Psalterium Sinaiticum

An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922) and Mareš (1997) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021, 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910, 11th c., Čud.), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907, 13th c., Pog./Bon.), and also psalters from the Ostrog (1581, link, Ostr.) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com, Elis.). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link, Klem.), Olomouc Bible (14th c., link, Olom.) and Kralice Bible (1593, link, Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link, hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link, cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851).
A Glagolitic keyboard can be used for search.


Psalm 90
previous next

plain view source .conllu interlinear

Glagolitic Cyrillic diplomatic


Hide Helpers
Browser Lock


facsimilepage 120b
Ps 89-90
1: I lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and be intreated concerning thy servants.

umolenъ lemma: umolja 'beg out'
form: ptcp.aor.pass (pf)
alt.analysis: m.sg.nom

bǫdi lemma: bъda 'become'
form: 2sg.imp

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

rabъi lemma: rab 'servant, slave'
form: m.pl.acc/inst

svoję lemma: svoi 'of oneself'
form: m.pl.acc.pron

[utěši] lemma: uteša 'consolate'
form: 2sg.imp (pf)

translation: [Sidenote] Consolate!

Written in the top right corner of the page

2: 89:14 Isplъnixomъ lemma: izpъlnja 'fill'
form: 1pl.aor (pf)

translation: We have been satisfied in the morning with thy mercy;

89:14
Kral.: Nasyť nás, hebr.: m1sg-subj.1pl-obj.imp

sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

jutro lemma: utro 'in the morning'
form: adverb
alt.analysis: n.sg.nom/acc

milo_sti lemma: milost 'mercy'
form: f.sg.gen/dat/loc

3: tvoeję lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.gen.pron

g҃i- lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.voc

Í lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and we did exult

vъzdrado_vaxomъ lemma: vъzradvam 'rejoice'
form: 1pl.aor (pf)

4: sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

ī lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and we rejoiced:

vъzveselīxomъ lemma: vъzveseliti 'become happy'
form: 1pl.aor (pf)

sję- lemma: se 'self'
form: refl.acc

5: vo lemma: v 'in'
form: preposition

translation: we rejoiced in all our days

Brenton: let us rejoice in all our days,
An imperative construction is also used in Kral.: Obveseliž nás podlé dnů, v nichž jsi nás ssužoval, a let, v nichž jsme okoušeli zlého.

vьsję lemma: vse 'all'
form: m.pl.acc.pron

dьni lemma: den 'day'
form: m.pl.acc

našję lemma: naš 'our'
form: m.pl.acc.pron

vъzvese_lixomъ lemma: vъzveseliti 'become happy'
form: 1pl.aor (pf)

gr.LXX: 1pl.aor.pass, hebr.: m.sg-subj.1pl-obj.imp

6: sję- lemma: se 'self'
form: refl.acc

89:15 za lemma: za 'for, about'
form: preposition

translation: in return for the days wherein thou didst afflict us,

89:15

dьni lemma: den 'day'
form: m.pl.acc

lemma: v 'in'
form: preposition

něže lemma: iže 'who'
form: n.pl.nom

Thus in Dem., but Pog./Bon.: nęže

[lě] lemma: - '(no lemma)'
form: residual

7: sъměrilъ lemma: sъměriti 'make peaceful, defeat, humiliate'
form: l-ptcp (pf)
alt.analysis: m.sg.nom

nъi lemma: my 'we'
form: 1pl.gen/acc (short)

esi- lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

lěta lemma: lěto 'summer, year'
form: n.pl.nom/acc

translation: the years wherein we saw evil.

lemma: v 'in'
form: preposition

8: něže lemma: iže 'who'
form: n.pl.nom

viděxomъ lemma: vidja 'see'
form: Vmia1p

gr.LXX: 1pl.aor

zъlaa- lemma: zъl 'evil, angry'
form: n.pl.nom/acc.pron

9: 89:16 I lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: And look upon thy servants, and upon thy works;

89:16

prizьri lemma: prizra 'look with favor'
form: 2sg.imp (pf)

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

rabъi lemma: rab 'servant, slave'
form: m.pl.acc/inst

tvoję lemma: tvoi 'your'
form: m.pl.acc.pron

i lemma: i 'and'
form: conjunction

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

10: děla lemma: delo 'deed, work'
form: n.pl.nom/acc

tvoě- lemma: tvoi 'your'
form: n.pl.nom/acc.pron

Í lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and guide their children.

nastavi lemma: nastavja 'set up'
form: 2sg.imp (pf)

sn҃ъi lemma: sin 'son'
form: m.pl.acc/inst

11: īxъ- lemma: 'they'
form: 3pl.gen/acc (long)

12: 89:17 I lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: And let the brightness of the Lord our God be upon us:

89:17

bǫdi lemma: bъda 'become'
form: 2sg.imp

světlostь lemma: světlost 'shine, brightness'
form: f.sg.nom/acc

g҃i lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.gen/dat/loc

b҃a lemma: bog 'god'
form: m.sg.gen/acc.anim

naše_go lemma: naš 'our'
form: m.sg.gen/acc.pron

13: na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

nasъ- lemma: my 'we'
form: 1pl.gen/loc

I^ lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and do thou direct for us the works of our hands.

děla lemma: delo 'deed, work'
form: n.pl.nom/acc

rǫkъ lemma: rъka 'hand'
form: f.pl.gen

naši_ lemma: naš 'our'
form: f.pl.gen.pron

14: ispravi lemma: izpravja 'make straight'
form: 2sg.imp (pf)

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

nasъ- lemma: my 'we'
form: 1pl.gen/loc

ī lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and do thou direct for us the works of our hands.

The part is not repeated in gr.LXX (and Brenton), but it appears in all other Slavonic versions, as well as in Kral. and hebr.

_la lemma: delo 'deed, work'
form: n.pl.nom/acc

15: rǫkъ lemma: rъka 'hand'
form: f.pl.gen

našixъ lemma: naš 'our'
form: f.pl.gen.pron

ispravī- lemma: izpravja 'make straight'
form: 2sg.imp (pf)

16: 90:1 XVALA lemma: xvala 'praise'
form: f.sg.nom

translation: (Title) Praise of a Song, by David

90:1

PĚNÌĚ lemma: penie 'singing, Psalms'
form: n.sg.gen

DA҃VA lemma: Davidov 'of David'
form: n.sg.gen

Could be directly dependent of both xvala and pěniě.

17: Živǫi lemma: živeja 'live'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.nom.pron

translation: He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven.

Thus in Dem. and Bon. (Jagić 1907:440). Pog.: živyi
In Zogr. and Mar. appears a special nasal character ⱕ in ptcp.prs.act (e.g. in Lk 3:31).

lemma: v 'in'
form: preposition

pomośti lemma: pomošt 'help'
form: f.sg.gen/dat/loc

vъšь_něgo- lemma: višen 'highest'
form: m.sg.gen/acc.pron

Dem.: vyšъněego
No comments from Sev. for this page

18: lemma: v 'in'
form: preposition

krově lemma: krov 'cover'
form: m.sg.loc

b҃a lemma: bog 'god'
form: m.sg.gen/acc.anim

nb҃sьna_ego lemma: nebesen 'of heaven, sky'
form: m.sg.gen/acc.anim
alt.analysis: m.3sg.gen/acc (long)

19: vъdvoritъ lemma: vъdvoriti 'dwell, settle'
form: 3sg.prs (pf)

sję- lemma: se 'self'
form: refl.acc

20: 90:2 Rečetъ lemma: reka 'say'
form: 3sg.prs (pf)

translation: He shall say to the Lord,

90:2

b҃u lemma: bog 'god'
form: m.sg.dat

zastǫpьnikъ lemma: zastъpnik 'guardian, advocate'
form: m.sg.nom

translation: Thou art my helper and my refuge:

moi lemma: moi 'my'
form: m.sg.nom.pron

21: esi lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

tъi- lemma: ty 'you'
form: 2sg.nom

i^ lemma: i 'and'
form: conjunction

priběžiśte lemma: pribežište 'refuge'
form: n.sg.nom/acc

22: moe- lemma: moi 'my'
form: n.sg.nom/acc.pron

b҃ъ lemma: bog 'god'
form: m.sg.nom

translation: my God; I will hope in him.

moi lemma: moi 'my'
form: m.sg.nom.pron

upъvajǫ lemma: upъvati 'hope'
form: 1sg.prs (ipf)

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

nь- lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

23: 90:3 Ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: For he shall deliver thee from the snare of the hunters, from every troublesome matter.

90:3

lemma: 'the'
form: m.sg.nom
alt.analysis: m.3sg.nom

izbavitъ lemma: izbavja 'free, let off'
form: Vmip3e

mję lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

sěti lemma: sětь 'trap, snare'
form: f.sg.gen/dat/loc

24: lovьčję- lemma: lovьčь 'of hunters'
form: f.sg.gen

i^ lemma: i 'and'
form: conjunction

otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

slovesī lemma: slovo 'word, homily'
form: n.sg.dat

Dem.: slovese

mję_težьna- lemma: mętežьn 'disturbing'
form: n.sg.gen

25: --- lemma: - '(no lemma)'
form: residual

26: 90:4 Pleśtema lemma: plešti 'shoulders'
form: n.dl.dat/inst

translation: He shall overshadow thee with his shoulders,

90:4

svoima lemma: svoi 'of oneself'
form: n.dl.dat/inst.pron

osěnitъ lemma: osěniti 'overshadow'
form: 3sg.prs (pf)

tję- lemma: ty 'you'
form: 2sg.gen/acc (short)

27: I^ lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and thou shalt trust under his wings:

podъ lemma: pod 'under'
form: preposition

krilě lemma: krilo 'wing'
form: n.dl.nom/acc

ego lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

naděeši lemma: nadeja 'hope'
form: 2sg.prs (ipf)

gr.LXX: 2sg.fut

sję- lemma: se 'self'
form: refl.acc



facsimilepage 121a
Ps 90
1: Štitъmь lemma: štit 'shield'
form: m.sg.inst

translation: his truth shall cover thee with a shield.

Dem.: štitomъ

obidetъ lemma: obida 'go around'
form: 3sg.prs (pf)

rěsno_ta lemma: rěsnota 'truth, reality'
form: f.sg.nom

2: ego- lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

90:5 ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

translation: Thou shalt not be afraid of terror by night;

90:5

uboišī lemma: uboja 'be afraid'
form: 2sg.prs (pf)

sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

3: otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

straxa lemma: strax 'fear'
form: m.sg.gen

nośtьnaego- lemma: nošten 'of night'
form: m.sg.gen.pron
alt.analysis: m.3sg.gen/acc (long)

4: otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

translation: (nor) of the arrow flying by day;

rělъi lemma: strela 'arrow'
form: f.sg.gen

Dem./Pog./Bon.: strěly

letjęśtję lemma: letja 'fly'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: f.sg.gen

The ⰵ seems to have a small circle on the right. Severjanov transcribes it as an inverted ⱔ.

lemma: v 'in'
form: preposition

de_nь- lemma: den 'day'
form: f.sg.nom/acc

Dem.: dъne, Pog.: dne, Bon.: dni

5: --- lemma: - '(no lemma)'
form: residual

6: 90:6 Otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

translation: nor of the evil thing that walks in darkness;

90:6

veśti lemma: vešt 'thing'
form: f.sg.gen/dat/loc

vo lemma: v 'in'
form: preposition

tъmě lemma: tъma 'darkness'
form: f.sg.dat/loc

prěxo_djęśtjęję- lemma: prěxoditi 'pass, perish'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: f.pl.gen.pron

7: oto lemma: ot 'from'
form: preposition

translation: nor of calamity,

sъrję_śtję lemma: srešta 'meeting, occasion, fortune'
form: f.sg.gen

8: i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and the evil spirit at noon-day.

Klem.: běsa polednieho, Kral.: v polední čas hubícího

demona lemma: demon 'demon'
form: m.sg.gen/acc.anim

poludьněego- lemma: poludьnь 'of noon'
form: m.sg.gen/acc.pron
alt.analysis: m.3sg.gen/acc (long)

9: 90:7 Padetъ lemma: pasti 'fall'
form: 3sg.prs (pf)

translation: A thousand shall fall at thy side,

90:7

otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

stranъi lemma: strana 'side, land'
form: f.sg.gen

tvoeję lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.gen.pron

10: tъisjęśti- lemma: tysǫšta 'thousand'
form: f.sg.nom
alt.analysis: text numeral

I lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and ten thousand at thy right hand;

tъma lemma: tъma (2) 'myriad, ten thousand'
form: f.sg.nom
alt.analysis: text numeral

ellipsis

o lemma: o (2) 'about'
form: preposition

desnǫjǫ lemma: desen 'right (side)'
form: f.sg.acc.pron

11: tvojǫ- lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.acc.pron

lemma: k 'to'
form: preposition

translation: but it shall not come nigh thee.

tebě lemma: ty 'you'
form: 2sg.dat/loc

ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

pristǫpitъ- lemma: pristъpja 'step closer'
form: 3sg.prs (pf)

12: 90:8 Obače lemma: obače 'but, however'
form: conjunction

translation: Only with thine eyes shalt thou observe

90:8

očīma lemma: oko 'eye'
form: n.dl.dat/inst

svoima lemma: svoi 'of oneself'
form: n.dl.dat/inst.pron

sъmotriši- lemma: sъmotriti 'observe, notice'
form: 2sg.prs

gr.LXX: 2sg.fut

13: I^ lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and see the reward of sinners.

vъzdanie lemma: vъzdanie 'reward'
form: n.sg.nom/acc

grěšьnikomъ lemma: grěšnik 'sinner'
form: m.pl.dat

uzьrišī- lemma: uzrěti 'see'
form: 2sg.prs (pf)

14: 90:9 Ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: For thou, O Lord, art my hope:

90:9

tъi lemma: ty 'you'
form: 2sg.nom

esi lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

g҃i lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.voc

upъvanie lemma: upъvanie 'hope'
form: n.sg.nom/acc

moe- lemma: moi 'my'
form: n.sg.nom/acc.pron

15: vьišьněgo lemma: višen 'highest'
form: m.sg.gen/acc.pron

translation: thou, (my soul,) hast made the Most High thy refuge.

Klem.: převysoko uložil si útočiščě tvé

položilъ lemma: položa 'place'
form: l-ptcp (pf)
alt.analysis: m.sg.nom

esi lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

pribě_žiśte lemma: pribežište 'refuge'
form: n.sg.nom/acc

16: tvoe- lemma: tvoi 'your'
form: n.sg.nom/acc.pron

90:10 ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

translation: No evils shall come upon thee,

90:10

pridetъ lemma: priida 'come'
form: 2sg.prs (pf)

lemma: k 'to'
form: preposition

17: tebě lemma: ty 'you'
form: 2sg.dat/loc

zъlo- lemma: zlo 'evil'
form: n.sg.nom/acc

I^ lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and no scourge shall draw nigh to thy dwelling.

rana lemma: rana 'wound'
form: f.sg.nom

ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

pristǫpi_ lemma: pristъpja 'step closer'
form: 3sg.prs (pf)

18: tělesi lemma: tělo 'body'
form: n.sg.dat

tvoemь- lemma: tvoi 'your'
form: n.sg.loc.pron

Thus in Dem./Pog./Bon., but Elis.: tvoemu, Klem.: tvému

19: 90:11 Ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: For he shall give his angels charge concerning thee,

90:11

aę҃ǵlomъ lemma: angel 'angel'
form: m.pl.dat

Dem.: aǵlomъ

svoimъ lemma: svoi 'of oneself'
form: m.pl.dat.pron

zapověstъ lemma: zapovědam 'command'
form: 3sg.prs (pf)

20: o lemma: o (2) 'about'
form: preposition

tebě- lemma: ty 'you'
form: 2sg.dat/loc

sъxraniti lemma: sъxranja 'protect'
form: infinitive (pf)

translation: to keep thee in all thy ways.

tję lemma: ty 'you'
form: 2sg.gen/acc (short)

vo lemma: v 'in'
form: preposition

_sěxъ lemma: vse 'all'
form: m.pl.gen/loc.pron

21: pǫtexъ lemma: pǫt 'way'
form: m.pl.loc

tvoixъ- lemma: tvoi 'your'
form: m.pl.gen/loc.pron

22: 90:12 Na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

translation: They shall bear thee up on their hands,

90:12
Kral.: Na rukou ponesou tě, abys neurazil o kámen nohy své.
Mt 4:6

rǫkaxъ lemma: rъka 'hand'
form: f.pl.loc

vozъmǫtъ lemma: vzema 'take'
form: 3pl.prs (pf)

tję- lemma: ty 'you'
form: 2sg.gen/acc (short)

23: eda lemma: eda 'if ever, whether'
form: conjunction

translation: lest at any time thou dash thy foot against a stone.

Elis.: da ne kogda

kogda lemma: kogda 'when'
form: interrogative

prětъknešī lemma: prětъknǫti 'hit with foot, stumble'
form: 2sg.prs (pf)

o lemma: o (2) 'about'
form: preposition

kame_ lemma: kamen 'stone'
form: m.sg.acc

24: nogǫ lemma: noga 'leg'
form: f.sg.acc

tvojǫ- lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.acc.pron

25: 90:13 Na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

translation: Thou shalt tread on the asp and basilisk:

90:13

aspidǫ lemma: aspida 'asp'
form: f.sg.acc

i lemma: i 'and'
form: conjunction

vasilьska[a] lemma: vasilisk 'basilisk'
form: m.sg.gen/acc.anim

Dem.: vasilъskǫ

na_stǫpiši- lemma: nastъpja 'step on'
form: 2sg.prs (pf)

26: Ì^ lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and thou shalt trample on the lion and dragon.

popereši lemma: popьrati 'trample'
form: 2sg.prs (pf)

lьva lemma: lъv 'lion'
form: m.sg.gen/acc.anim

27: i lemma: i 'and'
form: conjunction

zmьě- lemma: zmei 'dragon'
form: m.sg.gen/acc.anim

28: 90:14 Ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: For he has hoped in me,

90:14

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

mję lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

upъva lemma: upъvati 'hope'
form: 2/3sg.aor (ipf)

izbavlǫ lemma: izbavja 'free, let off'
form: 1sg.prs (pf)

translation: and I will deliver him:

i- lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

29: pokrъijǫ lemma: pokrija 'cover'
form: 1sg.prs (pf)

translation: I will protect him,

a po-future? gr.LXX: 1sg.fut

i lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: because he has known my name.

pozna lemma: poznaja 'know, understand'
form: 2/3sg.aor (pf)

imję lemma: ime 'name'
form: n.sg.nom/acc

moe- lemma: moi 'my'
form: n.sg.nom/acc.pron

30: 90:15 Vъzovetъ lemma: vъzъvati 'call'
form: 3sg.prs (pf)

translation: He shall call upon me,

90:15

ko lemma: k 'to'
form: preposition

mně lemma: az 'I'
form: 1sg.dat/loc

ī lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and I will hearken to him:

uslъišǫ lemma: uslyšati 'hear'
form: 1sg.prs (pf)

i- lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

31: lemma: s 'with'
form: preposition

translation: I am with him in affliction;

nimь lemma: toi 'he'
form: m.3sg.inst

esmь lemma: sъm 'be'
form: 1sg.prs (ipf)

lemma: v 'in'
form: preposition

skrъbi- lemma: skrъb 'sorrow'
form: f.sg.gen/dat/loc

Ízъ_ lemma: izęti 'take'
form: 1sg.prs (pf)

translation: and I will deliver him,

32: i lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

proslavljǫ lemma: proslavja 'praise'
form: 1sg.prs (pf)

translation: and glorify him.

i- lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)



facsimilepage 121b
Ps 90-91
1: 90:16 dlъgotǫ lemma: dъlgota 'length'
form: f.sg.acc

translation: I will satisfy him with length of days,

90:16
Elis.: dolgotoju

dьnei lemma: den 'day'
form: m.pl.gen

īsplъnǫ lemma: izpъlnja 'fill'
form: 1sg.prs (pf)

i- lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

2: ī lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and shew him my salvation.

avljǫ lemma: javja 'appear'
form: 1sg.prs (pf)

emu lemma: toi 'he'
form: m.3sg.dat

spnie lemma: spasenie 'salvation'
form: n.sg.nom/acc

moe- lemma: moi 'my'
form: n.sg.nom/acc.pron

3: 91:1 SL(A)VA: lemma: slava 'glory'
form: f.sg.nom

translation: (Title) Glory! (13th) Session

91:1

SĚ(DA)L҃NO lemma: sědilьna 'session, cathisma'
form: noun

PЪSL҃MЪ- lemma: psalm 'Psalm'
form: m.sg.nom/acc

translation: (Title) A Psalm of a Song for the Sabbath-day

4: [*pa*] lemma: 91
form: alphabetic number

PĚNÌĪ lemma: penie 'singing, Psalms'
form: n.sg.nom/acc

lemma: v 'in'
form: preposition

DENЬ lemma: den 'day'
form: m.sg.nom/acc

SǪBTĚ- lemma: sъbota 'Saturday'
form: f.sg.dat/loc

5: 91:2 Blago lemma: blag 'good'
form: n.sg.nom/acc

translation: It is a good thing to give thanks to the Lord,

91:2

(e)stъ lemma: sъm 'be'
form: 3sg.prs (ipf)

ispovědati lemma: izpovědam 'confess'
form: infinitive (pf)

sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

6: g҃ju- lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.dat

I lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and to sing praises to thy name, O thou Most High;

pěti lemma: peja 'sing'
form: infinitive

īmję lemma: ime 'name'
form: n.sg.nom/acc

Dem.: imeni tvoemu

tvoe lemma: tvoi 'your'
form: n.sg.nom/acc.pron

7: vъišьnei- lemma: višen 'highest'
form: m.sg.nom.pron

8: 91:3 Vъzvěśtati lemma: vъzvěštati 'announce'
form: infinitive (ipf)

translation: to proclaim thy mercy in the morning,

91:3

jutro lemma: utro 'in the morning'
form: adverb
alt.analysis: n.sg.nom/acc

milostь lemma: milost 'mercy'
form: f.sg.nom/acc

9: tvojǫ- lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.acc.pron

Ì lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and thy truth by night,

rěsnotǫ lemma: rěsnota 'truth, reality'
form: f.sg.acc

tvojǫ lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.acc.pron

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

10: vьsěkǫ lemma: vsěki 'every'
form: f.sg.acc.pron

nośtь- lemma: nošt 'night'
form: f.sg.nom/acc

11: 91:4 lemma: v 'in'
form: preposition

translation: on a psaltery of ten strings,

91:4

desjętīstrunьně lemma: desętistrunьnъ 'ten-stringed'
form: m.sg.loc
alt.analysis: f.sg.dat

pъsalъtъī_ri lemma: psalъtyrь 'psalter'
form: m.sg.loc
alt.analysis: f.sg.gen/dat/loc

12: lemma: 'from'
form: preposition

pěsnьjǫ lemma: pesen 'song'
form: f.sg.inst

translation: with a song on the harp.

lemma: v 'in'
form: preposition

glǫsexъ- lemma: gǫsli 'cithara'
form: f.pl.loc

Dem.: gǫslexъ

91:5 Ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: For thou, O Lord, hast made me glad with thy work:

91:5

13: vъzvelīčilъ lemma: vъzveličiti 'praise, extol, make great'
form: l-ptcp (pf)
alt.analysis: m.sg.nom

mję lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

esi lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

g҃i lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.voc

tva_rьjǫ lemma: tvar 'creation'
form: f.sg.inst

14: tvoejǫ- lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.inst.pron

Ì^ lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and in the operations of thy hands will I exult.

lemma: v 'in'
form: preposition

dělěxъ lemma: delo 'deed, work'
form: n.pl.loc

15: rǫkǫ lemma: rъka 'hand'
form: f.sg.acc

sic, Dem.: rǫku tvoeju

tvoejǫ lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.inst.pron

vъzdradujǫ lemma: vъzradvam 'rejoice'
form: 1sg.prs (pf)

sję- lemma: se 'self'
form: refl.acc

16: 91:6 Ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: How have thy works been magnified, O Lord!

91:6

vъzvelīčišję lemma: vъzveličiti 'praise, extol, make great'
form: 3pl.aor (pf)

sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

děla lemma: delo 'deed, work'
form: n.pl.nom/acc

tvoě lemma: tvoi 'your'
form: n.pl.nom/acc.pron

17: g҃i- lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.voc

źělo lemma: zělo 'very'
form: adverb

translation: thy thoughts are very deep.

uglǫbišję lemma: uglǫbiti 'dig, deepen'
form: 3pl.aor (pf)

sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

pomъi_šleniě lemma: pomyšlenie 'thought'
form: n.pl.nom/acc

18: tvoě- lemma: tvoi 'your'
form: n.pl.nom/acc.pron

19: 91:7 Mǫžь lemma: mъž 'man'
form: m.sg.nom

translation: A foolish man will not know,

91:7

bezumenъ lemma: bezumen 'foolish'
form: m.sg.nom

ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

poznaetъ- lemma: poznaja 'know, understand'
form: 3sg.prs (pf)

20: I^ lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and a senseless man will not understand this.

nerazumivъ lemma: nerazumiv 'unreasonable'
form: m.sg.nom

ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

razuměetъ lemma: razumeja 'understand'
form: 3sg.prs

21: sixъ- lemma: sii 'this'
form: pl.gen/acc

22: 91:8 Egda lemma: egda 'when'
form: relative

translation: When the sinners spring up as the grass,

91:8

prozjębnǫšję lemma: prozębnǫti 'grow up'
form: 3pl.aor (pf)

Klem.: když vzešli budú, Kral.: že vyrostají, gr.LXX: ἐν τῷ + aor.inf

grěšьnici. lemma: grěšnik 'sinner'
form: m.pl.nom

23: ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

trěva- lemma: trěva 'grass'
form: f.sg.nom

I lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and all the workers of iniquity have watched;

vъznikǫ lemma: vъzniknǫti 'reach the surface'
form: 3pl.aor (root, pf)

gr.LXX: 3pl.aor

_si lemma: vse 'all'
form: m.pl.nom.pron

24: tvorjęśtiī lemma: tvorja 'do, create'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom.pron

adj. ending

bezakonnie- lemma: bezzakonie 'lawlessness'
form: n.sg.nom/acc