Psalterium Sinaiticum

An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922) and Mareš (1997) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021, 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910, 11th c., Čud.), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907, 13th c., Pog./Bon.), and also psalters from the Ostrog (1581, link, Ostr.) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com, Elis.). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link, Klem.), Olomouc Bible (14th c., link, Olom.) and Kralice Bible (1593, link, Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link, hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link, cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851).
A Glagolitic keyboard can be used for search.


Psalm 3
previous next

plain view source .conllu interlinear

Glagolitic Cyrillic diplomatic


Hide Helpers
Browser Lock


facsimilepage 2b
Ps 2-3
1: skǫdelьnika lemma: skǫdьlьnik 'potter, jar'
form: m.sg.gen/acc.anim

sъkruši: lemma: sъkruša 'break'
form: 2/3sg.aor (pf)

Dem.: sъkrjušiši, Pog./Bon.: sъkrušiši
gr.LXX: 2sg.fut

2: 2:10 I lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: Now therefore understand, ye kings:

2:10

nъině lemma: nyně 'now'
form: adverb

cr҃e lemma: car 'king, emperor'
form: m.pl.nom

razuměite lemma: razumeja 'understand'
form: 2pl.imp

3: nakažěte lemma: nakaža 'punish, teach'
form: 2pl.imp (pf)

translation: be instructed, all ye that judge the earth.

sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

vьsi lemma: vse 'all'
form: m.pl.nom.pron

sǫdję_štei lemma: sъdja 'judge'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom.pron

4: zemli: lemma: zemlja 'land, earth'
form: f.sg.dat/loc

5: 2:11 Rabotaite lemma: rabotja 'work'
form: 2pl.imp (ipf)

translation: Serve the Lord with fear,

2:11

gv҃i lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.dat

lemma: s 'with'
form: preposition

straxomъ: lemma: strax 'fear'
form: m.sg.inst

6: i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and rejoice in him with trembling.

raduite lemma: radvam 'be happy'
form: 2pl.imp (ipf)

sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

emu lemma: toi 'he'
form: m.3sg.dat

lemma: s 'with'
form: preposition

tre_petomъ: lemma: trepet 'trembling'
form: m.sg.inst

7: --- lemma: - '(no lemma)'
form: residual

The token denotes a line filled only by the part of the previous word/token. Syntactic dependency also points to the previous token.

8: 2:12 Prīiměte lemma: priema 'accept, receive'
form: 2pl.imp (pf)

translation: Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and ye should perish from the righteous way:

2:12

nakazanьe: lemma: nakazanie 'punishment'
form: n.sg.nom/acc

eda lemma: eda 'if ever, whether'
form: conjunction

9: kogъda lemma: kogda 'when'
form: interrogative

progněvaetъ lemma: progněvati 'anger'
form: 3sg.prs

sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

10: g҃ь lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

i lemma: i 'and'
form: conjunction

pogъibnete lemma: pogybnǫti 'perish'
form: 2pl.prs (pf)

otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

_ti lemma: pǫt 'way'
form: m.sg.gen/dat/loc

11: pravedьna: lemma: praveden 'righteous'
form: m.sg.gen

12: Egda lemma: egda 'when'
form: relative

translation: whensoever his wrath shall be suddenly kindled, blessed (are) all they that trust in him.

vъzgoritъ lemma: vъzgorěti 'catch flame, fire up'
form: 3sg.prs (pf)

sję: lemma: se 'self'
form: refl.acc

+ lemma: v 'in'
form: preposition

skorě lemma: skoro 'quickly, shortly afterwards'
form: adverb
alt.analysis: n.sg.loc

13: ěrostъ lemma: jarost 'anger'
form: f.sg.nom/acc

ego: lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

Blaženī lemma: blažen 'blessed, blissful'
form: m.pl.nom

vьsī lemma: vse 'all'
form: m.pl.nom.pron

14: nadějǫštii lemma: nadeja 'hope'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom.pron

An adjectival long-form ending. Pog./Bon.: naděǫštei

sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

nъ: lemma: 'the'
form: m.3sg.gen/acc (short)

3:1 PSALMЪ lemma: psalm 'Psalm'
form: m.sg.nom/acc

translation: (Title) A Psalm of David,

3:1

15: DA҃DO҃VЪ lemma: Davidov 'of David'
form: m.sg.nom/acc

EGDA lemma: egda 'when'
form: relative

translation: (Title) when he fled from the presence of his son Abessalom.

BĚGAŠE lemma: běgam 'run'
form: 2/3sg.impf (ipf)

gr.LXX: 3sg.impf

OTЪ lemma: ot 'from'
form: preposition

LÌCA lemma: lice 'face'
form: n.sg.gen

16: [*v*] lemma: 3
form: alphabetic number

(A)VESELUMA lemma: Avesalom 'Absalom'
form: m.sg.gen/acc.anim

SN҃A lemma: sin 'son'
form: m.sg.acc

SVOEGO lemma: svoi 'of oneself'
form: m.sg.gen/acc.pron

17: 3:2 Gi҃ lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.voc

translation: O Lord, why are they that afflict me multiplied?

3:2
Part of 3:1 in the edition by Brenton.

čьto lemma: čto 'what'
form: nom

sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

umьnožišję lemma: umnoža 'become many'
form: 3pl.aor (pf)

sъtǫ_žajǫšte lemma: sъtǫžati 'press, torment'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom

18: mi: lemma: az 'I'
form: 1sg.dat

Mnoźī lemma: mnog 'numerous'
form: m.pl.nom

translation: many rise up against me.

vъsta_šję lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge'
form: 3pl.aor (pf)

19: na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

mję: lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

Mnoźīi lemma: mnog 'numerous'
form: m.pl.nom

translation: many rise up against me.

Repeated by mistake?

vьsta_šję lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge'
form: 3pl.aor (pf)

20: na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

mję: lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

3:3 Mnoźī lemma: mnog 'numerous'
form: m.pl.nom

translation: Many say concerning my soul,

3:3
Or 3:2 in the edition by Brenton.

gljǫtъ lemma: glagolati 'speak'
form: 3pl.prs (ipf)

21: dš҃i lemma: duša 'soul'
form: f.sg.dat/loc

moei lemma: moi 'my'
form: f.sg.dat.pron

něstь lemma: sъm 'be'
form: 3sg.prs (ipf)
alt.analysis: negation particle

translation: There is no deliverance for him in his God.

sp҃nьě lemma: spasenie 'salvation'
form: n.sg.gen



facsimilepage 3a
Ps 3-4
1: o lemma: o (2) 'about'
form: preposition

bź҃ě lemma: bog 'god'
form: m.sg.loc

ego: lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

[diě҃_psal҃:] lemma: diapsalma 'pause'
form: noun

translation: (Pause)

2: 3:4 Tъi lemma: ty 'you'
form: 2sg.nom

translation: But thou, O Lord, art my helper: my glory,

3:4

že lemma: že 'and, also'
form: particle

g҃i lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.voc

zastǫpьnikъ lemma: zastъpnik 'guardian, advocate'
form: m.sg.nom

moi lemma: moi 'my'
form: m.sg.nom.pron

esi: lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

3: slava lemma: slava 'glory'
form: f.sg.nom

moě lemma: moi 'my'
form: f.sg.nom.pron

vьznese lemma: vъznesa 'lift'
form: 2/3sg.aor (root, pf)

translation: (and the one that) lifts up my head.

Thus in Dem., but Pog./Bon.: vъznosę, Elis.: voznosęi

glavǫ lemma: glava 'head'
form: f.sg.acc

mojǫ: lemma: moi 'my'
form: f.sg.acc.pron

4: 3:5 Glasьmъ lemma: glas 'voice, tone'
form: m.sg.inst

translation: I cried to the Lord with my voice,

3:5

moimъ lemma: moi 'my'
form: m.sg.inst.pron

lemma: k 'to'
form: preposition

gv҃i lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.dat

vozь_vaxъ: lemma: vъzъvati 'call'
form: 1sg.aor (pf)

5: Ī lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and he heard me out of his holy mountain.

uslъiša lemma: uslyšati 'hear'
form: 2/3sg.aor (pf)

mję lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

gorъ_ï lemma: gora 'forest'
form: f.sg.gen

6: st҃ъiję lemma: svęt 'saint'
form: f.sg.gen.pron

(...) lemma: - '(no lemma)'
form: residual

svoeję: lemma: svoi 'of oneself'
form: f.sg.gen.pron

7: 3:6 Azъ lemma: az 'I'
form: 1sg.nom

translation: I lay down and slept;

3:6

že lemma: že 'and, also'
form: particle

usъnǫxъ lemma: usъnǫti 'fall asleep'
form: 1sg.aor (pf)

ï lemma: i 'and'
form: conjunction

sъpaxъ: lemma: spja 'sleep'
form: 1sg.aor (ipf)

_staxъ lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge'
form: 1sg.aor (pf)

translation: I awaked; for the Lord will help me.

8: ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

g҃ъ lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

zastǫpitъ lemma: zastъpja 'protect'
form: 3sg.prs (pf)

mję: lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

9: 3:7 Ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

translation: I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about.

3:7

ubojǫ lemma: uboja 'be afraid'
form: 1sg.prs (pf)

sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

tьmъi lemma: tъma 'darkness'
form: f.sg.gen

lju_dei: lemma: ljudie 'people'
form: m.pl.gen

10: Napadajǫštixъ lemma: napadam 'attack'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.gen/loc.pron

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

mję lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

11: okrъstъ: lemma: okrъst 'around'
form: adverb

12: 3:8 Vъskrъsni lemma: vъskrьsnǫti 'resurrect'
form: 2sg.imp (pf)

translation: Arise, Lord;

3:8

g҃i lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.voc

sp҃i lemma: spasja 'save'
form: 2sg.imp (pf)

translation: deliver me, my God:

mję lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

bž҃e lemma: bog 'god'
form: m.sg.voc

moī: lemma: moi 'my'
form: m.sg.nom.pron

13: ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: for thou hast smitten all who were without cause mine enemies;

tъi lemma: ty 'you'
form: 2sg.nom

porazi lemma: porazja 'kill, defeat, strike'
form: 2/3sg.aor (pf)

vьsję lemma: vse 'all'
form: m.pl.acc.pron

vražь_dújǫštjęję lemma: vražьdovati 'be hostile'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.acc.pron

The character for /u/ (transcribed in Latin as ú, in Cyrillic with у) is written without the first ⱁ-element - a bit simplified ižica.

14: mně lemma: az 'I'
form: 1sg.dat/loc

vъsue: lemma: vъsue 'in vain'
form: adverb
alt.analysis: m.sg.loc

15: zǫbъi lemma: zъb 'tooth'
form: m.pl.acc/inst

translation: thou hast broken the teeth of sinners.

grěšьnъixъ lemma: grěšen 'sinful, erring'
form: m.pl.gen/loc.pron

sъkru_šilъ lemma: sъkruša 'break'
form: l-ptcp (pf)
alt.analysis: m.sg.nom

esi: lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

16: 3:9 Gn҃e lemma: Gospoden 'Lordʹs'
form: n.sg.nom/acc

translation: Deliverance is the Lordʹs,

3:9

estъ lemma: sъm 'be'
form: 3sg.prs (ipf)

sp҃nьe: lemma: spasenie 'salvation'
form: n.sg.nom/acc

i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and thy blessing is upon thy people.

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

ljudexъ lemma: ljudie 'people'
form: m.pl.loc

17: tvoixъ lemma: tvoi 'your'
form: m.pl.gen/loc.pron

bl҃gosloveštvenьe lemma: blagoslovestvenie 'blessing'
form: n.sg.nom/acc

18: tvoe: lemma: tvoi 'your'
form: n.sg.nom/acc.pron

4 SLAVA: lemma: slava 'glory'
form: f.sg.nom

translation: (Title) Glory!

4:0

4:1 lemma: v 'in'
form: preposition

translation: (Title) For the End, a Song of David among the Psalms.

4:1

KONCЬ lemma: konec 'end'
form: m.sg.nom/acc

The common phrase in the title vъ konьcь (gr. eis to telos, hebr. lamnazecha) has an unclear function. Probably, the psalm was to be sung as a whole at once. Some translators interpret it as ʹfor the director, choirmasterʹ.

PSA_LO_ lemma: psalm 'Psalm'
form: m.sg.nom/acc

19: DA҃_DO҃_VЪ҃ lemma: Davidov 'of David'
form: m.sg.nom/acc