Psalm 147
previous
next

psalter view

Glagolitic Latin diplomatic


Hide Helpers

147:1 [·ркж·] lemma: 147
form: alphabetic number

translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias

147:1
In Masoretic editions, the psalm represents verses 147:12-20.

АЛЛОУИѢ· lemma: aliluia 'hallelujah'
form: interjection

АѦГ̂ЕОУ· lemma: Agei 'Haggaeus'
form: m.sg.dat

Ї lemma: i 'and'
form: conjunction

З(АХАРИЇ) lemma: Zaxaria 'Zechariah'
form: f.sg.dat/loc

Хвали lemma: xvalja 'praise'
form: 2sg.imp (ipf)

translation: Praise the Lord, O Jerusalem;

їи҃лме lemma: Ierusalim 'Jerusalem'
form: m.sg.voc

г҃ѣ· lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.gen/acc.anim

хв(али) lemma: xvalja 'praise'
form: 2sg.imp (ipf)

translation: praise thy God, O Sion.

б҃а lemma: bog 'god'
form: m.sg.gen/acc.anim

твоего lemma: tvoi 'your'
form: m.sg.gen/acc.pron

сионе· lemma: Sion (2) 'Zion'
form: m.sg.voc


147:2 Ѣко lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: For he has strengthened the bars of thy gates;

147:2

ѹ(крѣ)_пи lemma: ukrepja 'make stronger'
form: 2/3sg.aor (pf)

верѣѩ lemma: verěja 'bars'
form: f.pl.nom/acc

вратъ lemma: vrata 'door'
form: n.pl.gen

твоїхъ· lemma: tvoi 'your'
form: m.pl.gen/loc.pron

Бл҃ствı lemma: blagoslovestviti 'bless'
form: 2sg.imp

translation: he has blessed thy children within thee.

сн҃ꙑ lemma: sin 'son'
form: m.pl.acc

твоѩ lemma: tvoi 'your'
form: m.pl.acc.pron

въ lemma: v 'in'
form: preposition

теб(ѣ) lemma: ty 'you'
form: 2sg.dat/loc


147:3 Полагаѩı lemma: polagam 'lay down'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.nom.pron

translation: He makes thy borders peaceful,

147:3

прѣдѣлꙑ lemma: predel 'border'
form: m.pl.acc/inst

твоѩ lemma: tvoi 'your'
form: m.pl.acc.pron

миръ· lemma: mir 'world, peace'
form: m.sg.nom/acc

Ї lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and fills thee with the flour of wheat

тѹка lemma: tuk 'fat, plenty'
form: m.sg.gen

пъшеничь_на lemma: pšeničen 'of wheat'
form: m.sg.gen

насꙑштаѩ lemma: nasištam 'satisfy'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.nom

тѩ· lemma: ty 'you'
form: 2sg.gen/acc (short)


147:4 Посꙑлаѩ lemma: posylati 'send'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.nom

translation: He sends his oracle to the earth:

147:4

слово lemma: slovo 'word, homily'
form: n.sg.nom/acc

свое lemma: svoi 'of oneself'
form: n.sg.nom/acc.pron

на lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

землѭ· lemma: zemlja 'land, earth'
form: f.sg.acc

До lemma: do 'until'
form: preposition

translation: his word will run swiftly,

скоростı lemma: skorost 'speed'
form: f.sg.gen/dat/loc

течетъ lemma: teka 'flow'
form: 3sg.prs (ipf)

gr.LXX: 3sg.fut.mid

с(лово) lemma: slovo 'word, homily'
form: n.sg.nom/acc

его· lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)


147:5 Даѭштааго lemma: davam 'give'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.gen/acc.pron

translation: who gives snow like wool:

147:5

снѣгъ lemma: sněg 'snow'
form: m.sg.nom/acc

своı lemma: svoi 'of oneself'
form: m.sg.nom/acc.pron

(ѣко lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

влъ)_нѫ· lemma: vъlna 'wool, wave, billow'
form: f.sg.acc

мъглѫ lemma: mъgla 'mist'
form: f.sg.acc

translation: who scatters the mist like ashes,

ѣко lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

поп(елъ lemma: pepel 'ash'
form: m.sg.nom/acc

по)_сꙑпаѭштааго· lemma: posypati 'sprinkle'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.gen/acc.pron

--- lemma: - '(no lemma)'
form: residual


147:6 Метаѭштааго lemma: mětam 'throw'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.gen/acc.pron

translation: casting forth his ice like morsels:

147:6

голоть lemma: golotь 'hailstones'
form: m.sg.nom/acc

свої lemma: svoi 'of oneself'
form: m.sg.nom/acc.pron

(ѣ)ко lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

хлѣбꙑ· lemma: xlěb 'bread'
form: m.pl.acc/inst

Противѫ lemma: protiv 'against'
form: preposition

translation: who shall stand before his cold?

(л)ицю lemma: lice 'face'
form: n.sg.dat

мраза lemma: mraz 'frost'
form: m.sg.gen

его lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

къто lemma: kъto 'who'
form: nom

по_(сто)їтъ· lemma: postoja 'stay a little'
form: 3sg.prs (pf)

po-future

--- lemma: - '(no lemma)'
form: residual


147:7 (посъ)летъ lemma: poslati 'send'
form: 3sg.prs (pf)

translation: He shall send out his word,

147:7

слово lemma: slovo 'word, homily'
form: n.sg.nom/acc

свое lemma: svoi 'of oneself'
form: n.sg.nom/acc.pron

ї lemma: i 'and'
form: c

translation: and melt them:

раста_(етъ) lemma: rastajati 'melt, dissolve'
form: 3sg.prs (pf)

ѣ· lemma: 'they'
form: n.3pl.nom/acc

Дъхнетъ lemma: dъxnǫti 'blow, gasp'
form: 3sg.prs (pf)

translation: he shall blow with his wind,

дх҃ъ lemma: dux 'spirit'
form: m.sg.nom

его lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and the waters shall flow.

пот)екѫтъ lemma: poteka 'flow, run'
form: 3pl.prs (pf)

водꙑ· lemma: voda 'water'
form: f.pl.nom/acc


147:8 (възв)ѣштаѩї lemma: vъzvěštati 'announce'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.nom.pron

translation: He sends his word to Jacob,

147:8

слово lemma: slovo 'word, homily'
form: n.sg.nom/acc

свое lemma: svoi 'of oneself'
form: n.sg.nom/acc.pron

(иѣко)вѹ· lemma: Jakov 'Jacob'
form: m.sg.dat

Ѡправъданиѣ lemma: opravdanie 'justification'
form: n.pl.nom/acc

translation: his ordinances and judgments to Israel.

сѫ_(дъб)ꙑ lemma: sъdba 'judgement, fate'
form: f.pl.nom/acc

своѩ lemma: svoi 'of oneself'
form: f.pl.nom/acc.pron

їи҃лю· lemma: Izrail 'Israel'
form: m.sg.dat


147:9 (не) lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

translation: He has not done so to any other nation;

147:9

(сът)вори lemma: sъtvorja 'create, do'
form: 2/3sg.aor (pf)

тако lemma: taka 'thus'
form: relative

вьсѣкомѹ lemma: vsěki 'every'
form: m.sg.dat.pron

ѩ_(з)ꙑкѹ· lemma: ezik 'language, tongue'
form: m.sg.dat

Ї lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and he has not shewn them his judgments.

сѫдобъ lemma: sъdba 'judgement, fate'
form: f.pl.gen

своıхъ lemma: svoi 'of oneself'
form: f.pl.gen.pron

не lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

съказа lemma: skaža 'tell'
form: 2/3sg.aor (pf)

їмъ· lemma: 'they'
form: 3pl.dat

Brenton Elisabethan Hebrew Kralice Luther NIV LXX Vulgata