Psalterium Sinaiticum

An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922) and Mareš (1997) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021, 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910, 11th c., Čud.), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907, 13th c., Pog./Bon.), and also psalters from the Ostrog (1581, link, Ostr.) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com, Elis.). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link, Klem.), Olomouc Bible (14th c., link, Olom.) and Kralice Bible (1593, link, Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link, hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link, cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851).
A Glagolitic keyboard can be used for search.


Psalm 147
previous next

plain view source .conllu interlinear

Glagolitic Cyrillic diplomatic


Hide Helpers
Browser Lock


facsimilepage 9b
Ps 146-147
1: I lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and to the young ravens that call upon him.

pьtenьcemъ lemma: pъtenьcь 'chick'
form: n.pl.dat

vranovo(mъ) lemma: vranov 'of ravens'
form: Anpdn

2: prizъivajǫśtiïm(ъ lemma: prizyvati 'call, invite'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: Anpdy:Pp3-pd

ī) lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

3: 146:10 Ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

translation: He will not take pleasure in the strength of a horse;

146:10

lemma: v 'in'
form: preposition

sīlě lemma: sila 'power'
form: f.sg.dat/loc

konьstě lemma: konьskъ 'of horse'
form: f.sg.dat

vъs(xośte)_tъ· lemma: vъsxotěti 'want'
form: 3sg.prs (pf)

4: Ni lemma: ni 'nor'
form: conjunction

translation: neither is he well-pleased with the legs of a man.

lemma: v 'in'
form: preposition

lъistex(ъ) lemma: lysto 'shin'
form: n.pl.loc

(mǫ_žьstěxъ) lemma: mužski 'male'
form: n.pl.loc

5: blagovo(lītъ) lemma: blagovoliti 'be pleased, do a favor'
form: 3sg.prs

6: 146:11 Blagovolītъ lemma: blagovoliti 'be pleased, do a favor'
form: 3sg.prs

translation: The Lord takes pleasure in them that fear him,

146:11

g҃ь lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

b(ojęštiję)_ lemma: boja 'fear'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: Ampay:Afpny

7: sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

ego· lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

I lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and in all that hope in his mercy.

upъva(jǫštiję)_ lemma: upъvati 'hope'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: Ampay:Afpny

8: na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

mīlostь lemma: milost 'mercy'
form: f.sg.nom/acc

ego· lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

9: 147:1 [*rkž*] lemma: 147
form: alphabetic number

translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias

147:1
In Masoretic editions, the psalm represents verses 147:12-20.

ALLUĪĚ· lemma: aliluia 'hallelujah'
form: interjection

AĘǴEU· lemma: Agei 'Haggaeus'
form: m.sg.dat

Ï lemma: i 'and'
form: conjunction

Z(AXARĪÏ) lemma: Zaxaria 'Zechariah'
form: f.sg.dat/loc

10: Xvalī lemma: xvalja 'praise'
form: 2sg.imp (ipf)

translation: Praise the Lord, O Jerusalem;

ïī҃lme lemma: Ierusalim 'Jerusalem'
form: m.sg.voc

g҃ě· lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.gen/acc.anim

xv(alī) lemma: xvalja 'praise'
form: 2sg.imp (ipf)

translation: praise thy God, O Sion.

11: b҃a lemma: bog 'god'
form: m.sg.gen/acc.anim

tvoego lemma: tvoi 'your'
form: m.sg.gen/acc.pron

sīone· lemma: Sion (2) 'Zion'
form: m.sg.voc

147:2 Ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: For he has strengthened the bars of thy gates;

147:2

u(krě)_ lemma: ukrepja 'make stronger'
form: 2/3sg.aor (pf)

12: verěję lemma: verěja 'bars'
form: f.pl.nom/acc

vratъ lemma: vrata 'door'
form: n.pl.gen

tvoïxъ· lemma: tvoi 'your'
form: m.pl.gen/loc.pron

13: Bl҃stvi lemma: blagoslovestviti 'bless'
form: 2sg.imp

translation: he has blessed thy children within thee.

sn҃ъi lemma: sin 'son'
form: m.pl.acc

tvoję lemma: tvoi 'your'
form: m.pl.acc.pron

lemma: v 'in'
form: preposition

teb(ě) lemma: ty 'you'
form: 2sg.dat/loc

14: 147:3 Polagajęi lemma: polagam 'lay down'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.nom.pron

translation: He makes thy borders peaceful,

147:3

prědělъi lemma: predel 'border'
form: m.pl.acc/inst

tvoję lemma: tvoi 'your'
form: m.pl.acc.pron

15: mīrъ· lemma: mir 'world, peace'
form: m.sg.nom/acc

I lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and fills thee with the flour of wheat

tuka lemma: tuk 'fat, plenty'
form: m.sg.gen

pъšenīčь_na lemma: pšeničen 'of wheat'
form: m.sg.gen

16: nasъiśtaję lemma: nasištam 'satisfy'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.nom

tję· lemma: ty 'you'
form: 2sg.gen/acc (short)

17: 147:4 Posъilaję lemma: posylati 'send'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.nom

translation: He sends his oracle to the earth:

147:4

slovo lemma: slovo 'word, homily'
form: n.sg.nom/acc

svoe lemma: svoi 'of oneself'
form: n.sg.nom/acc.pron

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

zemljǫ· lemma: zemlja 'land, earth'
form: f.sg.acc

18: Do lemma: do 'until'
form: preposition

translation: his word will run swiftly,

skorosti lemma: skorost 'speed'
form: f.sg.gen/dat/loc

tečetъ lemma: teka 'flow'
form: 3sg.prs (ipf)

gr.LXX: 3sg.fut.mid

s(lovo) lemma: slovo 'word, homily'
form: n.sg.nom/acc

ego· lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

19: 147:5 Dajǫśtaago lemma: davam 'give'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.gen/acc.pron

translation: who gives snow like wool:

147:5

sněgъ lemma: sněg 'snow'
form: m.sg.nom/acc

svoi lemma: svoi 'of oneself'
form: m.sg.nom/acc.pron

(ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

vlъ)_nǫ· lemma: vъlna 'wool, wave, billow'
form: f.sg.acc

20: mъglǫ lemma: mъgla 'mist'
form: f.sg.acc

translation: who scatters the mist like ashes,

ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

pop(elъ lemma: pepel 'ash'
form: m.sg.nom/acc

po)_sъipajǫśtaago· lemma: posypati 'sprinkle'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.gen/acc.pron

21: --- lemma: - '(no lemma)'
form: residual

22: 147:6 Metajǫśtaago lemma: mětam 'throw'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.gen/acc.pron

translation: casting forth his ice like morsels:

147:6

golotь lemma: golotь 'hailstones'
form: m.sg.nom/acc

svoï lemma: svoi 'of oneself'
form: m.sg.nom/acc.pron



facsimilepage 10a
Ps 147-148
1: (ě)ko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

xlěbъi· lemma: xlěb 'bread'
form: m.pl.acc/inst

Protīvǫ lemma: protiv 'against'
form: preposition

translation: who shall stand before his cold?

2: (l)īcju lemma: lice 'face'
form: n.sg.dat

mraza lemma: mraz 'frost'
form: m.sg.gen

ego lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

kъto lemma: kъto 'who'
form: nom

po_(sto)ïtъ· lemma: postoja 'stay a little'
form: 3sg.prs (pf)

po-future

3: --- lemma: - '(no lemma)'
form: residual

4: 147:7 (posъ)letъ lemma: poslati 'send'
form: 3sg.prs (pf)

translation: He shall send out his word,

147:7

slovo lemma: slovo 'word, homily'
form: n.sg.nom/acc

svoe lemma: svoi 'of oneself'
form: n.sg.nom/acc.pron

ï lemma: i 'and'
form: c

translation: and melt them:

rasta_(etъ) lemma: rastajati 'melt, dissolve'
form: 3sg.prs (pf)

5: ě· lemma: 'they'
form: n.3pl.nom/acc

Dъxnetъ lemma: dъxnǫti 'blow, gasp'
form: 3sg.prs (pf)

translation: he shall blow with his wind,

dx҃ъ lemma: dux 'spirit'
form: m.sg.nom

ego lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

6: lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and the waters shall flow.

pot)ekǫtъ lemma: poteka 'flow, run'
form: 3pl.prs (pf)

vodъi· lemma: voda 'water'
form: f.pl.nom/acc

7: 147:8 (vъzv)ěśtajęï lemma: vъzvěštati 'announce'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.nom.pron

translation: He sends his word to Jacob,

147:8

slovo lemma: slovo 'word, homily'
form: n.sg.nom/acc

svoe lemma: svoi 'of oneself'
form: n.sg.nom/acc.pron

8: (īěko)vu· lemma: Jakov 'Jacob'
form: m.sg.dat

Wpravъdanīě lemma: opravdanie 'justification'
form: n.pl.nom/acc

translation: his ordinances and judgments to Israel.

_(dъb)ъi lemma: sъdba 'judgement, fate'
form: f.pl.nom/acc

9: svoję lemma: svoi 'of oneself'
form: f.pl.nom/acc.pron

ïī҃lju· lemma: Izrail 'Israel'
form: m.sg.dat

10: 147:9 (ne) lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

translation: He has not done so to any other nation;

147:9

(sъt)vorī lemma: sъtvorja 'create, do'
form: 2/3sg.aor (pf)

tako lemma: taka 'thus'
form: relative

vьsěkomu lemma: vsěki 'every'
form: m.sg.dat.pron

_(z)ъiku· lemma: ezik 'language, tongue'
form: m.sg.dat

11: I lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and he has not shewn them his judgments.

sǫdobъ lemma: sъdba 'judgement, fate'
form: f.pl.gen

svoixъ lemma: svoi 'of oneself'
form: f.pl.gen.pron

12: ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

sъkaza lemma: skaža 'tell'
form: 2/3sg.aor (pf)

ïmъ· lemma: 'they'
form: 3pl.dat

148 SLAVA lemma: slava 'glory'
form: f.sg.nom

translation: (Title) Glory!

148:0
Psalm numbering is unified between LXX and Masoretic editions.

13: (*RKŹ*) lemma: 148
form: alphabetic number

148:1 ALLUĪĚ· lemma: aliluia 'hallelujah'
form: interjection

translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias

148:1

AĘǴEU· lemma: Agei 'Haggaeus'
form: m.sg.dat

Ï lemma: i 'and'
form: conjunction

ZAXARĪ(Ï) lemma: Zaxaria 'Zechariah'
form: f.sg.dat/loc

14: Xvalīte lemma: xvalja 'praise'
form: 2pl.imp (ipf)

translation: Praise ye the Lord from the heavens:

lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.gen/acc.anim

lemma: 'from'
form: preposition

nebesъ· lemma: nebe 'heaven, sky'
form: n.pl.gen

Xva_līte lemma: xvalja 'praise'
form: 2pl.imp (ipf)

translation: praise him in the highest.

15: ï lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

lemma: v 'in'
form: preposition

vъišьnīïxъ· lemma: višen 'highest'
form: pl.gen/loc.pron
alt.analysis: 3pl.gen/acc (long)

16: 148:2 Xvlīte lemma: xvalja 'praise'
form: 2pl.imp (ipf)

translation: Praise ye him, all his angels:

148:2

ï lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

vьsī lemma: vse 'all'
form: m.pl.nom.pron

aęǵelī lemma: angel 'angel'
form: m.pl.nom

ego· lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

17: Xvalīte lemma: xvalja 'praise'
form: 2pl.imp (ipf)

translation: praise ye him, all his hosts.

ï lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

vьsję lemma: vse 'all'
form: f.pl.nom/acc.pron

sīlъi lemma: sila 'power'
form: f.pl.nom/acc

ego· lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

18: 148:3 Xvalīte lemma: xvalja 'praise'
form: 2pl.imp (ipf)

translation: Praise him, sun and moon;

148:3

ï lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

slъnъce lemma: slъnce 'sun'
form: n.sg.nom/acc

ï lemma: i 'and'
form: conjunction

luna· lemma: luna 'Moon'
form: f.sg.nom

19: Xvalīte lemma: xvalja 'praise'
form: 2pl.imp (ipf)

translation: praise him, all ye stars and light.

ï lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

vьsję lemma: vse 'all'
form: f.pl.nom/acc.pron

źvězdъi lemma: zvezda 'star'
form: f.pl.nom/acc

20: i lemma: i 'and'
form: conjunction

světъ· lemma: svět 'world, light'
form: m.sg.nom/acc

21: 148:4 Xvalīte lemma: xvalja 'praise'
form: 2pl.imp (ipf)

translation: Praise him, ye heavens of heavens,

148:4

ï lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

nb҃sa lemma: nebe 'heaven, sky'
form: n.pl.nom/acc

nb҃sъ· lemma: nebe 'heaven, sky'
form: n.pl.gen

I lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and the water that is above the heavens.

vo_da lemma: voda 'water'
form: f.sg.nom

22: prěvъišьněa lemma: prěvyšьnь 'most high'
form: f.sg.nom.pron

nb҃sъ· lemma: nebe 'heaven, sky'
form: n.pl.gen

148:5 Da lemma: da 'to'
form: conjunction

translation: Let them praise the name of the Lord:

148:5

xva_ljętъ lemma: xvalja 'praise'
form: 3pl.prs (ipf)

23: ïmję lemma: ime 'name'
form: n.sg.nom/acc

gn҃e· lemma: Gospoden 'Lordʹs'
form: n.sg.nom/acc