52k Plovdiv State Archive 52K.1.1378 - Petka
source

2: Време
беленꙋе Likely a relative adj. from beljá 'pakost, beda' (< tr. belâ, cf. BAN I 42)
3: и па ѿслабнаха греческое
4: дꙋдоха френци́
5: и́спли́ни́ха
ѡ̈тци гратъ The writer seems to have chosen the wrong abbreviation instead of cri (as Tsarigrad is being invaded in other versions)
6: катꙋ речи́ пррока т дв
7: ети́ си́онъ пали́ци́ железна
8: ꙋплени́ха френци цари́гратъ
9: и́ ꙋбраха си́чко стрáбро и́ злато пꙋ черкви́ те и́ пꙋ манасти́рѧ
10: и́ и́зроби́ха грацки́ ротъ
11: катꙋ дꙋчѧкаха црѥграждени́ те си́е речъ станболи́ те и́ дни́ плачаха
12: и дꙋмаха
13: та са моли́ха бгꙋ
14: гсди гсди́ кадѧ забрави́ наше сармꙋши́е
15: и́збави́ ни́ гсди́ отъ проклети́ френци́
16: и́ тогази́ пои́ска бгъ да прослави́ ротъ хрстенцки́ бꙋгацки́
гласъ ?
17: и́ ва тꙋва време беше блгочести́ и́ хрстолюбиви́ и́ самꙋдаржевни́ бꙋлгарцки́ ѡцъ иѡ̈анъ асенъ снъ стари́мꙋ бꙋлгарцки́мꙋ Like above in a sentence concerning Tsarigrad, again wtcь is used instead of crь
18: крепкꙋ и́ дражеше црствѡ
19: и́ еднак мꙋ при́легна сти́мъ повелени́емъ да плени́ ни́ вернá и́ да зема зи́мѧ млого Tixon.d.: ami ednakь mu prilegna vrěme voiska da vdigne da plěnuva ne+čьstivi i da prěema zemlja mnogo
20: и́ скочи́ юнашки́ сасъ бже и́ме повелени́емъ сасъ си́лна вои́ска сръпоцка и́ бꙋлгарцка The source likely still had sg.inst endings indicated, unlike Tixon.d. (i skoči junaškyi sъsъ bžie povelěnie). The ʺstrong Bulgarian and Serbian armyʺ seems to be the scribe's own addition.
21: и́ при́е македоска земѧ
22: и́ така при́е ѳетали́ска зи́мѧ
23: така при́е и́ тракиѧ
24: така при́е и́ три́ваи́ѧ
25: така при́е и́ серѧсъ и́ сами́ гратъ сердечъ си́ѧ речъ и́ софи́ѧ Serdica/Sofia is not mentioned in other editions
26: дои́де и́ до и́ драчъ драчѧнцкаѧ
27: пакъ при́е и́ далмаци́ѧ що е арнавꙋцки́ѧ дражавъ
28: напꙋкꙋнъ при́е натокси́ѧ гѡ̈ра си́ѧ речъ ста гора и́ на окꙋлꙋ градꙋве славни́ сꙋлꙋнъ и́
и́ни́шаръ < tr. Niş şehri ? Not mentioned in other versions.
29: и́ кадѧ поми́на саси́па капи́ща та Destruction of pagan temples is not mentioned in other version.
30: черкꙋва та е еленски
31: и́ направи́ черкꙋ́ви хрстенцки и́ манасти́ре
32: и́ постави́ арапи́скꙋпа епи́скопи влдци́
ариериерсовꙋли́ Tixon.d.: gde prěe, postavi mitropolite i epskpy světlii i blgočьstivii sъs njegovy styi xrisovuli
The translator likely considered xrisovul to be a kind of title.
33: що са чи́те на ста гора ꙋ славнаѧ лавра
34: и́ напꙋкꙋнъ ни́ са ꙋбꙋѧ ѿ ꙋни́ѧ френци́
35: ами́ са заварна
36: та и́де пꙋ бѧло море Not in other versions
37: та прие и́
бже и́ме повели́ немꙋ и́ цри́гратъ This seems to reflect again a misunderstood sg.nom *bžiemь poveleniemь, but the sentence is differently worded elsewhere.
Tixon.d.: ami poide i na crigradь, i njego prěe
38: и сокриши́ потани́и́ френци́
39: и́ напꙋкꙋнъ мꙋ са пꙋклони́ха ѡ̈ни́ѧ френци́ да мꙋ даватъ данъ и́ да мꙋ бадатъ раѧ
40: и́ тогази́ стана напꙋкꙋнъ блгочестиви́ хрстосъ любиви́и́ цръ иоанъ
41: та си́ пꙋи́де назатъ на свои́ и́ славни́и бꙋлгарцки́ црегратъ тарнꙋфъ
що се нарица трепезонъ бꙋлгарцки́ си́е речъ Not mentioned in other variants
таитъ бꙋлгарцки́ ?
42: и́ напꙋкꙋнъ ми́на са време що са мина
43: разбра цръ иѡанъ
44: асъ сасъ моѧ старꙋсъ
рѧкꙋрат мꙋ разбрахъ за стаѧ при́подобнаѧ петка епеваи́скаѧ катꙋ чи́нѧ толкꙋва чюди́са ?
45: иси́лѧва болни́ и́ слепи́
46: и́ запали́ мꙋ са сарце то като леенъ за вода
47: и́ тогази́ зе цръ и́оанъ та пꙋснъ и́ди́нъ ферманъ дꙋ станбꙋлъ дꙋ френци́ те
48: и́ речи́
49: ни́ ща вамъ данъ да ми́ давате ни́ стри́бро ни злато
50: ами и́скамъ вамъ що и́мате во епи́ватъ гратъ и́ли́ в село що са нари́ча по грацки́ кали́кратѧ та и́ма мощи́ чи́сни и́ сти петка и́скамъ
51: и́ акꙋ и́мате любофъ камтꙋ мене на хрста ми́ да ми́ прати́те ти́ѧ мощи́ сти петкꙋви́ да ми́ са и́сплати и мене жилѧни́ тѡ̈
52: и́ тогази́ катꙋ при́несꙋха послани́ци́ те црюви фирмани́ цръ фафъ станбꙋлъ и́ прꙋчи́таха гѡ̈ ѡ̈ниѧ френци́ фафъ граци́ и тие парвенъ цаловаха фи́рмана тъ црювъ
53: та че напꙋкꙋнъ зеха та прати́ха фи́рманъ назатъ на славни́и́ гратъ тарнꙋвъ
54: и́ рекꙋха
55: ами́нъ црю
56: да баде ꙋ добаръ чѧсъ
57: акꙋ и дꙋша ни искашъ и́ неѧ ꙋзи́ми
58: и́ тоги́ва катꙋ чꙋ тꙋва цръ иѡанъ развесели́ са тварде
59: и́ тогази́ зе та пꙋсна ахрепи́скꙋпа влдка и́ попови́ и́ ѡ̈ще дѧкꙋне да зематъ мощи́ те сти́и́ петкꙋви́
60: и така пꙋеха сти мощи́ сасъ гꙋлѧма слава
61: и́ и́маха сиръ френцки и́ грацки́ The whole passage seems misunderstood by the scribe. Likely based on Tixon.d.: i kato prěmina synorь frenskyi
62: и́ дꙋдоха
63: ѿсади́ха садна бꙋлгарски́
64: и́ тогази ѿ си́ла и́ ѿ градови излезꙋха сасъ свеще и́ сасъ канди́лни́ци сасъ тамѧнъ и́зморно
65: и́ посрещаха сти мощи́
66: болни́ и́сцелѧваше
67: и́ посрещаха сти мощи́
68: роми́ прꙋходюваха
69: и́ лепи́ прꙋгледꙋваха
70: и́ варвѧ ми́нзи́лъ хаберъ слатъ хаберъ на црѧ и́оана
71: та казꙋваха
72: и́ дареши́ ги́ цръ и́ гꙋлѧмъ даръ
73: и́ кꙋга при́ожда славни́е гратъ тарнꙋво и́ тогази́ зе цръ и́оанъ та си́ пꙋстави́ корона та си́ стиѧ на глава та
74: и́ ꙋблечи́ в
пора та си́ црцка BAN V 527: pora (1) 'vъzrast; godina ot života na čovek', CS 'sila' ?
75: и́ и́злези́ сасъ маи́ка си́ црцка и́лена и́ сасъ своѧ си́ два на ди́сетъ тѧхъ Tixon.d.: izlěze iz gradь pěš' i maika mu crca Elena i njegova crca Anna sъs sički svoe bolěre
ри́џели́ BAN VI 251: ridželi 'mъže' (Djuvernua) < tur. rical < ar. riğāl 'xora, vojska, dъržavnici'
76: изванъ те оди́ха
77: погледаха местꙋ The scribe likely did not understand the phrase, seen in Ljub.d.: i doidoxa sički pěši na *d* poglede
78: пꙋсрешна и́ при́е чи́сни́ мощи́
79: и́ цалꙋва ги́
80: и́ внеси́ ги́ в славни́ гратъ ф тарнꙋвъ
81: и́ повели́ цръ
82: та загради́ха черкꙋва и́ манасти́ръ славенъ во име сти́и́ѧ петка
83: и́ пꙋложи́ха сти́е мꙋщи́
84: и́ сидѧха ти́ѧ чисти́ѧ мощи́ ф тарнꙋво ·лв· годѧнъ
85: и́ напꙋкꙋнъ кꙋга са размери́ ꙋ рꙋмѧли́ска зи́мѧ кꙋтꙋ зеха да при́земетъ тꙋрци́ те земѧ та
86: та ги́ варнаха
87: та ги [...] мꙋщи́ те сти́ѧ петкꙋви́ пакъ въ [...]
88: и́ напꙋкꙋ кꙋга при́зве тꙋрчи́на т [...]
89: та ги́ ꙋрази́ на еди́нъ грацки́
би́ ?
90: та ги́ при́неси́ в бꙋл͛гарцка зи́мѧ гюзелъ мꙋлдова на славни́е гратъ
91: та ги́ постави́ ва манасти́ръ сти́ти́ли́мъ
92: паметъ твоѧ при́паднаѧ праскево почи́таемъ
93: бгꙋ наши́мꙋ славꙋ ѡ̈цꙋ и́ снꙋ и́ и́ стомꙋ дхꙋ и́ нине при́сно и́ во веки́ вековъ