Psalterium Sinaiticum An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922 ) and Mareš (1997 ) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021 , 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910 , 11th c., Čud. ), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907 , 13th c., Pog. /Bon. ), and also psalters from the Ostrog (1581, link , Ostr. ) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com , Elis. ). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link , Klem.), Olomouc Bible (14th c., link , Olom.) and Kralice Bible (1593, link , Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link , hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link , cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851 ). A Glagolitic keyboard can be used for search.
Psalm 14
previous next
plain view
source
.conllu
interlinear
Glagolitic Cyrillic diplomatic
Arial (default)
Calibri
Consolas (monospace)
BukyVede
Kliment
Menaion
Monomakh
Times New Roman
Verdana
Hide Helpers
Browser Lock
page 14a 1: tvorjęštei lemma: tvorja 'do, create' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron Dem.: dělajǫštei bezakonie bezakonenъ: lemma: bezzakonen 'lawless' form: m.sg.nom 2: sъnědajǫštei lemma: sъnědati 'eat up' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron translation: who eat up my people as they would eat bread? ljudi lemma: ljudie 'people' form: m.pl.acc mo_ ję lemma: moi 'my' form: m.pl.acc.pron 3: vъ lemma: v 'in' form: preposition xlěba lemma: xlěb 'bread' form: m.sg.gen město lemma: město 'place' form: n.sg.nom/acc g҃ě lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim translation: they have not called upon the Lord. ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle pr_ izъvašję: lemma: prizova 'call, invite' form: 3pl.aor (pf) 4: --- lemma: - '(no lemma)' form: residual 5: 13:5 Tu lemma: tu 'there' form: demonstrative alt.analysis: loc translation: There were they alarmed with fear, where there was no fear; 13:5 ustrašišję lemma: ustrašiti 'intimidate, become afraid' form: 3pl.aor (pf) sję lemma: se 'self' form: refl.acc boěznь_ jǫ lemma: bojaznь 'fear' form: f.sg.inst 6: iže lemma: iže 'who' form: m.sg.nom/acc ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle bě lemma: sъm 'be' form: 2/3sg.impf (ipf) gr.LXX: 3sg.impf boězni: lemma: bojaznь 'fear' form: f.sg.gen/dat/loc ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction translation: for God is in the righteous generation. 7: g҃ъ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom vъ lemma: v 'in' form: preposition rodě lemma: rod 'kin' form: m.sg.loc pravedъnъixъ: lemma: praveden 'righteous' form: m.pl.gen/loc.pron 8: 13:6 sъvětъ lemma: sъvět 'advice, instruction, council' form: m.sg.nom/acc translation: Ye have shamed the counsel of the poor, 13:6 niśtaago lemma: ništ 'poor' form: m.sg.gen/acc.pron alt.analysis: m.3sg.gen/acc (long) posra_ miste: lemma: posramja 'put in shame' form: 2pl.aor (pf) 9: Gь҃ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom translation: because the Lord is his hope. upьvanie lemma: upъvanie 'hope' form: n.sg.nom/acc emu lemma: toi 'he' form: m.3sg.dat estъ: lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) 10: 13:7 Kъto lemma: kъto 'who' form: nom translation: Who will bring the salvation of Israel out of Sion? 13:7 dastъ lemma: dam 'give' form: 3sg.prs (pf) otъ lemma: ot 'from' form: preposition siona lemma: Sion 'Sihon' form: m.sg.gen spī_ e lemma: spasenie 'salvation' form: n.sg.nom/acc 11: isl҃ju: lemma: Izrail 'Israel' form: m.sg.dat Dem.: iz-lvo , Klem. Vítěźu 13:8 egda lemma: egda 'when' form: relative translation: when the Lord brings back the captivity of his people, let Jacob exult, 13:8 vъzvra_ titъ lemma: vъzvratiti 'return' form: 3sg.prs (pf) 12: g҃ь lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom plěnъ lemma: plen 'captivity' form: m.sg.nom/acc Dem.: pěnenie ljudei lemma: ljudie 'people' form: m.pl.gen svoixъ: lemma: svoi 'of oneself' form: m.pl.gen/loc.pron vъzdradue_ tъ lemma: vъzradvam 'rejoice' form: 3sg.prs (pf) gr.LXX: 3pl.prs.mid.imp 13: sję lemma: se 'self' form: refl.acc iěkovъ lemma: Jakov 'Jacob' form: m.sg.nom i^ lemma: i 'and' form: conjunction translation: and Israel be glad. vъzve_ selitъ lemma: vъzveseliti 'become happy' form: 3sg.prs (pf) sję lemma: se 'self' form: refl.acc il҃ь: lemma: Izrail 'Israel' form: m.sg.nom 14: 14 [*ig*] lemma: 13 form: alphabetic number translation: (Title) Glory! 14:0 SLAVA lemma: slava 'glory' form: f.sg.nom PSLOMЪ lemma: psalm 'Psalm' form: m.sg.nom/acc translation: (Title) A Psalm of David. DA҃VЪ lemma: dam 'give' form: m.sg.nom/acc 15: 14:1 Gi҃ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.voc translation: O Lord, who shall sojourn in thy tabernacle? 14:1 kъto lemma: kъto 'who' form: nom obitaetъ lemma: obitati 'dwell' form: 3sg.prs Klem.: bude bydliti vъ lemma: v 'in' form: preposition ži_ liśti lemma: žilište 'dwelling' form: n.sg.loc 16: tvoimь: lemma: tvoi 'your' form: m.sg.inst.pron Dem.: tvoemь
page 14b 1: li lemma: li '(question particle)' form: interrogative particle translation: and who shall dwell in thy holy mountain? kъto lemma: kъto 'who' form: nom vъselitъ lemma: vselja 'settle' form: 3sg.prs (pf) sję lemma: se 'self' form: refl.acc vь lemma: v 'in' form: preposition 2: sv҃těi lemma: svęt 'saint' form: f.sg.dat.pron gorě lemma: gora 'forest' form: f.sg.dat/loc tvoei: lemma: tvoi 'your' form: f.sg.dat.pron 3: 14:2 Xodję lemma: xodja 'walk' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.nom translation: He that walks blameless, and works righteousness, who speaks truth in his heart. 14:2 Dem.: xodęi bes lemma: bez 'without' form: preposition poroka lemma: porok 'taint' form: m.sg.gen dělaję lemma: dělati 'do, work' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.nom pra_ vъdǫ: lemma: pravda 'truth, justice' form: f.sg.acc 4: gl҃ję lemma: glagolati 'speak' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.nom īstinǫ lemma: istina 'truth' form: f.sg.acc vъ lemma: v 'in' form: preposition srъdьci lemma: sъrdce 'heart' form: n.sg.nom/acc svoemъ: lemma: svoi 'of oneself' form: m.sg.loc 5: 14:3 Iže lemma: iže 'who' form: m.sg.nom/acc translation: Who has not spoken craftily with is tongue, 14:3 ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle ulъstitъ lemma: ulьstiti 'deceive' form: 3sg.prs (pf) Elis.: ulьsti , gr.LXX: 3sg.aor jęzъiko_ mъ lemma: ezik 'language, tongue' form: m.sg.inst 6: svoimъ: lemma: svoi 'of oneself' form: m.sg.inst.pron Ni lemma: ni 'nor' form: conjunction translation: neither has done evil to his neighbour, sъtvo_ ritъ lemma: sъtvorja 'create, do' form: 3sg.prs (pf) Dem.: sъtvori , gr.LXX: 3sg.aor iskrьnjumu lemma: iskren 'sincere, fellow' form: m.sg.dat.pron si lemma: se 'self' form: refl.dat zь_ la: lemma: zlo 'evil' form: n.sg.gen 7: Ponošenьě lemma: ponošenie 'disgrace, shame, mockery' form: n.sg.gen translation: nor taken up a reproach against them that dwelt nearest to him. ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle prijętъ lemma: priema 'accept, receive' form: 2/3sg.aor (pf) gr.LXX: 3sg.aor na lemma: na 'on, to, for' form: preposition 8: bližъnję lemma: bližen 'neighbor' form: m.pl.acc/inst Dem.: bližъnęję svoję: lemma: svoi 'of oneself' form: m.pl.acc.pron 9: 14:4 Uničъženъ lemma: uničižiti 'destroy, become humble' form: m.sg.nom translation: In his sight an evil-worker is set at nought, 14:4 estъ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) prědъ lemma: pred 'in front' form: preposition nimъ lemma: i 'and' form: m.3sg.inst 10: lǫkavoī: lemma: lukav 'evil, cunning' form: m.sg.nom.pron bojęśtei lemma: boja 'fear' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.nom.pron translation: but he honours them that fear the Lord. že lemma: že 'and, also' form: particle sję lemma: se 'self' form: refl.acc 11: g҃ě lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim slavjętъ: lemma: slavja 'celebrate' form: 3pl.prs (ipf) Dem./Pog./Bon.: slavitъ , gr.LXX: 3sg.prs 12: Klъnъi lemma: kъlna 'curse' form: m.sg.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act translation: He swears to his neighbour, Elis.: klenyi+ sę sję lemma: se 'self' form: refl.acc īskrъnjumu lemma: iskren 'sincere, fellow' form: m.sg.dat.pron svoe_ mu lemma: svoi 'of oneself' form: m.sg.dat.pron 13: ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle translation: and disappoints him not. otъmětaetъ lemma: otmětam 'throw away, renounce' form: 3sg.prs (ipf) Dem.: otъmětaję sję: lemma: se 'self' form: refl.acc 14: sъrebra lemma: srebro 'silver' form: n.sg.gen translation: He has not lent his money on usury, svoego lemma: svoi 'of oneself' form: m.sg.gen/acc.pron ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle dastъ lemma: dam 'give' form: 3sg.prs (pf) alt.analysis: 2/3sg.aor (pf) 15: vь lemma: v 'in' form: preposition lixvǫ: lemma: lixva 'interest, usury' form: f.sg.acc 16: Í lemma: i 'and' form: conjunction translation: and has not received bribes against the innocent. mъita lemma: mito 'tax, fare, bribe' form: n.sg.gen na lemma: na 'on, to, for' form: preposition nepovinъnъī_ xъ lemma: nepovinьnъ 'innocent' form: m.pl.gen/loc.pron 17: ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle prijętъ: lemma: priema 'accept, receive' form: 2/3sg.aor (pf) tvorjęi lemma: tvorja 'do, create' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.nom.pron translation: He that does these things shall never be moved. se lemma: sii 'this' form: particle alt.analysis: n.sg.nom ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle 18: podvižitъ lemma: podvižati 'move, shake' form: 3sg.prs (pf) sję lemma: se 'self' form: refl.acc vъ lemma: v 'in' form: preposition věkъ lemma: vek 'age, world' form: m.sg.nom/acc [tělo] lemma: tělo 'body' form: m.sg.nom/acc Severjanov: tělo(pьsanie) ʹStēlographiaʹ - should have been a part of the title of the following psalm.