Psalterium Sinaiticum  An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922 ) and Mareš (1997 ) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021 , 11th c., cit. as Dem.  in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910 , 11th c., Čud. ), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907 , 13th c., Pog. /Bon. ), and also psalters from the Ostrog (1581, link ,  Ostr. ) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com , Elis. ). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link , Klem.), Olomouc Bible (14th c., link , Olom.) and Kralice Bible (1593, link , Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link , hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link , cit. as gr.LXX). The numbering  of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851 ). A Glagolitic keyboard  can be used for search.
Psalm 126 
previous  next 
plain view  
							source  
							.conllu  
							interlinear 
Glagolitic  Cyrillic  Latin 
								Arial (default) 
								Calibri 
								Consolas (monospace) 
								BukyVede 
								Kliment 
								Menaion 
								Monomakh 
								Times New Roman 
								Verdana 
							 
Hide Helpers 
								 
								 
Browser Lock 
								 
								
								 
page 170b  1:   125:2  togda   lemma: togda  'then'  form: relative   translation: Then was our mouth filled with joy, 125:2 isplъnętъ   lemma: izpъlnja  'fill'  form: 3sg.prs (pf)  Dem./Pog.: isplъnišę  (aorists in Bon. and Elis. too) Klem.: naplněna sú , Kral.: byla plná , gr.LXX: 3sg.aor.pass, hebr.: Nifal.m3sg.impf sę  lemma: se  'self'  form: refl.acc   radosti  lemma: radost  'joy'  form: f.sg.gen/dat/loc    2:  usta  lemma: usta  'mouth'  form: n.pl.nom/acc   naša  lemma: naš  'our'  form: n.pl.nom/acc.pron   i   lemma: i  'and'  form: conjunction   translation: and our tongue with exultation: ęzkъ  lemma: ezik  'language, tongue'  form: m.sg.nom/acc   našъ  lemma: naš  'our'  form: m.sg.nom/acc.pron   3:  veseliě  lemma: veselie  'happiness'  form: n.sg.gen   4:  togda   lemma: togda  'then'  form: relative   translation: then would they say among the Gentiles, rekǫtъ   lemma: reka  'say'  form: 3pl.prs (pf)  Thus in Dem./Pog./Bon., but Klem.: dějú , Kral.: pravili , gr.LXX: 3pl.fut, hebr.: Qal.m3pl.impf vъ  lemma: v  'in'  form: preposition   ęzcěxъ  lemma: ezik  'language, tongue'  form: m.pl.loc   5:  vъzveličilъ   lemma: vъzveličiti  'praise, extol, make great'  form: l-ptcp (pf)   alt.analysis: m.sg.nom   translation: The Lord has done great things among them. Klem.: Velbil jest hospodin učiniti s nimi , Kral.: Učinilť jest s námi veliké věci Hospodin , gr.LXX: 3sg.aor estъ  lemma: sъm  'be'  form: 3sg.prs (ipf)   gъ  lemma: Gospod  'Lord'  form: m.sg.nom   sъtvoriti  lemma: sъtvorja  'create, do'  form: infinitive (pf)   6:  sъ  lemma: s  'with'  form: preposition   nami  lemma: my  'we'  form: Pp1-pi   125:3  vъzveličilъ   lemma: vъzveličiti  'praise, extol, make great'  form: l-ptcp (pf)   alt.analysis: m.sg.nom   translation: The Lord has done great things for us, 125:3  7:  estъ  lemma: sъm  'be'  form: 3sg.prs (ipf)   gъ  lemma: Gospod  'Lord'  form: m.sg.nom   sъtvoriti  lemma: sъtvorja  'create, do'  form: infinitive (pf)   8:  sъ  lemma: s  'with'  form: preposition   nami  lemma: my  'we'  form: Pp1-pi   byxomъ   lemma: bъda  'become'  form: Vmia1p   translation: we became joyful. 9:  veselęšte  lemma: veselja  'rejoice'  form: ptcp.prs.act   alt.analysis: m.pl.nom   sę  lemma: se  'self'  form: refl.acc   10:  125:4  vъzvrati   lemma: vъzvratiti  'return'  form: 2sg.imp (pf)   alt.analysis: 2/3sg.aor (pf)   translation: Turn, O Lord, our captivity, as the steams in the south. 125:4 gъ   lemma: Gospod  'Lord'  form: m.sg.nom  Dem./Pog./Bon.: g-i  plěnenie  lemma: plěnenie  'captivity'  form: n.sg.nom/acc   naše  lemma: naš  'our'  form: n.sg.nom/acc.pron   11:  ěko  lemma: jako (2)  'as'  form: conjunction   potokъ  lemma: potok  'stream, brook'  form: m.sg.nom/acc   jugomъ  lemma: jug  'south'  form: m.sg.inst   125:5  sěvъšei   lemma: seja  'sow'  form: Vmpa-p-a   alt.analysis: m.pl.nom.pron   translation: They that sow in tears shall reap in joy. 125:5  12:  slъzami  lemma: sъlza  'tear'  form: f.pl.inst   vъ  lemma: v  'in'  form: preposition   radostъ   lemma: radost  'joy'  form: f.sg.nom/acc  Dem./Pog./Bon.: radosti  13:  požъnjǫtъ  lemma: požęti  'harvest'  form: 3pl.prs (pf)   14:  125:6  xodęštii   lemma: xodja  'walk'  form: ptcp.prs.act   alt.analysis: m.pl.nom.pron   translation: They went on 125:6 Dem./Pog.: -e , Bon.: -ei  xoždaaxǫ   lemma: xodja  'walk'  form: 3pl.aor/impf (ipf)  gr.LXX: 3pl.impf.mid i   lemma: i  'and'  form: conjunction   translation: and wept as they cast their seeds; plakaaxǫ   lemma: plača  'cry, weep'  form: 3pl.aor/impf (ipf)  gr.LXX: 3pl.impf 15:  sę  lemma: se  'self'  form: refl.acc   metajǫšte  lemma: mětam  'throw'  form: ptcp.prs.act   alt.analysis: m.pl.nom   sěmena  lemma: seme  'seed'  form: n.pl.nom/acc   16:  svoě  lemma: svoi  'of oneself'  form: n.pl.nom/acc.pron   grędǫšte   lemma: gręsti  'walk, come'  form: ptcp.prs.act   alt.analysis: m.pl.nom   translation: but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves with them. Thus in Pog., Dem., but Bon.: -ii  17:  že  lemma: že  'and, also'  form: particle   pridǫtъ  lemma: priida  'come'  form: 3pl.prs (pf)   radostijǫ  lemma: radost  'joy'  form: f.sg.inst   18:  vъzemljǫšte  lemma: vzema  'take'  form: ptcp.prs.act   alt.analysis: m.pl.nom   rǫkovęti  lemma: rǫkoętь  'sheaf, handle'  form: f.pl.nom/acc   19:  svoę  lemma: svoi  'of oneself'  form: f.pl.nom/acc.pron   126  *rie*   lemma: 126    form: alphabetic number   translation: (Title) A Song of Degrees 126:0 pěsnъ  lemma: pesen  'song'  form: f.sg.nom/acc   stepenna  lemma: stepenьnъ  'gradual'  form: f.sg.nom   20:  126:1  ašte   lemma: ašte  'if'  form: conjunction   translation: Except the Lord build the house, 126:1 ne  lemma: ne  'no, not'  form: negation particle   gъ  lemma: Gospod  'Lord'  form: m.sg.nom   sъziždetъ  lemma: sъzidam  'build'  form: 3sg.prs (pf)   domu  lemma: dom  'house'  form: m.sg.gen/loc   21:  vъsue   lemma: vъsue  'in vain'  form: adverb   translation: they that build labour in vain: trudišę   lemma: trudja  'work'  form: 3pl.aor (pf)  Kral.: usilují , gr.LXX: 3pl.aor, hebr.: 3pl.prf 22:  sę  lemma: se  'self'  form: refl.acc   ziždǫštei  lemma: zidam  'build'  form: m.pl.nom.pron   alt.analysis: ptcp.prs.act   23:  ašte   lemma: ašte  'if'  form: conjunction   translation: except the Lord keep the city, ne  lemma: ne  'no, not'  form: negation particle   gъ  lemma: Gospod  'Lord'  form: m.sg.nom   strěžetъ  lemma: strěšti  'guard, watch'  form: 3sg.prs (ipf)   grada  lemma: grad  'city'  form: m.sg.gen   
 
 
page 171a  1:   vъsue   lemma: vъsue  'in vain'  form: adverb   translation: the watchman watches in vain. bъdě  lemma: bъděti  'be awake'  form: 3pl.aor (pf)   strěgǫi   lemma: strěšti  'guard, watch'  form: m.pl.nom.pron   alt.analysis: ptcp.prs.act  Sic, Dem.: strěgęi   2:  126:2  vъsue   lemma: vъsue  'in vain'  form: adverb   translation: It is vain for you to rise early: 126:2 vamъ  lemma: vy  'you (pl.)'  form: 2pl.dat   estъ  lemma: sъm  'be'  form: 3sg.prs (ipf)   jutrъnevati   lemma: utrьnevati  'get up early (for a prayer)'  form: infinitive (ipf)  Sic, Dem.: jutrъneti  3:  vъstaněte   lemma: vъstati  'stand up, rise, emerge'  form: 2pl.imp (pf)   translation: ye rise up after resting, po  lemma: po  'after, along, according to'  form: preposition   sěděnii  lemma: sěděnie  'sitting, resting'  form: n.sg.loc   4:  ědǫštii   lemma: jam  'eat'  form: ptcp.prs.act   translation: ye that eat the bread of grief; xlěbъ  lemma: xlěb  'bread'  form: m.sg.nom/acc   bolěznii  lemma: bolěznь  'illness, pain'  form: f.pl.gen   5:  Egda   lemma: egda  'when'  form: relative   translation: while he gives sleep to his beloved. dastъ  lemma: dam  'give'  form: 3sg.prs (pf)   vъzljublenyimъ  lemma: vъzljubja  'love, be dear'  form: pl.dat.pron   alt.analysis: Vmpa-pe:Pp3-pd   6:  svoimъ  lemma: svoi  'of oneself'  form: pl.dat.pron   sonъ  lemma: sъn  'slumber, dream'  form: m.sg.nom/acc   7:  126:3  se   lemma: se (2)  'behold!'  form: particle   translation: Behold, the inheritance of the Lord, children, 126:3 dostoěnie  lemma: dostojanie  'worth, inheritance'  form: n.sg.nom/acc   gne  lemma: Gospoden  'Lordʹs'  form: n.sg.nom/acc   snve  lemma: sin  'son'  form: m.pl.nom   8:  mъzda   lemma: mъzda  'reward'  form: f.sg.nom   translation: the reward of the fruit of the womb. ploda  lemma: plod  'fruit'  form: m.sg.gen   črěvъnago  lemma: črěvьnъ  'of the womb'  form: m.sg.gen.pron   9:  126:4  ěko   lemma: jako (2)  'as'  form: conjunction   translation: As arrows in the hand of a mighty man; 126:4 strěly  lemma: strela  'arrow'  form: f.pl.nom/acc   vъ  lemma: v  'in'  form: preposition   rǫcě  lemma: rъka  'hand'  form: f.sg.dat/loc   silъnaago  lemma: silen  'strong'  form: m.sg.gen/acc.pron   10:  tako   lemma: taka  'thus'  form: demonstrative   translation: so are the children of those who were outcasts. snve  lemma: sin  'son'  form: m.pl.nom   otętyxъ  lemma: otnema  'take away'  form: pl.gen/loc.pron   alt.analysis: ptcp.aor.pass (pf)   11:  126:5  blaženъ   lemma: blažen  'blessed, blissful'  form: m.sg.nom   translation: Blessed is the man who shall satisfy his desire with them: 126:5 iže  lemma: iže  'who'  form: m.sg.nom/acc   isplъnitъ  lemma: izpъlnja  'fill'  form: 3sg.prs (pf)   12:  poxotъ  lemma: poxotь  'lust'  form: f.sg.nom/acc   svojǫ  lemma: svoi  'of oneself'  form: f.sg.acc.pron   otъ  lemma: ot  'from'  form: preposition   nixъ  lemma: tě  'they'  form: 3pl.gen/acc (long)   13:  ne   lemma: ne  'no, not'  form: negation particle   translation: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates. postydętъ  lemma: postyděti  'be ashamed'  form: 3pl.prs (pf)   sę  lemma: se  'self'  form: refl.acc   egda  lemma: egda  'when'  form: relative   14:  gljǫtъ   lemma: glagolati  'speak'  form: 3pl.prs (ipf)  gr.LXX: 3pl.prs.subj vragomъ  lemma: vrag  'enemy, devil'  form: m.pl.dat   svoimъ  lemma: svoi  'of oneself'  form: m.pl.dat.pron   15:  vъ  lemma: v  'in'  form: preposition   vratěxъ  lemma: vrata  'door'  form: n.pl.loc   16:  127  *riž*   lemma: 127    form: alphabetic number   translation: (Title) A Song of Degrees 127:0 pěsnъ  lemma: pesen  'song'  form: f.sg.nom/acc   stepenъnaa  lemma: stepenьnъ  'gradual'  form: f.sg.nom.pron   17:  127:1  blaženii   lemma: blažen  'blessed, blissful'  form: m.pl.nom.pron   translation: Blessed are all they that fear the Lord; 127:1 vъsi  lemma: vse  'all'  form: m.pl.nom.pron   boęštii   lemma: boja  'fear'  form: ptcp.prs.act   alt.analysis: m.pl.nom.pron  adj. ending 18:  sę  lemma: se  'self'  form: refl.acc   gě  lemma: Gospod  'Lord'  form: m.sg.gen/acc.anim   xodęštii   lemma: xodja  'walk'  form: ptcp.prs.act   alt.analysis: m.pl.nom.pron   translation: who walk in his ways. adj. ending 19:  vъ  lemma: v  'in'  form: preposition   pǫtexъ  lemma: pǫt  'way'  form: m.pl.loc   ego  lemma: toi  'he'  form: m.3sg.gen/acc (long)   20:  127:2  trudy   lemma: trud  'work'  form: m.pl.acc/inst   translation: Thou shalt eat the labours of thy fruit: 127:2 Dem.: trudъ plodъ svoi , Brenton: of thy hands  plodъ   lemma: plod  'fruit'  form: m.pl.gen  Elis.: rukъ  (as a sidenote) svoixъ  lemma: svoi  'of oneself'  form: m.pl.gen/loc.pron   sъněsi  lemma: sъněsti  'eat up'  form: 2sg.prs (pf)   21:  blaženъ   lemma: blažen  'blessed, blissful'  form: m.sg.nom   translation: blessed art thou, esi  lemma: sъm  'be'  form: 2sg.prs (ipf)   i   lemma: i  'and'  form: conjunction   translation: and it shall be well with thee. dobro  lemma: dobro  'goodness, goods'  form: n.sg.nom/acc   tebě  lemma: ty  'you'  form: 2sg.dat/loc   bǫdetъ  lemma: bъda  'become'  form: 3sg.prs (pf)   22:  127:3  žena   lemma: žena  'woman'  form: f.sg.nom   translation: Thy wife (shall be) as a fruitful vine 127:3 tvoě  lemma: tvoi  'your'  form: f.sg.nom.pron   ěko  lemma: jako (2)  'as'  form: conjunction   loza  lemma: loza  'vineyard'  form: f.sg.nom   plodovita  lemma: plodovit  'fruitful'  form: f.sg.nom   23:  gobъzęštiě   lemma: gobьźiti  'abound'  form: f.sg.nom.pron   alt.analysis: ptcp.prs.act   translation: on the sides of thy house: Written on the left of the page, added by the scribe - it does not appear in other editions.