074 ženska krasota 663f
source

1: krasota žen͛ska Written in line with the end of previous chapter, separated by a comma and a different ink.
2: I
[♣] po tovà da razuméete Picture: Floral elements on an initial
3: kogì prïide, ʾávraămь u zemlju gerarískuju ʾi vïdoxa mu stopánicu saru
4: ʾi wna beše ʾjáko xubava na ʾwbrázь
5: ʾi popitáxa go
6: ʾávrame što ti e taja žèna
7: ʾá wnь ĭmь réče
8: sestra mï e
9: ʾi kato reče sestra mi e togiva razbra ʾávimelexь. Cr̃ь
10: ʾi zaprati slugi svóĭ
11: ʾi uze mu sáru stopánicu,
12: togíva prïidoxu ʾávraamu; dve skrьbi
13: ʾedno
14: dostíže u čuždu ze-Mlju
15: ʾá drugo
16: uzexa mu stopánicu ̉
17: i bg̃ь ml͒tivi skoro zaprati ʾág͂gela svoego
18: ʾi ʾjávi se na snь ʾávimeléxu cr̃u
19: ʾi reče mu
20: Wnaʾjá žena što sï ju uzelь wt wnogóva čuždin͛ca čl̃veka skoro da mu ju pratiš
21: ʾi cr̃ь pomisli
22: ʾi reče ʾág̃gelu
23: ʾwnja čuždinecь reče
24: sestra mï e taja žena,
25: ta zatova mu ju ʾi ʾjá uzéxь
26: no ʾjá nikakvo ne pružixь ruku moju na njù
27: ʾi prostí me ʾáñgele bž͂ïĭ
28: zašto ne sotvorix dobro
29: ta ju uzexь
30: ʾi samь gd͒ь ʾjávi se, Cr̃u na snь
31: ʾi reče
32: razberí se cr̃u da ne wskrьbišь ʾónogova čl͂veka
33: zašto kóĭ ʾwskrьbi togova stránago čl͂veka mene ʾwskrьbuetь
34: zašto e toʾja čl̃vekь, prorokь
35: ʾi na vasaki dénь molít͛ se mene za vasì ljudïe ʾi za tebe cr̃u da si žívь na mnóga léta
36: ʾáko li mu ne dadešь ženú tu skoro xóštešь umréti ʾi svi te tvóĭ srodnici
37: no da mu dadéšь stopanicu
38: ʾi da go početešь
39: ʾi da go daruvašь
40: kogi se razbudi cr̃ь wt sьnь uplaši se zle wt sьnь što beše videlь
41: ʾi skoro zaprati slugi
42: ʾi dovedoxu ʾávrama predь cr͂a
43: ʾi reče mu cr̃ь
44: zašto takoi sьtvori čl̃veče bï̃i
45: ʾi privelь esi na méne srьd͛bu bž̃iju;
46: ʾi ništo ne bex͛ ti sogrešílь
47: togiva ʾávramь réče
48: cr̃u na čuždu zemlju bex
49: ʾi ubojax͛ se wt samrьtь
50: zatova rekoxь
51: Sestra mï e
52: togiva se cr̃ь umilostivi; na dumi te ʾávramovi i na negovo smirenïe ʾi na ml͒tivь pogledь ʾávrámovь
53: ʾi dade mu cr̃ь *#a* žlьtíci
54: ʾi dade mu ʾwv͛ci *#a*
55: ʾi wt svekakva stoka mu dáde
56: ʾi da-de mu róbie ʾi robin͛ki
57: ʾi dade mu sàru negovu stopánicu
58: ʾi mlogo nešto daruva cr̃ь ʾávramu
59: ʾi reče mu
60: ljubimïče ʾávrame koé ti mésto xarekše támo da sedíšь da se vesélišь
61: ʾi da ti dadem golema volja nikóĭ tebe da ne ʾwzlobitь
62: ʾi zaradi ʾávrama daruva bg̃ь mlogo leta cr̃u avimeléxu
63: takoi, vosxotè bg̃ь
64: ʾi takóĭ sotvori
65: vidite li xr͒tiani koito se nadejutь na mílostivago bg̃a kakvo ĭmь bg̃ь skoro pomognetь
66: ʾi lesno bg̃ь ʾwbogatva človeka kóĭ xódi po zakonь bž͂ïĭ
67: ʾi samь gd͒ь réče
68: ʾávrame ʾizlezni wt zémlju tvoju ʾi wt roditele tvóĭ
69: ʾi ja xoštemь da budemь sásь tebè
70: ʾi xoštem͛ te nastavíti gde xóčešь do starosti živéti
71: ʾi dade mu bg̃ь ne izréčeno dobro u ruke
72: ʾi sede
73: ʾi veselí se dogde ʾostare
74: ʾI kogi ʾwstare ◄ ʾávramь pomísli da ʾwžéni sína svoego ʾiïsaka
75: ʾi sakaše da uzme sinu svoemu nevestu wt róda xananʿeiska In biblical narrative, Abraham - born Chaldean - does not want a Canaanite bride for Isaac: i zaklenu tę gs-demъ b-gomъ n-bse i b-gomъ zemli, da ne poimeši synu moemu isaaku ženy ot dšterei xananeiskixъ (Gen 24:3).
76: [ʾisakь sinь; ʾávraamovь
♣] Picture: Isaac holding a flower
77: ʾi prizova ʾednógo veʾrnagw sluga svoègo
78: zašto avramь ʾimaše *tiı* róbie
79: ʾi reče tomuva veʾrnomu slugu da ĭdetь u potamíju u baštinu drьžávu ʾávramovu; da ʾizbere nevestu za ʾiïsaka
80: vidite li Chrysostom: Vidišь, kakaja zapovědь daet+sja patriarxomъ slugě? Podumai o tomъ, kakъ vъ drevnosti starali+sь iskatь ne obilija denegъ, ne bolьšogo bogatstva, ne množestva rabovъ i desjatinъ zemli, ne vněšnei krasoty i blagoobrazija, a iskali krasoty duševnoi i blagorodstva nravovъ.
81: va staro vréme ne sakaxu mlogo bolʾjárstvo čl͂veku niti xubava premena
82: no sakaxu dš̃evna xubostь da ĭmatь ʾi wt dobra róda da bude ʾi wt mьnečko da e učeno na zakonь bž̃ïĭ
83: ʾI dade ʾávramь na ver͛nago sluga, tri kamíli,
84: ʾi natovari na kamili te nekolíko dári
85: ʾi dade mu dva raba
86: pa kogì poĭde ver͛nïw sluga wnь réče
87: gd͒ine ʾávrame gdè mogu ʾázь ʾizbrati nevéstu koja šte tebe bíti ugódna
88: togíva réče ʾávramь
89: ti ʾotidi
90: ʾi bg̃ь xóštetь ʾizbráti
91: ʾi ōtide sluga va grádь
naxórь gdeto beše brátь ʾávramovь Elisabethan Bible (Gen 24:10) - vo gradъ naxorovъ
92: ʾi stanu sluga sasь, kamili te na kráĭ gradь pri ʾedinь; kledenecь
93: ʾi moleše se bg̃u
94: ʾi takoĭ, dumaše
95: bž̃e ʾávramovь ʾísakovo molenïe ʾisplьni ʾi avramu gd͒inu moemu
96: takoĭ se bg̃u pomoli sluga ʾávraamov
97: ʾi doĭde devica reveka na kladenecь; da črьpétь vódu
98: ʾá wnja sluga ʾávramov sakaše da ĭspita devicu da vídi dali, ʾima smireno srdce ʾi pokorenïe ʾi čuždi-n͛ci dali miluva
99: ʾi réče i sluga
100: daĭ mi device vodu da sè napièmь
101: ʾi ʾwna skoro dade mu vodu
102: ʾi napi se
103: ʾi páki reče i
104: device naplьni korito, da pijutь ʾi kamili te
105: ʾi paki skoro naplьni korito
106: napoi ĭ kamili te
107: togiva se počudixu ʾávramovi te čl̃veci koliko e razumna bila devica reveka
108: kogi vídoxu če e dobroumna devica ʾoni počexu da ju pituvatь
109: ʾimaš li ʾoc͂a ti device
110: ʾonà reče
111: ʾimam ʾi oc͂a ʾi maĭku
112: ʾá imate li mesto za na͒ ʾi za kamili te
113: wna veselo produmà,
114: ʾimamo mesto ʾi za vasь ʾi za kamili
t Written above the line.
115: i po tova ju͒ poznaxu če xoče da bude; nevesta ʾisaaku sinu ʾavramovu
116: ʾi paki pita ju ʾávramovь sluga
117: kakvo e ʾime oc͂u tvoemu device
118: ʾóna reče
119: ʾoc͂u moemu ʾime e͒ tatuilь mel͛xewvь
120: ʾi paki pita ju sluga ʾávramovь
121: ʾá imate li xrána za kámili te
122: ʾá wna reče
123: ʾi xrana ʾimamo
124: ʾi mesto široko ʾi-mamo
125: toko vie dóĭdete na domь, našь
126: vidite li kakva nauka ʾimaše wt baštu ʾi wt maĭku devíca reveka
127: da znaete kakvà beše xubava devica revéka
128: Vídite li s kakvo srebrò ʾi zla-to béxa ju premeníli noĭni rodítele
129: kogi dóĭde devica revéka wt kladenecь ʾwstavi vodu u xížu
130: ʾi dóĭdoxu ʾónïja čuždin͛ci
131: ʾi stanáxu predъ vráta domu
132: ʾizleze reveka
133: ʾi poklo-ni se predь níxь
134: ʾi reče ʾimь
135: gospodïne što stoĭte tuka
136: toʾjá domь e vašь
137: kogi ulezoxu ʾónija čl̃veci u dómь revéka prinése vodu
138: ʾi wmi im nozé te
139: ʾi priniknu
140: ʾi celova imь noze te
141: ʾi prinese trьpeza
142: ʾi reče sluga ta ʾavramovь na nóinago oc͂a
143: čl͂veče, bž͂ïĭ ʾimamo nešto da ti rečemo
144: pa togíva složéte trьpeza
145: ʾá baštà i reče
146: što štéte da mi rečéte
147: ʾwni rekoxu
148: znaete li ʾávráma
149: ʾi ѳatuĭlь reče
150: mlogo čl̃veci podь nb̃sa ʾima
151: ʾi ne znáemo nïę ʾávraama
152: nie smo wt nego dopráteni
153: ʾi reče ni da mu naĭdemo nevestu za sina svoego isaka
154: ʾi tvoè čedo naĭdoxme na kládenecь
155: ʾi produma namь mir͛ni réči
156: akw bude vólja bž̃ia da budetь The speech of the servant seems to lack something, it also diverts a lot from the biblical text (Gen 24:49) - ašte oubo sotvorite vy milostь i pravdu kъ gospodinu moemu: ašte že ni, povědite mi: da obraštu+sę ili na desno, ili na lěvo
Or the sentence may be taken from the speech of Laban and Bethuel in verse 51 - da budetъ žena synu gospodina tvoego, jakože g-la g-sdь
157: togiva produma ʾócь devíci
158: ʾi reče
159: kóĭ xoče zabraniti svoè čedo wt takovo mesto
160: togiva ʾizvadixu ʾwníja darove što gi nosexu wt avrama
161: i dadoxu devici
162: ʾi daruvaxu i baštù ʾi maĭku devicinu ʾi svi te srodnici revekini;
163: ʾi razdadoxu dárove te
164: posle, složixu trьpeza
165: ʾjádoxu ʾi pìxu dovol͛no
166: kogí bi u jutro ráno reče ѳatuílь reveki
167: čedo moe poĭdi da ĭdešь pri; svoego ʾwbručnika Gen 24:54 - I prizvaša [bratię eę] revekku i rěša ei: poideši li sъ čelověkomъ simъ; Ona že reče: poidu
168: ʾi wna réče bašte sï
169: ʾóče ʾáko ti zapovédašь ʾjá ne štemь; pogazíti tvoju blagu dumu
170: togíva ju bl͂goslovì ʾoc̃ь
171: ʾi reče i
172: wt bg̃a da budešь bl͂goslovena edínorodnoe, moe čedo
173: ʾi da se umnoži tvoe dostoʾjánïe
174: ʾi što se poródi wt tébe ʾi wno da bude bl͂gosloveno wt ml͒tivago bg̃a;
175: ʾi celuva reveka desnícu ʾóc͂u svoemu
176: ʾi ukači se na kamilu
177: ʾi noĭni poslúšnici povedoxu devícu reveku
178: [sluga avramovь
♣] Picture: a servant of Abraham
179: ʾi zavedoxa ju
180: ʾi kogi prïidoxu blízo pri grádo iïsak čeka na kráĭ grádь da doĭdutь slugí te mu da vídi dalí mu vodutь nevéstu
181: ʾi devica revéka víde
182: ʾi reče
183: koi e͒ tova štoto čeka na kráĭ grádь
184: ʾa slugi te ĭ kazaxu
185: tova e tvóĭ ʾwbrúčnikь iïsakь
186: togíva revéka sléze wt kamílu
187: ʾi xodì peši dogdè prïide blízu prì iïsaka;
188: ʾi pókloní mu se dó zemlju
189: ʾi celiva mu; desnìcu
190: ʾi onь ju fanu za ruku
191: ʾi zavede ju u domь ʾoc͂a svóego
192: togiva, ʾizleze ʾávramь rádostenь
193: ʾi posrešnu gi
194: ʾi bl̃gosloví gi
195: ʾi daruva gi srebro ʾi zlato dovol͛no
196: ʾi tojá denь sotvorì ʾávramь ʾizobílna trьpéza
197: ʾi prizova síroti ʾi siromási Punčo (or his source) integrates Chrysostom's words into the biblical story: Esli že ty xočešь na brakě pokazatь štedrostь, kotoraja iměla by polьzu, to prizovi liki bědnyxъ. (XII: 590)
198: ʾi gosti gi
199: ʾi napoĭ gi
200: ʾi mlogo ĭmь milwstinʾjá dade
201: ʾi reče ʾávramь, na sirotici te ʾi na siromasi te
202: ʾw sozdánïe bž̃ïe moléte se ʾi vie ml͒tivomu bg̃u za sína moego ʾiïsaka ʾi za reveku ʾisakovu nevéstu
203: ʾi ʾwnìja sirómasi bl͂godaríxu bg̃a
204: ʾi bl͂gslovíxu mladen͛ci ʾisaka ʾi reveku Or 'they blessed the children of Isaac and Rebecca'?
205: ʾi dade im bg̃ь mlogo srebrò ʾi zláto
206: ʾi daruvà ʾimь bg̃ь dnì dlьgi ʾi živótь bl̃gь meždu níxь
207: ʾi dostofal͛no počitaxu baštu ʾi maĭku
208: zašto ĭmь béše dalь, bg͂ь razumь, bl͂gь
209: razumex͛te li xrìstiʾjáni kakóvь godešь ʾwni sotvorixu ʾi kakva ženidba ʾwni wtvrьšíxu
210: ʾá nia u náši te vrémena pravimo svad͛bi sásь svir͛ki ʾi sasь; tupane djavolski ʾi sasь pésni besovьski Criticism of songs and dancing is a common topic in BG literature, but it is not mentioned in the Chrysostom's text. It may be based on the following sentence: I podobno tomu, kakъ, togda na brakě pljašutь rasputniki i skomoroxi, posredi ixъ likuetъ diavolъ, takъ, naoborotъ, kogda vxodjatъ bědnye, prixoditъ Xristosъ. (XII, 591)
211: ʾi nikakva pomoštь ne ĭma wt, svir͛ki ʾi wt pésni
212: ʾi koe bl͂goslovenïe xoštetь da prïidetь na mladen͛ci wt svir͛ki ï wt tupane ʾi wt ʾigrì ʾi wt pesni demon͛ski
213: no razumeite čístw, kakvo sьvrьši ʾávraamь svad͛bu
214: tako dlь´žni ʾesmi ʾi nïę da tvorime
215: i da dademo bg̃u slávu vo veki vekov
216: (amin)
217: [devíca reveka
♣] Picture: Meeting of Rebecca and Isaac
218: [isak sïnь avramovь]
219: [sluga avramova]