Psalterium Sinaiticum

An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922) and Mareš (1997) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021, 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910, 11th c., Čud.), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907, 13th c., Pog./Bon.), and also psalters from the Ostrog (1581, link, Ostr.) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com, Elis.). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link, Klem.), Olomouc Bible (14th c., link, Olom.) and Kralice Bible (1593, link, Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link, hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link, cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851).
A Glagolitic keyboard can be used for search.


Psalm 126
previous next

plain view source .conllu interlinear

Glagolitic Cyrillic Latin


Hide Helpers
Browser Lock


facsimilepage 170b
Ps 125-126
1: 125:2 togda lemma: togda 'then'
form: relative

translation: Then was our mouth filled with joy,

125:2

isplъnętъ lemma: izpъlnja 'fill'
form: 3sg.prs (pf)

Dem./Pog.: isplъnišę (aorists in Bon. and Elis. too)
Klem.: naplněna sú, Kral.: byla plná, gr.LXX: 3sg.aor.pass, hebr.: Nifal.m3sg.impf

lemma: se 'self'
form: refl.acc

radosti lemma: radost 'joy'
form: f.sg.gen/dat/loc

2: usta lemma: usta 'mouth'
form: n.pl.nom/acc

naša lemma: naš 'our'
form: n.pl.nom/acc.pron

i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and our tongue with exultation:

ęzkъ lemma: ezik 'language, tongue'
form: m.sg.nom/acc

našъ lemma: naš 'our'
form: m.sg.nom/acc.pron

3: veseliě lemma: veselie 'happiness'
form: n.sg.gen

4: togda lemma: togda 'then'
form: relative

translation: then would they say among the Gentiles,

rekǫtъ lemma: reka 'say'
form: 3pl.prs (pf)

Thus in Dem./Pog./Bon., but Klem.: dějú, Kral.: pravili, gr.LXX: 3pl.fut, hebr.: Qal.m3pl.impf

lemma: v 'in'
form: preposition

ęzcěxъ lemma: ezik 'language, tongue'
form: m.pl.loc

5: vъzveličilъ lemma: vъzveličiti 'praise, extol, make great'
form: l-ptcp (pf)
alt.analysis: m.sg.nom

translation: The Lord has done great things among them.

Klem.: Velbil jest hospodin učiniti s nimi, Kral.: Učinilť jest s námi veliké věci Hospodin, gr.LXX: 3sg.aor

estъ lemma: sъm 'be'
form: 3sg.prs (ipf)

lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

sъtvoriti lemma: sъtvorja 'create, do'
form: infinitive (pf)

6: lemma: s 'with'
form: preposition

nami lemma: my 'we'
form: Pp1-pi

125:3 vъzveličilъ lemma: vъzveličiti 'praise, extol, make great'
form: l-ptcp (pf)
alt.analysis: m.sg.nom

translation: The Lord has done great things for us,

125:3

7: estъ lemma: sъm 'be'
form: 3sg.prs (ipf)

lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

sъtvoriti lemma: sъtvorja 'create, do'
form: infinitive (pf)

8: lemma: s 'with'
form: preposition

nami lemma: my 'we'
form: Pp1-pi

byxomъ lemma: bъda 'become'
form: Vmia1p

translation: we became joyful.

9: veselęšte lemma: veselja 'rejoice'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom

lemma: se 'self'
form: refl.acc

10: 125:4 vъzvrati lemma: vъzvratiti 'return'
form: 2sg.imp (pf)
alt.analysis: 2/3sg.aor (pf)

translation: Turn, O Lord, our captivity, as the steams in the south.

125:4

lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

Dem./Pog./Bon.: g-i

plěnenie lemma: plěnenie 'captivity'
form: n.sg.nom/acc

naše lemma: naš 'our'
form: n.sg.nom/acc.pron

11: ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

potokъ lemma: potok 'stream, brook'
form: m.sg.nom/acc

jugomъ lemma: jug 'south'
form: m.sg.inst

125:5 sěvъšei lemma: seja 'sow'
form: Vmpa-p-a
alt.analysis: m.pl.nom.pron

translation: They that sow in tears shall reap in joy.

125:5

12: slъzami lemma: sъlza 'tear'
form: f.pl.inst

lemma: v 'in'
form: preposition

radostъ lemma: radost 'joy'
form: f.sg.nom/acc

Dem./Pog./Bon.: radosti

13: požъnjǫtъ lemma: požęti 'harvest'
form: 3pl.prs (pf)

14: 125:6 xodęštii lemma: xodja 'walk'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom.pron

translation: They went on

125:6
Dem./Pog.: -e, Bon.: -ei

xoždaaxǫ lemma: xodja 'walk'
form: 3pl.aor/impf (ipf)

gr.LXX: 3pl.impf.mid

i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and wept as they cast their seeds;

plakaaxǫ lemma: plača 'cry, weep'
form: 3pl.aor/impf (ipf)

gr.LXX: 3pl.impf

15: lemma: se 'self'
form: refl.acc

metajǫšte lemma: mětam 'throw'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom

sěmena lemma: seme 'seed'
form: n.pl.nom/acc

16: svoě lemma: svoi 'of oneself'
form: n.pl.nom/acc.pron

grędǫšte lemma: gręsti 'walk, come'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom

translation: but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves with them.

Thus in Pog., Dem., but Bon.: -ii

17: že lemma: že 'and, also'
form: particle

pridǫtъ lemma: priida 'come'
form: 3pl.prs (pf)

radostijǫ lemma: radost 'joy'
form: f.sg.inst

18: vъzemljǫšte lemma: vzema 'take'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom

rǫkovęti lemma: rǫkoętь 'sheaf, handle'
form: f.pl.nom/acc

19: svoę lemma: svoi 'of oneself'
form: f.pl.nom/acc.pron

126 *rie* lemma: 126
form: alphabetic number

translation: (Title) A Song of Degrees

126:0

pěsnъ lemma: pesen 'song'
form: f.sg.nom/acc

stepenna lemma: stepenьnъ 'gradual'
form: f.sg.nom

20: 126:1 ašte lemma: ašte 'if'
form: conjunction

translation: Except the Lord build the house,

126:1

ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

sъziždetъ lemma: sъzidam 'build'
form: 3sg.prs (pf)

domu lemma: dom 'house'
form: m.sg.gen/loc

21: vъsue lemma: vъsue 'in vain'
form: adverb

translation: they that build labour in vain:

trudišę lemma: trudja 'work'
form: 3pl.aor (pf)

Kral.: usilují, gr.LXX: 3pl.aor, hebr.: 3pl.prf

22: lemma: se 'self'
form: refl.acc

ziždǫštei lemma: zidam 'build'
form: m.pl.nom.pron
alt.analysis: ptcp.prs.act

23: ašte lemma: ašte 'if'
form: conjunction

translation: except the Lord keep the city,

ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

strěžetъ lemma: strěšti 'guard, watch'
form: 3sg.prs (ipf)

grada lemma: grad 'city'
form: m.sg.gen



facsimilepage 171a
Ps 126-127
1: vъsue lemma: vъsue 'in vain'
form: adverb

translation: the watchman watches in vain.

bъdě lemma: bъděti 'be awake'
form: 3pl.aor (pf)

strěgǫi lemma: strěšti 'guard, watch'
form: m.pl.nom.pron
alt.analysis: ptcp.prs.act

Sic, Dem.: strěgęi

2: 126:2 vъsue lemma: vъsue 'in vain'
form: adverb

translation: It is vain for you to rise early:

126:2

vamъ lemma: vy 'you (pl.)'
form: 2pl.dat

estъ lemma: sъm 'be'
form: 3sg.prs (ipf)

jutrъnevati lemma: utrьnevati 'get up early (for a prayer)'
form: infinitive (ipf)

Sic, Dem.: jutrъneti

3: vъstaněte lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge'
form: 2pl.imp (pf)

translation: ye rise up after resting,

po lemma: po 'after, along, according to'
form: preposition

sěděnii lemma: sěděnie 'sitting, resting'
form: n.sg.loc

4: ědǫštii lemma: jam 'eat'
form: ptcp.prs.act

translation: ye that eat the bread of grief;

xlěbъ lemma: xlěb 'bread'
form: m.sg.nom/acc

bolěznii lemma: bolěznь 'illness, pain'
form: f.pl.gen

5: Egda lemma: egda 'when'
form: relative

translation: while he gives sleep to his beloved.

dastъ lemma: dam 'give'
form: 3sg.prs (pf)

vъzljublenyimъ lemma: vъzljubja 'love, be dear'
form: pl.dat.pron
alt.analysis: Vmpa-pe:Pp3-pd

6: svoimъ lemma: svoi 'of oneself'
form: pl.dat.pron

sonъ lemma: sъn 'slumber, dream'
form: m.sg.nom/acc

7: 126:3 se lemma: se (2) 'behold!'
form: particle

translation: Behold, the inheritance of the Lord, children,

126:3

dostoěnie lemma: dostojanie 'worth, inheritance'
form: n.sg.nom/acc

gne lemma: Gospoden 'Lordʹs'
form: n.sg.nom/acc

snve lemma: sin 'son'
form: m.pl.nom

8: mъzda lemma: mъzda 'reward'
form: f.sg.nom

translation: the reward of the fruit of the womb.

ploda lemma: plod 'fruit'
form: m.sg.gen

črěvъnago lemma: črěvьnъ 'of the womb'
form: m.sg.gen.pron

9: 126:4 ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: As arrows in the hand of a mighty man;

126:4

strěly lemma: strela 'arrow'
form: f.pl.nom/acc

lemma: v 'in'
form: preposition

rǫcě lemma: rъka 'hand'
form: f.sg.dat/loc

silъnaago lemma: silen 'strong'
form: m.sg.gen/acc.pron

10: tako lemma: taka 'thus'
form: demonstrative

translation: so are the children of those who were outcasts.

snve lemma: sin 'son'
form: m.pl.nom

otętyxъ lemma: otnema 'take away'
form: pl.gen/loc.pron
alt.analysis: ptcp.aor.pass (pf)

11: 126:5 blaženъ lemma: blažen 'blessed, blissful'
form: m.sg.nom

translation: Blessed is the man who shall satisfy his desire with them:

126:5

iže lemma: iže 'who'
form: m.sg.nom/acc

isplъnitъ lemma: izpъlnja 'fill'
form: 3sg.prs (pf)

12: poxotъ lemma: poxotь 'lust'
form: f.sg.nom/acc

svojǫ lemma: svoi 'of oneself'
form: f.sg.acc.pron

otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

nixъ lemma: 'they'
form: 3pl.gen/acc (long)

13: ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

translation: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates.

postydętъ lemma: postyděti 'be ashamed'
form: 3pl.prs (pf)

lemma: se 'self'
form: refl.acc

egda lemma: egda 'when'
form: relative

14: gljǫtъ lemma: glagolati 'speak'
form: 3pl.prs (ipf)

gr.LXX: 3pl.prs.subj

vragomъ lemma: vrag 'enemy, devil'
form: m.pl.dat

svoimъ lemma: svoi 'of oneself'
form: m.pl.dat.pron

15: lemma: v 'in'
form: preposition

vratěxъ lemma: vrata 'door'
form: n.pl.loc

16: 127 *riž* lemma: 127
form: alphabetic number

translation: (Title) A Song of Degrees

127:0

pěsnъ lemma: pesen 'song'
form: f.sg.nom/acc

stepenъnaa lemma: stepenьnъ 'gradual'
form: f.sg.nom.pron

17: 127:1 blaženii lemma: blažen 'blessed, blissful'
form: m.pl.nom.pron

translation: Blessed are all they that fear the Lord;

127:1

vъsi lemma: vse 'all'
form: m.pl.nom.pron

boęštii lemma: boja 'fear'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom.pron

adj. ending

18: lemma: se 'self'
form: refl.acc

lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.gen/acc.anim

xodęštii lemma: xodja 'walk'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom.pron

translation: who walk in his ways.

adj. ending

19: lemma: v 'in'
form: preposition

pǫtexъ lemma: pǫt 'way'
form: m.pl.loc

ego lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

20: 127:2 trudy lemma: trud 'work'
form: m.pl.acc/inst

translation: Thou shalt eat the labours of thy fruit:

127:2
Dem.: trudъ plodъ svoi, Brenton: of thy hands

plodъ lemma: plod 'fruit'
form: m.pl.gen

Elis.: rukъ (as a sidenote)

svoixъ lemma: svoi 'of oneself'
form: m.pl.gen/loc.pron

sъněsi lemma: sъněsti 'eat up'
form: 2sg.prs (pf)

21: blaženъ lemma: blažen 'blessed, blissful'
form: m.sg.nom

translation: blessed art thou,

esi lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and it shall be well with thee.

dobro lemma: dobro 'goodness, goods'
form: n.sg.nom/acc

tebě lemma: ty 'you'
form: 2sg.dat/loc

bǫdetъ lemma: bъda 'become'
form: 3sg.prs (pf)

22: 127:3 žena lemma: žena 'woman'
form: f.sg.nom

translation: Thy wife (shall be) as a fruitful vine

127:3

tvoě lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.nom.pron

ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

loza lemma: loza 'vineyard'
form: f.sg.nom

plodovita lemma: plodovit 'fruitful'
form: f.sg.nom

23: gobъzęštiě lemma: gobьźiti 'abound'
form: f.sg.nom.pron
alt.analysis: ptcp.prs.act

translation: on the sides of thy house:

Written on the left of the page, added by the scribe - it does not appear in other editions.