Psalterium Sinaiticum An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922 ) and Mareš (1997 ) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021 , 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910 , 11th c., Čud. ), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907 , 13th c., Pog. /Bon. ), and also psalters from the Ostrog (1581, link , Ostr. ) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com , Elis. ). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link , Klem.), Olomouc Bible (14th c., link , Olom.) and Kralice Bible (1593, link , Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link , hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link , cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851 ). A Glagolitic keyboard can be used for search.
Psalm 126
previous next
plain view
source
.conllu
interlinear
Cyrillic Latin diplomatic
Arial (default)
Calibri
Consolas (monospace)
BukyVede
Kliment
Menaion
Monomakh
Times New Roman
Verdana
Hide Helpers
Browser Lock
page 170b 1: 125:2 Ⱅⱁⰳⰴⰰ lemma: togda 'then' form: relative translation: Then was our mouth filled with joy, 125:2 ⰹⱄⱂⰾⱐⱀⱗⱅⱏ lemma: izpъlnja 'fill' form: 3sg.prs (pf) Dem./Pog.: isplъnišę (aorists in Bon. and Elis. too) Klem.: naplněna sú , Kral.: byla plná , gr.LXX: 3sg.aor.pass, hebr.: Nifal.m3sg.impf ⱄⱗ lemma: se 'self' form: refl.acc ⱃⰰⰴⱁ_ ⱄⱅⰹ lemma: radost 'joy' form: f.sg.gen/dat/loc 2: ⱆⱄⱅⰰ lemma: usta 'mouth' form: n.pl.nom/acc ⱀⰰⱎⰰ: lemma: naš 'our' form: n.pl.nom/acc.pron Ⰺ lemma: i 'and' form: conjunction translation: and our tongue with exultation: ⱗⰸ҃ⰽⱏ lemma: ezik 'language, tongue' form: m.sg.nom/acc ⱀⰰ_ ⱎⱐ lemma: naš 'our' form: m.sg.nom/acc.pron 3: ⰲⰵⱄⰵⰾⰻⱑ: lemma: veselie 'happiness' form: n.sg.gen 4: Ⱅⱁⰳⰴⰰ lemma: togda 'then' form: relative translation: then would they say among the Gentiles, ⱃⰵⰽⱘⱅⱏ lemma: reka 'say' form: 3pl.prs (pf) Thus in Dem./Pog./Bon., but Klem.: dějú , Kral.: pravili , gr.LXX: 3pl.fut, hebr.: Qal.m3pl.impf ⰲⱏ lemma: v 'in' form: preposition ⱗⰸ҃ⱌⱑⱈⱏ: lemma: ezik 'language, tongue' form: m.pl.loc 5: Ⰲⱐⰸⰲⰵⰾⰻⱍⰻⰾⱏ lemma: vъzveličiti 'praise, extol, make great' form: l-ptcp (pf) alt.analysis: m.sg.nom translation: The Lord has done great things among them. Klem.: Velbil jest hospodin učiniti s nimi , Kral.: Učinilť jest s námi veliké věci Hospodin , gr.LXX: 3sg.aor ⰵⱄⱅⱏ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) ⰳ҃ⱐ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom ⱄⱏ_ ⱅⰲⱁⱃⰻⱅⰻ lemma: sъtvorja 'create, do' form: infinitive (pf) 6: ⱄⱏ lemma: s 'with' form: preposition ⱀⰰⰿⰻ: lemma: my 'we' form: Pp1-pi 125:3 Ⰲⱐⰸⰲⰵ_ ⰾⰻⱍⰻⰾⱏ lemma: vъzveličiti 'praise, extol, make great' form: l-ptcp (pf) alt.analysis: m.sg.nom translation: The Lord has done great things for us, 125:3 7: ⰵⱄⱅⱏ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) ⰳ҃ⱐ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom ⱄⱏⱅⰲⱁⱃⰻ_ ⱅⰻ lemma: sъtvorja 'create, do' form: infinitive (pf) 8: ⱄⱏ lemma: s 'with' form: preposition ⱀⰰⰿⰻ: lemma: my 'we' form: Pp1-pi Ⰱⱏⰹⱈⱁⰿⱏ lemma: bъda 'become' form: Vmia1p translation: we became joyful. 9: ⰲⰵⱄⰵⰾⱗⱎⱅⰵ lemma: veselja 'rejoice' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom ⱄⱗ: lemma: se 'self' form: refl.acc 10: 125:4 Ⰲⱏⰸⰲⱃⰰⱅⰻ lemma: vъzvratiti 'return' form: 2sg.imp (pf) alt.analysis: 2/3sg.aor (pf) translation: Turn, O Lord, our captivity, as the steams in the south. 125:4 ⰳ҃ⱐ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom Dem./Pog./Bon.: g-i ⱂⰾⱑⱀⰵⱀⰻⰵ lemma: plěnenie 'captivity' form: n.sg.nom/acc ⱀⰰ_ ⱎⰵ lemma: naš 'our' form: n.sg.nom/acc.pron 11: ⱑⰽⱁ lemma: jako (2) 'as' form: conjunction ⱂⱁⱅⱁⰽⱏ lemma: potok 'stream, brook' form: m.sg.nom/acc ⱓⰳⱁⰿⱐ: lemma: jug 'south' form: m.sg.inst 125:5 Ⱄⱑ_ ⰲⱏⱎⰵⰺ lemma: seja 'sow' form: Vmpa-p-a alt.analysis: m.pl.nom.pron translation: They that sow in tears shall reap in joy. 125:5 12: ⱄⰾⱐⰸⰰⰿⰻ lemma: sъlza 'tear' form: f.pl.inst ⰲⱏ lemma: v 'in' form: preposition ⱃⰰⰴⱁ_ ⱄⱅⱐ lemma: radost 'joy' form: f.sg.nom/acc Dem./Pog./Bon.: radosti 13: ⱂⱁⰶⱐⱀⱙⱅⱏ: lemma: požęti 'harvest' form: 3pl.prs (pf) 14: 125:6 Ⱈⱁⰴⱗⱎⱅⰻⰺ lemma: xodja 'walk' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron translation: They went on 125:6 Dem./Pog.: -e , Bon.: -ei ⱈⱁⰶⰴⰰⰰⱈⱘ: lemma: xodja 'walk' form: 3pl.aor/impf (ipf) gr.LXX: 3pl.impf.mid Ⰺ lemma: i 'and' form: conjunction translation: and wept as they cast their seeds; ⱂⰾⰰ_ ⰽⰰⰰⱈⱘ lemma: plača 'cry, weep' form: 3pl.aor/impf (ipf) gr.LXX: 3pl.impf 15: ⱄⱗ lemma: se 'self' form: refl.acc ⰿⰵⱅⰰⱙⱎⱅⰵ lemma: mětam 'throw' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom ⱄⱑ_ ⰿⰵⱀⰰ lemma: seme 'seed' form: n.pl.nom/acc 16: ⱄⰲⱁⱑ: lemma: svoi 'of oneself' form: n.pl.nom/acc.pron Ⰳⱃⱗⰴⱘⱎⱅⰵ lemma: gręsti 'walk, come' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom translation: but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves with them. Thus in Pog., Dem., but Bon.: -ii 17: ⰶⰵ lemma: že 'and, also' form: particle ⱂⱃⰹⰴⱘⱅⱏ: lemma: priida 'come' form: 3pl.prs (pf) ⱃⰰⰴⱁⱄⱅⰹⱙ lemma: radost 'joy' form: f.sg.inst 18: ⰲⱐⰸⰵⰿⰾⱙⱎⱅⰵ lemma: vzema 'take' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom ⱃⱘⰽⱁⰲⱗ_ ⱅⰻ lemma: rǫkoętь 'sheaf, handle' form: f.pl.nom/acc 19: ⱄⰲⱁⱗ: lemma: svoi 'of oneself' form: f.pl.nom/acc.pron 126 [·ⱃⰻⰵ·] lemma: 126 form: alphabetic number translation: (Title) A Song of Degrees 126:0 ⰒⰡⰔⰐⰠ lemma: pesen 'song' form: f.sg.nom/acc ⰔⰕⰅⰒⰅⰐⰐⰀ: lemma: stepenьnъ 'gradual' form: f.sg.nom 20: 126:1 Ⰰⱎⱅⰵ lemma: ašte 'if' form: conjunction translation: Except the Lord build the house, 126:1 ⱀⰵ lemma: ne 'no, not' form: negation particle ⰳ҃ⱐ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom ⱄⱏⰸⰻⰶⰴⰵⱅⱏ lemma: sъzidam 'build' form: 3sg.prs (pf) ⰴⱁ_ ⰿⱆ: lemma: dom 'house' form: m.sg.gen/loc 21: Ⰲⱏⱄⱆⰵ lemma: vъsue 'in vain' form: adverb translation: they that build labour in vain: ⱅⱃⱆⰴⰻⱎⱗ lemma: trudja 'work' form: 3pl.aor (pf) Kral.: usilují , gr.LXX: 3pl.aor, hebr.: 3pl.prf 22: ⱄⱗ lemma: se 'self' form: refl.acc ⰸⰻⰶⰴⱘⱎⱅⰵⰺ: lemma: zidam 'build' form: m.pl.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act 23: Ⰰⱎⱅⰵ lemma: ašte 'if' form: conjunction translation: except the Lord keep the city, ⱀⰵ lemma: ne 'no, not' form: negation particle ⰳ҃ⱐ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom ⱄⱅⱃⱑⰶⰵⱅⱏ lemma: strěšti 'guard, watch' form: 3sg.prs (ipf) ⰳⱃⰰⰴⰰ: lemma: grad 'city' form: m.sg.gen
page 171a 1: Ⰲⱐⱄⱆⰵ lemma: vъsue 'in vain' form: adverb translation: the watchman watches in vain. ⰱⱐⰴⱑ lemma: bъděti 'be awake' form: 3pl.aor (pf) ⱄⱅⱃⱑⰳⱘⰺ: lemma: strěšti 'guard, watch' form: m.pl.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act Sic, Dem.: strěgęi 2: 126:2 Ⰲⱐⱄⱆⰵ lemma: vъsue 'in vain' form: adverb translation: It is vain for you to rise early: 126:2 ⰲⰰⰿⱏ lemma: vy 'you (pl.)' form: 2pl.dat ⰵⱄⱅⱏ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) ⱓⱅⱃⱏⱀⰵⰲⰰⱅⰹ: lemma: utrьnevati 'get up early (for a prayer)' form: infinitive (ipf) Sic, Dem.: jutrъneti 3: Ⰲⱏⱄⱅⰰⱀⱑⱅⰵ lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge' form: 2pl.imp (pf) translation: ye rise up after resting, ⱂⱁ lemma: po 'after, along, according to' form: preposition ⱄⱑⰴⱑⱀⰻⰺ: lemma: sěděnie 'sitting, resting' form: n.sg.loc 4: Ⱑⰴⱘⱎⱅⰹⰻ lemma: jam 'eat' form: ptcp.prs.act translation: ye that eat the bread of grief; ⱈⰾⱑⰱⱏ lemma: xlěb 'bread' form: m.sg.nom/acc ⰱⱁⰾⱑⰸⱀⰹⰻ: lemma: bolěznь 'illness, pain' form: f.pl.gen 5: Ⰵⰳⰴⰰ lemma: egda 'when' form: relative translation: while he gives sleep to his beloved. ⰴⰰⱄⱅⱏ lemma: dam 'give' form: 3sg.prs (pf) ⰲⱏⰸⰾⱓⰱⰾⰵⱀⱏⰺ_ ⰻⰿⱏ lemma: vъzljubja 'love, be dear' form: pl.dat.pron alt.analysis: Vmpa-pe:Pp3-pd 6: ⱄⰲⱁⰺⰿⱏ lemma: svoi 'of oneself' form: pl.dat.pron ⱄⱁⱀⱏ: lemma: sъn 'slumber, dream' form: m.sg.nom/acc 7: 126:3 Ⱄⰵ lemma: se (2) 'behold!' form: particle translation: Behold, the inheritance of the Lord, children, 126:3 ⰴⱁⱄⱅⱁⱑⱀⰻⰵ lemma: dostojanie 'worth, inheritance' form: n.sg.nom/acc ⰳⱀ҃ⰵ lemma: Gospoden 'Lordʹs' form: n.sg.nom/acc ⱄⱀ҃ⰲⰵ: lemma: sin 'son' form: m.pl.nom 8: Ⰿⱏⰸⰴⰰ lemma: mъzda 'reward' form: f.sg.nom translation: the reward of the fruit of the womb. ⱂⰾⱁⰴⰰ lemma: plod 'fruit' form: m.sg.gen ⱍⱃⱑⰲⱐⱀⰰⰳⱁ: lemma: črěvьnъ 'of the womb' form: m.sg.gen.pron 9: 126:4 Ⱑⰽⱁ lemma: jako (2) 'as' form: conjunction translation: As arrows in the hand of a mighty man; 126:4 ⱄⱅⱃⱑⰾⱏⰹ lemma: strela 'arrow' form: f.pl.nom/acc ⰲⱏ lemma: v 'in' form: preposition ⱃⱘⱌⱑ lemma: rъka 'hand' form: f.sg.dat/loc ⱄⰻⰾⱐ_ ⱀⰰⰰⰳⱁ: lemma: silen 'strong' form: m.sg.gen/acc.pron 10: Ⱅⰰⰽⱁ lemma: taka 'thus' form: demonstrative translation: so are the children of those who were outcasts. ⱄⱀ҃ⰲⰵ lemma: sin 'son' form: m.pl.nom ⱁⱅⱗⱅⱏⰺⱈⱏ: lemma: otnema 'take away' form: pl.gen/loc.pron alt.analysis: ptcp.aor.pass (pf) 11: 126:5 Ⰱⰾⰰⰶⰵⱀⱏ: lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.sg.nom translation: Blessed is the man who shall satisfy his desire with them: 126:5 ⰺ̂ⰶⰵ lemma: iže 'who' form: m.sg.nom/acc ⰺ̂ⱄⱂⰾⱏⱀⰻⱅⱏ lemma: izpъlnja 'fill' form: 3sg.prs (pf) 12: ⱂⱁⱈⱁⱅⱐ lemma: poxotь 'lust' form: f.sg.nom/acc ⱄⰲⱁⱙ lemma: svoi 'of oneself' form: f.sg.acc.pron ⱁ̂ⱅⱏ lemma: ot 'from' form: preposition ⱀⰻⱈⱏ: lemma: tě 'they' form: 3pl.gen/acc (long) 13: Ⱀⰵ lemma: ne 'no, not' form: negation particle translation: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates. ⱂⱁⱄⱅⱏⰺⰴⱗⱅⱏ lemma: postyděti 'be ashamed' form: 3pl.prs (pf) ⱄⱗ lemma: se 'self' form: refl.acc ⰵ̂ⰳⰴⰰ lemma: egda 'when' form: relative 14: ⰳⰾ҃ⱙⱅⱏ lemma: glagolati 'speak' form: 3pl.prs (ipf) gr.LXX: 3pl.prs.subj ⰲⱃⰰⰳⱁⰿⱏ lemma: vrag 'enemy, devil' form: m.pl.dat ⱄⰲⱁⰺⰿⱏ lemma: svoi 'of oneself' form: m.pl.dat.pron 15: ⰲⱏ lemma: v 'in' form: preposition ⰲⱃⰰⱅⱑⱈⱏ: lemma: vrata 'door' form: n.pl.loc 16: 127 [·ⱃⰻⰶ·] lemma: 127 form: alphabetic number translation: (Title) A Song of Degrees 127:0 ⰒⰡⰔⰐⰠ lemma: pesen 'song' form: f.sg.nom/acc ⰔⰕⰅⰒⰅⰐⰠⰐⰀⰀ: lemma: stepenьnъ 'gradual' form: f.sg.nom.pron 17: 127:1 Ⰱⰾⰰⰶⰵⱀⰻⰺ: lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.pl.nom.pron translation: Blessed are all they that fear the Lord; 127:1 ⰲⱐⱄⰻ lemma: vse 'all' form: m.pl.nom.pron ⰱⱁⱗ_ ⱎⱅⰻⰺ lemma: boja 'fear' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron adj. ending 18: ⱄⱗ lemma: se 'self' form: refl.acc ⰳ҃ⱑ: lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim Ⱈⱁⰴⱗⱎⱅⰹⰻ lemma: xodja 'walk' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron translation: who walk in his ways. adj. ending 19: ⰲⱏ lemma: v 'in' form: preposition ⱂⱘⱅⰵⱈⱏ lemma: pǫt 'way' form: m.pl.loc ⰵⰳⱁ: lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 20: 127:2 Ⱅⱃⱆⰴⱏⰹ lemma: trud 'work' form: m.pl.acc/inst translation: Thou shalt eat the labours of thy fruit: 127:2 Dem.: trudъ plodъ svoi , Brenton: of thy hands ⱂⰾⱁⰴⱏ lemma: plod 'fruit' form: m.pl.gen Elis.: rukъ (as a sidenote) ⱄⰲⱁⰺⱈⱏ lemma: svoi 'of oneself' form: m.pl.gen/loc.pron ⱄⱏ_ ⱀⱑⱄⰻ: lemma: sъněsti 'eat up' form: 2sg.prs (pf) 21: Ⰱⰾⰰⰶⰵⱀⱏ lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.sg.nom translation: blessed art thou, ⰵⱄⰻ lemma: sъm 'be' form: 2sg.prs (ipf) ⰺ̂ lemma: i 'and' form: conjunction translation: and it shall be well with thee. ⰴⱁⰱⱃⱁ lemma: dobro 'goodness, goods' form: n.sg.nom/acc ⱅⰵⰱⱑ lemma: ty 'you' form: 2sg.dat/loc ⰱⱘⰴⰵⱅⱏ: lemma: bъda 'become' form: 3sg.prs (pf) 22: 127:3 Ⰶⰵⱀⰰ lemma: žena 'woman' form: f.sg.nom translation: Thy wife (shall be) as a fruitful vine 127:3 ⱅⰲⱁⱑ lemma: tvoi 'your' form: f.sg.nom.pron ⱑ̂ⰽⱁ lemma: jako (2) 'as' form: conjunction ⰾⱁⰸⰰ lemma: loza 'vineyard' form: f.sg.nom ⱂⰾⱁⰴⱁⰲⰻⱅⰰ lemma: plodovit 'fruitful' form: f.sg.nom 23: [ⰳⱁⰱⱐⰸⱗⱋⰻⱑ] lemma: gobьźiti 'abound' form: f.sg.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act translation: on the sides of thy house: Written on the left of the page, added by the scribe - it does not appear in other editions.