Psalterium Sinaiticum

An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922) and Mareš (1997) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021, 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910, 11th c., Čud.), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907, 13th c., Pog./Bon.), and also psalters from the Ostrog (1581, link, Ostr.) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com, Elis.). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link, Klem.), Olomouc Bible (14th c., link, Olom.) and Kralice Bible (1593, link, Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link, hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link, cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851).
A Glagolitic keyboard can be used for search.


Psalm 127
previous next

plain view source .conllu interlinear

Glagolitic Cyrillic Latin


Hide Helpers
Browser Lock


facsimilepage 171a
Ps 126-127
1: vъsue lemma: vъsue 'in vain'
form: adverb

translation: the watchman watches in vain.

bъdě lemma: bъděti 'be awake'
form: 3pl.aor (pf)

strěgǫi lemma: strěšti 'guard, watch'
form: m.pl.nom.pron
alt.analysis: ptcp.prs.act

Sic, Dem.: strěgęi

2: 126:2 vъsue lemma: vъsue 'in vain'
form: adverb

translation: It is vain for you to rise early:

126:2

vamъ lemma: vy 'you (pl.)'
form: 2pl.dat

estъ lemma: sъm 'be'
form: 3sg.prs (ipf)

jutrъnevati lemma: utrьnevati 'get up early (for a prayer)'
form: infinitive (ipf)

Sic, Dem.: jutrъneti

3: vъstaněte lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge'
form: 2pl.imp (pf)

translation: ye rise up after resting,

po lemma: po 'after, along, according to'
form: preposition

sěděnii lemma: sěděnie 'sitting, resting'
form: n.sg.loc

4: ědǫštii lemma: jam 'eat'
form: ptcp.prs.act

translation: ye that eat the bread of grief;

xlěbъ lemma: xlěb 'bread'
form: m.sg.nom/acc

bolěznii lemma: bolěznь 'illness, pain'
form: f.pl.gen

5: Egda lemma: egda 'when'
form: relative

translation: while he gives sleep to his beloved.

dastъ lemma: dam 'give'
form: 3sg.prs (pf)

vъzljublenyimъ lemma: vъzljubja 'love, be dear'
form: pl.dat.pron
alt.analysis: Vmpa-pe:Pp3-pd

6: svoimъ lemma: svoi 'of oneself'
form: pl.dat.pron

sonъ lemma: sъn 'slumber, dream'
form: m.sg.nom/acc

7: 126:3 se lemma: se (2) 'behold!'
form: particle

translation: Behold, the inheritance of the Lord, children,

126:3

dostoěnie lemma: dostojanie 'worth, inheritance'
form: n.sg.nom/acc

gne lemma: Gospoden 'Lordʹs'
form: n.sg.nom/acc

snve lemma: sin 'son'
form: m.pl.nom

8: mъzda lemma: mъzda 'reward'
form: f.sg.nom

translation: the reward of the fruit of the womb.

ploda lemma: plod 'fruit'
form: m.sg.gen

črěvъnago lemma: črěvьnъ 'of the womb'
form: m.sg.gen.pron

9: 126:4 ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: As arrows in the hand of a mighty man;

126:4

strěly lemma: strela 'arrow'
form: f.pl.nom/acc

lemma: v 'in'
form: preposition

rǫcě lemma: rъka 'hand'
form: f.sg.dat/loc

silъnaago lemma: silen 'strong'
form: m.sg.gen/acc.pron

10: tako lemma: taka 'thus'
form: demonstrative

translation: so are the children of those who were outcasts.

snve lemma: sin 'son'
form: m.pl.nom

otętyxъ lemma: otnema 'take away'
form: pl.gen/loc.pron
alt.analysis: ptcp.aor.pass (pf)

11: 126:5 blaženъ lemma: blažen 'blessed, blissful'
form: m.sg.nom

translation: Blessed is the man who shall satisfy his desire with them:

126:5

iže lemma: iže 'who'
form: m.sg.nom/acc

isplъnitъ lemma: izpъlnja 'fill'
form: 3sg.prs (pf)

12: poxotъ lemma: poxotь 'lust'
form: f.sg.nom/acc

svojǫ lemma: svoi 'of oneself'
form: f.sg.acc.pron

otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

nixъ lemma: 'they'
form: 3pl.gen/acc (long)

13: ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

translation: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates.

postydętъ lemma: postyděti 'be ashamed'
form: 3pl.prs (pf)

lemma: se 'self'
form: refl.acc

egda lemma: egda 'when'
form: relative

14: gljǫtъ lemma: glagolati 'speak'
form: 3pl.prs (ipf)

gr.LXX: 3pl.prs.subj

vragomъ lemma: vrag 'enemy, devil'
form: m.pl.dat

svoimъ lemma: svoi 'of oneself'
form: m.pl.dat.pron

15: lemma: v 'in'
form: preposition

vratěxъ lemma: vrata 'door'
form: n.pl.loc

16: 127 *riž* lemma: 127
form: alphabetic number

translation: (Title) A Song of Degrees

127:0

pěsnъ lemma: pesen 'song'
form: f.sg.nom/acc

stepenъnaa lemma: stepenьnъ 'gradual'
form: f.sg.nom.pron

17: 127:1 blaženii lemma: blažen 'blessed, blissful'
form: m.pl.nom.pron

translation: Blessed are all they that fear the Lord;

127:1

vъsi lemma: vse 'all'
form: m.pl.nom.pron

boęštii lemma: boja 'fear'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom.pron

adj. ending

18: lemma: se 'self'
form: refl.acc

lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.gen/acc.anim

xodęštii lemma: xodja 'walk'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom.pron

translation: who walk in his ways.

adj. ending

19: lemma: v 'in'
form: preposition

pǫtexъ lemma: pǫt 'way'
form: m.pl.loc

ego lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

20: 127:2 trudy lemma: trud 'work'
form: m.pl.acc/inst

translation: Thou shalt eat the labours of thy fruit:

127:2
Dem.: trudъ plodъ svoi, Brenton: of thy hands

plodъ lemma: plod 'fruit'
form: m.pl.gen

Elis.: rukъ (as a sidenote)

svoixъ lemma: svoi 'of oneself'
form: m.pl.gen/loc.pron

sъněsi lemma: sъněsti 'eat up'
form: 2sg.prs (pf)

21: blaženъ lemma: blažen 'blessed, blissful'
form: m.sg.nom

translation: blessed art thou,

esi lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and it shall be well with thee.

dobro lemma: dobro 'goodness, goods'
form: n.sg.nom/acc

tebě lemma: ty 'you'
form: 2sg.dat/loc

bǫdetъ lemma: bъda 'become'
form: 3sg.prs (pf)

22: 127:3 žena lemma: žena 'woman'
form: f.sg.nom

translation: Thy wife (shall be) as a fruitful vine

127:3

tvoě lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.nom.pron

ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

loza lemma: loza 'vineyard'
form: f.sg.nom

plodovita lemma: plodovit 'fruitful'
form: f.sg.nom

23: gobъzęštiě lemma: gobьźiti 'abound'
form: f.sg.nom.pron
alt.analysis: ptcp.prs.act

translation: on the sides of thy house:

Written on the left of the page, added by the scribe - it does not appear in other editions.



facsimilepage 171b
Ps 127-128
1: lemma: v 'in'
form: preposition

stranaxъ lemma: strana 'side, land'
form: f.pl.loc

domu lemma: dom 'house'
form: m.sg.gen/loc

tvoego lemma: tvoi 'your'
form: m.sg.gen.pron

2: snve lemma: sin 'son'
form: m.pl.nom

translation: thy children as young olive-plants round about thy table.

tvoi lemma: tvoi 'your'
form: m.pl.nom.pron

ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

novorasli lemma: novoraslь 'sprout'
form: f.pl.nom/acc

maslinny lemma: maslinьnъ 'of olives'
form: f.pl.nom/acc

3: okrъstъ lemma: okrъst 'around'
form: preposition

trepezy lemma: trapeza 'table'
form: f.sg.gen

4: tvoeę lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.gen.pron

5: 127:4 se lemma: se (2) 'behold!'
form: particle

translation: Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord.

127:4

tako lemma: taka 'thus'
form: relative

blstvitъ lemma: blagoslovestviti 'bless'
form: 3sg.prs

lemma: se 'self'
form: refl.acc

čkъ lemma: človek 'human'
form: m.sg.nom

boęi lemma: boja 'fear'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.nom.pron

6: lemma: se 'self'
form: refl.acc

lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.gen/acc.anim

7: 127:5 da lemma: da 'to'
form: conjunction

translation: May the Lord bless thee out of Sion;

127:5

blstvitъ lemma: blagoslovestviti 'bless'
form: 3sg.prs

lemma: ty 'you'
form: 2sg.gen/acc (short)

lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

siona lemma: Sion (2) 'Zion'
form: m.sg.gen

8: i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and mayest thou see the prosperity of Jerusalem

uzъriši lemma: uzrěti 'see'
form: 2sg.prs (pf)

blagaa lemma: blag 'good'
form: n.pl.nom/acc.pron

iilmu lemma: Ierusalim 'Jerusalem'
form: m.sg.dat

9: vъsę lemma: vse 'all'
form: m.pl.acc.pron

translation: all the days of thy life.

dъni lemma: den 'day'
form: m.pl.acc

života lemma: život 'life'
form: m.sg.gen

tvoego lemma: tvoi 'your'
form: m.sg.gen.pron

10: 127:6 i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: (And mayest thou see) thy children's children.

127:6

sny lemma: sin 'son'
form: m.pl.acc

snovъ lemma: sin 'son'
form: Nmpgu

tvoixъ lemma: tvoi 'your'
form: m.pl.gen/loc.pron

11: mirъ lemma: mir 'world, peace'
form: m.sg.nom/acc

translation: Peace (be) upon Israel.

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

iilě lemma: Izrail 'Israel'
form: m.sg.loc

12: 128:1 *riź* lemma: 128
form: alphabetic number

translation: (Title) A Song of Degrees

128:1

pěsnъ lemma: pesen 'song'
form: f.sg.nom/acc

stepenna lemma: stepenьnъ 'gradual'
form: f.sg.nom

13: 128:2 mъnožicejǫ lemma: množicejǫ 'many times'
form: adverb
alt.analysis: f.sg.inst

translation: Many a time have they warred against me from my youth,

128:2

brašę lemma: borja 'struggle'
form: 3pl.aor (ipf)

lemma: se 'self'
form: refl.acc

so lemma: s 'with'
form: preposition

14: mъnojǫ lemma: az 'I'
form: 1sg.inst

otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

junosti lemma: junostь 'youth'
form: f.sg.gen/dat/loc

moeę lemma: moi 'my'
form: f.sg.gen.pron

15: da lemma: da 'to'
form: conjunction

translation: let Israel now say:

rečetъ lemma: reka 'say'
form: 3sg.prs (pf)

nyně lemma: nyně 'now'
form: adverb

iilъ lemma: Izrail 'Israel'
form: m.sg.nom/acc

16: mъnožicejǫ lemma: množicejǫ 'many times'
form: adverb
alt.analysis: f.sg.inst

brašę lemma: borja 'struggle'
form: 3pl.aor (ipf)

brašę lemma: borja 'struggle'
form: 3pl.aor (ipf)

lemma: se 'self'
form: refl.acc

17: so lemma: s 'with'
form: preposition

mъnojǫ lemma: az 'I'
form: 1sg.inst

otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

junosti lemma: junostь 'youth'
form: f.sg.gen/dat/loc

moeę lemma: moi 'my'
form: f.sg.gen.pron

18: ibo lemma: ibo 'because'
form: conjunction

translation: and yet they prevailed not against me.

ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

prěmogǫ lemma: premoga 'overpower, prevail'
form: 3pl.aor (root, pf)

mene lemma: az 'I'
form: 1sg.gen/acc

19: 128:3 na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

translation: The sinners wrought upon my back:

128:3

xribъtě lemma: xrьbьtъ 'back'
form: m.sg.loc

moemъ lemma: moi 'my'
form: m.sg.loc

kovaaxǫ lemma: kovam 'forge'
form: 3pl.aor/impf (ipf)

gr.LXX: 3pl.impf

20: grěšъnici lemma: grěšnik 'sinner'
form: m.pl.nom

zadlъžišę lemma: zadlъžiti 'prolong'
form: 3pl.aor (pf)

translation: they prolonged their iniquity.

21: bezakonnie lemma: bezzakonie 'lawlessness'
form: n.sg.nom/acc

svoe lemma: svoi 'of oneself'
form: n.sg.nom/acc.pron

22: 128:4 lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

translation: The righteous Lord has cut asunder the necks of sinners.

128:4

pravъdenъ lemma: praveden 'righteous'
form: m.sg.nom

sъsěče lemma: sъseka 'cut in pieces'
form: 2/3sg.aor (root, pf)

vyę lemma: vyja 'neck'
form: f.pl.nom/acc

23: grěšъnikъ lemma: grěšnik 'sinner'
form: m.pl.gen

128:5 da lemma: da 'to'
form: conjunction

translation: Let all that hate Sion be put to shame and turned back.

128:5

postydętъ lemma: postyděti 'be ashamed'
form: 3pl.prs (pf)