Psalterium Sinaiticum An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922 ) and Mareš (1997 ) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021 , 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910 , 11th c., Čud. ), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907 , 13th c., Pog. /Bon. ), and also psalters from the Ostrog (1581, link , Ostr. ) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com , Elis. ). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link , Klem.), Olomouc Bible (14th c., link , Olom.) and Kralice Bible (1593, link , Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link , hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link , cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851 ). A Glagolitic keyboard can be used for search.
Psalm 127
previous next
plain view
source
.conllu
interlinear
Glagolitic Cyrillic diplomatic
Arial (default)
Calibri
Consolas (monospace)
BukyVede
Kliment
Menaion
Monomakh
Times New Roman
Verdana
Hide Helpers
Browser Lock
page 171a 1: Vьsue lemma: vъsue 'in vain' form: adverb translation: the watchman watches in vain. bьdě lemma: bъděti 'be awake' form: 3pl.aor (pf) strěgǫï: lemma: strěšti 'guard, watch' form: m.pl.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act Sic, Dem.: strěgęi 2: 126:2 Vьsue lemma: vъsue 'in vain' form: adverb translation: It is vain for you to rise early: 126:2 vamъ lemma: vy 'you (pl.)' form: 2pl.dat estъ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) jutrъnevati: lemma: utrьnevati 'get up early (for a prayer)' form: infinitive (ipf) Sic, Dem.: jutrъneti 3: Vъstaněte lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge' form: 2pl.imp (pf) translation: ye rise up after resting, po lemma: po 'after, along, according to' form: preposition sěděnīï: lemma: sěděnie 'sitting, resting' form: n.sg.loc 4: Ědǫśtiī lemma: jam 'eat' form: ptcp.prs.act translation: ye that eat the bread of grief; xlěbъ lemma: xlěb 'bread' form: m.sg.nom/acc bolězniī: lemma: bolěznь 'illness, pain' form: f.pl.gen 5: Egda lemma: egda 'when' form: relative translation: while he gives sleep to his beloved. dastъ lemma: dam 'give' form: 3sg.prs (pf) vъzljublenъï_ īmъ lemma: vъzljubja 'love, be dear' form: pl.dat.pron alt.analysis: Vmpa-pe:Pp3-pd 6: svoïmъ lemma: svoi 'of oneself' form: pl.dat.pron sonъ: lemma: sъn 'slumber, dream' form: m.sg.nom/acc 7: 126:3 Se lemma: se (2) 'behold!' form: particle translation: Behold, the inheritance of the Lord, children, 126:3 dostoěnīe lemma: dostojanie 'worth, inheritance' form: n.sg.nom/acc gn҃e lemma: Gospoden 'Lordʹs' form: n.sg.nom/acc sn҃ve: lemma: sin 'son' form: m.pl.nom 8: Mъzda lemma: mъzda 'reward' form: f.sg.nom translation: the reward of the fruit of the womb. ploda lemma: plod 'fruit' form: m.sg.gen črěvьnago: lemma: črěvьnъ 'of the womb' form: m.sg.gen.pron 9: 126:4 Ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction translation: As arrows in the hand of a mighty man; 126:4 strělъi lemma: strela 'arrow' form: f.pl.nom/acc vъ lemma: v 'in' form: preposition rǫcě lemma: rъka 'hand' form: f.sg.dat/loc sīlь_ naago: lemma: silen 'strong' form: m.sg.gen/acc.pron 10: Tako lemma: taka 'thus' form: demonstrative translation: so are the children of those who were outcasts. sn҃ve lemma: sin 'son' form: m.pl.nom otjętъïxъ: lemma: otnema 'take away' form: pl.gen/loc.pron alt.analysis: ptcp.aor.pass (pf) 11: 126:5 Blaženъ: lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.sg.nom translation: Blessed is the man who shall satisfy his desire with them: 126:5 ï^že lemma: iže 'who' form: m.sg.nom/acc ï^splъnītъ lemma: izpъlnja 'fill' form: 3sg.prs (pf) 12: poxotь lemma: poxotь 'lust' form: f.sg.nom/acc svojǫ lemma: svoi 'of oneself' form: f.sg.acc.pron o^tъ lemma: ot 'from' form: preposition nīxъ: lemma: tě 'they' form: 3pl.gen/acc (long) 13: Ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle translation: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates. postъïdjętъ lemma: postyděti 'be ashamed' form: 3pl.prs (pf) sję lemma: se 'self' form: refl.acc e^gda lemma: egda 'when' form: relative 14: gl҃jǫtъ lemma: glagolati 'speak' form: 3pl.prs (ipf) gr.LXX: 3pl.prs.subj vragomъ lemma: vrag 'enemy, devil' form: m.pl.dat svoïmъ lemma: svoi 'of oneself' form: m.pl.dat.pron 15: vъ lemma: v 'in' form: preposition vratěxъ: lemma: vrata 'door' form: n.pl.loc 16: 127 [*rīž*] lemma: 127 form: alphabetic number translation: (Title) A Song of Degrees 127:0 PĚSNЬ lemma: pesen 'song' form: f.sg.nom/acc STEPENЬNAA: lemma: stepenьnъ 'gradual' form: f.sg.nom.pron 17: 127:1 Blaženīï: lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.pl.nom.pron translation: Blessed are all they that fear the Lord; 127:1 vьsī lemma: vse 'all' form: m.pl.nom.pron boję_ śtīï lemma: boja 'fear' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron adj. ending 18: sję lemma: se 'self' form: refl.acc g҃ě: lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim Xodjęśtiī lemma: xodja 'walk' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron translation: who walk in his ways. adj. ending 19: vъ lemma: v 'in' form: preposition pǫtexъ lemma: pǫt 'way' form: m.pl.loc ego: lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 20: 127:2 Trudъi lemma: trud 'work' form: m.pl.acc/inst translation: Thou shalt eat the labours of thy fruit: 127:2 Dem.: trudъ plodъ svoi , Brenton: of thy hands plodъ lemma: plod 'fruit' form: m.pl.gen Elis.: rukъ (as a sidenote) svoïxъ lemma: svoi 'of oneself' form: m.pl.gen/loc.pron sъ_ něsī: lemma: sъněsti 'eat up' form: 2sg.prs (pf) 21: Blaženъ lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.sg.nom translation: blessed art thou, esī lemma: sъm 'be' form: 2sg.prs (ipf) ï^ lemma: i 'and' form: conjunction translation: and it shall be well with thee. dobro lemma: dobro 'goodness, goods' form: n.sg.nom/acc tebě lemma: ty 'you' form: 2sg.dat/loc bǫdetъ: lemma: bъda 'become' form: 3sg.prs (pf) 22: 127:3 Žena lemma: žena 'woman' form: f.sg.nom translation: Thy wife (shall be) as a fruitful vine 127:3 tvoě lemma: tvoi 'your' form: f.sg.nom.pron ě^ko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction loza lemma: loza 'vineyard' form: f.sg.nom plodovīta lemma: plodovit 'fruitful' form: f.sg.nom 23: [gobьzjęštīě] lemma: gobьźiti 'abound' form: f.sg.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act translation: on the sides of thy house: Written on the left of the page, added by the scribe - it does not appear in other editions.
page 171b 1: Vь lemma: v 'in' form: preposition stranaxъ lemma: strana 'side, land' form: f.pl.loc domu lemma: dom 'house' form: m.sg.gen/loc tvoego: lemma: tvoi 'your' form: m.sg.gen.pron 2: Sn҃ve lemma: sin 'son' form: m.pl.nom translation: thy children as young olive-plants round about thy table. tvoï: lemma: tvoi 'your' form: m.pl.nom.pron ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction novorasli lemma: novoraslь 'sprout' form: f.pl.nom/acc ma_ slinnъi: lemma: maslinьnъ 'of olives' form: f.pl.nom/acc 3: okrъstь lemma: okrъst 'around' form: preposition trepezъi lemma: trapeza 'table' form: f.sg.gen 4: tvoeję: lemma: tvoi 'your' form: f.sg.gen.pron 5: 127:4 Se lemma: se (2) 'behold!' form: particle translation: Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord. 127:4 tako lemma: taka 'thus' form: relative bl҃stvitъ lemma: blagoslovestviti 'bless' form: 3sg.prs sję lemma: se 'self' form: refl.acc čk҃ъ lemma: človek 'human' form: m.sg.nom bo_ jęï lemma: boja 'fear' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.nom.pron 6: sję lemma: se 'self' form: refl.acc g҃ě: lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim 7: 127:5 Da lemma: da 'to' form: conjunction translation: May the Lord bless thee out of Sion; 127:5 bl҃stvitъ lemma: blagoslovestviti 'bless' form: 3sg.prs tję lemma: ty 'you' form: 2sg.gen/acc (short) g҃ь lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom otъ lemma: ot 'from' form: preposition sīona: lemma: Sion (2) 'Zion' form: m.sg.gen 8: I^ lemma: i 'and' form: conjunction translation: and mayest thou see the prosperity of Jerusalem uzьrīšī lemma: uzrěti 'see' form: 2sg.prs (pf) blagaa lemma: blag 'good' form: n.pl.nom/acc.pron ïīl҃mu: lemma: Ierusalim 'Jerusalem' form: m.sg.dat 9: Vьsję lemma: vse 'all' form: m.pl.acc.pron translation: all the days of thy life. dьnī lemma: den 'day' form: m.pl.acc žīvota lemma: život 'life' form: m.sg.gen tvoego: lemma: tvoi 'your' form: m.sg.gen.pron 10: 127:6 Í lemma: i 'and' form: conjunction translation: (And mayest thou see) thy children's children. 127:6 sn҃ъi lemma: sin 'son' form: m.pl.acc sn҃ovъ lemma: sin 'son' form: Nmpgu tvoïxъ: lemma: tvoi 'your' form: m.pl.gen/loc.pron 11: Mīrь lemma: mir 'world, peace' form: m.sg.nom/acc translation: Peace (be) upon Israel. na lemma: na 'on, to, for' form: preposition ïīl҃ě: lemma: Izrail 'Israel' form: m.sg.loc 12: 128:1 [*rīź*] lemma: 128 form: alphabetic number translation: (Title) A Song of Degrees 128:1 PĚSNЬ lemma: pesen 'song' form: f.sg.nom/acc STEPENNA: lemma: stepenьnъ 'gradual' form: f.sg.nom 13: 128:2 Mьnožīcejǫ lemma: množicejǫ 'many times' form: adverb alt.analysis: f.sg.inst translation: Many a time have they warred against me from my youth, 128:2 brašję lemma: borja 'struggle' form: 3pl.aor (ipf) sję lemma: se 'self' form: refl.acc so lemma: s 'with' form: preposition 14: mьnojǫ lemma: az 'I' form: 1sg.inst otъ lemma: ot 'from' form: preposition junosti lemma: junostь 'youth' form: f.sg.gen/dat/loc moeję: lemma: moi 'my' form: f.sg.gen.pron 15: Da lemma: da 'to' form: conjunction translation: let Israel now say: rečetъ lemma: reka 'say' form: 3sg.prs (pf) nъině lemma: nyně 'now' form: adverb ïīl҃ь: lemma: Izrail 'Israel' form: m.sg.nom/acc 16: Mьnožīcejǫ lemma: množicejǫ 'many times' form: adverb alt.analysis: f.sg.inst brašję lemma: borja 'struggle' form: 3pl.aor (ipf) [brašję] lemma: borja 'struggle' form: 3pl.aor (ipf) sję lemma: se 'self' form: refl.acc 17: so lemma: s 'with' form: preposition mьnojǫ lemma: az 'I' form: 1sg.inst o^tъ lemma: ot 'from' form: preposition junosti lemma: junostь 'youth' form: f.sg.gen/dat/loc moeję: lemma: moi 'my' form: f.sg.gen.pron 18: Ibo lemma: ibo 'because' form: conjunction translation: and yet they prevailed not against me. ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle prěmogǫ lemma: premoga 'overpower, prevail' form: 3pl.aor (root, pf) mene: lemma: az 'I' form: 1sg.gen/acc 19: 128:3 Na lemma: na 'on, to, for' form: preposition translation: The sinners wrought upon my back: 128:3 xribьtě lemma: xrьbьtъ 'back' form: m.sg.loc moemь lemma: moi 'my' form: m.sg.loc kovaaxǫ lemma: kovam 'forge' form: 3pl.aor/impf (ipf) gr.LXX: 3pl.impf 20: grěšьnīcī: lemma: grěšnik 'sinner' form: m.pl.nom Zadlъžīšję lemma: zadlъžiti 'prolong' form: 3pl.aor (pf) translation: they prolonged their iniquity. 21: bezakonnīe lemma: bezzakonie 'lawlessness' form: n.sg.nom/acc svoe: lemma: svoi 'of oneself' form: n.sg.nom/acc.pron 22: 128:4 Gь҃ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom translation: The righteous Lord has cut asunder the necks of sinners. 128:4 pravьdenъ lemma: praveden 'righteous' form: m.sg.nom sъsěče lemma: sъseka 'cut in pieces' form: 2/3sg.aor (root, pf) vъï_ ję lemma: vyja 'neck' form: f.pl.nom/acc 23: grěšьnīkъ: lemma: grěšnik 'sinner' form: m.pl.gen 128:5 Da lemma: da 'to' form: conjunction translation: Let all that hate Sion be put to shame and turned back. 128:5 postъi_ djętъ lemma: postyděti 'be ashamed' form: 3pl.prs (pf)