Psalterium Sinaiticum An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922 ) and Mareš (1997 ) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021 , 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910 , 11th c., Čud. ), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907 , 13th c., Pog. /Bon. ), and also psalters from the Ostrog (1581, link , Ostr. ) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com , Elis. ). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link , Klem.), Olomouc Bible (14th c., link , Olom.) and Kralice Bible (1593, link , Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link , hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link , cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851 ). A Glagolitic keyboard can be used for search.
Psalm 147
previous next
plain view
source
.conllu
interlinear
Glagolitic Cyrillic Latin
Arial (default)
Calibri
Consolas (monospace)
BukyVede
Kliment
Menaion
Monomakh
Times New Roman
Verdana
Hide Helpers
Browser Lock
page 9b 1: i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and to the young ravens that call upon him. pъtenъcemъ lemma: pъtenьcь 'chick' form: n.pl.dat vranovomъ lemma: vranov 'of ravens' form: Anpdn 2: prizyvajǫštiimъ lemma: prizyvati 'call, invite' form: ptcp.prs.act alt.analysis: Anpdy:Pp3-pd i lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (short) 3: 146:10 ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle translation: He will not take pleasure in the strength of a horse; 146:10 vъ lemma: v 'in' form: preposition silě lemma: sila 'power' form: f.sg.dat/loc konъstě lemma: konьskъ 'of horse' form: f.sg.dat vъsxoštetъ lemma: vъsxotěti 'want' form: 3sg.prs (pf) 4: ni lemma: ni 'nor' form: conjunction translation: neither is he well-pleased with the legs of a man. vъ lemma: v 'in' form: preposition lystexъ lemma: lysto 'shin' form: n.pl.loc mǫžъstěxъ lemma: mužski 'male' form: n.pl.loc 5: blagovolitъ lemma: blagovoliti 'be pleased, do a favor' form: 3sg.prs 6: 146:11 blagovolitъ lemma: blagovoliti 'be pleased, do a favor' form: 3sg.prs translation: The Lord takes pleasure in them that fear him, 146:11 gъ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom na lemma: na 'on, to, for' form: preposition boęštięę lemma: boja 'fear' form: ptcp.prs.act alt.analysis: Ampay:Afpny 7: sę lemma: se 'self' form: refl.acc ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and in all that hope in his mercy. upъvajǫštięę lemma: upъvati 'hope' form: ptcp.prs.act alt.analysis: Ampay:Afpny 8: na lemma: na 'on, to, for' form: preposition milostъ lemma: milost 'mercy' form: f.sg.nom/acc ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 9: 147:1 *rkž* lemma: 147 form: alphabetic number translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias 147:1 In Masoretic editions, the psalm represents verses 147:12-20. alluiě lemma: aliluia 'hallelujah' form: interjection aęǵeu lemma: Agei 'Haggaeus' form: m.sg.dat i lemma: i 'and' form: conjunction zaxarii lemma: Zaxaria 'Zechariah' form: f.sg.dat/loc 10: xvali lemma: xvalja 'praise' form: 2sg.imp (ipf) translation: Praise the Lord, O Jerusalem; iilme lemma: Ierusalim 'Jerusalem' form: m.sg.voc gě lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim xvali lemma: xvalja 'praise' form: 2sg.imp (ipf) translation: praise thy God, O Sion. 11: ba lemma: bog 'god' form: m.sg.gen/acc.anim tvoego lemma: tvoi 'your' form: m.sg.gen/acc.pron sione lemma: Sion (2) 'Zion' form: m.sg.voc 147:2 ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction translation: For he has strengthened the bars of thy gates; 147:2 ukrěpi lemma: ukrepja 'make stronger' form: 2/3sg.aor (pf) 12: verěę lemma: verěja 'bars' form: f.pl.nom/acc vratъ lemma: vrata 'door' form: n.pl.gen tvoixъ lemma: tvoi 'your' form: m.pl.gen/loc.pron 13: blstvi lemma: blagoslovestviti 'bless' form: 2sg.imp translation: he has blessed thy children within thee. sny lemma: sin 'son' form: m.pl.acc tvoę lemma: tvoi 'your' form: m.pl.acc.pron vъ lemma: v 'in' form: preposition tebě lemma: ty 'you' form: 2sg.dat/loc 14: 147:3 polagaęi lemma: polagam 'lay down' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.nom.pron translation: He makes thy borders peaceful, 147:3 prěděly lemma: predel 'border' form: m.pl.acc/inst tvoę lemma: tvoi 'your' form: m.pl.acc.pron 15: mirъ lemma: mir 'world, peace' form: m.sg.nom/acc i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and fills thee with the flour of wheat tuka lemma: tuk 'fat, plenty' form: m.sg.gen pъšeničъna lemma: pšeničen 'of wheat' form: m.sg.gen 16: nasyštaę lemma: nasištam 'satisfy' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.nom tę lemma: ty 'you' form: 2sg.gen/acc (short) 17: 147:4 posylaę lemma: posylati 'send' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.nom translation: He sends his oracle to the earth: 147:4 slovo lemma: slovo 'word, homily' form: n.sg.nom/acc svoe lemma: svoi 'of oneself' form: n.sg.nom/acc.pron na lemma: na 'on, to, for' form: preposition zemljǫ lemma: zemlja 'land, earth' form: f.sg.acc 18: do lemma: do 'until' form: preposition translation: his word will run swiftly, skorosti lemma: skorost 'speed' form: f.sg.gen/dat/loc tečetъ lemma: teka 'flow' form: 3sg.prs (ipf) gr.LXX: 3sg.fut.mid slovo lemma: slovo 'word, homily' form: n.sg.nom/acc ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 19: 147:5 dajǫštaago lemma: davam 'give' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.gen/acc.pron translation: who gives snow like wool: 147:5 sněgъ lemma: sněg 'snow' form: m.sg.nom/acc svoi lemma: svoi 'of oneself' form: m.sg.nom/acc.pron ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction vlъnǫ lemma: vъlna 'wool, wave, billow' form: f.sg.acc 20: mъglǫ lemma: mъgla 'mist' form: f.sg.acc translation: who scatters the mist like ashes, ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction popelъ lemma: pepel 'ash' form: m.sg.nom/acc posypajǫštaago lemma: posypati 'sprinkle' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.gen/acc.pron 21: --- lemma: - '(no lemma)' form: residual 22: 147:6 metajǫštaago lemma: mětam 'throw' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.gen/acc.pron translation: casting forth his ice like morsels: 147:6 golotъ lemma: golotь 'hailstones' form: m.sg.nom/acc svoi lemma: svoi 'of oneself' form: m.sg.nom/acc.pron
page 10a 1: ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction xlěby lemma: xlěb 'bread' form: m.pl.acc/inst protivǫ lemma: protiv 'against' form: preposition translation: who shall stand before his cold? 2: licju lemma: lice 'face' form: n.sg.dat mraza lemma: mraz 'frost' form: m.sg.gen ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) kъto lemma: kъto 'who' form: nom postoitъ lemma: postoja 'stay a little' form: 3sg.prs (pf) po-future 3: --- lemma: - '(no lemma)' form: residual 4: 147:7 posъletъ lemma: poslati 'send' form: 3sg.prs (pf) translation: He shall send out his word, 147:7 slovo lemma: slovo 'word, homily' form: n.sg.nom/acc svoe lemma: svoi 'of oneself' form: n.sg.nom/acc.pron i lemma: i 'and' form: c translation: and melt them: rastaetъ lemma: rastajati 'melt, dissolve' form: 3sg.prs (pf) 5: ě lemma: tě 'they' form: n.3pl.nom/acc dъxnetъ lemma: dъxnǫti 'blow, gasp' form: 3sg.prs (pf) translation: he shall blow with his wind, dxъ lemma: dux 'spirit' form: m.sg.nom ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 6: i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and the waters shall flow. potekǫtъ lemma: poteka 'flow, run' form: 3pl.prs (pf) vody lemma: voda 'water' form: f.pl.nom/acc 7: 147:8 vъzvěštaęi lemma: vъzvěštati 'announce' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.nom.pron translation: He sends his word to Jacob, 147:8 slovo lemma: slovo 'word, homily' form: n.sg.nom/acc svoe lemma: svoi 'of oneself' form: n.sg.nom/acc.pron 8: iěkovu lemma: Jakov 'Jacob' form: m.sg.dat opravъdaniě lemma: opravdanie 'justification' form: n.pl.nom/acc translation: his ordinances and judgments to Israel. sǫdъby lemma: sъdba 'judgement, fate' form: f.pl.nom/acc 9: svoę lemma: svoi 'of oneself' form: f.pl.nom/acc.pron iilju lemma: Izrail 'Israel' form: m.sg.dat 10: 147:9 ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle translation: He has not done so to any other nation; 147:9 sъtvori lemma: sъtvorja 'create, do' form: 2/3sg.aor (pf) tako lemma: taka 'thus' form: relative vъsěkomu lemma: vsěki 'every' form: m.sg.dat.pron ęzyku lemma: ezik 'language, tongue' form: m.sg.dat 11: i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and he has not shewn them his judgments. sǫdobъ lemma: sъdba 'judgement, fate' form: f.pl.gen svoixъ lemma: svoi 'of oneself' form: f.pl.gen.pron 12: ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle sъkaza lemma: skaža 'tell' form: 2/3sg.aor (pf) imъ lemma: tě 'they' form: 3pl.dat 148 slava lemma: slava 'glory' form: f.sg.nom translation: (Title) Glory! 148:0 Psalm numbering is unified between LXX and Masoretic editions. 13: *rkź* lemma: 148 form: alphabetic number 148:1 Alluiě lemma: aliluia 'hallelujah' form: interjection translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias 148:1 Aęǵeu lemma: Agei 'Haggaeus' form: m.sg.dat i lemma: i 'and' form: conjunction zaxarii lemma: Zaxaria 'Zechariah' form: f.sg.dat/loc 14: xvalite lemma: xvalja 'praise' form: 2pl.imp (ipf) translation: Praise ye the Lord from the heavens: gě lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim sъ lemma: sъ 'from' form: preposition nebesъ lemma: nebe 'heaven, sky' form: n.pl.gen xvalite lemma: xvalja 'praise' form: 2pl.imp (ipf) translation: praise him in the highest. 15: i lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (short) vъ lemma: v 'in' form: preposition vyšъniixъ lemma: višen 'highest' form: pl.gen/loc.pron alt.analysis: 3pl.gen/acc (long) 16: 148:2 xvlite lemma: xvalja 'praise' form: 2pl.imp (ipf) translation: Praise ye him, all his angels: 148:2 i lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (short) vъsi lemma: vse 'all' form: m.pl.nom.pron aęǵeli lemma: angel 'angel' form: m.pl.nom ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 17: xvalite lemma: xvalja 'praise' form: 2pl.imp (ipf) translation: praise ye him, all his hosts. i lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (short) vъsę lemma: vse 'all' form: f.pl.nom/acc.pron sily lemma: sila 'power' form: f.pl.nom/acc ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 18: 148:3 xvalite lemma: xvalja 'praise' form: 2pl.imp (ipf) translation: Praise him, sun and moon; 148:3 i lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (short) slъnъce lemma: slъnce 'sun' form: n.sg.nom/acc i lemma: i 'and' form: conjunction luna lemma: luna 'Moon' form: f.sg.nom 19: xvalite lemma: xvalja 'praise' form: 2pl.imp (ipf) translation: praise him, all ye stars and light. i lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (short) vъsę lemma: vse 'all' form: f.pl.nom/acc.pron źvězdy lemma: zvezda 'star' form: f.pl.nom/acc 20: i lemma: i 'and' form: conjunction světъ lemma: svět 'world, light' form: m.sg.nom/acc 21: 148:4 xvalite lemma: xvalja 'praise' form: 2pl.imp (ipf) translation: Praise him, ye heavens of heavens, 148:4 i lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (short) nbsa lemma: nebe 'heaven, sky' form: n.pl.nom/acc nbsъ lemma: nebe 'heaven, sky' form: n.pl.gen i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and the water that is above the heavens. voda lemma: voda 'water' form: f.sg.nom 22: prěvyšъněa lemma: prěvyšьnь 'most high' form: f.sg.nom.pron nbsъ lemma: nebe 'heaven, sky' form: n.pl.gen 148:5 da lemma: da 'to' form: conjunction translation: Let them praise the name of the Lord: 148:5 xvalętъ lemma: xvalja 'praise' form: 3pl.prs (ipf) 23: imę lemma: ime 'name' form: n.sg.nom/acc gne lemma: Gospoden 'Lordʹs' form: n.sg.nom/acc