52k Plovdiv State Archive 52K.1.1378 - Petka
source

2: Vreme
belenue Likely a relative adj. from beljá 'pakost, beda' (< tr. belâ, cf. BAN I 42)
3: i pa wtslabnaxa grečeskoe
4: dudoxa frencí
5: ísplíníxa
ẅtci gratъ The writer seems to have chosen the wrong abbreviation instead of cri (as Tsarigrad is being invaded in other versions)
6: katu rečí prroka t dv
7: etí síonъ palící železna
8: upleníxa frenci carígratъ
9: í ubraxa síčko strábro í zlato pu čerkví te í pu manastírę
10: í ízrobíxa grackí rotъ
11: katu dučękaxa crjegraždení te síe rečъ stanbolí te í dní plačaxa
12: i dumaxa
13: ta sa molíxa bgu
14: gsdi gsdí kadę zabraví naše sarmušíe
15: ízbaví ní gsdí otъ prokletí frencí
16: í togazí poíska bgъ da proslaví rotъ xrstenckí bugackí
glasъ ?
17: í va tuva vreme beše blgočestí í xrstoljubiví í samudarževní bulgarckí wcъ iẅanъ asenъ snъ starímu bulgarckímu Like above in a sentence concerning Tsarigrad, again wtcь is used instead of crь
18: krepku í dražeše crstvw
19: í ednak mu prílegna stímъ poveleníemъ da plení ní verná í da zema zímę mlogo Tixon.d.: ami ednakь mu prilegna vrěme voiska da vdigne da plěnuva ne+čьstivi i da prěema zemlja mnogo
20: í skočí junaškí sasъ bže íme poveleníemъ sasъ sílna voíska srъpocka í bulgarcka The source likely still had sg.inst endings indicated, unlike Tixon.d. (i skoči junaškyi sъsъ bžie povelěnie). The ʺstrong Bulgarian and Serbian armyʺ seems to be the scribe's own addition.
21: í príe makedoska zemę
22: í taka príe ѳetalíska zímę
23: taka príe í trakię
24: taka príe í trívaíę
25: taka príe í seręsъ í samí gratъ serdečъ síę rečъ í sofíę Serdica/Sofia is not mentioned in other editions
26: doíde í do í dračъ dračęnckaę
27: pakъ príe í dalmacíę što e arnavuckíę dražavъ
28: napukunъ príe natoksíę gẅra síę rečъ sta gora í na okulu graduve slavní sulunъ í
íníšarъ < tr. Niş şehri ? Not mentioned in other versions.
29: í kadę pomína sasípa kapíšta ta Destruction of pagan temples is not mentioned in other version.
30: čerkuva ta e elenski
31: í napraví čerkúvi xrstencki í manastíre
32: í postaví arapískupa epískopi vldcí
arieriersovulí Tixon.d.: gde prěe, postavi mitropolite i epskpy světlii i blgočьstivii sъs njegovy styi xrisovuli
The translator likely considered xrisovul to be a kind of title.
33: što sa číte na sta gora u slavnaę lavra
34: í napukunъ ní sa ubuę wt uníę frencí
35: amí sa zavarna
36: ta íde pu bęlo more Not in other versions
37: ta prie í
bže íme povelí nemu í crígratъ This seems to reflect again a misunderstood sg.nom *bžiemь poveleniemь, but the sentence is differently worded elsewhere.
Tixon.d.: ami poide i na crigradь, i njego prěe
38: i sokriší potaníí frencí
39: í napukunъ mu sa pukloníxa ẅníę frencí da mu davatъ danъ í da mu badatъ raę
40: í togazí stana napukunъ blgočestiví xrstosъ ljubivíí crъ ioanъ
41: ta sí puíde nazatъ na svoí í slavníi bulgarckí cregratъ tarnufъ
što se narica trepezonъ bulgarckí síe rečъ Not mentioned in other variants
taitъ bulgarckí ?
42: í napukunъ mína sa vreme što sa mina
43: razbra crъ iwanъ
44: asъ sasъ moę starusъ
rękurat mu razbraxъ za staę prípodobnaę petka epevaískaę katu čínę tolkuva čjudísa ?
45: isílęva bolní í slepí
46: í zapalí mu sa sarce to kato leenъ za voda
47: í togazí ze crъ íoanъ ta pusnъ ídínъ fermanъ du stanbulъ du frencí te
48: í rečí
49: ní šta vamъ danъ da mí davate ní stríbro ni zlato
50: ami ískamъ vamъ što ímate vo epívatъ gratъ ílí v selo što sa naríča po grackí kalíkratę ta íma moští čísni í sti petka ískamъ
51: í aku ímate ljubofъ kamtu mene na xrsta mí da mí pratíte tíę moští sti petkuví da mí sa ísplati i mene žilęní tẅ
52: í togazí katu prínesuxa poslanící te crjuvi firmaní crъ fafъ stanbulъ í pručítaxa gẅ ẅnię frencí fafъ grací i tie parvenъ calovaxa fírmana tъ crjuvъ
53: ta če napukunъ zexa ta pratíxa fírmanъ nazatъ na slavníí gratъ tarnuvъ
54: í rekuxa
55: amínъ crju
56: da bade u dobarъ čęsъ
57: aku i duša ni iskašъ í neę uzími
58: í togíva katu ču tuva crъ iwanъ razveselí sa tvarde
59: í togazí ze ta pusna axrepískupa vldka í popoví í ẅšte dękune da zematъ moští te stíí petkuví
60: i taka puexa sti moští sasъ gulęma slava
61: í ímaxa sirъ frencki í grackí The whole passage seems misunderstood by the scribe. Likely based on Tixon.d.: i kato prěmina synorь frenskyi
62: í dudoxa
63: wtsadíxa sadna bulgarskí
64: í togazi wt síla í wt gradovi izlezuxa sasъ svešte í sasъ kandílníci sasъ tamęnъ ízmorno
65: í posreštaxa sti moští
66: bolní íscelęvaše
67: í posreštaxa sti moští
68: romí pruxodjuvaxa
69: í lepí prugleduvaxa
70: í varvę mínzílъ xaberъ slatъ xaberъ na crę íoana
71: ta kazuvaxa
72: í dareší gí crъ í gulęmъ darъ
73: í kuga príožda slavníe gratъ tarnuvo í togazí ze crъ íoanъ ta sí pustaví korona ta sí stię na glava ta
74: í ublečí v
pora ta sí crcka BAN V 527: pora (1) 'vъzrast; godina ot života na čovek', CS 'sila' ?
75: í ízlezí sasъ maíka sí crcka ílena í sasъ svoę sí dva na dísetъ tęxъ Tixon.d.: izlěze iz gradь pěš' i maika mu crca Elena i njegova crca Anna sъs sički svoe bolěre
ríџelí BAN VI 251: ridželi 'mъže' (Djuvernua) < tur. rical < ar. riğāl 'xora, vojska, dъržavnici'
76: izvanъ te odíxa
77: pogledaxa mestu The scribe likely did not understand the phrase, seen in Ljub.d.: i doidoxa sički pěši na *d* poglede
78: pusrešna í príe čísní moští
79: í caluva gí
80: í vnesí gí v slavní gratъ f tarnuvъ
81: í povelí crъ
82: ta zagradíxa čerkuva í manastírъ slavenъ vo ime stííę petka
83: í puložíxa stíe muští
84: í sidęxa tíę čistíę moští f tarnuvo *lv* godęnъ
85: í napukunъ kuga sa razmerí u rumęlíska zímę kutu zexa da prízemetъ turcí te zemę ta
86: ta gí varnaxa
87: ta gi [...] muští te stíę petkuví pakъ vъ [...]
88: í napuku kuga prízve turčína t [...]
89: ta gí urazí na edínъ grackí
?
90: ta gí prínesí v bul'garcka zímę gjuzelъ muldova na slavníe gratъ
91: ta gí postaví va manastírъ stítílímъ
92: pametъ tvoę prípadnaę praskevo počítaemъ
93: bgu našímu slavu ẅcu í snu í í stomu dxu í nine prísno í vo vekí vekovъ