Psalterium Sinaiticum An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922 ) and Mareš (1997 ) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021 , 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910 , 11th c., Čud. ), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907 , 13th c., Pog. /Bon. ), and also psalters from the Ostrog (1581, link , Ostr. ) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com , Elis. ). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link , Klem.), Olomouc Bible (14th c., link , Olom.) and Kralice Bible (1593, link , Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link , hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link , cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851 ). A Glagolitic keyboard can be used for search.
Psalm 127
previous next
plain view
source
.conllu
interlinear
Cyrillic Latin diplomatic
Arial (default)
Calibri
Consolas (monospace)
BukyVede
Kliment
Menaion
Monomakh
Times New Roman
Verdana
Hide Helpers
Browser Lock
page 171a 1: Ⰲⱐⱄⱆⰵ lemma: vъsue 'in vain' form: adverb translation: the watchman watches in vain. ⰱⱐⰴⱑ lemma: bъděti 'be awake' form: 3pl.aor (pf) ⱄⱅⱃⱑⰳⱘⰺ: lemma: strěšti 'guard, watch' form: m.pl.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act Sic, Dem.: strěgęi 2: 126:2 Ⰲⱐⱄⱆⰵ lemma: vъsue 'in vain' form: adverb translation: It is vain for you to rise early: 126:2 ⰲⰰⰿⱏ lemma: vy 'you (pl.)' form: 2pl.dat ⰵⱄⱅⱏ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) ⱓⱅⱃⱏⱀⰵⰲⰰⱅⰹ: lemma: utrьnevati 'get up early (for a prayer)' form: infinitive (ipf) Sic, Dem.: jutrъneti 3: Ⰲⱏⱄⱅⰰⱀⱑⱅⰵ lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge' form: 2pl.imp (pf) translation: ye rise up after resting, ⱂⱁ lemma: po 'after, along, according to' form: preposition ⱄⱑⰴⱑⱀⰻⰺ: lemma: sěděnie 'sitting, resting' form: n.sg.loc 4: Ⱑⰴⱘⱎⱅⰹⰻ lemma: jam 'eat' form: ptcp.prs.act translation: ye that eat the bread of grief; ⱈⰾⱑⰱⱏ lemma: xlěb 'bread' form: m.sg.nom/acc ⰱⱁⰾⱑⰸⱀⰹⰻ: lemma: bolěznь 'illness, pain' form: f.pl.gen 5: Ⰵⰳⰴⰰ lemma: egda 'when' form: relative translation: while he gives sleep to his beloved. ⰴⰰⱄⱅⱏ lemma: dam 'give' form: 3sg.prs (pf) ⰲⱏⰸⰾⱓⰱⰾⰵⱀⱏⰺ_ ⰻⰿⱏ lemma: vъzljubja 'love, be dear' form: pl.dat.pron alt.analysis: Vmpa-pe:Pp3-pd 6: ⱄⰲⱁⰺⰿⱏ lemma: svoi 'of oneself' form: pl.dat.pron ⱄⱁⱀⱏ: lemma: sъn 'slumber, dream' form: m.sg.nom/acc 7: 126:3 Ⱄⰵ lemma: se (2) 'behold!' form: particle translation: Behold, the inheritance of the Lord, children, 126:3 ⰴⱁⱄⱅⱁⱑⱀⰻⰵ lemma: dostojanie 'worth, inheritance' form: n.sg.nom/acc ⰳⱀ҃ⰵ lemma: Gospoden 'Lordʹs' form: n.sg.nom/acc ⱄⱀ҃ⰲⰵ: lemma: sin 'son' form: m.pl.nom 8: Ⰿⱏⰸⰴⰰ lemma: mъzda 'reward' form: f.sg.nom translation: the reward of the fruit of the womb. ⱂⰾⱁⰴⰰ lemma: plod 'fruit' form: m.sg.gen ⱍⱃⱑⰲⱐⱀⰰⰳⱁ: lemma: črěvьnъ 'of the womb' form: m.sg.gen.pron 9: 126:4 Ⱑⰽⱁ lemma: jako (2) 'as' form: conjunction translation: As arrows in the hand of a mighty man; 126:4 ⱄⱅⱃⱑⰾⱏⰹ lemma: strela 'arrow' form: f.pl.nom/acc ⰲⱏ lemma: v 'in' form: preposition ⱃⱘⱌⱑ lemma: rъka 'hand' form: f.sg.dat/loc ⱄⰻⰾⱐ_ ⱀⰰⰰⰳⱁ: lemma: silen 'strong' form: m.sg.gen/acc.pron 10: Ⱅⰰⰽⱁ lemma: taka 'thus' form: demonstrative translation: so are the children of those who were outcasts. ⱄⱀ҃ⰲⰵ lemma: sin 'son' form: m.pl.nom ⱁⱅⱗⱅⱏⰺⱈⱏ: lemma: otnema 'take away' form: pl.gen/loc.pron alt.analysis: ptcp.aor.pass (pf) 11: 126:5 Ⰱⰾⰰⰶⰵⱀⱏ: lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.sg.nom translation: Blessed is the man who shall satisfy his desire with them: 126:5 ⰺ̂ⰶⰵ lemma: iže 'who' form: m.sg.nom/acc ⰺ̂ⱄⱂⰾⱏⱀⰻⱅⱏ lemma: izpъlnja 'fill' form: 3sg.prs (pf) 12: ⱂⱁⱈⱁⱅⱐ lemma: poxotь 'lust' form: f.sg.nom/acc ⱄⰲⱁⱙ lemma: svoi 'of oneself' form: f.sg.acc.pron ⱁ̂ⱅⱏ lemma: ot 'from' form: preposition ⱀⰻⱈⱏ: lemma: tě 'they' form: 3pl.gen/acc (long) 13: Ⱀⰵ lemma: ne 'no, not' form: negation particle translation: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates. ⱂⱁⱄⱅⱏⰺⰴⱗⱅⱏ lemma: postyděti 'be ashamed' form: 3pl.prs (pf) ⱄⱗ lemma: se 'self' form: refl.acc ⰵ̂ⰳⰴⰰ lemma: egda 'when' form: relative 14: ⰳⰾ҃ⱙⱅⱏ lemma: glagolati 'speak' form: 3pl.prs (ipf) gr.LXX: 3pl.prs.subj ⰲⱃⰰⰳⱁⰿⱏ lemma: vrag 'enemy, devil' form: m.pl.dat ⱄⰲⱁⰺⰿⱏ lemma: svoi 'of oneself' form: m.pl.dat.pron 15: ⰲⱏ lemma: v 'in' form: preposition ⰲⱃⰰⱅⱑⱈⱏ: lemma: vrata 'door' form: n.pl.loc 16: 127 [·ⱃⰻⰶ·] lemma: 127 form: alphabetic number translation: (Title) A Song of Degrees 127:0 ⰒⰡⰔⰐⰠ lemma: pesen 'song' form: f.sg.nom/acc ⰔⰕⰅⰒⰅⰐⰠⰐⰀⰀ: lemma: stepenьnъ 'gradual' form: f.sg.nom.pron 17: 127:1 Ⰱⰾⰰⰶⰵⱀⰻⰺ: lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.pl.nom.pron translation: Blessed are all they that fear the Lord; 127:1 ⰲⱐⱄⰻ lemma: vse 'all' form: m.pl.nom.pron ⰱⱁⱗ_ ⱎⱅⰻⰺ lemma: boja 'fear' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron adj. ending 18: ⱄⱗ lemma: se 'self' form: refl.acc ⰳ҃ⱑ: lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim Ⱈⱁⰴⱗⱎⱅⰹⰻ lemma: xodja 'walk' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron translation: who walk in his ways. adj. ending 19: ⰲⱏ lemma: v 'in' form: preposition ⱂⱘⱅⰵⱈⱏ lemma: pǫt 'way' form: m.pl.loc ⰵⰳⱁ: lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 20: 127:2 Ⱅⱃⱆⰴⱏⰹ lemma: trud 'work' form: m.pl.acc/inst translation: Thou shalt eat the labours of thy fruit: 127:2 Dem.: trudъ plodъ svoi , Brenton: of thy hands ⱂⰾⱁⰴⱏ lemma: plod 'fruit' form: m.pl.gen Elis.: rukъ (as a sidenote) ⱄⰲⱁⰺⱈⱏ lemma: svoi 'of oneself' form: m.pl.gen/loc.pron ⱄⱏ_ ⱀⱑⱄⰻ: lemma: sъněsti 'eat up' form: 2sg.prs (pf) 21: Ⰱⰾⰰⰶⰵⱀⱏ lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.sg.nom translation: blessed art thou, ⰵⱄⰻ lemma: sъm 'be' form: 2sg.prs (ipf) ⰺ̂ lemma: i 'and' form: conjunction translation: and it shall be well with thee. ⰴⱁⰱⱃⱁ lemma: dobro 'goodness, goods' form: n.sg.nom/acc ⱅⰵⰱⱑ lemma: ty 'you' form: 2sg.dat/loc ⰱⱘⰴⰵⱅⱏ: lemma: bъda 'become' form: 3sg.prs (pf) 22: 127:3 Ⰶⰵⱀⰰ lemma: žena 'woman' form: f.sg.nom translation: Thy wife (shall be) as a fruitful vine 127:3 ⱅⰲⱁⱑ lemma: tvoi 'your' form: f.sg.nom.pron ⱑ̂ⰽⱁ lemma: jako (2) 'as' form: conjunction ⰾⱁⰸⰰ lemma: loza 'vineyard' form: f.sg.nom ⱂⰾⱁⰴⱁⰲⰻⱅⰰ lemma: plodovit 'fruitful' form: f.sg.nom 23: [ⰳⱁⰱⱐⰸⱗⱋⰻⱑ] lemma: gobьźiti 'abound' form: f.sg.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act translation: on the sides of thy house: Written on the left of the page, added by the scribe - it does not appear in other editions.
page 171b 1: Ⰲⱐ lemma: v 'in' form: preposition ⱄⱅⱃⰰⱀⰰⱈⱏ lemma: strana 'side, land' form: f.pl.loc ⰴⱁⰿⱆ lemma: dom 'house' form: m.sg.gen/loc ⱅⰲⱁⰵⰳⱁ: lemma: tvoi 'your' form: m.sg.gen.pron 2: Ⱄⱀ҃ⰲⰵ lemma: sin 'son' form: m.pl.nom translation: thy children as young olive-plants round about thy table. ⱅⰲⱁⰺ: lemma: tvoi 'your' form: m.pl.nom.pron ⱑⰽⱁ lemma: jako (2) 'as' form: conjunction ⱀⱁⰲⱁⱃⰰⱄⰾⰹ lemma: novoraslь 'sprout' form: f.pl.nom/acc ⰿⰰ_ ⱄⰾⰹⱀⱀⱏⰹ: lemma: maslinьnъ 'of olives' form: f.pl.nom/acc 3: ⱁⰽⱃⱏⱄⱅⱐ lemma: okrъst 'around' form: preposition ⱅⱃⰵⱂⰵⰸⱏⰹ lemma: trapeza 'table' form: f.sg.gen 4: ⱅⰲⱁⰵⱗ: lemma: tvoi 'your' form: f.sg.gen.pron 5: 127:4 Ⱄⰵ lemma: se (2) 'behold!' form: particle translation: Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord. 127:4 ⱅⰰⰽⱁ lemma: taka 'thus' form: relative ⰱⰾ҃ⱄⱅⰲⰹⱅⱏ lemma: blagoslovestviti 'bless' form: 3sg.prs ⱄⱗ lemma: se 'self' form: refl.acc ⱍⰽ҃ⱏ lemma: človek 'human' form: m.sg.nom ⰱⱁ_ ⱗⰺ lemma: boja 'fear' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.nom.pron 6: ⱄⱗ lemma: se 'self' form: refl.acc ⰳ҃ⱑ: lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim 7: 127:5 Ⰴⰰ lemma: da 'to' form: conjunction translation: May the Lord bless thee out of Sion; 127:5 ⰱⰾ҃ⱄⱅⰲⰹⱅⱏ lemma: blagoslovestviti 'bless' form: 3sg.prs ⱅⱗ lemma: ty 'you' form: 2sg.gen/acc (short) ⰳ҃ⱐ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom ⱁⱅⱏ lemma: ot 'from' form: preposition ⱄⰻⱁⱀⰰ: lemma: Sion (2) 'Zion' form: m.sg.gen 8: Ⰺ̂ lemma: i 'and' form: conjunction translation: and mayest thou see the prosperity of Jerusalem ⱆⰸⱐⱃⰻⱎⰻ lemma: uzrěti 'see' form: 2sg.prs (pf) ⰱⰾⰰⰳⰰⰰ lemma: blag 'good' form: n.pl.nom/acc.pron ⰺⰻⰾ҃ⰿⱆ: lemma: Ierusalim 'Jerusalem' form: m.sg.dat 9: Ⰲⱐⱄⱗ lemma: vse 'all' form: m.pl.acc.pron translation: all the days of thy life. ⰴⱐⱀⰻ lemma: den 'day' form: m.pl.acc ⰶⰻⰲⱁⱅⰰ lemma: život 'life' form: m.sg.gen ⱅⰲⱁⰵⰳⱁ: lemma: tvoi 'your' form: m.sg.gen.pron 10: 127:6 Ⰻ lemma: i 'and' form: conjunction translation: (And mayest thou see) thy children's children. 127:6 ⱄⱀ҃ⱏⰹ lemma: sin 'son' form: m.pl.acc ⱄⱀ҃ⱁⰲⱏ lemma: sin 'son' form: Nmpgu ⱅⰲⱁⰺⱈⱏ: lemma: tvoi 'your' form: m.pl.gen/loc.pron 11: Ⰿⰻⱃⱐ lemma: mir 'world, peace' form: m.sg.nom/acc translation: Peace (be) upon Israel. ⱀⰰ lemma: na 'on, to, for' form: preposition ⰺⰻⰾ҃ⱑ: lemma: Izrail 'Israel' form: m.sg.loc 12: 128:1 [·ⱃⰻⰷ·] lemma: 128 form: alphabetic number translation: (Title) A Song of Degrees 128:1 ⰒⰡⰔⰐⰠ lemma: pesen 'song' form: f.sg.nom/acc ⰔⰕⰅⰒⰅⰐⰐⰀ: lemma: stepenьnъ 'gradual' form: f.sg.nom 13: 128:2 Ⰿⱐⱀⱁⰶⰻⱌⰵⱙ lemma: množicejǫ 'many times' form: adverb alt.analysis: f.sg.inst translation: Many a time have they warred against me from my youth, 128:2 ⰱⱃⰰⱎⱗ lemma: borja 'struggle' form: 3pl.aor (ipf) ⱄⱗ lemma: se 'self' form: refl.acc ⱄⱁ lemma: s 'with' form: preposition 14: ⰿⱐⱀⱁⱙ lemma: az 'I' form: 1sg.inst ⱁⱅⱏ lemma: ot 'from' form: preposition ⱓⱀⱁⱄⱅⰹ lemma: junostь 'youth' form: f.sg.gen/dat/loc ⰿⱁⰵⱗ: lemma: moi 'my' form: f.sg.gen.pron 15: Ⰴⰰ lemma: da 'to' form: conjunction translation: let Israel now say: ⱃⰵⱍⰵⱅⱏ lemma: reka 'say' form: 3sg.prs (pf) ⱀⱏⰹⱀⱑ lemma: nyně 'now' form: adverb ⰺⰻⰾ҃ⱐ: lemma: Izrail 'Israel' form: m.sg.nom/acc 16: Ⰿⱐⱀⱁⰶⰻⱌⰵⱙ lemma: množicejǫ 'many times' form: adverb alt.analysis: f.sg.inst ⰱⱃⰰⱎⱗ lemma: borja 'struggle' form: 3pl.aor (ipf) [ⰱⱃⰰⱎⱗ] lemma: borja 'struggle' form: 3pl.aor (ipf) ⱄⱗ lemma: se 'self' form: refl.acc 17: ⱄⱁ lemma: s 'with' form: preposition ⰿⱐⱀⱁⱙ lemma: az 'I' form: 1sg.inst ⱁ̂ⱅⱏ lemma: ot 'from' form: preposition ⱓⱀⱁⱄⱅⰹ lemma: junostь 'youth' form: f.sg.gen/dat/loc ⰿⱁⰵⱗ: lemma: moi 'my' form: f.sg.gen.pron 18: Ⰺⰱⱁ lemma: ibo 'because' form: conjunction translation: and yet they prevailed not against me. ⱀⰵ lemma: ne 'no, not' form: negation particle ⱂⱃⱑⰿⱁⰳⱘ lemma: premoga 'overpower, prevail' form: 3pl.aor (root, pf) ⰿⰵⱀⰵ: lemma: az 'I' form: 1sg.gen/acc 19: 128:3 Ⱀⰰ lemma: na 'on, to, for' form: preposition translation: The sinners wrought upon my back: 128:3 ⱈⱃⰹⰱⱐⱅⱑ lemma: xrьbьtъ 'back' form: m.sg.loc ⰿⱁⰵⰿⱐ lemma: moi 'my' form: m.sg.loc ⰽⱁⰲⰰⰰⱈⱘ lemma: kovam 'forge' form: 3pl.aor/impf (ipf) gr.LXX: 3pl.impf 20: ⰳⱃⱑⱎⱐⱀⰻⱌⰻ: lemma: grěšnik 'sinner' form: m.pl.nom Ⰸⰰⰴⰾⱏⰶⰻⱎⱗ lemma: zadlъžiti 'prolong' form: 3pl.aor (pf) translation: they prolonged their iniquity. 21: ⰱⰵⰸⰰⰽⱁⱀⱀⰻⰵ lemma: bezzakonie 'lawlessness' form: n.sg.nom/acc ⱄⰲⱁⰵ: lemma: svoi 'of oneself' form: n.sg.nom/acc.pron 22: 128:4 Ⰳⱐ҃ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom translation: The righteous Lord has cut asunder the necks of sinners. 128:4 ⱂⱃⰰⰲⱐⰴⰵⱀⱏ lemma: praveden 'righteous' form: m.sg.nom ⱄⱏⱄⱑⱍⰵ lemma: sъseka 'cut in pieces' form: 2/3sg.aor (root, pf) ⰲⱏⰺ_ ⱗ lemma: vyja 'neck' form: f.pl.nom/acc 23: ⰳⱃⱑⱎⱐⱀⰻⰽⱏ: lemma: grěšnik 'sinner' form: m.pl.gen 128:5 Ⰴⰰ lemma: da 'to' form: conjunction translation: Let all that hate Sion be put to shame and turned back. 128:5 ⱂⱁⱄⱅⱏⰹ_ ⰴⱗⱅⱏ lemma: postyděti 'be ashamed' form: 3pl.prs (pf)