previous
next
psalter view
Glagolitic Cyrillic Latin Hide Helpers 102:1 *rb* lemma: 102 form: alphabetic number translation: (Title) A Psalm of David 102:1 psalmъ lemma: psalm 'Psalm' form: m.sg.nom/acc dadovъ lemma: Davidov 'of David' form: m.sg.nom/acc blsi lemma: blagoslovestviti 'bless' form: 2sg.imp (pf) translation: Bless the Lord, O my soul; dše lemma: duša 'soul' form: f.sg.voc moě lemma: moi 'my' form: f.sg.nom.pron gě lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and all that is within me, (bless) his holy name. vъsě lemma: vse 'all' form: n.pl.nom/acc.pron vъnǫtrъněa lemma: vъnǫtrьn 'inner' form: n.pl.nom/acc.pron ellipsis moe lemma: moi 'my' form: n.pl.nom/acc.pron Dem.: moě, Pog./Bon.: moja imę lemma: ime 'name' form: n.sg.nom/acc stoe lemma: svęt 'saint' form: n.sg.nom/acc.pron ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 102:2 blsi lemma: blagoslovestviti 'bless' form: 2sg.imp (pf) translation: Bless the Lord, O my soul, 102:2 dše lemma: duša 'soul' form: f.sg.voc moě lemma: moi 'my' form: f.sg.nom.pron gě lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim - lemma: i 'and' form: conjunction - lemma: vse 'all' form: n.pl.nom/acc.pron both struck i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and forget not all his praises: ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle zabyvai lemma: zabyvati 'forget' form: 2sg.imp (ipf) vъsěxъ lemma: vse 'all' form: n.pl.gen.pron vъzdaanei lemma: vъzdanie 'reward' form: n.pl.gen ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 102:3 Ocěštajǫštago lemma: očistjavam 'clean, wash' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.gen/acc.pron translation: who forgives all thy transgressions, 102:3 vъsě lemma: vse 'all' form: n.pl.nom/acc.pron bezakonъnъě lemma: bezzakonie 'lawlessness' form: n.pl.nom/acc tvoě lemma: tvoi 'your' form: n.pl.nom/acc.pron iscělějǫštago lemma: izceljavam 'heal' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.gen/acc.pron translation: who heals all thy diseases; Ending added by Sev., Dem./Pog./Bon.: -ago vъsę lemma: vse 'all' form: m.pl.acc.pron nedǫgy lemma: nedъg 'illness' form: m.pl.acc/inst tvoę lemma: tvoi 'your' form: m.pl.acc.pron 102:4 izbavlějǫštago lemma: izbavjam 'free, let off' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.gen/acc.pron translation: who redeems thy life from corruption; 102:4 otъ lemma: ot 'from' form: preposition istъlěnъě lemma: istlenie 'decay, corruption' form: n.sg.gen životъ lemma: život 'life' form: m.sg.nom/acc tvoi lemma: tvoi 'your' form: m.sg.nom/acc.pron věnъčajǫštago lemma: venčaja 'to wed, wreathe' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.gen/acc.pron translation: who crowns thee with mercy and compassion; tę lemma: ty 'you' form: 2sg.gen/acc (short) milostъjǫ lemma: milost 'mercy' form: f.sg.inst i lemma: i 'and' form: conjunction štedrotami lemma: štedrota 'generosity' form: f.pl.inst 102:5 isplъnějǫštago lemma: izpъlnja 'fill' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.gen/acc.pron translation: who satisfies thy desire with good things: 102:5 blagyimi lemma: blag 'good' form: pl.inst.pron poxotъ lemma: poxotь 'lust' form: f.sg.nom/acc tvojǫ lemma: tvoi 'your' form: f.sg.acc.pron Obnovitъ lemma: obnoviti 'renew' form: 3sg.prs (pf) translation: thy youth shall be renewed like that of the eagle. Brenton gives a subjunctive construction (so that thy youth shall be..., also in Kral.: tak že se obnovuje...), but there is no trace of infinitive (or supine?) in Slavonic versions. gr.LXX: 3sg.fut.pass sę lemma: se 'self' form: refl.acc ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction orъlě lemma: orьlь 'of eagle' form: f.sg.nom junostъ lemma: junostь 'youth' form: f.sg.nom/acc tvoě lemma: tvoi 'your' form: f.sg.nom.pron 102:6 tvorę lemma: tvorja 'do, create' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.nom translation: The Lord executes mercy and judgment for all that are injured. 102:6 milostynijǫ lemma: milostinja 'alms' form: f.sg.acc gъ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom i lemma: i 'and' form: conjunction sǫdъbǫ lemma: sъdba 'judgement, fate' form: f.sg.acc vъsěmъ lemma: vse 'all' form: pl.dat.pron obidimyimъ lemma: obida (2) 'insult' form: pl.gen/loc.pron alt.analysis: ptcp.prs.pass (ipf) ♣ lemma: ♣ '(an illustration)' form: residual A picture of a bird 102:7 sъkaza lemma: skaža 'tell' form: 2/3sg.aor (pf) translation: He made known his ways to Moses, 102:7 pǫti lemma: pǫt 'way' form: m.pl.acc svoę lemma: svoi 'of oneself' form: m.pl.acc.pron mosěoju lemma: Moisei 'Moses' form: m.sg.dat snomъ lemma: sin 'son' form: m.pl.dat translation: his will to the children of Israel. iilevomъ lemma: Izrailev 'of Israel' form: m.pl.dat xotěnъě lemma: xotěnie 'lust' form: n.pl.nom/acc ellipsis tvoě lemma: tvoi 'your' form: n.pl.nom/acc.pron Dem.: svoě 102:8 štedrъ lemma: štedъr 'generous' form: m.sg.nom translation: The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy. 102:8 milostivъ lemma: milostiv 'merciful' form: m.sg.nom gъ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom trъpělivъ lemma: tъrpeliv 'patient' form: m.sg.nom i lemma: i 'and' form: conjunction prěmilostivъ lemma: premilostiv 'most merciful' form: m.sg.nom 102:9 ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle translation: He will not be always angry; 102:9 do lemma: do 'until' form: preposition konъca lemma: konec 'end' form: m.sg.gen progněvaetъ lemma: progněvati 'anger' form: 3sg.prs (ipf) gr.LXX: 3sg.fut.pass sę lemma: se 'self' form: refl.acc ni lemma: ni 'nor' form: conjunction translation: neither will he be wrathful for ever. vъ lemma: v 'in' form: preposition věkъ lemma: vek 'age, world' form: m.sg.nom/acc vražъduetъ lemma: vražьdovati 'be hostile' form: 3sg.prs (ipf) gr.LXX: 3sg.fut 102:10 ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle translation: He has not dealt with us according to our sins, 102:10 po lemma: po 'after, along, according to' form: preposition bezakonъemъ lemma: bezzakonie 'lawlessness' form: n.pl.dat našimъ lemma: naš 'our' form: Anpdy sъtvorilъ lemma: sъtvorja 'create, do' form: l-ptcp (pf) alt.analysis: m.sg.nom estъ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) namъ lemma: my 'we' form: 1pl.dat ni lemma: ni 'nor' form: conjunction translation: nor recompensed us according to our iniquities. po lemma: po 'after, along, according to' form: preposition grěxomъ lemma: grěx 'sin' form: m.pl.dat našimъ lemma: naš 'our' form: m.pl.dat.pron vъzdastъ lemma: vъzdam 'duly give' form: 2/3sg.aor (pf) alt.analysis: 3sg.prs (pf) namъ lemma: my 'we' form: 1pl.dat 102:11 ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction translation: For as the heaven is high above the earth, 102:11 po lemma: po 'after, along, according to' form: preposition vysotě lemma: visota 'height' form: f.sg.dat/loc nbněi lemma: nebesen 'of heaven, sky' form: f.sg.dat.pron otъ lemma: ot 'from' form: preposition zemlę lemma: zemlja 'land, earth' form: f.sg.gen utvrъdilъ lemma: utvъrdja 'harden, train' form: l-ptcp (pf) alt.analysis: m.sg.nom translation: the Lord has so increased his mercy toward them that fear him. estъ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) gъ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom milostъ lemma: milost 'mercy' form: f.sg.nom/acc svojǫ lemma: svoi 'of oneself' form: f.sg.acc.pron na lemma: na 'on, to, for' form: preposition boęštixъ lemma: boja 'fear' form: ptcp.prs.act alt.analysis: pl.gen/loc.pron sę lemma: se 'self' form: refl.acc ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 102:12 Elъ lemma: eliko 'as much' form: relative translation: As far as the east is from the west, 102:12 daleče lemma: daleče 'far' form: adv.comp otъstoętъ lemma: otstojati 'stay away' form: 3pl.prs (ipf) vъstoci lemma: vъstok 'East' form: m.pl.nom otъ lemma: ot 'from' form: preposition zapadъ lemma: zapad 'West' form: m.pl.gen Udalilъ lemma: udaliti 'move away' form: l-ptcp (pf) alt.analysis: m.sg.nom translation: so far has he removed our transgressions from us. estъ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) otъ lemma: ot 'from' form: preposition nasъ lemma: my 'we' form: 1pl.gen/loc bezakonnъě lemma: bezzakonie 'lawlessness' form: n.pl.nom/acc naša lemma: naš 'our' form: n.pl.nom/acc.pron 102:13 ěkože lemma: jakože 'as well as' form: conjunction translation: As a father pities his children, 102:13 miluetъ lemma: miluvam 'love, be merciful' form: 3sg.prs (ipf) otcъ lemma: otec 'father' form: m.sg.nom sny lemma: sin 'son' form: m.pl.acc pomiluetъ lemma: pomilvam 'have mercy' form: 3sg.prs (pf) translation: the Lord pities them that fear him. gъ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom boęštęę lemma: boja 'fear' form: ptcp.prs.act alt.analysis: Ampay:Afpny sę lemma: se 'self' form: refl.acc ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 102:14 ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction translation: For he knows our frame: 102:14 tъ lemma: tъ 'the' form: m.3sg.nom alt.analysis: m.sg.nom pozna lemma: poznaja 'know, understand' form: 2/3sg.aor (pf) sozъdanъe lemma: sъzdanie 'creation, form' form: n.sg.nom/acc naše lemma: naš 'our' form: n.sg.nom/acc.pron pomęnǫ lemma: pomena 'remember' form: 2/3sg.aor (pf) translation: he remembered that we are dust. sic, Dem.: poměnǫlъ estъ Kral.: v paměti má, gr.LXX: 2sg.aor.imp ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction prъstъ lemma: prъst (2) 'soil' form: f.sg.nom/acc esmъ lemma: sъm 'be' form: 1sg.prs (ipf) 102:15 člkъ lemma: človek 'human' form: m.sg.nom translation: As for man, his days are as grass; 102:15 ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction trava lemma: trěva 'grass' form: f.sg.nom dnъe lemma: den 'day' form: m.pl.nom ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction translation: as a flower (of the field), so shall he wither. Dem.: ěko cvětъ selъnoi tako otocvъtetъ cvětъ lemma: cvět 'flower' form: m.sg.nom/acc tako lemma: taka 'thus' form: relative otъcvъtetъ lemma: otcvisti 'fade, cease blooming' form: 3sg.prs (pf) Brenton: flourish 102:16 ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction translation: For the wind passes over it, 102:16 dxъ lemma: dux 'spirit' form: m.sg.nom/acc proidetъ lemma: proida 'pass' form: 3sg.prs (pf) vъ lemma: v 'in' form: preposition nemъ lemma: toi 'he' form: m.3sg.loc i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and it shall not be; ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle bǫdetъ lemma: bъda 'become' form: 3sg.prs (pf) i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and it shall know its place no more. ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle poznaetъ lemma: poznaja 'know, understand' form: 3sg.prs (pf) kъtomu lemma: kъtomu 'any longer' form: adverb alt.analysis: m.sg.dat Miklas writes the adverb as two words (kъ tomu) in his edition of Dem. města lemma: město 'place' form: n.sg.gen svoego lemma: svoi 'of oneself' form: n.sg.gen.pron 102:17 milostъ lemma: milost 'mercy' form: f.sg.nom/acc translation: But the mercy of the Lord (is) from generation to generation upon them that fear him, 102:17 že lemma: že 'and, also' form: particle gně lemma: Gospoden 'Lordʹs' form: f.sg.nom otъ lemma: ot 'from' form: preposition věka lemma: vek 'age, world' form: m.sg.gen i lemma: i 'and' form: conjunction do lemma: do 'until' form: preposition věka lemma: vek 'age, world' form: m.sg.gen na lemma: na 'on, to, for' form: preposition boęštiixъ lemma: boja 'fear' form: ptcp.prs.act alt.analysis: A-pgy:Pp3-pg sę lemma: se 'self' form: refl.acc ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 102:18 i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and his righteousness to children’s children; 102:18 pravъda lemma: pravda 'truth, justice' form: f.sg.nom ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) na lemma: na 'on, to, for' form: preposition snoxъ lemma: sin 'son' form: m.pl.loc snvъ lemma: sin 'son' form: Nmpgu xranęštiixъ lemma: xranja 'feed, protect' form: ptcp.prs.act alt.analysis: A-pgy:Pp3_pg translation: to them that keep his covenant, zavětъ lemma: zavet 'testament' form: m.sg.nom/acc ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and remember his commandments to do them. pomъnęštiixъ lemma: pomena 'remember' form: ptcp.prs.act alt.analysis: A-pgy:Pp3_pg zapovědi lemma: zapověd 'command' form: f.pl.nom/acc ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) tvoriti lemma: tvorja 'do, create' form: infinitive (ipf) ę lemma: tě 'they' form: f.3sg.nom 102:19 gъ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom translation: The Lord has prepared his throne in the heaven; 102:19 na lemma: na 'on, to, for' form: preposition nsi lemma: nebe 'heaven, sky' form: n.sg.dat ugotova lemma: ugotovati 'prepare' form: 2/3sg.aor prěstolъ lemma: prestol 'throne' form: m.sg.nom/acc svoi lemma: svoi 'of oneself' form: m.sg.nom/acc.pron i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and his kingdom rules over all. crestvie lemma: carstvie 'kingdom' form: n.sg.nom/acc ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) vъsěmi lemma: vse 'all' form: pl.inst.pron obladaetъ lemma: obladaja 'conquer, rule' form: 3sg.prs (ipf) 102:20 blgte lemma: blagoslovja 'bless' form: 2pl.imp translation: Bless the Lord, all ye his angels, 102:20 gě lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim vъsi lemma: vse 'all' form: m.pl.nom.pron anǵli lemma: angel 'angel' form: m.pl.nom ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) silъnii lemma: silen 'strong' form: m.pl.nom.pron translation: mighty in strength, who perform his bidding, krěpostъjǫ lemma: krepost 'strength' form: f.sg.inst tvoręšte lemma: tvorja 'do, create' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom slovo lemma: slovo 'word, homily' form: n.sg.nom/acc ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) Uslyšati lemma: uslyšati 'hear' form: infinitive (pf) translation: (ready) to hearken to the voice of his words. glasъ lemma: glas 'voice, tone' form: m.sg.nom/acc slovesъ lemma: slovo 'word, homily' form: n.pl.gen ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 102:21 blagte lemma: blagoslovja 'bless' form: 2pl.imp translation: Bless the Lord, all ye his hosts; 102:21 gě lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim vъsę lemma: vse 'all' form: f.pl.nom/acc.pron sily lemma: sila 'power' form: f.pl.nom/acc ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) slugy lemma: sluga 'servant' form: f.pl.nom/acc translation: ye ministers of his that do his will. ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) tvoręšte lemma: tvorja 'do, create' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom voljǫ lemma: volja 'will' form: f.sg.acc ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 102:22 blgte lemma: blagoslovja 'bless' form: 2pl.imp translation: Bless the Lord, all his works, 102:22 gě lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim vъsě lemma: vse 'all' form: n.pl.nom/acc.pron děla lemma: delo 'deed, work' form: n.pl.nom/acc ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) na lemma: na 'on, to, for' form: preposition translation: in every place his dominion: vъsěkomъ lemma: vsěki 'every' form: n.sg.loc.pron městě lemma: město 'place' form: n.sg.loc vladyčestvie lemma: vladyčьstvie 'dominion' form: n.sg.nom/acc Written above the line, Sev. sees it as a misspelling of -ě Dem./Klem.: -e, but Pog./Bon./Elis.: -a, Brenton: of his dominion, gr.LXX: f.sg.gen ellipsis (unless interpreted as a nmod of městě) ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) vъ lemma: v 'in' form: preposition translation: (Sidenote) in high glory Unclear relation of the gloss to the text vysokǫ lemma: visok 'high' form: f.sg.acc slavǫ lemma: slava 'glory' form: f.sg.acc blgstvi lemma: blagoslovestviti 'bless' form: 2sg.imp translation: bless the Lord, O my soul. dše lemma: duša 'soul' form: f.sg.voc moě lemma: moi 'my' form: f.sg.nom.pron gě lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim | Brenton Elisabethan Hebrew Kralice Luther NIV LXX Vulgata |