Psalterium Sinaiticum An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922 ) and Mareš (1997 ) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021 , 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910 , 11th c., Čud. ), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907 , 13th c., Pog. /Bon. ), and also psalters from the Ostrog (1581, link , Ostr. ) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com , Elis. ). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link , Klem.), Olomouc Bible (14th c., link , Olom.) and Kralice Bible (1593, link , Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link , hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link , cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851 ). A Glagolitic keyboard can be used for search.
Psalm 127
previous next
plain view
source
.conllu
interlinear
Glagolitic Cyrillic Latin
Arial (default)
Calibri
Consolas (monospace)
BukyVede
Kliment
Menaion
Monomakh
Times New Roman
Verdana
Hide Helpers
Browser Lock
page 171a 1: vъsue lemma: vъsue 'in vain' form: adverb translation: the watchman watches in vain. bъdě lemma: bъděti 'be awake' form: 3pl.aor (pf) strěgǫi lemma: strěšti 'guard, watch' form: m.pl.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act Sic, Dem.: strěgęi 2: 126:2 vъsue lemma: vъsue 'in vain' form: adverb translation: It is vain for you to rise early: 126:2 vamъ lemma: vy 'you (pl.)' form: 2pl.dat estъ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) jutrъnevati lemma: utrьnevati 'get up early (for a prayer)' form: infinitive (ipf) Sic, Dem.: jutrъneti 3: vъstaněte lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge' form: 2pl.imp (pf) translation: ye rise up after resting, po lemma: po 'after, along, according to' form: preposition sěděnii lemma: sěděnie 'sitting, resting' form: n.sg.loc 4: ědǫštii lemma: jam 'eat' form: ptcp.prs.act translation: ye that eat the bread of grief; xlěbъ lemma: xlěb 'bread' form: m.sg.nom/acc bolěznii lemma: bolěznь 'illness, pain' form: f.pl.gen 5: Egda lemma: egda 'when' form: relative translation: while he gives sleep to his beloved. dastъ lemma: dam 'give' form: 3sg.prs (pf) vъzljublenyimъ lemma: vъzljubja 'love, be dear' form: pl.dat.pron alt.analysis: Vmpa-pe:Pp3-pd 6: svoimъ lemma: svoi 'of oneself' form: pl.dat.pron sonъ lemma: sъn 'slumber, dream' form: m.sg.nom/acc 7: 126:3 se lemma: se (2) 'behold!' form: particle translation: Behold, the inheritance of the Lord, children, 126:3 dostoěnie lemma: dostojanie 'worth, inheritance' form: n.sg.nom/acc gne lemma: Gospoden 'Lordʹs' form: n.sg.nom/acc snve lemma: sin 'son' form: m.pl.nom 8: mъzda lemma: mъzda 'reward' form: f.sg.nom translation: the reward of the fruit of the womb. ploda lemma: plod 'fruit' form: m.sg.gen črěvъnago lemma: črěvьnъ 'of the womb' form: m.sg.gen.pron 9: 126:4 ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction translation: As arrows in the hand of a mighty man; 126:4 strěly lemma: strela 'arrow' form: f.pl.nom/acc vъ lemma: v 'in' form: preposition rǫcě lemma: rъka 'hand' form: f.sg.dat/loc silъnaago lemma: silen 'strong' form: m.sg.gen/acc.pron 10: tako lemma: taka 'thus' form: demonstrative translation: so are the children of those who were outcasts. snve lemma: sin 'son' form: m.pl.nom otętyxъ lemma: otnema 'take away' form: pl.gen/loc.pron alt.analysis: ptcp.aor.pass (pf) 11: 126:5 blaženъ lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.sg.nom translation: Blessed is the man who shall satisfy his desire with them: 126:5 iže lemma: iže 'who' form: m.sg.nom/acc isplъnitъ lemma: izpъlnja 'fill' form: 3sg.prs (pf) 12: poxotъ lemma: poxotь 'lust' form: f.sg.nom/acc svojǫ lemma: svoi 'of oneself' form: f.sg.acc.pron otъ lemma: ot 'from' form: preposition nixъ lemma: tě 'they' form: 3pl.gen/acc (long) 13: ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle translation: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates. postydętъ lemma: postyděti 'be ashamed' form: 3pl.prs (pf) sę lemma: se 'self' form: refl.acc egda lemma: egda 'when' form: relative 14: gljǫtъ lemma: glagolati 'speak' form: 3pl.prs (ipf) gr.LXX: 3pl.prs.subj vragomъ lemma: vrag 'enemy, devil' form: m.pl.dat svoimъ lemma: svoi 'of oneself' form: m.pl.dat.pron 15: vъ lemma: v 'in' form: preposition vratěxъ lemma: vrata 'door' form: n.pl.loc 16: 127 *riž* lemma: 127 form: alphabetic number translation: (Title) A Song of Degrees 127:0 pěsnъ lemma: pesen 'song' form: f.sg.nom/acc stepenъnaa lemma: stepenьnъ 'gradual' form: f.sg.nom.pron 17: 127:1 blaženii lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.pl.nom.pron translation: Blessed are all they that fear the Lord; 127:1 vъsi lemma: vse 'all' form: m.pl.nom.pron boęštii lemma: boja 'fear' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron adj. ending 18: sę lemma: se 'self' form: refl.acc gě lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim xodęštii lemma: xodja 'walk' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron translation: who walk in his ways. adj. ending 19: vъ lemma: v 'in' form: preposition pǫtexъ lemma: pǫt 'way' form: m.pl.loc ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 20: 127:2 trudy lemma: trud 'work' form: m.pl.acc/inst translation: Thou shalt eat the labours of thy fruit: 127:2 Dem.: trudъ plodъ svoi , Brenton: of thy hands plodъ lemma: plod 'fruit' form: m.pl.gen Elis.: rukъ (as a sidenote) svoixъ lemma: svoi 'of oneself' form: m.pl.gen/loc.pron sъněsi lemma: sъněsti 'eat up' form: 2sg.prs (pf) 21: blaženъ lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.sg.nom translation: blessed art thou, esi lemma: sъm 'be' form: 2sg.prs (ipf) i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and it shall be well with thee. dobro lemma: dobro 'goodness, goods' form: n.sg.nom/acc tebě lemma: ty 'you' form: 2sg.dat/loc bǫdetъ lemma: bъda 'become' form: 3sg.prs (pf) 22: 127:3 žena lemma: žena 'woman' form: f.sg.nom translation: Thy wife (shall be) as a fruitful vine 127:3 tvoě lemma: tvoi 'your' form: f.sg.nom.pron ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction loza lemma: loza 'vineyard' form: f.sg.nom plodovita lemma: plodovit 'fruitful' form: f.sg.nom 23: gobъzęštiě lemma: gobьźiti 'abound' form: f.sg.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act translation: on the sides of thy house: Written on the left of the page, added by the scribe - it does not appear in other editions.
page 171b 1: vъ lemma: v 'in' form: preposition stranaxъ lemma: strana 'side, land' form: f.pl.loc domu lemma: dom 'house' form: m.sg.gen/loc tvoego lemma: tvoi 'your' form: m.sg.gen.pron 2: snve lemma: sin 'son' form: m.pl.nom translation: thy children as young olive-plants round about thy table. tvoi lemma: tvoi 'your' form: m.pl.nom.pron ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction novorasli lemma: novoraslь 'sprout' form: f.pl.nom/acc maslinny lemma: maslinьnъ 'of olives' form: f.pl.nom/acc 3: okrъstъ lemma: okrъst 'around' form: preposition trepezy lemma: trapeza 'table' form: f.sg.gen 4: tvoeę lemma: tvoi 'your' form: f.sg.gen.pron 5: 127:4 se lemma: se (2) 'behold!' form: particle translation: Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord. 127:4 tako lemma: taka 'thus' form: relative blstvitъ lemma: blagoslovestviti 'bless' form: 3sg.prs sę lemma: se 'self' form: refl.acc čkъ lemma: človek 'human' form: m.sg.nom boęi lemma: boja 'fear' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.nom.pron 6: sę lemma: se 'self' form: refl.acc gě lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim 7: 127:5 da lemma: da 'to' form: conjunction translation: May the Lord bless thee out of Sion; 127:5 blstvitъ lemma: blagoslovestviti 'bless' form: 3sg.prs tę lemma: ty 'you' form: 2sg.gen/acc (short) gъ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom otъ lemma: ot 'from' form: preposition siona lemma: Sion (2) 'Zion' form: m.sg.gen 8: i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and mayest thou see the prosperity of Jerusalem uzъriši lemma: uzrěti 'see' form: 2sg.prs (pf) blagaa lemma: blag 'good' form: n.pl.nom/acc.pron iilmu lemma: Ierusalim 'Jerusalem' form: m.sg.dat 9: vъsę lemma: vse 'all' form: m.pl.acc.pron translation: all the days of thy life. dъni lemma: den 'day' form: m.pl.acc života lemma: život 'life' form: m.sg.gen tvoego lemma: tvoi 'your' form: m.sg.gen.pron 10: 127:6 i lemma: i 'and' form: conjunction translation: (And mayest thou see) thy children's children. 127:6 sny lemma: sin 'son' form: m.pl.acc snovъ lemma: sin 'son' form: Nmpgu tvoixъ lemma: tvoi 'your' form: m.pl.gen/loc.pron 11: mirъ lemma: mir 'world, peace' form: m.sg.nom/acc translation: Peace (be) upon Israel. na lemma: na 'on, to, for' form: preposition iilě lemma: Izrail 'Israel' form: m.sg.loc 12: 128:1 *riź* lemma: 128 form: alphabetic number translation: (Title) A Song of Degrees 128:1 pěsnъ lemma: pesen 'song' form: f.sg.nom/acc stepenna lemma: stepenьnъ 'gradual' form: f.sg.nom 13: 128:2 mъnožicejǫ lemma: množicejǫ 'many times' form: adverb alt.analysis: f.sg.inst translation: Many a time have they warred against me from my youth, 128:2 brašę lemma: borja 'struggle' form: 3pl.aor (ipf) sę lemma: se 'self' form: refl.acc so lemma: s 'with' form: preposition 14: mъnojǫ lemma: az 'I' form: 1sg.inst otъ lemma: ot 'from' form: preposition junosti lemma: junostь 'youth' form: f.sg.gen/dat/loc moeę lemma: moi 'my' form: f.sg.gen.pron 15: da lemma: da 'to' form: conjunction translation: let Israel now say: rečetъ lemma: reka 'say' form: 3sg.prs (pf) nyně lemma: nyně 'now' form: adverb iilъ lemma: Izrail 'Israel' form: m.sg.nom/acc 16: mъnožicejǫ lemma: množicejǫ 'many times' form: adverb alt.analysis: f.sg.inst brašę lemma: borja 'struggle' form: 3pl.aor (ipf) brašę lemma: borja 'struggle' form: 3pl.aor (ipf) sę lemma: se 'self' form: refl.acc 17: so lemma: s 'with' form: preposition mъnojǫ lemma: az 'I' form: 1sg.inst otъ lemma: ot 'from' form: preposition junosti lemma: junostь 'youth' form: f.sg.gen/dat/loc moeę lemma: moi 'my' form: f.sg.gen.pron 18: ibo lemma: ibo 'because' form: conjunction translation: and yet they prevailed not against me. ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle prěmogǫ lemma: premoga 'overpower, prevail' form: 3pl.aor (root, pf) mene lemma: az 'I' form: 1sg.gen/acc 19: 128:3 na lemma: na 'on, to, for' form: preposition translation: The sinners wrought upon my back: 128:3 xribъtě lemma: xrьbьtъ 'back' form: m.sg.loc moemъ lemma: moi 'my' form: m.sg.loc kovaaxǫ lemma: kovam 'forge' form: 3pl.aor/impf (ipf) gr.LXX: 3pl.impf 20: grěšъnici lemma: grěšnik 'sinner' form: m.pl.nom zadlъžišę lemma: zadlъžiti 'prolong' form: 3pl.aor (pf) translation: they prolonged their iniquity. 21: bezakonnie lemma: bezzakonie 'lawlessness' form: n.sg.nom/acc svoe lemma: svoi 'of oneself' form: n.sg.nom/acc.pron 22: 128:4 gъ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom translation: The righteous Lord has cut asunder the necks of sinners. 128:4 pravъdenъ lemma: praveden 'righteous' form: m.sg.nom sъsěče lemma: sъseka 'cut in pieces' form: 2/3sg.aor (root, pf) vyę lemma: vyja 'neck' form: f.pl.nom/acc 23: grěšъnikъ lemma: grěšnik 'sinner' form: m.pl.gen 128:5 da lemma: da 'to' form: conjunction translation: Let all that hate Sion be put to shame and turned back. 128:5 postydętъ lemma: postyděti 'be ashamed' form: 3pl.prs (pf)