076 istoria bolgarskaja I - sьbranie istoričeskoe 703f
source

1: [===] sъbranie istoričeskoe o narode i o Zogr. 43 (6r): Sъbranie istoričeskoe o narodě bolgarstemъ
cre bolъgarъstem In this chapter, car is translated as 'emperor', as Paisius (and most of CS literature) did not make a difference between gr. basileus and kaisar, which is, of course, an important political statement of his work - that Greek and Bulgarian emperors were equals by rank.
2: isprъva ot kudu proizišli
3: poneže priluči se namъ mnogo kratъ pročitati različnii istorii rukopisni i
pečatni čto izzvadili rusja i moskovъci osobno radi slavenъskago jazika i naroda Zogr. 43: štambi
4: ot kudu poveli svoe pleme
5: i na posledokъ kako se otdelili ot nixъ blъgare i prišli i vaselili se va zemlju siju bolъgarъskoju
6: čti či̇tatelju
7: i razumei
8: poimi sie o noe
9: kogi potopi bgъ pri noju vesъ rod člvečeski tъkmo bexu ostali ot potopa osmъ dši noja i tri sinove negovi simъ i xamъ i afetъ i četiri ženi nixъni
10: vide noja zašto pogibe na zemli svъ rodъ člvečeski
11: i prorazume zašto ot negovo seme i roda xoštetъ bgъ naplъniti zemlju
12: i zaradval se beše jako zašto xošetъ ostati slavna pametъ ego na zemli do veka
13: prizvalъ tri sinove svoi sima xama i afeta
14: i razdelilъ imъ na tri delove svu zemlju da znajutъ koi kade šte da drъži kogi se umnožutъ nixъni sinove i unuci na zemli i oni da znajutъ koi na koja strana da se naseli
15: simu prъvomu sinu svoemu zapoveda da se naseli s negovo pleme na prъvija delъ va zemlju aziju
16: to beše vostočna zemъlja
17: na neja stoitъ rai i edemъ i erusalim
18: i
drъži do sproti crigradъ .:. Thus in Zogr. 43 too.
19: xamu vtoromu sinu zapoveda da se naseli na avrika
20: to e južna strana zemli
21: na neja stoitъ egipetъ i
frenъski narodъ Thus in Zogr. 43 too, although France expanded to Africa first in 19th century.
22: i afetu tretomu sinu svoemu zapoveda da se naseli na evrona
23: to e zapadna i polunoštna zemъlja
24: na neja stoitъ bečъ rimъ branъdibur i vesъ slavenъski narodъ
25: tako zapoveda noja na sinove svoi
26: i razdeli imъ na tri delove zemlju
27: i ostavi imъ zapovedъ krepъku da ne bi prestupili zapovedъ sinove ego
28: kogi preidoša ot potopa *fkѳ* leta togiva se umnožixu sinove i unuci simovi i xamovi i afetovi
29: i dumali Zogr. 43: i glagolali edinъ jazikъ
su svi te edinъ jazikъ No auxilla in Zogr. 43!
30: i stanulъ edinъ člvekъ ime mu bilo nevrotъ ot plemene xamovo
31: i onъ bilъ mudrъ zvezdočetecъ
32: i nai silenъ bilъ va onova vreme ot svi člveci na zemli
33: onъ bilъ prъvi
mčitelъ na zemli Zogr. 43: c-rъ i mučitelъ
34: onъ
zagradil vavilonъ gradъ Zogr. 43: sagradilъ
35: i crъstvuvalъ va nego
36: onъ
počelъ da pravi srebro i zlato na pari i na groševe < CS počęlъ ?
37: onъ počelъ voisku da diga
38: onъ počel zlo na zemli tvoriti
39: toi bgoprotivenъ nevrotъ prizovalъ člveci što bili na zemli
40: i reklъ imъ
41: da zagradime sebe stlъpъ na zemli
42: da e visokъ do nbsa
43: ako bude paki potopъ ili ognъ na zemli da ne možetъ bgъ da ni pogubitъ
kato kakvo pogubi prъvi člveci na zemli Zogr. 43: kako što
44: takoi mislilъ bgoprotivni nevrotъ
45: i poslušali go svi člveci
46: i zagradili stlъpъ
47: i trudili se za *m* leta
48: i zazidali go visoko do oblaci
49: edni padali ot silenъ vetrъ
50: i pribivali se
51: a drugi ot slъnce i ot zima umirali
52: i padalъ onai gradežъ ot vetrъ
53: i bezъ čisla člveci poginali na onova mesto
54: a nevrotъ ne prestanulъ ot svoe źlo naviknovenie
55: i sakalъ da zida oni stlъpъ do nbsa
56: no bgъ mlrъdi videlъ bezъumie i prelъstъ člvečeska kakvo se trudi zaludu
57: i zabranilъ imъ bgъ da se ne protivatъ i da se ne prelъštajutъ
58: i sve tamo imъ razdeli bgъ jazici
59: i onai prъvi jazikъ svi zabuvariša edinъ drugomu što govoritъ
60: zbrъkaxu se
61: i ostavixu onja stlъpъ da ne pravatъ Zogr. 43: i ostavili oni stlpъ delati
62: i razdelili se ezici
63: na simovo pleme *ke*
64: na xamovo pleme *lv* ezici
65: tova xamovo pleme proklelъ noja ocъ xamovъ
66: ono se nai mlogo bilo umložilo
67: ot nego nai mrъsni rodove i ezici proizišli
68: i afetovo pleme razdelilo se na *ei* ezici
69: i tako sasъ bžiemъ poveleniemъ pošlo simovo pleme
70: i ostalo na oziju
71: xamovo pleme ostalo na afrikiju
72: no mnogo bili ostali na oziju
73: i umnožili se na *lz* crtva
74: posle potrebili
i Zogr. 43: gi
evrei i iisa naviina ot onaja zemlja Zogr. 43: ievrei i isusъ navinъ
75: i nasledili evrei zemlju xanaanju
76: i ubili siona cra amoreiska i oga cra vasanъska i vsa crtvija xanaanъska
77: xanaanъ e bilъ sinъ xamovъ
78: negovo se pleme bilo zovalo pleme xanaanъsko
79: nai prokleto na zemli ot svi plemena
80: na sedmъ ezici bilo
81: ot nego sa i cigane te Zogr. 43: tu sa i cigane bili
NBKM 369: što im+sa lica+ta černi
82: tija sedmъ ezici na *lz* crtva bili pobili gi
83: i iskarali gi evrei
84: i uzeli ot nixъ palestinju i erlmъ
85: taja zemlja isprъvo beše ju bgъ obreklъ avraamu No auxilla and no object doubling in Zogr. 43: taę zemla isprvo obeštalъ b-gъ avraamu
86: i dalъ ju posle na evrei
87: a drugi nekoi mužъ bilo mu ime everъ ot simovъ rodъ bilъ
88: i ne poslušalъ nevrota
89: i ne išelъ na negovъ domъ
90: ni
e pomagalъ nevrotu da gradi oni stlъpъ Again, no auxilla in Zogr. 43.
91: zašto se boeše ot bga everъ
92: i avramъ ot negovъ rodъ
beše Zogr. 43: bilъ
93: i po negovo ime everъ narekli se evrei i do dneska
94: i evreiski rodъ ot Eber and Hebrews are described as descendants of Shem in Genesis (10:24), as mentioned above too, but Punčo was likely confused by the lack of interpunction or section markers in his source
afetovo pleme beše Zogr. 43: afetovo pleme na petnadesetъ jazici oni svi jazici preiši more črno i beloe ...
NBKM 369: [ta+sa narekli evreiskię+tъ rodъ. evrei i+do-dnes.] a afetovo+tu plemę što+sa razdělili na pęt'+na+desętъ jazycy. tię sički jazycy priišle more...
95: i preišli svi črъnoe more i beloe
96: i naselili se na zemlju evrotu
97: imalъ afetъ ednogo sina Zogr. 43: imejalъ
98: zovali go mosxosъ Gen 10:2
99: i pošli na polunoštna strana gdeto e sъga moskovъska zemlja
100: i tamo što imaše voda i voda ta narekli moskva reka Zogr. 43 (8v): i po mosxosa prededa svoego de se prvo naselili narekli onaę reka mskova a po neę i ono sělo
101: i naselili se tamo
102: i posle načinili go gradъ
103: i postavili tamo prtolъ crki
104: i poradi to narekli se
moskale i do dnesъ Zogr. 43: moskovi
105: i Punčo here omits the story of Scandians (skandavlane), Western neighbors of Moscowians, later expanding to ʺthe land of Bradibura on the Baltic shoreʺ - in Chronicle, these are later called slavęni, the ones with the ʺpurestʺ language, who accepted the mission of Cyrill and Method, and later fell under the rule of Rome and the German Emperor (Zogr. 43: 8v).
krti gi sti kirilъ i meѳodia Zogr. 43: krstil
106: i poradi to narekli naši knigi i rod i ezikъ slavenъski rodъ
107: oni nai pravo i na čisto govoratъ
108: i mnogo reči podobni na blъgarъski ezikъ besedat †
109: piše Punčo omits further the account of a war between the slavęni against moskali i rusi, after which the former settled as far as Volga, from which the Bulgars, according to Paisius, took their name.
kniga za blъgare Zogr. 43 (10r): pišetъ baronъ v prva častъ baronia na liste
110: strašni i silъni bili na toja stъ
111: malъ narodъ se zove
112: ali ne možel ni edinъ crъ grъčeski da imъ nadvie
113: takoi pišutъ i grъci u nixni knigi
114: blъgare divi
115: i ne strašlivi na boi
116: no i teški narod blъgarъski ne pobedimix va branexъ Zogr. 43: i paki težki narodъ bolgarski i nepobedimi vъ branexъ
117: mlogo pakosti činili grъkomъ i rimljanomъ
118: zašto tako rekoxu grъci če su blъgare divi i ne strašlivi na boi Zogr. 43: zato
119: i va malo vreme stanaxu blъgare na zemlju grъčeskuju Punčo omits the backstory - according to Paisius, Bulgars looked for arable land, settling along Lower Danube and Pannonia. He identifies them with Goths, who indeed moved across Danube in 376.
120: i činixu pakostъ grъkomъ
121: i zato
stanu crъ grъčki ualenъtъ sasъ voisku na nixъ Zogr. 43: poiišelъ
122: no sasъ pomoštъ bžiju nadvili blъgari cru ualenъtu Likely referring to the Battle of Adrianople (378) where Valens was defeated by Goths led by Fritigern. Zogr. 43 (9r) also includes the date, which is *toi* (378) indeed.
123: a onъ pobegalъ da bi utekalъ
124: oni go gonili do edrene
125: onъ se skril sasъ negovago vezira u ednu plevnicu
126: i oni zapalili onuju plevnicu
127: i izgorelъ crъ grъčki ualenъtъ sasъ negovago vezira
128: takoi piše va dejanie ego
129: tako i bilo estъ ne lъžno In Zogr. 43, another story follows: Valens calls Goths to cross Danube against Bulgars. Paisius cites another text (apparent from Ivanov's edition), and then interprets it, that Greeks used the term ʺGothsʺ for Bulgars.
130: zri dejanie ixъ či̇tatelju Punčo omits the resolution of the war under Theodosius.
131: i poznai istinu čto zde vъ kratъce napisaxomъ
132: batoja kralъ silъni i xrabri siirečъ junakъ na boi Cf. Zogr. 43:11r
In a passage omitted by Punčo (Zogr. 43:12v), the beginning of Batoi's reign is specified to year *xoi*, i.e. 678, and as vъ vreme šestago sobora, i.e. 680-681. The dates coincide with those of Khan Asparukh. Chronographia of Sigibert (11th c.) indeed gives the name Batius to Asparukh.
The name may also denote Batbayan, another son of Khan Kubrat, who remained under Khazar rule, after the latter conquered Volga region in 668.
uzelъ zemlju ot niška drъžava i skopъska i oxritъska i patriarъšija Naissus and Macedonia were conquered by Khan Presian (ruling 836-852).
Life of St. Demetrius mentions Kuber (possibly another son of Kubrat), settling in Macedonia in 680s.
133: i postavilъ stolъ va oxritъ gradъ Actually, Ohrid was made capital by Tsar Samuil (997-1014).
134: i trivelia sti kral bilъ Khan Tervel (700-721) ruled after Asparukh. Possibly called a saint for his help against the Muslim siege of Constantinople led by caliph Sulayman (717-718).
135: uzelъ vъsa maџarska zemlja Khan Krum (803-814) conquered large portions of today's Hungary from the crumbling Avar Khaganate. His successor Omurtag (814-831) defeated Magyars (or Khazars) on Dnieper in 824.
136: izdali ju blъgari Zogr. 43: zapovedali
137: za mnoga leta davali maџari danokъ
138: paki crъ krunъ i i
mixailъ uzeli ot grъci drъžavu Paisius likely means Boris (852-889), whose baptismal name was Michael.
sofisku i Sofia (Sredets) was conquered by Krum in 809 and remained in BG hands until the fall of the first kingdom.
filibelisku i samokovsku i Philippopolis (Plovdiv) was first taken by Krum, but it remained contested. Boris-Michael lost it in 855, but reconquered it, and it remained in BG hands until deep into 10th century.
štipъsku i strumicu i Strumica (the town) and Shtip were taken by Khan Presian and remained under BG authority until the end of the first kingdom. Paisius likely means Krum's campaign in Struma valley (807), mentioned below.
edrene Khan Kardam, predecessor of Krum, defeated Byzantines at Adrianople in 791. Krum defeated them again here in 813. The city was first captured for a longer period by Emperor Simeon in 921. It was taken and plundered once more by Samuil in 1003.
139: i naselili po tia strani blъgarъski narodъ
140: i sedutъ blъgare tamo i do dne
141: posle
ioanъ Variants of CS Ioannъ are used for both Bulgarian and Greek rulers by Paisius (and Punčo). Our translation uses 'Ivan' for Bulgarian and 'John' for Greek ones, as it is usual in English.
kalimanъ sinъ Paisius possibly confuses Kaloyan (1196-1207), Kaliman (1241-1246) and Ivan Asen II (1218-1241) called by him ioanъ asěnъ kalimanъ (Zogr. 43:31v). Kaloyan defeated Crusaders at Adrianople in 1205, conquering parts of Macedonia including Serres, but he could not hold it for long. Ivan Asen II conquered large parts of Empire of Thessalonica in 1230 and vassalized the rest. The two seem to be also identified by Euthymius in his Life of St. Petka, which Paisius cites as his source (Zogr. 43:32v).
crъ asenovъ uzelъ ot grъci drъžava Zogr. 43: ioanъ kalimanъ sinъ asěnana c-ra starago
Punčo's handling of the possessive construction reminds that of Berlin damaskin, marking only one element of the noun phrase - vъ dine+te soltan selimovi vtori 'in the days of Sultan Selim II'.
dramъska i serъska i Serres and Drama were taken from the Latin Empire by Kaloyan, but they were lost after the death of Ivan Asen II, and the Mongol invasions in 1240s to Nicaeans.
melnišъka i The area of Melnik was conquered already by Khan Presian. After the rise of Asen brothers, it became a seat of an independent county. Ivan Asen II incorporated it into the Second Kingdom, but it was lost to Nicaeans after his death.
solunska Both Empire of Thessalonica and Epirus Despotate became vassals of Ivan Asen II. However, both were lost after his death.
142: i iskaralъ ot tamo grъci
143: i naselili se blъgari
144: takoi i do dnesъ po onia zemli živejut blъgare This part of the chronicle (Zogr. 43:11v) was historically very important: it formulates the claim, which Bulgaria tried to assert in 1913 and both world wars. After her defeats, the Slavic (be they called Bulgarian or Macedonian) population in the area was expelled from the territories controlled by Greece.
145: posle beše drugi kralъ Punčo omits the background of the story - rebellion of Bulgars (led by Alcek) in Pannonia against Magyars (Avars), their migration to Frankish Empire, and their slaughter.
He also switches to verbal imperfects for two sentences.
vukičъ In the list of kings at the end of the chapter, Vukič is the first one, followed by Dragič, Boris, and first then Batoi. See the lemma entry in dictionary for possible identification.
146: vъ leto
*ѵn* Zogr. 43: has *ѵi* (ižica, not vědě), i.e. 408, other sources *ѵn* (450). Possibly 708 (Cyrilli ·ѱн·) in the original?
napadnaxu drugago Zogr. 43: napali
varъda kralja što beše izbilъ devetъ xiljadi blъgare Likely Dagobert, king of Franks - either the first or second. See the lemma for more information.
147: i nadvili mu sasъ boi
148: i oplenili vsu negovu Possibly an allusion to Samo's raids against Dagobert after the latter's defeat at Wogastisburg?
zemlju Zogr. 43: sva negova zemla
149: i
posle imali blъgare drugago kneza sebe Zogr. 43: v leto *ѵče* (495)
dragiča See lemma for possible explanations of the name.
150: i padli na frangiju i na Cesare Baronio (cited from Nikolov 2014): Pridoša na ego iz polunoštnyx stran bolgary i Frakiju [Thrace] voevaxu: na nixže egda posla Arista illiričeskago voinstva vožda, ljute poraziša ego nad rekoju Zurtoju, ideže perveišix krepkix voev bolee četyrex tysjašt pade. To uslyšav Anastasii posla bolgarom mnogo zlata i bogatyja dary imiže do vremene mir kupi.
аlerika Zogr. 43: ilirikъ
Thus in all other versions. Goths led by Alaric followed Emperor Theodosius in 394 against Franks, but this is clearly a Punčo's typo.
151: i razzbili voisku grъčeskuju
152: i pobili *ѵ* xiljadi grъci
153: i oplenili mlogo zemlju i narodъ grъčeski
154: i posle se ubojalъ crъ
anastasia Likely Anastasius Dicorus (491-518), at whose time Bulgars raided Thrace.
155: i pratilъ mnogo srebro i zlato blъgaromъ i dari mnogoceni
156: i isprosilъ sebe mirъ
157: paki toi dragičъ uzimalъ danokъ ot grъčeskago cra
anastasiju † Punčo omits some accounts about kings Dragič and Tervel (trivelъ, Zogr. 43:12v-14v).
158: posle po anastasija cra nastanulъ sulъtanъ sulimanъ turъski Zogr. 43 (15r): a sulimanъ sultanъ turskii sъ silna voiska i oselii carii gradъ za tri lěta
A sidenote in Zogr. 43 dates the event to 707 (*ѱз*, a iota was possibly faded, as caliph Sulayman besieged the city in 717).
159: i toi
poide sasъ silъna voiska No verb in Zogr. 43
160: i zasedli crigradъ za tri leta
161: i tako ot gladi izmreli
162: i i po more izbegli
163: i po more se izdavili
164: i tako tri xiljadi člveci poginuli
165: paki
trivelia kralъ blъgarъski sъbral voiska silъna In his list of rulers, Paisius attributes the help against Arabs to Asen, the first ʺemperorʺ (carь).
166: i pošъlъ na pomoštъ xrtianomъ
167: i napadnulъ na turъci krepko
168: i ubilъ ot nixъ *kv* xiljadi
169: i otkaralъ vъsa sila turъska ot crigradъ
170: toja trivelia kral prъvo uzel veru xrtianъsku
171: i pokrtil se vъ leto gdne *ѱg*
172: po nego nastalъ nekoi člvekъ ime mu bilo krunъ Zogr. 43 (19r): oumeršu že kardamu po nemъ nastalъ krunъ izredenъ věledušenъ blagopolučenъ vъ voistve
Punčo omits accounts of Tervel's successors up to Krum.
173: izredenъ veledšenъ i blgopolučenъ vъ voinъstvo
174: toja bilъ ne verni
175: no jako smiril grъci
176: i razširilъ drъžavu zemlju
blъgarъskia The form goes back to a long f.pl.gen ending (-), cf. Zogr. 43: raširililъ državu zemlii bolъgarskie
177: što su bili, predъ kruna crie blъgarъski sve su bili blgopolučni i po junaci ot grъci Zogr. 43: što bili nekoliko cari bolъgarski prežde ego ne+blago_polučni i odolenii ot grci - i.e. 'not fortunate and defeated by Greeks'
Although the information on BG khans between Tervel and Kardam is more or less limited to the data from Nominalia, short reigns and changing dynasties are signs of internal turmoil.
178: i sabralъ krunъ
slavjane siirečъ blъgare panonъski Zogr. 43: slavęni panoniski
179: i napadnulъ na franъcuska strana
180: i izbilъ *lv* xiljadi Punčo's text is corrupted, cf. Zogr. 43: i ubilъ borna vъ dalъmatii
The original refers to a proxy war between Ljudevit of Pannonia against Borna of Dalmatia in 819-821, after the former switched his vassalage from Franks to Bulgars (led by Khan Omurtag by then).
grъci sic
181: i obrъnul se krunъ na cra grъčeskago Zogr. 43: i obratil sę na carę gr-českago i razorilъ vъsexъ predeli zemli grъčeskie i franciskie
182: i porazil mu svu zemlju i drъžavu grъčeskuju i franъcuskuju
183: i po tova crъ nikiforъ grъčki pratilъ xazna crkaja da zbira voisku na blъgare
184: kogi doide genararъ pri reku strumicu tamo go Paisius likely refers to the first war between Krum and Nicephorus in 807, when Bulgars defeated Byzantines in the Struma valley.
preteče krunъ Zogr. 43: pritekalъ
185: i ubilъ genarara
186: i sva ta mu voiska pogubilъ
187: i sva xazna mu ottъvnulъ
188: i uzelъ grъcki gradъ sofiju Krum conquered Sofia in 809.
189: ošte izbilъ
še stotinъ xiljadi voine nikiforovi i bezz čisla prostago naroda Actually 6000, Paisius possibly misread Cyrillic ·ѕ· for ·х·
190: nikiforъ Here Paisius speaks about the third war of 811.
sъbra voiska bez čisla Zogr. 43: sъbralъ
191: i nastupilъ na
blъgariju Zogr. 43: bolъgarię
192: i imejalъ sasъ sebe sna svoego stavrakiju
193: i tako bezbožno pogubil zemъlju kade e prominulъ
194: i mislilъ da porazi vъsu blъgariju
195: i izgorilъ na ognъ domъ krunovъ Paisius means the sack of Pliska, Krum's capital, following Nicephorus' initial advance.
196: a krunъ se beše mnogo uplašilъ
197: i prosilъ mirъ ot nikifora
198: a nikiforъ ne
štejalъ da učini mirъ Zogr. 43: vъsxotelъ
199: rasrъdilъ se kato beše po nadъvilъ Zogr. 43: razgr-delъ se pobedoju
200: togiva crъ krunъ reče
201: skoro zagradete tesni mesta i klisuri
202: i napadnulъ na nikifora cra blizu pri
slavomirъ Slomer next to Pavlikeni?
203: ne e daleko ot nikopolja The site of battle was likely the Varbitsa pass in the soutwestern part of Shumen region.
204: i razbilъ paki krunъ nikifora cra
205: i svu mu voisku pogubilъ konečno
206: i uzel mu vase imenie što e bilъ oplenilъ nikiforъ ot crъ krunovъ dvorъ
207: i tu ubili blъgari nikifora cra
208: i povelelъ crъ krunъ
209: i nataknuli ◄ glavu nikiforovu na vilu radi smexъ i da vidi svъ narodъ i
da e pomni i sveki da znae kakvo e imalъ crъ krunъ pobedu na grъci Zogr. 43 (10r): da pomnitъ vъsakъ
210: i povelel
211: i okovalъ onuju glavu sasъ zlato
212: i načinili čašu ot neja
213: togiva imal krunъ velika radostъ i veselie
214: i pil iz glava ta vino sasъ velmužii
blъgarskia The form likely goes back to a long m.pl.acc ending (- - the same as f.pl.gen), cf. Zogr. 43: sъ velmuži bolgarskie (ofc, in CS norm a pl.inst would be expected).
215: i dumalъ
216: va slavu bžiju i za našu pobedu da ispiemo tuju čašu vino
217: tako obladalъ crъ krunъ mnogo gradove grъčeski .:. sa ognъ i sa
topove sic
218: po kruna postavili blъgare na Lit. 'put Alexandrius to kingdom'.
Zogr. 43 (43r): po mixaila postavili bolgari na cr-stvo aleѯanra
Punčo jumps over nearly thirty folios of the Chronicle, continuing with rulers of the 14th century.
crtvo aleѯanъdriju Zogr. 43: aleѯanra
219: stefanъ kralъ dečanъski i srъpski prišelъ vъ blъgariju sa voisku Stefan III Uroš, founder of Dečani Monastery, defeated Bulgarians in the Battle of Velbazhd (1330), killing King Michael Asen III. He installed Stephen, son of his sister and Michael Asen, but Ivan Alexander deposed him next year. In the same year, Stefan III was deposed by his son and died.
220: i
pratilъ xabarъ bolъgaromъ Zogr. 43: poslalъ posli
221: i reklъ
222: ako xoštete imati mirъ sa nasъ i zemlju vašu celu i ne vojuvanu izgonete aleѯanъdra ot crtvo
223: i postavete stefana sina sestri moei
224: togo stefana rodilъ beše mixailъ sa nedu sestru kralja srъpъskago
225: togo xotejali srъbie postaviti da imъ bude crъ
226: no aleѯanъdrъ stanulъ sasъ nova voiska protivu stefana Stephen III did not support his nephew due to the rebellion of his son Stephen Dušan. While it is not clear, whether Alexander actively supported Dušan, they formed an alliance against Byzantines soon after the latter took power.
227: i vozvratilъ go nazatъ vъ srъbiju
228: i posle se obrъnulъ na cra grъčeskago
229: i oplenilъ mlogo sela i gradove
230: i
napolni se sa Zogr. 43 has an aorist form (naplъni too, but other sources show napolnil.
imenie Zogr. 43: koristъ
231: i vrъnu se vo blъgariju
232: i reklъ aleѯanъdria da učini Punčo omits the context, cf. Zogr. 43 (43v): ioanъ katakuzimъ c-rъ gr-česki nastalъ po andronika. sabralъ voska silna i napalъ naprasno na bolgaria. i razorilъ veliki trakъ ou kraini
mirъ sasъ grъčeskago cra Before the battle of Rusokastro (1332), the last major battle between Bulgaria and Byzantines, Ivan Alexander wanted to negotiate, but likely because he was still awaiting reinforcements.
233: toi ne xotejalъ mirъ
234: aleѯanъdria imalъ pri sebe voisku *i* xiljadi blъgare i *v* xiljadi
vlasi At Rusokastro, the smaller contingent was composed of Tatar mercenaries.
235: i tako stanulъ sasъ desetъ xiljadi voisku protivu grъci što bili
*o* xiljadi Greek sources give their numbers smaller than the BG force - about 8000. Zogr. 43 has sedamdesetъ too, but Ivanov's translation has 7000.
236: i udarilъ voisku po meždu grъci
237: no blъgare ne otstupili nikako
238: no bili krepъko voisku grъčeskuju
239: i tako pobegli grъci nazat
240: i crъ Zogr. 43: [u tako pobegli grъci natragъ] i c-rъ ioanъ katakuznъ oubegli vъ gradъ rusčukъ
ioanъ grъčki edva uteče u grad John VI Kantakouzenos ruled Byzantines as a regent from 1341 and alone as Emperor in 1347-1354. However, he served as a general for Andronicus III (1328-1341).
ruxčukъ Paisius confuses Rusokastro (in the vicinity of Burgas) with the city of Russe on Danube, which would be an unlikely direction of retreat.
241: a blъgare obsedli gradъ za mnogo vreme
242: i tako crъ ioanъ stanulъ mnogo griženъ
243: i nikako ne možetъ se domisliti kako možetъ sotvoriti Zogr. 43: i tako c-rъ ioanъ katakuzimъ stalъ jako očaęnikъ vъ nedoumenie čto bi imeęlъ tvoriti
244: paki aleѯanъdria crъ požalilъ go
245: i predalъ mu sasъ svoju volju mirъ
246: i reklъ mu da ide u crigradъ sъ miromъ
247: i onъ se obraduvalъ tvrъde
248: zašto go oprosti crъ aleѯanъdria Two sentences not in Zogr. 43 (both with finite verbs as roots).
249: i sakaše za mnogo leta da ima mirъ sa aleѯanъdriju cra
250: i dalъ svoju dъšterъ desetoletnuju za sna aleѯanъdrova ioana šišmana Paisius surely means Irene Palaiologina (1327-1399), daughter of Andronicus III, who was betrothed to Michael, first son of Ivan Alexander, in 1336. They married later, but produced no children. After her husbands death (1355), she became a nun.
251: i onъ beše na *ei* godini
252: i sovrъšili svadъba slavna i veselъba mnogo vo edrene
253: tu bili i oba
dvori crki s veliko ukrašenie crkaja Zogr. 43: dvori
254: potomъ
vrъnu se aleѯandrъ vъ terъnovo Zogr. 43: vъzvratilъ
255: svobodil se ot svi neprijateli što imalъ protivni
256: i drъžal svoe crtvo s velikimъ razumomъ
257: i svi
podavnici slobodno poživeli vъ vreme negovo Zogr. 43: p[o]danixъ
258: no imalъ crъ ženu źlonaravnu Ivan Alexander married Theodora, daughter of Basarab of Wallachia, in 1320s. In 1345, he sent her to monastery and married Sarah-Theodora.
259: i zle živela
260: otkaralъъ ju ot sebe aleѯandrija
261: i uzel si druga evreanъka Sarah-Theodora, mother of Ivan Shishman, converted to Christianity and was a fervent supporter of clergy.
262: povelъ prъvo krtiti ju
263: i tako uzelъ ju za ženu
264: a prъvoju ženu pratil sasъ sina svoego
strašimira u vidinъ Ivan Sratsimir ruled in Vidin in 1356-1396, with the intermezzo described below.
265: i dalъ svoemu sinu i na mterъ da pravatъ vidinъ ot četiri strani Zogr. 43: dalъ strašimiru svoemu sinu s materъ ego pravitelъstvo vidinъ i okresnaę
266: i po nekoe vreme strašimirъ po maikini si dumi ne slušalъ svoego oca
267: no nazivalъ sebe cra vъ vidinъ Ivan Alexander gave the title of carь to Sratsimir in 1351. After the death of Alexander's first-born son Michael in 1355, it became clear he will not accept Ivan Shishman as a new heir.
268: i ne pokorilъ se ocu
ni našto Zogr. 43: ni v česomъ
269: i crъ aleѯanъdria imalъ mnogo mltъ za sina svoego strašimira
270: i ne štejalъ da mu sotvori nikakvo zlo
271: no kralъ maџarъski prišel Louis I the Great (ruled 1342-1382) tried to restore vassalage over Wallachia, which was established by late Arpads, but they were likely more loyal to Sratsimir, as a grandson of Voivod Basarab.
272: i obsedalъ vidinъ
273: i ufatilъ strašimira
274: i bilъ go mnogo
275: i nakazalъ go dobre
276: zašto se ne
pokori ocu svoemu Zogr. 43: za ne+pokorenie
277: i drъžalъ go mnogo u temnicu zatvorenъ
278: i po nekolъko vreme umoli aleѯanъdrъ kralja maџarъskoga Zogr. 43: po nekoe vreme umolenъ kralъ vengarski ili maџarski ot c-rę aleѯandra svobodilъ strašimira ot uzъ
279: i oprosti kralъ strašimira ot
usta Punčo likely did not understand the word uzъ (seen in Zogr. 43) - pl.gen of CS ǫzy 'shackles'.
280: i uzelъ mu edno
dete za zalogъ His daughter Dorothea, who later became the wife of King Tvrtko of Bosnia.
281: i otišelъ si vъ svoju drъžavu
282: to bilo vъ leto
*#atna* ◄ Hungarians actually controlled Vidin between 1365 and 1369.
Picture: A crowned head.
283: turkomъ
284: i vъ to vreme xotelъ sulъtanъ muratъ da digne voisku na blъgariju Murad ruled from 1362 until his death on the Kosovo Pole in 1389. In 1352 his older brother Sulayman captured Gallipoli and started raiding Thrace. Murad himself did not lead a major campaign against Bulgaria during the reign of Ivan Alexander.
285: aleѯandria mu dalъ ednu svoju dъšterъ za ženu Ivan Shishman gave his sister, Kera Tamara, to Murad in 1373, regaining some territories already captured by Turks. The peace lasted until early 1380s.
Paisius may also mean Keratsa, who was wed to future Emperor Andronicus IV in 1355, to form a Bulgaro-Byzantine alliance against Turks.
286: i tako imali mirъ sasъ sulъtanъ murata turъskago First major clashes of Bulgars and Ottomans were battles of Sofia (1349), where Alexander's son Ivan Asen died, and Ixtiman (1355), which claimed his heir Michael. As a sultan, Murad did not attack BG heartland until 1370s.
287: i nešto malo vreme crъstvuvali
288: i umrelъ aleѯanъdria crъ
ѯѯ vъ leto Written beneath the line - Punčo likely exercised the letter to write the Alexander's name nicely.
*#atѯg* Thus in all sources. Ivan Alexander actually lived until 1371. Paisius' source possibly confused it with the date of fall of Edirne to Ottomans or the battle of Chernomen.
289: i ostavilъ aleѯandria tri sinove strašimira i
asena i šišmana ioana Paisius likely means the younger Ivan Asen, son of Alexander by his second wife, killed by Turks in 1388, possibly defending Urvich (see below; the first son by this name from Theodora died in 1349).
290: po aleѯanъdra nastalъ na crtvo ioanъ šišmanъ
291: no sultanъ murat va gradъ brusa sedelъ
292: i bilo mir meždo grъci i meždo blъgare i i sasъ murata
293: kogi se prestavi aleѯanъdria crъ razvalixu toija mirъ prokleti grъci
294: i stanulъ crъ šišmanъ
295: i uzelъ ot grъci
edrene Murad captured Edirne in 1360s. After the death of Ivan Alexander in 1371, lords of Macedonia led by Vukašin raised an army to recapture it, but Šišman did not join them, and they were defeated at Chernomen.
296: i naložilъ danokъ na grъci
297: zato oni prizvaxu murata sa molenie velikoe na blъgare An important element in the anti-Greek narrative of the Chronicle. Paisius below makes Manuel II (ruling 1391-1425) responsible. However, the claim is possibly based on an earlier case. John Kantakouzenos allied with Sultan Orhan in 1345 against young John V, supported also by Serbia and Bulgaria. Ottomans supported him in the second war against John V (1352-1357) too.
298: i prišelъ muratъ sasъ velika voisъka turъska na blъgaria po črъno more i po suxo Here Paisius possibly means the expedition of Amadeus VI of Savoy, as ally of Byzantines, against Ottomans in 1366. Besides Gallipoli, he conquered multiple cities on the Bulgarian seashore too, turning them over to Byzantines, who then paid financial compensation for them to Alexander.
299: i razdeli se voiska
300: polъ na blъgaria
301: polъ na vlaxija
302: tako ioanъ šišmanъ i dva brata negovi stašimirъ i asenъ bili se krepъko s murata Paisius is likely referring here to the earlier battles of Sofia (1349) and Ixtiman (1355). At least in Ixtiman the Turks scored a tactical victory, but they could not continue their campaign.
It may also mean attacks following battle of Chernomen: Shishman defended Sofia with success, but in 1373 became a vassal of Murad.
303: i nadvili mu
304: i propudili go
305: i otišъlъ posramenъ ot blъgare
306: no na taja voiska ubili turci asena brata šišmanova This also indicates, that Paisius is speaking about the battle of Sofia or Ixtiman. However, it may reflect the death of the second Ivan Asen in 1388, following the invasion of Murad's vizier Ali Pasha Chandarli.
307: tako i druga ta voiska turъska što išla na vlaxiju pobili vlasi sve do edinago The first major clash between Wallachia and Ottomans was the battle of Rovine (1395), in which Mircea the Great defeated Bayezid.
308: drugi se podavili u dunovъ
309: takoi se spli vъ to vreme blъgare i vlasi ot golemo zlo tursko .:.
310: sulъtanъ muratъ udarilъ sebe vъ grudi
311: i uzelъ mlogo i golemъ jadъ i srъdba i źloba na blъgare
312: i paki za tri leta sъbira voisku tursku na blъgare
313: i na tova poučil go crъ grъčeski
manuilъ Paisius likely means Manuel II, ruling in 1391-1425, whose reign coincides with the fall of Tarnovo (1393) and Vidin (1396). Earlier, Manuel was held as a hostage at the Ottoman court and participated in conquest of Philadelphia (1390), one of the last Byzantine holdings in Anatolia. However, Murad was already dead by then.
314: va toi vreme strašimirъ i crъ šišmanъ imali raspra meždu sebe Possibly referring to the war between Ivan Shishman and Dan I of Wallachia, supported by Sratsimir (1384-1386). In 1385, Turks captured Sofia.
315: strašimirъ sakalъ da crъstvuva u trъnovo kato po stari bratъ
316: no ioanъ šišmanъ ne štejalъ da go pušti
317: nъ mu reklъ
318: tebe postavilъ ocъ našъ u vidinъ da crtvuvašъ samovolno
319: i i sosuva ti vidinъ
320: a mene ostavilъ na crtvo
321: ne otstupaju ti
322: tako imejali nenavistъ oba meždu sebe
323: brali voiska da se bijutъ
324: no vъ toi vreme videli
grъci nesaglasie blъgarъsko sirečъ nedogovorъ Zogr. 43: gr-ci i turci
325: i vъstalъ muratъ
326: paki sasъ voiska na blъgare izъišelъ po more na
kalipolъ Ottomans captured Gallipoli first in 1352 after an earthquake. It was their first foothold in Europe. They lost it to the Savoyard expedition of 1366, but Andronicus IV gave it back 10 years later.
327: tamo
e bilo žitnoe pristanište No auxilla in Zogr. 43: tu bilo žitnoe pristanište
328: pošla turska voiska na blъgare Under the second invasion, Paisius may mean the attack of Murad's vizier Ali Pasha Chandarli in 1388, which resulted in capture of many important cities, with Shishman practically blocked in Nicopolis, or Bayazid's capture of Tarnovo in 1393. Sratsimir did not seem to have helped in any of the two.
329: a strašimirъ ne štejalъ da ide na pomoštъ bratu svoemu ot zlobu i nenavistъ što imali na šišmana
330: tako turci prъvo uzeli edrene ot blъgare
331: paki pošli i na trъnovo sasъ velika sila
332: i bilo mlogo branъ
333: no i krъvoprolitie mlogo
334: bilъ se crъ šišmanъ mlogo vreme sasъ turъci izъ grada trъnova i po klisuri i po tvrъdi mesta različni Facing the invasion from 1388, Shishman retreated to well-fortified Nicopolis, fending off a siege, but losing control of most of the kingdom. The city fell during the Bayazid's invasion in 1393.
335: branъ i silenъ boi bilo meždu turci i blъgare
336: no bilo popušteniemъ bžiemъ
337: nadvili turci vъ to vreme
338: i uzeli trъnovъ gradъ
339: i sva blъgaria porazili i osvoili
340: ot onova vreme i do dnesъ porazvajutъ i ozlobljajutъ zemlju blъgarъskoju
341: uzeli turci zemlju i crtvo blъgarъsko vъ leto gdne
*#ato* .. ◄ Paisius specifies these dates concerning the reigns of Alexander and Shishman:
1351 - Hungarian invasion of Vidin
1363 - death of Alexander
[1367] - first Murad's invasion
1370 - fall of Bulgaria
[1377] - death of Shishman
342: i prišъlъ muratъ
343: i preneslъ prestolъ svoi ot grada brusa u edrene
344: i po dva na desetъ godini posle pošlъ na srъbie
345: i uzelъ i srъpъska zemъlja ot kneza lazara
346: i ubilъ knezъ lazarъ cra murata na kosovo pole
347: po murata stanulъ na crtvo sinъ negovъ
348: ime mu bilo bajazitъ
349: i po osmъ desetъ leta ot kakvo su uzeli turci blъgariju nastanulъ na crtvo sultanъ
mexъmetъ ot edrene Mehmed II first became a sultan in 1444 for two years, then returning the throne to his father Murad II. Paisius refers to his second reign (1451-1481).
350: i ot svude obiteklъ grъci
351: i uzelъ ot nixъ crigradъ vъ leto turskoe *#aѵng* goda
352: tako upadli i oni vъ ruce turski
353: poradi takava zloba nastanaxu grъci da zematъ turci blъgarsku zemlju
354: i
puštili ixъ dva reda prezъ nixna zemlja vъ blъgariju da ju porazut i da ju oberutъ Zogr. 43 (10r): puštili ixъ iti dva reda prez nixna zemla
355: no za sebe po veliko źlo sotvorili
356: obtekli gi turci ot vъsudu
357: tako posle i nixъ porazili
358: i obrali
359: i pogazili gi
360: vъ grъčeski knigi pisano kako da su sami šišmanъ i strašimirъ prizvali turci na blъgariju edinъ na drugi
361: no turci vastali na oba ixъ
362: i uzeli ot nixъ blъgariju
363: to
su grъci pisali No auxilla in Zogr. 43
364: no ne stъ tako istina
365: oni pokrivajutъ svoe delo lukavoe
366: isprъvo tako napisali letopixci nixni
367: no ruski i moskovcki pečateni istorii pokazujutъ izvesno kako e crъ grъčeski manuilъ prizvalъ turci
368: izdalъ crtvo blъgarsko na turci u ruke
369: i puštilъ gi prezъ more i po suxo na blъgariju
370: tako ostala isprъvo branъ na blъgariju
črezъ i na cra šišmana Zogr. 43: črezъ grci
371: toja crъ šišmanъ ioanъ sedelъ i crtvuvalъ u trъnovo
sedmъ godini Ivan Shishman ruled from 1371 to 1393 (or 1388, when he was practically removed from Tarnovo), but by Paisius' chronology in 1363-1370.
372: i bili počeli vъ toi vreme blъgarsko da Zogr. 43 (47r): i bili počeli vъ to vreme vъ trnovo bolgari štampati knigi bolgarskie
štanpatъ knigi bolgarski The curious remark about printed books under Ivan Shishman may be based on George Crnojević, the last lord of Zeta (1490-1496), where a printing press was operated by Božidar Vuković, who later continued publishing in Venice. On the other hand, reigns of both Alexander and Shishman are famous for literature too.
373: i nekoliko knigi bili izъišli na štanъpa ot onova vreme
374: i do sъga naxodat se evglia na koži štanъpani
375: vъ to vreme ne su bili člveci xitri na taja rabota
376: nъ su bili
prosto izvadili i slova i reči Zogr. 43: prosto
The final -и is extended with a circle.
377: tako i rusi isprъvo ne bili iskusnii
378: nъ prosto štanъpali knigi
379: no sega razumeli i izvestili i reči i slova po gramatiku
380: i lepo naredili pismena i ukrasili
381: ► za togo cra šišmana ioana ne imejutъ izvestno
pisano Zogr. 43: pisato (sic)
čto se sasъ nego učini Zogr. 43: čto s nimъ bilo
382: ili go ubili turъci vъ to vreme
383: ili poživel za nekoliko vreme posle
384: i naxodi se va staro vreme kako toja šišmanъ ioanъ i trъnovski gdre ne su mogli da se opratъ na murata cra turskago Zogr. 43: vъ nekoe kopie ili prevodъ stari ot prevelegna togo ioana šišmana obretaet se kako da ne su mogli trnovski gospodi i c-rъ šišmanъ stati protivo turci
Ivanov: Po-kăsno v njakoj prepis ili star prevod na gramotata na toja Ioan Šišman se namira...
385: nъ izzbegli is trъnovo i ot zagorie i ot staru planinu
386: i prišli vъ grad sredecъ i na sofia Likely referring to Shishman's retreat to Nicopolis.
387: i tu se zapreli na nekoi tesni mesta po krai iskarъ reku i po vitoša gora
388: tako imali pomoštъ ot srъbie i ot kralja vukošina i ot oxritski blъgare
389: i za sedmъ godini sedelъ crъ šišmanъ u gradъ sredec
390: i po krai iskarъ imalъ monastirъ
391: zoval se urvičъ
392: i bilъ gradъ tvrъd
393: i ot na okole voda obxodila
394: i tako s malo voisku i trъnovъski gospodare tu preživeli
395: i krili se ot turci
396: a kogi uzeli turci ot kralja vokošina oxritъska zemlja a to obrali i porazili i nadvili konъčno potrebili sve do konъca Paisius refers to the battle of Chernomen (1371), in which Turks defeated a large army led by Vukašin Mrnjačević, conquering Macedonia. Shishman actually took the throne at the time and did not participate in the battle, as mentioned above.
397: no i umorili cra šišmana i voinъstvo i gdre trъnovъski i blъgarъski
398: i sve tu konъčno turci zatrixu blъgarski narodъ
399: zato i do sъga po tia mesta naxodatъ se sъkrovišta
400: vъ onija vremena člveci krili i zakopuvali u zemlju ot straxa turskago i zlago i pogana naroda
401: posle izginuli
402: i ostalo imenie u zemlju nixno mlogo
403: stašimirъ bratъ šišmanovъ prebegalъ vъ molъdovlaxiju Sratsimir continued to rule Vidin until 1396. His soldiers likely participated in the battle of Nicopolis. Vidin was conquered shortly afterwards and Sratsimir was captured, vanishing from historical records. Many other prominent Bulgarians, e.g. George Tsamblak, found refuge in Moldova.
404: i tamo poživel do samrъtъ .:.
405: takovъ konecъ na crie blъgarъski
406: i slavno ime nixno što imali isprъvo kako se napisa vъ siju knižicu istoricu
407: o kakvo preišli blъgare dunavъ i naselili se u trakiju i u makedona i u ilirika nekoa strana
408: podrъžali svoe crъstvo
409: i
drъžalo e crtvo blъgarъsko za devetъ stotinъ i osmъ desetъ Zogr. 43: predržali (no auxilla)
godini .:. The hypothetical date of founding (390 AD) is not mentioned above, but it falls into reign of Emperor Theodosius (379-395), who, according to Paisius, made peace with Bulgars and Goths.
410: posle kogi nasilili čeda agarini ismailevi i popuštilъ bgъ turkomъ i mlogo crtva otъvnuli i posvoili togiva i crtvo blъgarъskoe konecъ vosprielo
411: i padnalo podъ volju agarenъskoju .:.
412: naxodi se vъ nekoju kratkoju istoriju nemъčkoju po redu za turski crove koi po koego crtvuvalъ
413: i pisano tu za murata sultana
414: kogi uzelъ blъgarъska zemlja mlogo narodъ mladi junoši i xubavi izbiralъ The ʺshort German chronicleʺ surely refers to the institution of devşirme or 'blood tax', imposed on Christian populations of Rumelia. In early years, it was aimed primarily at nobility.
415: i sasъ silu gi lovilъ i sabiralъ u edrene
416: i pisuval gi janičari u turskoe voinstvo
417: i turčil gi sasъ silu
418: tako člveci vъ onova vreme imali skrъbъ na skrъbъ i žalostъ na žalostъ
419: plakali gorъko i žalostno po svoe crtvo blъgarъskoe
420: tako i po svoi čeda mtri i oci nixъni i srodnici imali ne
utešnoe ridanie i vъzdixanie Zogr. 43: ne+utešimoe
421: i bilo
e na onia člveci vъ onova vreme velika tuga i žalostъ podъ turъska drъžava No auxilla in Zogr. 43
422: izbirali koi su bili xubavi mesta
423: podsvoili gi
424: izbirali koi su xubavi crkvi
425: i obraštali gi na џamii
426: tako i otimali mesta crkovni i monastirski ot xrtiane i veliki domove i nivi i lozia i prilični gradini i mesta
427: gde što xoteli uzeli
428: i
prъvi načelъnici xristiane ubivali Zogr. 43: prvi i načelni xristiani
429: i uzimali imenie ot nixъ
430: tako i oni prъvi rodъ pri koi se uzelo crtvo blъgarskoe imali velika skrъbъ i žalostъ i plač
431: dogde preišlъ oni prъvi rodъ človeci a posledni rodъ naviknuli se po malo sasъ turci da živejutъ
432: tako i turci isprъvo bili lakomi i veliki grabitele .:.
433: i kogi se ukrepili na crtvo carigradъskoe naučili se ot nauka xrtianъskaja
434: i nekoliko prestali
435: i ukrotili se
436: i ne obirali veče na xrtiani imenie nixъno Zogr. 43: ustideli se poxištati bezъs[t]udno věšti xirstięnskie i imenie ixъ
437: nъ paki okajani i do tova vreme ne imejutъ nikakva pravda ni sudъ .:. Zogr. 43: no paki okaęni vъ sie vreme ne imejutъ nikakva pravda ni sudъ
438: zde potrebno sъvъkupiti zaedno imena kralomъ i
crovemъ blъgarъskimъ koliko se obretajutъ i koi po kogo e crtvuvalъ sic
439: *a* kralъ vukičъ Legendary king. Should have fought Franks in 408 AD and imposed tax on Emperor Anastasius (491-518; Zogr. 43:12r).
440: *v* kralъ dragičъ Legendary king, brother of Vukich. Should have assumed the throne in 495 AD.
441: *g* kral borisъ Legendary king, successor of Dragich. Should have defeated and captured Theoderic, king of Magyars (the Great of Goths, 493-526?) at the time of Emperor Justin (518-527; Zogr. 43:12v).
Omitted by Punčo in the main text.
442: *d* kralъ batoja silъni i junačni Probably Asparukh (681-701). According to Paisius, he should have ruled from 678 or the time of Sixth Ecumenical Council (680-681), and fought a war with Justinian II (probably only first reign: 685-695; Zogr. 43:12v).
443: *e* kralъ sti trivelija Tervel (700-721). According to Paisius he restored Justinian II to his throne (in 705). Should have converted to Christianity in 703 AD (Zogr. 43:15r).
444: *ź* kralъ terbalъ sinъ triveliinъ Not mentioned in the main text. Probably just another spelling of Tervel's name. Dobrev (1995) in his analysis of a corrupted entry in Nominalia adds a khan Tviremik after Tervel, with a reference to Paisius.
445: *z* kralъ moisei sinъ triveliinъ Not mentioned in the main text. Moisei was a name of one of the Cometopuli, who died in a battle in 977 in Serres.
446: na sedmъ kralove imena pisani
447: i naxodut se i do dnesъ
448: zde reče se vъ kratъce za kralove blъgarskia
449: da rečemъ i za crie koliko su bili
450: prъvi crъ asenъ blъgarski Also based on Khan Tervel.
According to Paisius (Zogr. 43:16r), Emperor Leo (III) Isaurian gave the imperial crown to Asen for his support against Arabs. It was likely Tervel, who helped Byzantines against Arabs, but he received the title kaisar (not 'emperor', but more a 'viceroy' of basileus) earlier - from Justinian II, after he helped him regain his throne in 705.
451: *v* crъ dobrica Likely Vinekh (756-762). According to Paisius (Zogr. 43:16v), he should have been a contemporary of Leo III (717-741), but also should have defeated Byzantine invasion, only to be murdered by boyars afterwards - the story seems to reflect context of the battle of Veregava (759).
452: *g* crъ telezvia Telets (762-765). Paisius (Zogr. 43:17r) considers him a contemporary of Constantine V called Kopronimъ ('Dung-Named'), whom he attacked, but was defeated at Anchialos (763). and deposed by boyars.
453: *d* crъ sabinъ Sabin (765-766; Zogr. 43:17r).
454: *e* crъ subotinъ In Paisius' text (Zogr. 43:24v), Subotin succeeds Seleucis during the turbulent 970s. Both names are otherwise known only from Orbini.
455: *ź* crъ taganъ Pagan (767-768; Zogr. 43:17v).
456: *z* crъ telerikъ Telerig (768-777; Zogr. 43:17v).
457: *i* crъ kardamъ Kardam (777-803; Zogr. 43:19r).
458: *ѳ* crъ krunъ Krum (803-814; Zogr. 43:19r).
459: *i* crъ mixailъ Based on Omurtag (indicated by his original name Murtagonъ, 814-831) and Boris I, who was baptized as Michael (852-889). Paisius considers him a brother of Krum (Zogr. 43:21r, 50v).
460: *ai* crъ simeoˇnъ Simeon I (893-921), called Simeonъ Labasъ by Paisius (Zogr. 43:24r).
461: *vi* crъ petrъ Peter I (927-969; Zogr. 43:26v).
462: *gi* crъ borisъ Boris II (969-971; Zogr. 43:27v).
463: *di* crъ selevkia The name appears first in Orbini's book. Perhaps based on Nicholas, father of Cometopuli Brothers, lord of Serdica in 970s. Should have been succeeded by Subotin (Zogr. 43:24r).
464: *ei* crъ dvid David of the Cometopuli (976). The account (Zogr. 43:24v) is more likely based on Roman, son of Peter I (977-991), who abdicated in favor of Samuel.
465: *źi* crъ samoilъ Samuel (997-1014; Zogr. 43:24v).
466: *zi* crъ radomirъ Gavril Radomir (1014-1015; Zogr. 43:25v).
467: *ii* crъ sti ioanъ Ivan Vladislav (1015-1018), called Ioan Vladimir by Paisius (Zogr. 43:25v).
468: *ѳi* crъ dolanъ Peter Delyan, leader of a short-lived uprising for the restoration of Bulgaria in 1040-1041 (Zogr. 43:26v).
469: *k* crъ alusianъ Alusian, a contemporary of Delyan (Zogr. 43:27r). Paisius also mentions Tixomirъ, another contender for the throne, killed by Delyan in 1041.
470: *ka* crъ asenъ Ivan Asen I (1186-1196; Zogr. 43:27v).
471: *kv* crъ petrъ vtori Peter Asen, co-ruling with Ivan Asen I (Zogr. 43:31v).
472: *kg* crъ ioan kaliman Based on Kaloyan (1196-1207), son of Asen, and Ivan Asen II (1218-1241), Kaloyan's nephew (Zogr. 43:31v).
473: *kd* crъ smilecъ Based on Mitso (or Mičo) Asen (1256-1257), predecessor of Constantine, and Smilets (ruling 1292-1298). Paisius identifies the two explicitly (Zogr. 43:33v).
474: *ke* crъ borilъ Boril, successor of Kaloyan (1207-1218). In Paisius' text (Zogr. 43:33v), Boril succeeds Ioanъ-Kalimanъ, preceding Smilets.
475: *kź* crъ konъstandinъ Constantine, called Asen or Tix 'the Silent' (1257-1277). Paisius (Zogr. 43:33v) calls him Konstantinъ Šišmanъ, placing his reign after Smilets in the main text. However, House of Shishman rose to power in Vidin first in early 14th century.
476: *kz* crъ laganъ Also known as Ivaylo, leader of a peasant uprising against Constantine in 1278 (Zogr. 43:40v). The name goes back to his Greek nickname lakhanas 'cabbage'.
477: *ki* crъ ioan treti Ivan Asen III, son of Mitso Asen, one of the contenders for the throne after the death of Constantine in 1270s. At the time he was a Byzantine vassal in Troas, trying to press his claim by allying with Ivaylo.
Paisius (Zogr. 43:41r) considers him the rightful successor.
478: *kѳ* crъ petrъ treti Based on George Terter (ruling 1280-1292), who fought as an ally of Ivan Asen III against Ivaylo.
Paisius (Zogr. 43:41v) mentions him as neki baronъ petrъ, who deposed John III and later defeated an invasion of Nogai Khan, only to be expelled later by his boyars, dying in exile. After Ivan Asen's flight and the latter's death, he took the throne for himself. He was likely deposed by Nogai and replaced by Smilets. Unlike in Paisius' story, he returned to Bulgaria alive during the reign of his son Svetoslav.
479: *l* crъ svetoslavъ Svetoslav, son of George Terter I (1300-1322).
Paisius (Zogr. 43:41v) describes Svetoslav as a ʺskilled commanderʺ (iskusnago vъ branexъ), contending for throne with Michael II. Victorious first, after executing Patriarch Ioakim he was deposed and killed in exile.
Historical Svetoslav ruled up to his death.
480: *la* crъ mixailъ vtori Michael Shishman (1323-1330).
According to Paisius (Zogr. 43:41v), Michael is first defeated by Svetoslav, but is elected Emperor after the latter's expulsion.
Historically, he was raised to a rank of despot by Svetoslav and was elected a tsar after the death of his childless son George II. Paisius' story is probably influenced by Michael (II), son of Constantine Asen, who fought Svetoslav with Byzantine aid.
481: *lv* crъ aleѯandr Ivan Alexander (1331-1371). Paisius' account (Zogr. 43:43r) is included in Punčo's text.
482: *lg* crъ ioanъ šišmanъ Ivan Shishman (1371-1393; Zogr. 43:45r).
483: po aleѯanъdra oca svoego crtvuvalъ
484: do cra šišmana poseldnjago i dogde uzexu turci carstvo blъgarskoe i do leto *#ato* prešli *lg* crve bogarъski
485: i na sinove crki koi ne su bili crve no tako pisali imena nixъni pisci crъ crъ crъ
486: nъ svi te sinove crki ne su crtvuvali
487: nъ nekoi cri i ne pisali imena Zogr. 43: na nekoi c-ri i ne+pisali imena nekoi ot nixъ
488: zašto ne su bili svi te blgočtivi
489: i crъ krunъ bilъ ne čestivъ
490: i posle se pokrtilъ na trъnovo Zogr. 43: ot mixaila io[a]na prvago blagočestivago c-ra brata krunova kako se krstilъ vъ trnovo svi bili blagočestivi
491: i svi blgočestivi
492: ot nego se povleklo pleme i crie blgočestivi blъgarskia
493: vъ načale bilъ nai silъni i znamenitъ batoja kral
494: i u crie bilъ nai silъni i nai junakъ krunъ crъ
495: toi nai mnogo porazil grъci
496: i opleni gi jakože i pisano estъ vъ istoriju .:.
497: [===] się predislovija sapisa se da se imatъ znati ot koe vreme vosprijali blъgare stoe krštenie vъ koe leto Here begins the section concerning baptism of Orthodox Slavic peoples (Zogr. 43:52v). The first sentence is Punčo's.
498: A zde vъ kratъce rešti i za rusia
499: olga knigina rusiiskaja priela krštenie vъ leto *cni*
500: a sštenici imali grъčeskia a ne slavenъski
501: ne umejali rusii togda nikako čitati slavenъski
502: posle vladimirъ knezъ rusiski prielъ kštenie vъ leto
*#an* Zogr. 43 (58v): *#ai* (1008)
503: kako vesъ narodъ rusiiski i moskovski krtili se tu
504: izъvesno estъ kako blъgare predъ rusia i predъ moskovъskago naroda po napred se krtili
505: togiva i vesъ narodъ malo i veliko vosprijali vserodnoe krštenie
506: tako i pismena i knigi slavenskia proizidoša vъ čtenie
507: bolъgari vospriali krštenie vъ leto Written beneath the last line in red letters.
According to Paisius, Bulgars were baptized 153 years before the Rus (i.e. in 845), cf. Zogr. 43 (58v): izvěstno estъ kako bolgari prežde rusięnskago i moskovskago naroda za *rng* lěta prieli vъsenarodno krštenie
*rng* Paisius writes (Zogr. 43:57r), that Constantine-Cyrill was invited by Murtagonъ (whom he identifies with later Boris-Michael) as a painter. Sadly, Punčo did not include the story.
Historically, Boris I was baptized by Byzantines in 864, as a conclusion of a peace treaty. The Councils of Constantinople in 867 and 870 recognized the Archbishopric of Pliska.
508: a za srъbie piše kako su bili podъ papa rimъskago
509: i rimъska vera drъžali
510: nikako ne imatъ pisano ni u latini ni u grъčeski letopixci za srъbie u koe vreme krtili gi rimljane According to Constantine Porphyrogenitus, Serbs were settled in Illyria by Emperor Heraclius (610-641) and consequently baptized by a Roman mission, but the story is dubious. Prince Mutimir (850-891) was baptized in 870. The bishopric of Braničevo is first attested in 878.
511: no da rečemъ
512: vъ leto *#arl* nemania knezъ srъbъski prijalъ stoe krštenie Stefan Nemanja (ruling 1166-1196) was born in Ribnitsa in Zeta, which was Catholic at the time.
513: no ne vesъ narodъ srъbъski
514: no malo narodъ
515: posle sti sava arxiepkopъ sinъ nemanievъ vъ leto *#arč* obratilъ vesъ narodъ na pravoslavnoju veru
516: tako i srъbie posle ot blъgare krtixu se
517: tako blъgarski narodъ po napredъ uzeli pravoslavnoju veru xrtianъskoju ot vъsi slavjane
518: vъnemli zde opasno † čitatelju da pomniši Zogr. 43 (60r): vъnemli zde opasno čitatelu da pomnišъ vъ koe vreme postavili bolgarskie carii sebe patriarxa vъ trnovo [...]
Paisius continues here to tell about the establishment of the Patriarchate by Simeon I, which is omitted by Punčo (or his source), continuing at 61v.
519: † za grъčeski vladici The cross refers to a place on previous page. In the omitted section Paisius argues, that Bulgars did not mingle in Church matters on conquered Greek territories, like Greeks do under Turkish rule, removing education in Bulgarian. Patriarchate of Tarnovo was subordinated to Constantinople by the Ottomans already in 15th century, and Greek archbishops were installed there. Soon after Paisius wrote his Chronicle, Slavonic archbishoprics of Ohrid and Peć were abolished too (1767).
520: taja vina blъgaromъ ot grъčeskaja duxovna vlastъ prixoditъ Zogr. 43 (61v): [zato su ostali bolgari prosti i neučeni iskusno pisanie i mnogo sě ot nixъ obratili na grčaska politika i učenie i za svoe učenie i jazikъ slabo brěžatъ] taja vina bolgaromъ ot grčeska duxovna vlastъ prixoditъ
521: i mnogo nasilie ne pravedno trъpatъ ot grъčeski vldci va tia vremena
522: no blъgare priima gi blgogoveno
523: i počitajut gi za arъxierei
524: i sugubo plaštajutъ imъ dlъžnoe
525: zato po nixъna prostota i nezlobie vospriimutъ ot bga mъzdu
526: tako i oni arxierei sasъ turska sila nasilujutъ a ne sasъ arъxiereiskoe pravilo
527: tvoratъ blъgaromъ velika obida i nasilie
528: i oni po svoe delo i bezъslovestie vospriimutъ mъzdu svoju ot bga po rečenomu
529: jako ti vozdasi komuždo po delomъ Ps 61:13 (LXX)
ego Here ends the text as attested in Zogr. 43. The digital edition by University of Sofia continues with the text from the transcript of Kotel (NBKM 368). Punčo takes only a very small part, comparable with that on page 83r of that source.
530: no azъ vъ kratce napisaxъ zde koliko sъvъkupixъ vsi vkupe vъ siju istoriju
531: i skončaxъ rečenaja na polzu rodu blъgarъskomu
532: vъ slavu i poxvalu gdu našemu iisu xrtu
533: emuže slava i vo veki vsegda vekovъ
534: aminъ