Psalterium Sinaiticum

An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922) and Mareš (1997) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021, 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910, 11th c., Čud.), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907, 13th c., Pog./Bon.), and also psalters from the Ostrog (1581, link, Ostr.) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com, Elis.). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link, Klem.), Olomouc Bible (14th c., link, Olom.) and Kralice Bible (1593, link, Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link, hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link, cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851).
A Glagolitic keyboard can be used for search.


Psalm 147
previous next

plain view source .conllu interlinear

Glagolitic Cyrillic Latin


Hide Helpers
Browser Lock


facsimilepage 9b
Ps 146-147
1: i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and to the young ravens that call upon him.

pъtenъcemъ lemma: pъtenьcь 'chick'
form: n.pl.dat

vranovomъ lemma: vranov 'of ravens'
form: Anpdn

2: prizyvajǫštiimъ lemma: prizyvati 'call, invite'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: Anpdy:Pp3-pd

i lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

3: 146:10 ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

translation: He will not take pleasure in the strength of a horse;

146:10

lemma: v 'in'
form: preposition

silě lemma: sila 'power'
form: f.sg.dat/loc

konъstě lemma: konьskъ 'of horse'
form: f.sg.dat

vъsxoštetъ lemma: vъsxotěti 'want'
form: 3sg.prs (pf)

4: ni lemma: ni 'nor'
form: conjunction

translation: neither is he well-pleased with the legs of a man.

lemma: v 'in'
form: preposition

lystexъ lemma: lysto 'shin'
form: n.pl.loc

mǫžъstěxъ lemma: mužski 'male'
form: n.pl.loc

5: blagovolitъ lemma: blagovoliti 'be pleased, do a favor'
form: 3sg.prs

6: 146:11 blagovolitъ lemma: blagovoliti 'be pleased, do a favor'
form: 3sg.prs

translation: The Lord takes pleasure in them that fear him,

146:11

lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

boęštięę lemma: boja 'fear'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: Ampay:Afpny

7: lemma: se 'self'
form: refl.acc

ego lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and in all that hope in his mercy.

upъvajǫštięę lemma: upъvati 'hope'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: Ampay:Afpny

8: na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

milostъ lemma: milost 'mercy'
form: f.sg.nom/acc

ego lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

9: 147:1 *rkž* lemma: 147
form: alphabetic number

translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias

147:1
In Masoretic editions, the psalm represents verses 147:12-20.

alluiě lemma: aliluia 'hallelujah'
form: interjection

aęǵeu lemma: Agei 'Haggaeus'
form: m.sg.dat

i lemma: i 'and'
form: conjunction

zaxarii lemma: Zaxaria 'Zechariah'
form: f.sg.dat/loc

10: xvali lemma: xvalja 'praise'
form: 2sg.imp (ipf)

translation: Praise the Lord, O Jerusalem;

iilme lemma: Ierusalim 'Jerusalem'
form: m.sg.voc

lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.gen/acc.anim

xvali lemma: xvalja 'praise'
form: 2sg.imp (ipf)

translation: praise thy God, O Sion.

11: ba lemma: bog 'god'
form: m.sg.gen/acc.anim

tvoego lemma: tvoi 'your'
form: m.sg.gen/acc.pron

sione lemma: Sion (2) 'Zion'
form: m.sg.voc

147:2 ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: For he has strengthened the bars of thy gates;

147:2

ukrěpi lemma: ukrepja 'make stronger'
form: 2/3sg.aor (pf)

12: verěę lemma: verěja 'bars'
form: f.pl.nom/acc

vratъ lemma: vrata 'door'
form: n.pl.gen

tvoixъ lemma: tvoi 'your'
form: m.pl.gen/loc.pron

13: blstvi lemma: blagoslovestviti 'bless'
form: 2sg.imp

translation: he has blessed thy children within thee.

sny lemma: sin 'son'
form: m.pl.acc

tvoę lemma: tvoi 'your'
form: m.pl.acc.pron

lemma: v 'in'
form: preposition

tebě lemma: ty 'you'
form: 2sg.dat/loc

14: 147:3 polagaęi lemma: polagam 'lay down'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.nom.pron

translation: He makes thy borders peaceful,

147:3

prěděly lemma: predel 'border'
form: m.pl.acc/inst

tvoę lemma: tvoi 'your'
form: m.pl.acc.pron

15: mirъ lemma: mir 'world, peace'
form: m.sg.nom/acc

i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and fills thee with the flour of wheat

tuka lemma: tuk 'fat, plenty'
form: m.sg.gen

pъšeničъna lemma: pšeničen 'of wheat'
form: m.sg.gen

16: nasyštaę lemma: nasištam 'satisfy'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.nom

lemma: ty 'you'
form: 2sg.gen/acc (short)

17: 147:4 posylaę lemma: posylati 'send'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.nom

translation: He sends his oracle to the earth:

147:4

slovo lemma: slovo 'word, homily'
form: n.sg.nom/acc

svoe lemma: svoi 'of oneself'
form: n.sg.nom/acc.pron

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

zemljǫ lemma: zemlja 'land, earth'
form: f.sg.acc

18: do lemma: do 'until'
form: preposition

translation: his word will run swiftly,

skorosti lemma: skorost 'speed'
form: f.sg.gen/dat/loc

tečetъ lemma: teka 'flow'
form: 3sg.prs (ipf)

gr.LXX: 3sg.fut.mid

slovo lemma: slovo 'word, homily'
form: n.sg.nom/acc

ego lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

19: 147:5 dajǫštaago lemma: davam 'give'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.gen/acc.pron

translation: who gives snow like wool:

147:5

sněgъ lemma: sněg 'snow'
form: m.sg.nom/acc

svoi lemma: svoi 'of oneself'
form: m.sg.nom/acc.pron

ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

vlъnǫ lemma: vъlna 'wool, wave, billow'
form: f.sg.acc

20: mъglǫ lemma: mъgla 'mist'
form: f.sg.acc

translation: who scatters the mist like ashes,

ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

popelъ lemma: pepel 'ash'
form: m.sg.nom/acc

posypajǫštaago lemma: posypati 'sprinkle'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.gen/acc.pron

21: --- lemma: - '(no lemma)'
form: residual

22: 147:6 metajǫštaago lemma: mětam 'throw'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.gen/acc.pron

translation: casting forth his ice like morsels:

147:6

golotъ lemma: golotь 'hailstones'
form: m.sg.nom/acc

svoi lemma: svoi 'of oneself'
form: m.sg.nom/acc.pron



facsimilepage 10a
Ps 147-148
1: ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

xlěby lemma: xlěb 'bread'
form: m.pl.acc/inst

protivǫ lemma: protiv 'against'
form: preposition

translation: who shall stand before his cold?

2: licju lemma: lice 'face'
form: n.sg.dat

mraza lemma: mraz 'frost'
form: m.sg.gen

ego lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

kъto lemma: kъto 'who'
form: nom

postoitъ lemma: postoja 'stay a little'
form: 3sg.prs (pf)

po-future

3: --- lemma: - '(no lemma)'
form: residual

4: 147:7 posъletъ lemma: poslati 'send'
form: 3sg.prs (pf)

translation: He shall send out his word,

147:7

slovo lemma: slovo 'word, homily'
form: n.sg.nom/acc

svoe lemma: svoi 'of oneself'
form: n.sg.nom/acc.pron

i lemma: i 'and'
form: c

translation: and melt them:

rastaetъ lemma: rastajati 'melt, dissolve'
form: 3sg.prs (pf)

5: ě lemma: 'they'
form: n.3pl.nom/acc

dъxnetъ lemma: dъxnǫti 'blow, gasp'
form: 3sg.prs (pf)

translation: he shall blow with his wind,

dxъ lemma: dux 'spirit'
form: m.sg.nom

ego lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

6: i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and the waters shall flow.

potekǫtъ lemma: poteka 'flow, run'
form: 3pl.prs (pf)

vody lemma: voda 'water'
form: f.pl.nom/acc

7: 147:8 vъzvěštaęi lemma: vъzvěštati 'announce'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.nom.pron

translation: He sends his word to Jacob,

147:8

slovo lemma: slovo 'word, homily'
form: n.sg.nom/acc

svoe lemma: svoi 'of oneself'
form: n.sg.nom/acc.pron

8: iěkovu lemma: Jakov 'Jacob'
form: m.sg.dat

opravъdaniě lemma: opravdanie 'justification'
form: n.pl.nom/acc

translation: his ordinances and judgments to Israel.

sǫdъby lemma: sъdba 'judgement, fate'
form: f.pl.nom/acc

9: svoę lemma: svoi 'of oneself'
form: f.pl.nom/acc.pron

iilju lemma: Izrail 'Israel'
form: m.sg.dat

10: 147:9 ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

translation: He has not done so to any other nation;

147:9

sъtvori lemma: sъtvorja 'create, do'
form: 2/3sg.aor (pf)

tako lemma: taka 'thus'
form: relative

vъsěkomu lemma: vsěki 'every'
form: m.sg.dat.pron

ęzyku lemma: ezik 'language, tongue'
form: m.sg.dat

11: i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and he has not shewn them his judgments.

sǫdobъ lemma: sъdba 'judgement, fate'
form: f.pl.gen

svoixъ lemma: svoi 'of oneself'
form: f.pl.gen.pron

12: ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

sъkaza lemma: skaža 'tell'
form: 2/3sg.aor (pf)

imъ lemma: 'they'
form: 3pl.dat

148 slava lemma: slava 'glory'
form: f.sg.nom

translation: (Title) Glory!

148:0
Psalm numbering is unified between LXX and Masoretic editions.

13: *rkź* lemma: 148
form: alphabetic number

148:1 Alluiě lemma: aliluia 'hallelujah'
form: interjection

translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias

148:1

Aęǵeu lemma: Agei 'Haggaeus'
form: m.sg.dat

i lemma: i 'and'
form: conjunction

zaxarii lemma: Zaxaria 'Zechariah'
form: f.sg.dat/loc

14: xvalite lemma: xvalja 'praise'
form: 2pl.imp (ipf)

translation: Praise ye the Lord from the heavens:

lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.gen/acc.anim

lemma: 'from'
form: preposition

nebesъ lemma: nebe 'heaven, sky'
form: n.pl.gen

xvalite lemma: xvalja 'praise'
form: 2pl.imp (ipf)

translation: praise him in the highest.

15: i lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

lemma: v 'in'
form: preposition

vyšъniixъ lemma: višen 'highest'
form: pl.gen/loc.pron
alt.analysis: 3pl.gen/acc (long)

16: 148:2 xvlite lemma: xvalja 'praise'
form: 2pl.imp (ipf)

translation: Praise ye him, all his angels:

148:2

i lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

vъsi lemma: vse 'all'
form: m.pl.nom.pron

aęǵeli lemma: angel 'angel'
form: m.pl.nom

ego lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

17: xvalite lemma: xvalja 'praise'
form: 2pl.imp (ipf)

translation: praise ye him, all his hosts.

i lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

vъsę lemma: vse 'all'
form: f.pl.nom/acc.pron

sily lemma: sila 'power'
form: f.pl.nom/acc

ego lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

18: 148:3 xvalite lemma: xvalja 'praise'
form: 2pl.imp (ipf)

translation: Praise him, sun and moon;

148:3

i lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

slъnъce lemma: slъnce 'sun'
form: n.sg.nom/acc

i lemma: i 'and'
form: conjunction

luna lemma: luna 'Moon'
form: f.sg.nom

19: xvalite lemma: xvalja 'praise'
form: 2pl.imp (ipf)

translation: praise him, all ye stars and light.

i lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

vъsę lemma: vse 'all'
form: f.pl.nom/acc.pron

źvězdy lemma: zvezda 'star'
form: f.pl.nom/acc

20: i lemma: i 'and'
form: conjunction

světъ lemma: svět 'world, light'
form: m.sg.nom/acc

21: 148:4 xvalite lemma: xvalja 'praise'
form: 2pl.imp (ipf)

translation: Praise him, ye heavens of heavens,

148:4

i lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

nbsa lemma: nebe 'heaven, sky'
form: n.pl.nom/acc

nbsъ lemma: nebe 'heaven, sky'
form: n.pl.gen

i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and the water that is above the heavens.

voda lemma: voda 'water'
form: f.sg.nom

22: prěvyšъněa lemma: prěvyšьnь 'most high'
form: f.sg.nom.pron

nbsъ lemma: nebe 'heaven, sky'
form: n.pl.gen

148:5 da lemma: da 'to'
form: conjunction

translation: Let them praise the name of the Lord:

148:5

xvalętъ lemma: xvalja 'praise'
form: 3pl.prs (ipf)

23: imę lemma: ime 'name'
form: n.sg.nom/acc

gne lemma: Gospoden 'Lordʹs'
form: n.sg.nom/acc