112 Odessa edition - Alexander
source
| 1: | Сло вѣт͛го алеѯа. | |
| 2: | како оуби сїѡна цра амореиска. и ѡга цра въсан͛скаго. и ·вı· цри ханаских. | cf. Num 21:33, Ps 135:11 |
| 3: | Быс град вѣкь. ѕѣло. вь анаѳоли́скои земли на мсѣ | |
| скаман͛дре. | River Skamandros/Xanthos (today Karamenderes). | |
| 4: | имаше ·мѕ· врат͛. | |
| 5: | исхождаше из͛ него воиска ·о· стѣговь. | |
| 6: | и тои град называет͛ се трда. | |
| 7: | бѣше въ неи црь вѣлик͛ и страшень ѕѣло | |
| 8: | имѣ емꙋ бѣ аморь црь. | |
| 9: | въ еди́нꙋ но́щь виде црь сьнь страш͛нь | Adžar: í+ vь edinu nóštь vídě crь vь sně gdè ródi crca ego glávnu wgněnu |
| 10: | и оубоꙗ се ѿ него́. | |
| 11: | виде где роди црца | |
| глав͛ною ѡгьн͛ною | Miklosich: glavьnja 'dalos, titio, drěvo ogorělo'; a sg.acc would be expected - the form of both words is an inst. | |
| 12: | и запалы град | |
| трад͛ | The name of the city seems to oscillate between f.sg Troada and m.sg Tradь, which is possibly due to shortening of the name. | |
| 13: | из͛горе | |
| ѿнꙋд͛. | Miklosich: otъnǫdъ 'pántōs, omnino' | |
| 14: | и въ то врѣмѣ имѣаше црца дете въ оутробѣ. | |
| 15: | егда роди его быс жен͛скы пол͛. | |
| 16: | егда быс ѿроче ·ѕ· мць. и въставы црь ѿроче въ стльпѣ. и три жены неми да слꙋжить еи. | |
| 17: | и запрѣти вѣл͛ми ꙗко да не чюе глас нї речи члвчїе. да тáко въз͛растеть. да не видитъ камо се хощеть ѡбратыти. | |
| 18: | и тꙋ быс вь стльпѣ ·еı· лѣт не чꙋв͛ши глас ны ре́чи члвчїи. | |
| 19: | егда бѣше въ исход͛ слнца стáнеше на въстокъ слнца ѡбразѡм. | |
| 20: | и прозѡрѡм гледающи глаше. ѿ въсех езыкъ по речи единои. | |
| 21: | црь амо́рь чюждаш(е) се и въси болꙗре | |
| 22: | понеже не разꙋмѣхꙋ что глеть. | |
| 23: | и сьбра црь по члкꙋ ѿ вьсѣх ези́кь | |
| 24: | и привдѣ их под͛ стльпь идеже бе ѿроко́вица. | |
| 25: | и тако рче им͛ | |
| 26: | послꙋшаите | |
| 27: | да что чюете и разꙋмеете тако напишете | |
| 28: | тако и записаше еже кто разꙋме | |
| 29: | егда ѡна прѣста глати. снесоше въсы̏ писанїе прѣд цремь. | |
| 30: | и ѡбрѣто́ше где. млет се бꙋ за ѡца своего | |
| 31: | глеть. | |
| 32: | ги не по́стави емꙋ грѣха. | |
| 33: | лꙋдь бо ѥс | |
| 34: | и не вѣс что творить. | |
| 35: | бжїе хотение кто можеть разꙋмерити. | |
| 36: | нъ еже ѥс сьнь видел͛ то сьтво́рить брать моı еже ѥс въ оутробѣ црцы | |
| 37: | и хощеть родити се. | |
| 38: | егда роди се быс ѿроче мꙋжьскѡ. | |
| 39: | повѣле црь | |
| 40: | и ѡднесоше его въ пꙋстїе горы | |
| 41: | и повръгоше его. | |
| 42: | и ѡбрете ѿроче меч͛ка иже бе изьгꙋ́била щен͛це свое ѿ лов͛ца и болѣхꙋваше млѣкомь. | |
| 43: | и въс͛хранıи ѿроче за ·г· лѣт͛ | |
| 44: | дондеже ѕвѣрь лов͛ци оубише | |
| 45: | и ѿроче ем͛ше и привѣдоше кь црꙋ | |
| 46: | и позна црь ꙗко ть" ѥс снь его | |
| 47: | а еже быс двца въ с(т)льпе изведоше ю | |
| 48: | и нарекоше име еи Магьдꙋнꙋ. рек͛ше сиреꙗн͛ски прѣмꙋдра. | |
| 49: | а синоу нарече алеѯан͛дрь. елин͛скы обретень. | |
| 50: | дьщи его бѣ въсего свѣта- и мꙋдреи въсех. | Adžar: dьšti ego bě lěpa i prěmudra źělô. páče vьsěx velíko |
| 51: | и списа мꙋжа на коны | |
| 52: | прихождахꙋ ѿ инех | |
| цри | Sentence is unclear due to the unclear subject: maybe *ljudie/pisania ot iněx carei 'people/messages from other kings'? The shortened cri could stand for both pl.nom and gen (and also acc, inst...). Adžar has a corrupted pl.gen-loc phrase here (wt inix crex'). | |
| 53: | просехо ю | < *prosexu ? |
| жени себѣ | The use of sg.gen (< *ženy) is regular (cf. Lunt 2001:145). Adžar has sg.acc (xotěxu ju poeti sebě crcu) due to a different verb. | |
| 54: | ѡна глаше | |
| 55: | егда видꙋ мꙋжа на кони ꙗздеща. ꙗкоже ѥс въ писани моемь того поимоу азь мꙋжа. | |
| 56: | и тако въсех не хотеще. | |
| 57: | въ единь днь седещи еи на полате виде члвка въз͛ море ꙗздеща ·в· | |
| пьприща места | A dual would be expected, likely replaced by the pl form already. | |
| 58: | и рче кь ѡцꙋ своемꙋ аморꙋ црꙋ | |
| 59: | ги тои бꙋдеть мꙋжь мои | |
| 60: | послы да призовꙋть его | |
| 61: | и посла црь | |
| 62: | и | |
| призваше его | A 3sg form would be more fitting into the context, but not in an imperfect. | |
| 63: | и | Adžar: i vědě crь sarakina |
| въниде црь | Bucharest: i vidě crь sarakyninę | |
| 64: | и почюди се | |
| 65: | и въпроси его црь | |
| 66: | повѣждь ми брате ѿ кꙋдꙋ еси или что ищеши | |
| 67: | саракинь рче. | gr. sarakēnos < ar. šarqīyīn 'Eastern' |
| 68: | азь есмь сꙋл͛тань црь въсе саракїни | |
| 69: | и хрáбрость мою никто не имать | |
| 70: | ищꙋ женꙋ въсех лѣп͛ша и мꙋдреиша | Adžar: i íštu žénu da+ poímu sébě lě´pu í mudru páče vьsěx velíko |
| 71: | понеже ю бѣ самь видель въ снѣ | |
| 72: | да аще знаете где повѣдите мнѣ | |
| 73: | тогда магдонꙋ изведоше емꙋ. | |
| 74: | виде ю сꙋл͛тань и позна ю. | |
| 76: | и | |
| поемше | The first translation was likely trying to build complex sentences with participles, which were then misinterpreted as imperfect forms. | |
| 77: | и ѡдведе ю вь саракинїю | |
| 78: | алеѯандрь расте въ домꙋ ѡца своего. | |
| 79: | и быс ратникь креп͛кь и црь въсем елиномь | |
| 80: | беше бо лѣпота емꙋ вѣлїа и красотá. | |
| 81: | и рче вльхвом своим: | |
| 82: | аще ми ѡбрещете женꙋ лѣп͛ша и мꙋдреиша въсего свѣта азь вамь добра сьтворꙋ | |
| 83: | и ѡбидоше въсꙋ землю вльшьствѡм. | |
| 84: | и ѡбретоше женꙋ вь | |
| миреи оу сїѡна цра | Morea - Latin name of Peloponese. | |
| 85: | име еи бѣ гїлꙋда | |
| 86: | и повѣдаше̏ алеѯан͛дрꙋ црꙋ. | |
| 87: | алехан͛дрь црь рче | |
| 88: | сьберете ме ꙗко въ снѣ сь нею да вимь дрꙋг дрꙋга. | |
| 89: | вльхви вльховьствомь своим сьбирахꙋ их. ката нощы за ·в· | |
| лѣт | After a '2' one would expect a dual. The pl.gen could reflect the loss of its distinctive form in BG/MK, but also a possible interference of a Greek original (the kata in the sentence makes the latter plausible too). An expectable CS form lětě is found only in the Petersburg ed. | |
| 90: | и толико люблехꙋ се | |
| 91: | елико желѣхꙋ кь вечероу быт(и) | |
| 92: | ꙗко вь снѣ | |
| сговораста се тако въ дны | Another trace of dual loss - CS pl.aor: 1. -xově, 2. -sta, 3. -ste (Lunt 2001:102). 3dl.aor -sta (also attested in Kiev d.) likely reflects an analogical levelling preceding the loss of distinctive dual. Veles has 3pl.impf zgovoraxu. | |
| творахꙋ | And after a broken dual, a plural form is used for the same subject. | |
| 93: | алеѯан͛дрь сътвори се ꙗко единь кꙋп͛ць. | |
| 94: | и прїиде с корабми въ палеѡполь къ сїѡнꙋ цроу | |
| носещїи именїа. многа. | The f.sg form is not congruent with Alexander, but it reflects dialectal development in MK, where this form is used as a gerund (today we would have something like *noseiḱi). Other versions have n.sg form nosešte, which seems to have acted as a gerund in some OCS sources (cf. Lunt 2001:159). | |
| 95: | и дарꙋва сıѡна цра. | |
| 96: | и сїѡнь црь того дарꙋва. | |
| 97: | и | |
| сътвориста се ·в· бр(а)та | Again a broken dual (2dl.aor form used for a 3dl subject), as in Veles. | |
| 98: | и гилꙋда црца. въсегда сь алеѯан͛дромь бешѣ въ таине. | |
| 99: | егда хотеше алеѯан͛дрь сїѡна цра гоститы. ѡна тꙋ седеше сь алѯан͛дромъ. | |
| 100: | сıѡнꙋ цроу. мнеше алеѯандрова жена ѥс(т). | The missing refl. pronoun makes the sentence unclear (Veles has Sionu se mněše) |
| 101: | и пакы ѡна ѿхождаше вь дѡм свои. | The following two sentences sound weirdly, likely because of missing (or wrongly translated) subordination markers. Cf. Veles: da egda wtxoždaše si vь domь svoi, glaše kь crci |
| 102: | глаше црь сїѡн гилꙋдѥ: | |
| 103: | ѡ вѣлїе чюд(о) | |
| 104: | оу сего кꙋп͛ца жена ѥс(т) велїкꙋ твою приликꙋ носїть. | |
| 105: | гилꙋда вѣлыко гневаш(е) се | |
| 106: | и глаше. | |
| 107: | что мѣне тако прилагаеши. | |
| 108: | кто и да егда азь тава ес͛мь. то и ты томꙋ приличен ѥси. | Unclear; Veles: da ašte takova esmь |
| 110: | ѡн паки алеѯан͛дра зовеше на госты. | |
| 111: | и ѡна пакы тꙋ бѣ | |
| 112: | и тако твореше въсегда за | |
| ·ѕ· мсць. | Odessa: *g* | |
| 113: | и оу того и ꙋ того ѡбреташ(е) се. | Unclear, likely some specific phrase trying to explain how Alexander changed his identity. No clearer in Veles (kogda u tog). |
| 114: | и въ ина рꙋха прѣмѣнꙗш(е) се. | |
| 115: | тако и бѣжа с нею алеѯан͛дрь. | Actually not written how! The story of how he wooed her into a ship, known from Veles (and Adžar) ed. is missing also in Bucharest, Petersburg and Sofia texts. |
| 116: | сıѡнь цръ ѡста въ пѣчалїи и въ порꙋган͛ны вѣлїко. | In Veles, this sentence appears first after the account of an earthquake in Troas following the entrance of Giluda. |
| 117: | алеѯан͛дрь егда въ вѣлїки град͛ трда вьвдѣ гилдꙋ потресе се град͛ вел͛ми | |
| 118: | и морь црь рче | |
| 119: | въ истинꙋ сьврьши се сьнь мои еже видех прѣжде. | |
| 120: | сїѡн же црь посла кь братꙋ своемꙋ иѡгꙋ. | |
| 121: | иѡгь посла кь шꙋремь своим вь хаанань. и въ хал͛дею и въ мѣс(т)опотамїе. | |
| 122: | мѣс(т)опотамїисты | |
| црїе и пер͛сидсти сьбраш(е) ·дı· црıе. | This is the only sentence in Odessa ed., where crie (formally a C-stem pl.nom or jo-stem pl.acc) is used instead of cri (formally a jo-stem pl.nom or newer C-stem pl.acc) - for both pl.nom and acc. Veles has in the same sentence both forms, but functionally in unexpected positions: crie for subject, cry (< cěsari) for object. However, the narrative implies the subject and object of the sentence is the same, so the text was likely enough confusing for the editor. | |
| 123: | и приидоше на алеѯан͛дра цра и на град вѣлїкы трда. | |
| 124: | и ѡбиседоше град͛ | |
| 125: | и ратоваше его за ·зı· лѣт͛ | |
| 126: | и не имаше емꙋ. что сътворити ѿ множества полѣма (вои). | |
| 127: | единь именемь пал͛мида бѣше слꙋга иѡга цра. | |
| 128: | и прооуме се затрїкы играти. | |
| 129: | тогда палмида прооуме тавлиꙋ играти ꙗко | |
| да срьдце болерѣ играюще. | The subordinate clause differs in Veles, but both variants make little sense. | |
| 130: | и пакы пал͛мида сьтвори конꙗ мед͛на велїа ѕѣло. | |
| 131: | и вълезе. въ конꙗ сїѡн црь и | |
| ·л· храберь добрихь. | A substantive seems to be omitted, cf. Veles: *l* voe dobri i xrabri | |
| 132: | и медни конь | |
| маѳатаскїи хождаше. | The adverb (Veles: imatnski, Odessa: maѳataskïi, Bucharest: matatokyi, Petersburg: matatatokyi, Sofia: matski, Adžar: matan'ski) was likely, like polema, simply left untranslated, perplexing scholars since the discovery of the Tale. Syrku (1884:86) translates it as equus hic automatus movebatur 'the horse moved automatically', constructing the Greek source as metatopizomenos, lit. 'changing place'. Mazon (1942:38) reconstructs the original word as metakınētós or metáѳetos 'déplaçable'. | |
| 133: | пал͛мида пѡдкова конꙗ | |
| по копетами. | The nature of Palmida's ruse gets lost in this edition. Cf. Veles: naopaku peldami | |
| 134: | и ѡд͛бра добрих | |
| вои ·т· | A pl.gen would be expected - form voi seems generalized for all plural cases in Odessa, while Veles prefers voe. | |
| 135: | и скри их въ нощи зад͛ градѡм. | |
| 136: | и того конꙗ ѡставише на ѡколїщи. | |
| 137: | и изидоше ѿ | |
| град͛ | Again, sg.gen would be expected after an ot. | |
| 138: | и наидоше конꙗ на ѡколїщїи. | |
| 139: | и чюждахꙋ се | |
| 140: | и поведаше алеѯан͛дрꙋ. | |
| 141: | алеѯан͛дрь рче | |
| 142: | въвѣдте конꙗ въ | |
| грда. | A sg.acc is more expectable than a loc, but grad is inanimate. | |
| 143: | ведещи конꙗ въ град͛. трад͛ | The participle makes no sense here, as the next sentence is separated by a conjunction. |
| 144: | и на вратех грдоу изыде сıѡн црь ис конꙗ и вьси вои сь ним. | |
| 145: | и приеть град͛ трдоу | |
| 146: | и раз͛валї его до кон͛ца. | |
| 147: | алеѯан͛дрь црь поеть женꙋ свою гилдꙋ | |
| 148: | и въбѣжа къ сꙋл͛танꙋ зетꙋ своемꙋ въ саракїнїю. | |
| 149: | да ꙗко быс(т) гневь бжїи на сıѡна цра. | |
| 150: | егда прииде въ дѡм свои сь вои своими не ѡбретоше жени свои въ домовѣх своих. | |
| 151: | понеже бехꙋ бежалї сь | |
| раби своими. | The pl.inst form differs in Veles and Odessa versions. Veles prefers -mi, which goes back to OCS u-stem ending -ъmi, while Odessa prefers -i (although it also has e.g. korabmi). This would be a regular reflex of OCS o/jo-stem ending -y, but it also may reflect a generalized pl.nom ending. | |
| 152: | въси вои обретоше домови свои пꙋсты. | |
| 153: | алеѯан͛дрь же поеть сꙋлтана и въсꙋ силꙋ саракїинскые. | |
| 154: | и побы в͛си цри ханан͛скїе. и месопотамискїе и халдеискїе. | |
| 155: | иде на ѡга цра | |
| 156: | и оуби его | |
| 157: | и разоры град͛ великь въ вьсань. | |
| 158: | и тех | |
| възехꙋ земли сьракинїи вь достоꙗнїе. | Here, the use of 3pl.impf on a perfective verb does not have an iterative sense like usually in CS, but rather shows the generalization of the ending for aorist tense - as commonly attested by damaskini. Veles has a 3sg.aor vъzet. | |
| 159: | и въсе егда прѣбивае тако. | Another clause, which was likely subordinated in original, losing some sense due to additional conjunctions. |
| 160: | и приидоше на сıѡна цра въ моуреꙋ | |
| 161: | и смїри се алеѯан͛дрь сь раби сїѡн͛скими. еже бехꙋ бежали сь женами детеми. | |
| 162: | сїѡн црь стоꙗше въ ѡлеѡсѣ. | |
| 163: | а сꙋл͛тан͛ и раби их бъıꙗхꙋ господини свое | |
| 164: | и ратꙋвахꙋ. | |
| 165: | понеже имь имехꙋ жены и домови их. | |
| 166: | и тако ратоваш(е) се за ·в· мсца. | |
| 167: | и оубише сıѡна цра и въсе вои его. | |
| 168: | и ѡста сꙋлтан и сь алеѯандромь ·р· | |
| люди. | Formally a pl.acc, but possibly due to homography caused by unclear rendering of sequence -ij (after a number expectable pl.gen would be *ljudii). | |
| 169: | и виде алеѯандрь колїко се зла сьтворише ѡ едноı жене. | |
| 170: | тогда ѥрслмь разорише. и дрꙋзех градовь инех ·сл· | |
| 171: | и вьсе вои из͛быше | |
| 172: | и гори ѡпꙋстыше. и въсе хори. | |
| 173: | и ·ги· цри свень пѣр͛скаго цра. | |
| 174: | и тако алеѯан͛дрь црь ѿсече главꙋ проклетои гилꙋде. | |
| 175: | и самь скочи въ море | |
| 176: | оудави се. | |
| 177: | бꙋ нашемꙋ слва вь вѣкы |