text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
[...] [...] [...] [...] 1 1 4 punct 110r /img/sva/110r.jpg (I search for a woman, which is) most (wise and beautiful) in the whole world 0 667 Veles edition - Alexander Tale of Alexander the Elder - Veles edition
NBKM 667
Kratovo area, 15th c.
l. 93, 96, 110 and 113 1 Title
(n/a) mrg 2 Introduction
(n/a) mrg 3 Amor's dream
(n/a) mrg 4 Magdona's speech
(n/a) mrg 5 Alexander's childhood
pače паче pače pače R 1 2 4 case 6 Magdona and Sultan
v(s)ego в(с)его vsego vse Amsgy 1 3 4 amod
světa свѣта světa svět Nmsgn 1 4 0 root
poneže+ понеже+ poneže poneže C 2 1 4 cc "because I have seen such in a dream"
esmь есмь esmъ sъm Vaip1si 2 2 4 aux prf 1
takovoju таковою takovoju takъv Afsay 2 3 4 obj
videlь видель videlъ vidja Vmp--si Amsnn 2 4 0 root
vь+ вь+ vъ v Sl 2 5 6 case
sně снѣ sně sъn Nmsln 2 6 4 obl loc
da+ да+ da da C 3 1 5 cc "so if you know where (there is one), tell me" da ašte 'so if' ? The "da" seems redundant. It could reflect a foreign (Greek) syntax, or the non-CS conjunction ta 'and, thus'.
ašte аще ašte ašte C 3 2 4 mark 1
gde где gde gde Pq 3 3 4 advmod
znaeši знаеши znaeši znaja Vmip2si 3 4 5 advcl
pověždь повѣждь pověždъ povědati Vmm-2se 3 5 0 root
mnʺ мн̏ mnʺ az Pp1-sd 3 6 5 obl iobj
togda тогда togda togda Pr 4 1 4 advmod then they led Magdona to him
i и i i C 4 2 3 amod 1
magdona магдона magdona Magdona Nfsny 4 3 4 obj
izvědoše извѣдоше izvědoše izvěsti Vmii3si 4 4 0 root
emu. емꙋ. emu toi Pp3msd 4 5 4 obl iobj
i+ и+ i i C 5 1 8 cc having her seen and recognizing her, he said:
vide_vь+ виде_вь+ videvъ vidja Vmpa-sia Amsnn 5 2 8 advcl 1
ju. ю. ju tja Pp3fsa 5 3 2 obj
i+ и+ i i C 5 4 5 cc
poznavь+ познавь+ poznavъ poznaja Vmpa-sea Amsnn 5 5 2 conj
ju. ю. ju tja Pp3fsa 5 6 5 obj
i+ и+ i i C 5 7 8 discourse
rče рче rče reka Vmia3se 5 8 0 root
vь+ вь+ vъ v Sl 6 1 2 case "truly, I have seen such one in a dream"
istinu истинꙋ istinu istina Nfsan 6 2 6 obl 1
takovoju таковою takovoju takъv Afsay 6 3 6 obj
vь+ вь+ vъ v Sl 6 4 5 case
sně снѣ sně sъn Nmsln 6 5 6 obl loc
videxь. видехь. videxъ vidja Vmii3si 6 6 0 root
i+ и+ i i C 7 1 2 cc and he took her
peetь+ пееть+ peetъ poęti Vmia3se 7 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 7 3 2 obj 1
i+ и+ i i C 8 1 2 cc and he brought her to the Great Saracenia
wtvde+ ѿвде+ otvde otvesti Vmia3se 8 2 0 root
ju. ю. ju tja Pp3fsa 8 3 2 obj
vь+ вь+ vъ v Sa 8 4 6 case
veliku великꙋ veliku velik Afsan 8 5 6 amod
sarakineju саракинею sarakineju Sarakinia Nfsan 8 6 2 obl lat 1
Aleѯandrь Алеѯандрь Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 9 1 2 nsubj Alexander grew up in the house of his father 7 Alexander finds Giluda
raste расте raste rastja Vmia3si 9 2 0 root
vь+ вь+ vъ v Sl 9 3 4 case
domu домꙋ domu dom Nmsgn 9 4 2 obl loc
wca ѡца oca otec Nmsgy 9 5 4 nmod 1
svoego. своего. svoego svoi Amsgy 9 6 5 amod
i+ и+ i i C 10 1 2 cc and he was the (strongest) warrior of all the nations and a king for all nations
bys быс bis sъm Vmia3si 10 2 0 root
ratnikь ратникь ratnikъ ratnik Nmsny 10 3 2 obl pred Odessa: ratnikь krěp'kь
prěd+ прѣд+ prěd pred Sg 10 4 6 case
vsemi всеми vsemm vse Ampdn 10 5 6 amod 1
ezikiʺ. езики̏. eziki ezik Nmpnn 10 6 3 nmod
i+ и+ i i C 10 7 8 cc
crь црь crъ car Nmsny 10 8 3 conj
vsem всем vsem vsěki Amsdn 10 9 10 amod
ezikwm. езикѡм. ezikom ezik Nmpdn 10 10 8 nmod poss Odessa: elinomь 'of Greeks/pagans'
i+ и+ I i C 11 1 5 cc And his beauty was very great. Odessa: beše bo lěpota - Conjunctions i and bo seem to be interchangeable.
bešeʺ беше̏ beše sъm Vmii3si 11 2 5 cop 1
krasota: красота: krasota krasota Nfsnn 11 3 5 nsubj
ego его ego toi Pp3msg 11 4 3 nmod poss
velïa велїа velia velik Afsnn 11 5 0 root
zělo. зѣло. zělo zělo R 11 6 5 advmod
i+ и+ I i C 12 1 2 cc And he told his wizards:
rče рче rče reka Vmia3se 12 2 0 root
vlьxvwm вльхвѡм vlъxvom vlъxvъ Nmpdy 12 3 2 obl iobj 1
svoim. своим. svoim svoi Amsdy 12 4 3 amod
ašte+ аще+ ašte ašte C 13 1 3 mark "If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you"+
mi ми mi az Pp1-sd 13 2 3 obl iobj
izьwbrěštet(e) изьѡбрѣщет(е) izъobrěštete izobrěsti Vmip2pe 13 3 16 advcl
ženu женꙋ ženu žena Nfsay 13 4 3 obj 1
lěpu. лѣпꙋ. lěpu lěp Afsan 13 5 4 amod Odessa: lěp'ša i mudreiša vъsego světa
i+ и+ i i C 13 6 7 cc
mudru мꙋдрꙋ mudru mǫdъr Afsan 13 7 5 conj
pače+ паче+ pače pače Qc 13 8 9 amod
vsěx. всѣх. vsěx vseki Afpgy 13 9 5 nmod
veliko. велико. veliko velik Ansnn 13 10 15 amod
to то to to Qd 13 11 16 cc 1
azь азь azъ az Pp1-sn 13 12 16 nsubj
t̶o̶ т̶о̶ to to Qd 13 13 14 reparandum
vam. вам. vam vie Pp2-pd 13 14 16 obl iobj
dobro добро dobro dobro Nnsnn 13 15 16 obj Odessa: vělïka dobra sьtvoru
učinu. ꙋчинꙋ. učinu učinja Vmip1se 13 16 0 root
i+ и+ I i C 14 1 4 cc And the wizards travelled around the whole world
vlьxvi вльхви vlъxvi vlъxvъ Nmpny 14 2 4 nsubj 1
že же že že Qd 14 3 4 cc
wbidoše ѡбидоше obidoše obida Vmia3pe 14 4 0 root
vsu всꙋ vsu vse Afsan 14 5 6 amod Odessa: vsju zemlu vlьšьstvom
zemlu. землꙋ. zemlu zemlja Nfsan 14 6 4 obl
i+ и+ i i C 15 1 2 cc and they found a woman in Morea, King Sion's queen, who had a very great beauty
wbrěto_še. ѡбрѣто_ше. obrětoše obrěsti Vmia3se 15 2 0 root 1
ženu женꙋ ženu žena Nfsay 15 3 2 obj
vь+ вь+ vъ vo Sl 15 4 5 case Odessa: vъ mirei ou sïona cra
more море more Morea Nfsgn 15 5 2 obl loc Possibly a jā-stem dat/loc.sg (Morea > *Moreě). Morea - Latin name of Peloponese.
Siwna+ Сиѡна+ Siona Sion Nmsgy 15 6 2 nmod
cra, цра, cra car Nmsgy 15 7 6 appos poss 1
crcu. црцꙋ. crcu carica Nfsay 15 8 3 appos
imušti имꙋщи imušti imam Vmpp-sia Afsnn 15 9 8 acl
crca црца crca carica Nfsny 15 10 9 nsubj
veliku великꙋ veliku velik Afsan 15 11 12 amod
kra(sotu) кра(сотꙋ) krasotu krasota Nfsan 15 12 9 obj 2
zělo. зѣло. zělo zělo R 15 13 11 amod 110v /img/sva/110v.jpg
ime+ име+ ime ime Nnsnn 16 1 3 nsubj Her name was Giluda
ei еи ei tja Pp3fsd 16 2 1 nmod poss
běše бѣше běše sъm Vmip3si 16 3 0 root
igulida игꙋлида Iuglida Giluda Nfsny 16 4 3 obl 1
i+ и+ I i C 17 1 2 cc and they came to Alexander
pridoše. придоше. pridoše priida Vmia3pe 17 2 0 root
kь+ кь+ kъ k Sd 17 3 4 case
Aleѯandru Алеѯандрꙋ Aleѯandru Aleksander Nmsdy 17 4 2 obl lat
i+ и+ i i C 18 1 2 cc and they said to him
po_vědašeʺ по_вѣдаше̏ povědaše povědati Vmia3pe 18 2 0 root 1
emu. емꙋ. emu toi Pp3msd 18 3 2 obl
togda тогда Togda togda Pr 19 1 3 advmod then he said to his wizards:
pakyʺ пакы̏ paki paki R 19 2 3 advmod
rče рче rče reka Vmia3se 19 3 0 root 1 Odessa: rče vlьxvom svoim: sьberete me jako vъ sně sь neju da vimь drug druga. vlьxvi vlьxovьstvomь svoim sьbiraxu ix kata nošti
vlьxvwm вльхвѡм vlъxvom vlъxvъ Nmpdy 19 4 3 obl
svoim. своим. svoim svoi Ampdy 19 5 4 amod poss
i+ и+ i i C 20 1 2 cc and they loved each other for 2 years every night Odessa: za *v* lět (Conev transcribes *k* '20')
ljubiš(e)+ любиш(е)+ ljubiše ljubja Vmii3pe 20 2 0 root
se се se se Px---a 20 3 2 expl
za+ за+ za za Sg 20 4 6 case
*v* ·в· *v* 2 Mc 20 5 6 nummod 1
lět лѣт lět leto Nnpgn 20 6 2 obl
toliko толико toliko toliko Pr 20 7 8 advmod Odessa: i toliko ljublexu se eliko želěxu kь večeru byti
veliko велико veliko veliko R 20 8 2 advmod
kat кат kat kata R 20 9 10 amod
nošti нощи nošti nošt Nfpnn 20 10 2 obl 1
eliko+ елико+ eliko eliko Pr 21 1 4 advmod so that in the day they wished (only) for the evening to come
vь+ вь+ vъ v Sl 21 2 3 case
dni дни dni den Nmpnn 21 3 4 obl loc
želaxu желахꙋ želaxu želaja Vmii3pi 21 4 0 root
več(e)rou веч(е)роу večerou večer Nmsdn 21 5 6 nsubj
byt(i) быт(и) biti sъm Vmn---i 21 6 4 advcl 1
da+ да+ da da C 22 1 8 cc as they spoke in the dream, Alexander disguised himself as one of the merchants The meetings with Alexander in dreams prior to his coming to Paleopol were omitted in Veles ed., thus making this passage somewhat unclear in the narrative.
Odessa: jako vъ sne sgovarasta+ se tako vъ dny tvoraxu. aleѯan'drь sъtvori se jako edinь koup'cь (no da)
jako ꙗко jako jako R 22 2 5 mark
vь+ вь+ vъ v Sl 22 3 4 case
sně снѣ sně sъn Nmsln 22 4 5 obl
zgov(o)raxu згов(о)рахꙋ zgovoraxu sgovorja Vmii3pe 22 5 8 advcl
se. се. se se Px---a 22 6 5 expl
ale_ѯandrь але_ѯандрь Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 22 7 8 nsubj 1 8 Alexander in Paleopol
sьtvori+ сьтвори+ sъtvori sъtvorja Vmia3se 22 8 0 root
se. се. se se Px---a 22 9 8 expl
jako ꙗко jako jako C 22 10 11 mark
ednь еднь ednъ edin Amsnn 22 11 8 advcl 1
wt ѿ ot ot Sg 22 12 13 case
kupecьʺ. кꙋпець̏. kupecъ kupec Nmpgy 22 13 11 nmod abl
i+ и+ i i C 23 1 2 cc and he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth
pride приде pride priida Vmia3se 23 2 0 root
sь сь sъ s Si 23 3 4 case
korabmì корабмѝ korabmi korab Nmpin 23 4 2 obl 1
vь+ вь+ vъ v Sa 23 5 6 case
palewpol. палеѡпол. Paleopol Paleopol Nmsnn 23 6 2 obl lat
kь+ кь+ kъ k Sd 23 7 8 case
siwnu+ сиѡнꙋ+ Sionu Sion Nmsdy 23 8 2 obl lat
cru. црꙋ. cru car Nmsdy 23 9 8 appos
no_sešte но_сеще nosešte nosja Vmpp-sia Ansnn 23 10 2 advcl 1 The n.sg form nosešte is also seen in Petersburg and Adžar, Odessa has f.sg noseštïi.
mngo мнго mngo mnogo R 23 11 12 advmod
imènïa. имѐнїа. imenia imanie Nnpgn 23 12 10 obj
i+ и+ I i C 24 1 2 cc And he gave presents to King Sion as was the custom
darova дарова darova darjavam Vmia3si 24 2 0 root
siwna сиѡна Siona Sion Nmsgy 24 3 2 obl iobj 1
cra. цра. cra car Nmsgy 24 4 3 appos
po+ по+ po po Sd 24 5 6 case
wbïčajú ѡбїчаю́ običaju običaj Nmsdn 24 6 7 obl
bivajušté. бивающе́. bivajušte byvam Vmpp-sia Ansnn 24 7 2 advcl
i+ и+ i i C 25 1 5 cc and King Sion gave presents to him Odessa: i sïon' crь togo daruva
si_wnь си_ѡнь Sionъ Sion Nmsny 25 2 5 nsubj 1
crь црь crъ car Nmsny 25 3 2 appos
tog тог tog tъ Pd-msg 25 4 5 obj
darová. даровá. darova darjavam Vmia3si 25 5 0 root
i+ и+ I i C 26 1 2 cc And they became ("made themselves") brothers
sьtvor_ista+ сьтвор_иста+ sьtvorista sъtvorja Vmia2de 26 2 0 root 1 CS pl.aor: 1. -xově, 2. -sta, 3. -ste (Lunt 2001:102). 3dl.aor -sta (also attested in Kiev d.) likely reflects an analogical levelling preceding the loss of distinctive dual.
sé се́ se se Px---a 26 3 2 expl
brat(ja). брат(ꙗ). bratja brat Nmpny 26 4 2 obj
gulida+ гꙋлида+ gulida Giluda Nfsnn 27 1 5 nsubj Queen Giluda was usually with Alexander in the dream Odessa: i giluda crca vъsegda sь aleѯan'dromь bešě vъ taine. egda xoteše aleѯan'drь sïwna cra gostity. wna tu sedeše sь aleѯan'dromъ
crca. црца. crca carica Nfsnn 27 2 1 appos
po по po po Sd 27 3 4 case 1
wbičajú ѡбичаю́ običaju običaj Nmsdn 27 4 5 obl
bivajušté. бивающе́. bivajušte byvam Vmpp-sia Ansnn 27 5 0 root
sь+ сь+ s s Si 27 6 7 case
aleѯand_rwm. алеѯанд_рѡм. Aleѯandrom Aleksander Nmsiy 27 7 5 obl 1
vь+ вь+ vъ v Sl 27 8 9 case
sně снѣ sně sъn Nmsln 27 9 5 obl
da да da da C 28 1 3 mark thus, when they had a dinner, she sat next to Alexander
egda егда egda egda Pr 28 2 1 fixed
gostesta гостеста gostesta gostja Vmia2di 28 3 6 advcl 1
se се se se Px---a 28 4 3 expl
ona+ она+ ona ona Pp3fsn 28 5 6 nsubj
sěd(ě)še сѣд(ѣ)ше sěděše sedja Vmii3si 28 6 0 root
pri+ при+ pri pri Sl 28 7 8 case
alѯandrwm алѯандрѡм Alѯandrom Aleksander Nmsiy 28 8 6 obl loc 2
Siwnu Сиѡнꙋ Sionu Sion Nmsdy 29 1 3 nsubj 93r /img/sva/93r.jpg Sion thought she was Alexander's wife
se се se se Px---a 29 2 3 expl
mněše. мнѣше. mněše mněti Vmii3si 29 3 0 root
jako ꙗко jako jako C 29 4 3 mark
aleѯandrova алеѯандрова Aleѯandrova Aleksandrov Afsnn 29 5 6 nmod poss 1
žena жена žena žena Nfsny 29 6 7 obl
ees. еес. ees sъm Vmip3si 29 7 3 advcl
da+ да+ da ta C 30 1 7 mark when he went home, he said to the queen: Odessa: i paky ona otxoždaše vъ dom svoi. glaše crь sïon giludje
egda егда egda egda R 30 2 1 fixed
ōxoždaše+ ѡхождаше+ otxoždaše otxoždam Vmii3si 30 3 7 advcl
siʺ си̏ siъ se Px---d 30 4 3 expl
vь+ вь+ vъ v Sl 30 5 6 case
dwm дѡм dom dom Nmsnn 30 6 3 obl lat 1
glaše глаше glaše glasja Vmii3si 30 7 0 root
kь+ кь+ kъ k Sd 30 8 9 case
crci црци crci carica Nfsdy 30 9 7 obl iobj
w+ ѡ+ o o I 31 1 3 discourse "o, what a wonder is this" Odessa: o vělïe čjud
velïe велїе velie velii Ansny 31 2 3 amod
čjúdó чю́до́ čjudo čudo Nnsnn 31 3 0 root
w+ ѡ+ o o Sl 31 4 5 case
sem сем sem sii Pd-nsl 31 5 3 nmod 1
Sïa Сїа Sia sii Pd-fsn 32 1 2 amod "this wife of this merchant is so similar to him" Does not really make sense in the narrative. The original is likely better reflected in Odessa ed.: ou sego kup'ca žena jest velïku tvoju priliku nosïtь
žena жена žena žena Nfsny 32 2 8 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 32 3 5 case
sego сего sego sii Pd-msg 32 4 5 amod
kopca. копца. kupca kupec Nmsgy 32 5 8 obl loc
veliku великꙋ veliku velik Afsan 32 6 7 amod
pri_likou при_ликоу prilikou prilika Nfsan 32 7 8 obj 1
imat имат imat imam Vmip3si 32 8 0 root
kь+ кь+ kъ k Sd 32 9 10 case
nemu. немꙋ. nemu toi Pp3msd 32 10 8 obl
togda тогда Togda togda Pr 33 1 3 advmod Then Giluda got angry
igulida игꙋлида Igulida Giluda Nfsny 33 2 3 nsubj 1
gněvaš(e)+ гнѣваш(е)+ gněvaše gněvati Vmip3si 33 3 0 root
se се se se Px---a 33 4 3 expl
i̶a̶ и̶а̶ ia i C 33 5 3 reparandum
i+ и+ i i C 34 1 2 cc and said:
glaše. глаше. glaše glagolati Vmip3si 34 2 0 root
počto почто Počto počto C 35 1 3 cc "why do you associate myself with him?"
men мен men az Pp1-sg 35 2 3 obj 1
prilagaeši прилагаеши prilagaeši prilagati Vmip2si 35 3 0 root
k+ к+ k k Sd 35 4 5 case
tomu томꙋ tomu tъ Pd-msd 35 5 3 obl iobj
da+ да+ da ta C 36 1 3 cc "if I am such"
ašte аще ašte ašte C 36 2 1 fixed
ta_kova та_кова takova takъv Afsnn 36 3 0 root 1
esmь. есмь. esmъ sъm Vmip1si 36 4 3 cop
da+ да+ da ta C 37 1 4 cc "then you also look like that merchant"
i+ и+ i i C 37 2 1 fixed
ti ти ti ti Pp2-sn 37 3 4 nsubj
priličen приличен priličen priličen Amsnn 37 4 0 root
esi еси esi sъm Vmip2si 37 5 4 cop 1
kь+ кь+ kъ k Sd 37 6 8 case
tomu томꙋ tomu tъ Amsdy 37 7 8 amod
kupcu кꙋпцꙋ kupcu kupec Nmsdy 37 8 4 obl iobj
wnь+ ѡнь+ onъ on Pp3msn 38 1 3 nsubj And he invited Alexander as a guest again
paki паки paki paki R 38 2 3 advmod
zo_veše зо_веше zoveše zvati Vmii3si 38 3 0 root 1
aleѯandra алеѯандра Aleѯandra Aleksander Nmsgy 38 4 3 obj
na+ на+ na na Sl 38 5 6 case
gostí. гости́. gosti gost Nmpny 38 6 3 obl
i+ и+ i i C 39 1 4 cc and she was there
wna ѡна ona ona Pp3fsn 39 2 4 nsubj 1
tu тꙋ tu tu R Pr---n 39 3 4 advmod
be бе be sъm Vmii3si 39 4 0 root
i+ и+ i i C 40 1 3 cc and thus they did for 6 months Odessa: i tako tvoreše vъsegda za *ź* mscь
tako+ тако+ tako tako Pr 40 2 3 advmod
tvorestá творестá tvoresta tvoriti Vmia2di 40 3 0 root
za за za za Sa 40 4 5 case
*ź* ·s· *ź* 6 Mc 40 5 6 nummod 1
mscь. мсць. mscъ mesec Nmpgn 40 6 3 obl
kogda когда Kogda kogda C 41 1 5 advmod once in that he found himself (?) An unclear part, weirdly translated also in Odessa (i ou togo i ou togo wbretaše+ s(ę). i vъ ina ruxa prěměnjaše+ sę).
u+ ꙋ+ u u Sl 41 2 3 case
tog. тог. tog tъ Pd-msg 41 3 5 obl
i+ и+ i i C 41 4 5 cc
wb(r)_ětaš(e)+ ѡб(р)_ѣташ(е)+ obrětaše obrěsti Vmia3se 41 5 0 root 1
se се se se Px---a 41 6 5 expl
aleѯandrь алеѯандрь Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 42 1 5 nsubj Alexander was coming clad in different clothes Possibly it goes back to a more complex sentence, as prěmenajušte is formally a participle (Odessa has prěměnjaše), but the previous sentence does not make sense much more.
vь+ вь+ vъ v Sl 42 2 4 case
ina+ ина+ ina in Anpnn 42 3 4 amod
ruxa рꙋха ruxa ruxo Nnpnn 42 4 5 obl 1
prěmenajušt(e)+ прѣменающ(е)+ prěmenajušte premenja Vmpp-sea Ansnn 42 5 0 root
se. се. se se Px---a 42 6 5 expl
imeše имеше Imeše imam Vmii3si 43 1 0 root for Alexander had in his ship a mantle jeweled by gold and pearls and precious stone The section is not attested in Odessa. Likely taken from the story of Solomon on Cyprus (cf. Mazon 1942:35). 9 Giluda and the mantle
bo бо bo bo C 43 2 1 cc
aleѯand_rь алеѯанд_рь aleѯandrъ Aleksander Nmsny 43 3 1 nsubj 1
vь+ вь+ vъ v Sl 43 4 5 case
korabyʺ корабы̏ korabi korab Nmsln 43 5 1 obl loc
mantïjú мантїю́ mantiju mantija Nfsan 43 6 1 obj
sь+ сь+ sъ s Si 43 7 8 case
zla_twm зла_тѡм zlatom zlato Nnsin 43 8 13 obl 1
i+ и+ i i C 43 9 10 cc
bisrwm бисрѡм bisrom biser Nmsin 43 10 8 conj
i+ и+ i i C 43 11 12 cc
kamenïem каменїем kameniem kamenie Nnsin 43 12 10 conj
ukra_šenuju ꙋкра_шенꙋю ukrašenuju ukrasja Vmpa-se Afsay 43 13 6 acl pass 1
čjuvše чювше čjuvše čuja Vmpa-sia Ansnn 44 1 0 root and as Giluda heard that Alexander sells the mantle,
bo бо bo bo C 44 2 1 cc
igulida игꙋлида igulida Giluda Nfsny 44 3 1 nsubj 2
(ja)ko (ꙗ)ко jako jako C 44 4 5 cc 93v /img/sva/93v.jpg
prodavat продават prodavatъ prodavam Vmip3si 44 5 1 advcl
aleѯandrь+ алеѯандрь+ Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 44 6 5 nsubj
mantijú мантию́ mantiju mantija Nfsan 44 7 5 obj 1
siwn сиѡн Sion Sion Nmsny 45 1 5 nsubj King Sion had left the city
crь црь crъ car Nmsny 45 2 1 appos
izьvьn изьвьн izvъnъ izvan Sg 45 3 4 case
grda. грдa. grda grad Nmsgn 45 4 5 obl abl
izšьlь изшьль izъšlъ izida Vmp---e Amsnn 45 5 0 root
beše беше beše sъm Vaii3si 45 6 5 aux pprf 1
igulida игꙋлида Igulida Giluda Nfsny 46 1 12 nsubj as Queen Giluda stood up with few servants
crca. црца. crca carica Nfsny 46 2 1 appos
vьstavši вьставши vъstavši vstana Vmpa-sea Afsnn 46 3 12 advcl
sь+ сь+ sъ s Si 46 4 6 case
ma_lo ма_ло malo malo R 46 5 6 amod 1
rabmi. рабми. rabmi rab Nmpny 46 6 3 obl The pl.inst form differs in Veles and Odessa versions. Veles prefers -mi, which goes back to OCS u-stem ending -ъmi, while Odessa prefers -i (although it also has e.g. korabmi). This would be a regular reflex of OCS o/jo-stem ending -y, but it also may reflect a generalized pl.nom ending.
i+ и+ i i C 46 7 8 cc and as she came to the ship
prišьd пришьд prišъd priida Vmpa-sea Amsnn 46 8 3 conj
vь+ вь+ vъ v Sl 46 9 10 case
korabь. корабь. korabъ korab Nmsnn 46 10 8 obl lat
i и i i C 46 11 12 cc she saw the mantle 1
vide виде vide vidja Vmia3se 46 12 0 root
mentïjú ментїю́ mentiju mantija Nfsan 46 13 12 obj
aleѯandrь алеѯандрь Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 47 1 2 nsubj Alexander commanded
povle повле povle povelja Vmia3se 47 2 0 root 1
i+ и+ i i C 48 1 2 cc and they hoisted the sails
vьzdigoše вьздигоше vъzdigoše vъzdvigna Vmia3pe 48 2 0 root
větrila вѣтрила větrila větrilo Nnpnn 48 3 2 obj
korabou корабоу korabou korab Nmsdn 48 4 3 nmod poss 1
i+ и+ i i C 49 1 2 cc and he abducted queen Giluda
un(e)se ꙋн(е)се unese unesa Vmia3se 49 2 0 root
igulidu+ игꙋлидꙋ+ Igulidu Giluda Nfsay 49 3 2 obj
crcu црцꙋ crcu carica Nfsay 49 4 3 appos
i+ и+ i i C 50 1 2 cc and he brought her to the big city of Troas 10 Giluda in Troas
privde+ привде+ privde priveda Vmia3se 50 2 0 root
ju+ ю+ ju tja Pp3fsa 50 3 2 obj
vь вь vъ v Sa 50 4 7 case 1
velki велки velki velik Amsny 50 5 6 amod
gradь градь gradъ grad Nmsnn 50 6 7 appos
troanь. троань. Troanъ Trojan Nmsnn 50 7 2 obl lat
togda тогда Togda togda Pr 51 1 3 advmod Then the city shook very much
gradь градь gradъ grad Nmsnn 51 2 3 nsubj 1
potres(e)+ потрес(е)+ potresese potresa Vmia3se 51 3 0 root
se се se se Px---a 51 4 3 expl
zělo. зѣло. zělo zělo R 51 5 3 advmod
amor амор Amor Amor Nmsny 52 1 3 nsubj the king Amor, his father, said:
crь црь crъ car Nmsny 52 2 1 appos
rče рче reče reka Vmia3se 52 3 0 root
wtcь+ ѿць+ ocъ otec Nmsny 52 4 1 appos 1
eg ег eg toi Pp3msg 52 5 4 nmod poss
vь+ вь+ Vъ v Sl 53 1 2 case "truly, my dream, where I saw the burning log, has been fulfilled"
istinu истинꙋ istinu istina Nfsan 53 2 3 obl
sьbisь+ сьбись+ sъbisъ sъbyti Vmia3se 53 3 0 root
se се se se Px---a 53 4 3 expl
snь снь snъ sъn Nmsnn 53 5 3 nsubj
moi. мои. moi moi Amsnn 53 6 5 nmod
iž(e) иж(е) iže iže Pr-msn 53 7 8 mark 1 Maybe shortens ideže 'where'? Or vъ nemže could be expected. Possibly Odessa ed. is closer to the original: sьvrьši+ se sьnь moi eže videx prěžde
videx видех videx vidja Vmia1si 53 8 3 advcl
glavnu главнꙋ glavnu glavnja Nfsan 53 9 8 obj
wgnu. ѡгнꙋ. ognu ognen Afsan 53 10 9 amod
si(m)wnь си(м)ѡнь simwnъ Sion Nmsny 54 1 3 nsubj King Sion remained in sorrow and great shame Written симѡнь, the м seems to be struck.
crь црь crъ car Nmsny 54 2 1 appos 1
wsta ѡста osta ostana Vmia3se 54 3 0 root
vь+ вь+ vъ v Sl 54 4 5 case
pečali. печали. pečali pečal Nfsgn 54 5 3 obl loc
i+ и+ i i C 54 6 8 cc
vь+ вь+ vъ v Sl 54 7 8 case
porugani порꙋгани porugani poruganie Nnsln 54 8 5 conj loc 1
velicěm. велицѣм. velicěm velik Ansly 54 9 8 amod
i+ и+ I i C 55 1 2 cc And he sent (a messenger) to his brother Jug in the city of Vasan 11 Siege of Troas
pusti. пꙋсти. pusti pustja Vmia3se 55 2 0 root
kь+ кь+ kъ k Sd 55 3 4 case
jugu югꙋ Jugu Jug Nmsdy 55 4 2 obl iobj
cru црꙋ cru car Nmsdy 55 5 4 appos
bra_tu бра_тꙋ bratu brat Nmsdy 55 6 4 appos 1
svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 55 7 6 amod poss
vь+ вь+ vъ v Sa 55 8 9 case
vsanь всань vsanъ Vasan Nmsnn 55 9 2 obl lat
gradь. градь. gradъ grad Nmsnn 55 10 9 appos
i+ и+ i i C 56 1 4 cc And Jug sent to his brothers-in-law in Canaan, and Chaldea, and Mesopotamia, and in Persis, and in Tarsis.
juga юга juga Jug Nmsgy 56 2 4 nsubj 1 The form resembles the use of short article in some modern dialects, e.g. diakona 'the Deacon'. It is possible that in the original Sion indeed sent his brother to Canaan to collect his brothers in law, but the following word is not congruent with it anyway. Also Odessa and other versions have a sg.nom (i.e. iogь posla) here.
crь црь crъ car Nmsny 56 3 2 appos
posla. посла. posla poslati Vmip3si 56 4 0 root
kь+ кь+ kъ k Sd 56 5 7 case
svoim своим svoim svoi Ampdy 56 6 7 amod poss
šurevem. шꙋревем. šurevem šurei Nmpdy 56 7 4 obl iobj
vь+ вь+ vъ v Sl 56 8 9 case
xan_wnь. хан_ѡнь. Xanonъ Xanaan Nmsnn 56 9 4 obl lat 1
i+ и+ i i C 56 10 12 cc
vь+ вь+ vъ v Sl 56 11 12 case
xalьdejú хальдею́ xalъdeju Xaldeja Nfsan 56 12 9 conj
i+ и+ i i C 56 13 15 cc
vь+ вь+ vъ v Sl 56 14 15 case
mestopo_tameju. местопо_тамею. Mestopotameju Mesopotamija Nfsan 56 15 9 conj lat 1
i+ и+ i i C 56 16 18 cc
vь+ вь+ vъ v Sl 56 17 18 case
persisь. персись. Persisъ Persis Nmsnn 56 18 15 conj lat
i+ и+ i i C 56 19 21 cc
vь+ вь+ vъ v Sl 56 20 21 case
tarsisь тарсись Tarsisъ Tarsis Nmsnn 56 21 18 conj lat 2
mesopotamьsti+ месопотамьсти+ mesopotamъsti mesopotamski Ampny 57 1 3 amod 96r /img/sva/96r.jpg And all the 14 Mesopotamian, Chaldean, Tarsidian and Canaanite kings gathered together
že же že že Qd 57 2 10 cc
crïe црїе crie car Nmpay 57 3 10 nsubj
(xalde)_isci. (халде)_исци. xaldeisci xaldeiski Ampnn 57 4 1 conj 1
i+ и+ i i C 57 5 6 cc
tarsïdsti. тарсїдсти. tarsïdsti tarsiski Ampnn 57 6 4 conj
i+ и+ i i C 57 7 8 cc
xanawnsti ханаѡнсти xanaonsti xanaanski Ampnn 57 8 6 conj 1
i+ и+ i i C 57 9 10 amod
sьbraš(e)+ сьбраш(е)+ sъbraše sъbera Vmia3pe 57 10 0 root
se се se se Px---a 57 11 10 expl
vsěx всѣх vsěx vsi Ampgy 57 12 13 amod
cry цры cri car Nmpny 57 13 10 nsubj
*dı* ·дı· *dı* 14 Mc 57 14 13 nummod
i+ и+ i i C 58 1 2 cc And they went to (help) King Sion against (S1: the king Alexander and) the great city of Troas
prido_še придо_ше pridoše priida Vmia3pe 58 2 0 root 1
kь+ кь+ kъ k Sd 58 3 4 case
siwnou сиѡноу Sionou Sion Nmsdy 58 4 2 obl
crou. цроу. crou car Nmsdy 58 5 4 appos
na+ на+ na na Sl 58 6 9 case Odessa: na aleѯan'dra cra i na grad vělïky tradь
velki велки velki velik Amsny 58 7 8 amod
gradь градь gradъ grad Nmsnn 58 8 9 appos 1
troanь. троань. Troanъ Trojan Nmsnn 58 9 2 obl
i+ и+ i i C 59 1 2 cc and they besieged it
wbьsedošé ѡбьседоше́ obъsedoše obsadja Vmia3pe 59 2 0 root
égo е́го ego toi Pp3msg 59 3 2 obj
i+ и+ i i C 60 1 2 cc And they fought for 17 years
rьvaše рьваше rъvaše ratovati Vmia3pe 60 2 0 root 1 Odessa: ratovaše ego
za за za za Sa 60 3 5 case
*zı* ·зı· *zı* 17 Mc 60 4 5 nummod
lět. лѣт. lět leto Nnpgn 60 5 2 obl
ne+ не+ ne ne Qz 61 1 2 advmod they were not able to finish anything with all the forces
imexu имехꙋ iměxu imam Vmii3pe 61 2 4 aux
čto что čto čьto Pq 61 3 4 obj
sьtvorti сьтворти sъtvorti sъtvorja Vmn---e 61 4 0 root 1
emu. емꙋ. emu toi Pp3msd 61 5 4 obl iobj
sь+ сь+ sъ s Si 61 6 7 case
množьstvom множьством množъstvom množestvo Nnsin 61 7 4 obl
polema. полема. polema polema N 61 8 7 nmod
i+ и+ i i C 62 1 2 cc And among them there was a certain man with the name Pamida, King Jug's cupbearer 12 Copper horse
bše бше bše sъm Vmii3si 62 2 0 root 1
vь+ вь+ vъ v Sl 62 3 4 case
nix них nix tě Pp3-pa 62 4 2 obl loc
někyʺ нѣкы̏ něki někoi Amsny 62 5 6 amod
moužь моужь moužъ mъž Nmsny 62 6 2 nsubj
imenem именем imenem ime Nnsin 62 7 8 nmod
pamidá памидá Pamida Palmida Nfsny 62 8 6 acl 1
pekrni. пекрни. pekrni paxarnik Nmsny 62 9 6 appos
ïjuga їюга Ijuga Jug Nmsgy 62 10 9 nmod poss
cra● цра● cra car Nmsgy 62 11 10 appos
i и i i C 63 1 2 cc And he invented the game of dice
sьtvoryʺ сьтворы̏ sъtvori sъtvorja Vmia3se 63 2 0 root
zarь зарь zarъ zar Nmsnn 63 3 4 obj 1 Odessa: zatrïky
igrati. играти. igrati igraja Vmn---i 63 4 2 advcl
da+ да+ Da ta C 64 1 5 mark when he taught all the warriors to play dice
egda+ егда+ egda egda R 64 2 1 fixed
vsi вси vsi vseki Ampnn 64 3 4 amod
voé вое́ voe voin Nmpay 64 4 5 obj
nauči наꙋчи nauči nauča Vmia3si 64 5 13 advcl
i и i i C 64 6 7 amod 1
zarь зарь zarъ zar Nmsnn 64 7 8 obj
grati. грати. grati igraja Vmn---i 64 8 5 advcl
toi+ тои+ toi toi Pd-msn 64 9 13 nsubj ext then the same one also invented backgammon
že же že že Qd 64 10 9 det
i+ и+ i i C 64 11 12 amod
tavlïju тавлїю tavliju tavlija Nfsan 64 12 13 obj
sьtvori сьтвори sъtvori sъtvorja Vmia3se 64 13 0 root 1
jako+ ꙗко+ jako jako R 64 14 18 mark so that they (play) alone and not on the field (?) Odessa: jako da srьdce sę bolerě igrajušte
da+ да+ da da C 64 15 18 cc
w+ ѡ+ o o Sl 64 16 17 case
sebe себе sebe se Px---g 64 17 18 obl loc
sut сꙋт sut sъm Vmip3si 64 18 12 acl
a+ а+ a a C 64 19 18 cc
ne не ne ne Qz 64 20 17 conj
w+ ѡ+ o o Sl 64 21 20 case
polme. полме. polme polema N 64 22 16 obl loc
i+ и+ I i C 65 1 4 cc And Pamida crafted a very big copper (bronze?) horse
pa_ki па_ки paki paki R 65 2 4 advmod 1
pamida памида Pamida Palmida Nfsny 65 3 4 nsubj
sьkova+ ськова+ sъkova sъkovati Vmia3si 65 4 0 root Miklosich: sъkovati 'xalkeuein, cudere'
koná конá kona kon Nmsgy 65 5 4 obj
medna медна medna měden Amsgn 65 6 5 amod
velika велика velika velik Amsgn 65 7 6 conj
zělo. зѣло. zělo zělo R 65 8 7 advmod
i+ и+ I i C 66 1 2 cc And he King Sion entered the copper horse and with him 30 good and brave warriors
vlěze влѣзе vlěze vlěza Vmia3se 66 2 0 root
vь+ вь+ vъ v Sa 66 3 4 case
kona кона kona kon Nmsgy 66 4 2 obl lat 1
medngo меднго medngo měden Amsgy 66 5 4 amod
siwnь сиѡнь Sionъ Sion Nmsny 66 6 2 nsubj
crь црь crъ car Nmsny 66 7 6 appos
i+ и+ i i C 66 8 12 cc
ju+ ю+ ju tja Pp3fsa 66 9 10 reparandum Written июним (Conev: s nim).
nim ним nim toi Pp3msi 66 10 12 obl
*l* ·л· *l* 30 Mc 66 11 12 nmod
voe вое voe voin Nmpay 66 12 6 conj 1
dobri добри dobri dobri Ampnn 66 13 12 amod
i+ и+ i i C 66 14 15 cc
xrab(r)i. храб(р)и. xrabri xrabъr Ampnn 66 15 13 conj
a+ а+ A a C 67 1 5 cc And the copper horse walked by himself (?)
medni+ медни+ medni měden Amsny 67 2 3 amod
konь конь konъ kon Nmsny 67 3 5 nsubj
imatn_skyʺ иматн_скы̏ imatnski imatski R 67 4 5 advmod 1
xoždašeʺ. хождаше̏. xoždaše xoždam Vmii3si 67 5 0 root
i+ и+ I i C 68 1 4 cc and then Pamida put horseshoes (?) on all horses with inverted crescents (?)
paky пакы paki paki R 68 2 4 advmod
pamida памида Pamida Palmida Nfsny 68 3 4 nsubj
(podkova) (подкова) podkova podkovati Vmia3se 68 4 0 root 2
vse все vse vse Ampnn 68 5 6 amod 96v /img/sva/96v.jpg
koni кони koni kon Nmpny 68 6 4 obj
nawpaku наѡпакꙋ naopaku naopaki R 68 7 4 advmod
peldami пелдами peldami pelda Nfpin 68 8 4 obl Gr. pelta ?
i+ и+ i i C 69 1 2 cc And he ordered his troops
na_redi на_реди naredi naredja Vmia3si 69 2 0 root 1
vse все vse vse Ampnn 69 3 4 amod
voiski. воиски. voiski voiska Nfpny 69 4 2 obj
i+ и+ i i C 70 1 2 cc and made (elected) three hundred strong leaders Vatican: i izbra *t* vitezъ xrabryixъ
sьtvoryʺ сьтворы̏ sъtvori sъtvorja Vmia3se 70 2 0 root
tri+ три+ tri tri Ml 70 3 4 nummod
sta ста sta sto Ml Nnpnn 70 4 5 nummod 1
voevodi. воеводи. voevodi voivoda Nmpny 70 5 2 obj
velikyx великых velikix velik Ampgy 70 6 5 amod
i+ и+ i i C 71 1 4 cc and they went away at night
vь вь vъ v Sa 71 2 3 case
noštyʺ нощы̏ nošti nošt Nfsgn 71 3 4 obl
wti_doše. ѿи_доше. otidoše otida Vmia3pi 71 4 0 root 1
i+ и+ i i C 72 1 2 cc and they hid themselves behind the city
sьkriš(e)+ ськриш(е)+ sъkriše skrija Vmia3pe 72 2 0 root
se се se se Px---a 72 3 2 expl
za+ за+ za zad Sa 72 4 5 case
gradь. градь. gradъ grad Nmsnn 72 5 2 obl
na+ на+ Na na Sa 73 1 2 case and in the morning they went far away from the city
utrïa ꙋтрїа utria utrě R 73 2 3 advmod
pa_došé. па_доше́. padoše padna Vmia3se 73 3 0 root 1
na+ на+ na na Sa 73 4 5 case
dalče далче dalče daleko Rc 73 5 3 advmod
wt+ ѿ+ ot ot Sg 73 6 7 case
grda. грда. grda grad Nmsgn 73 7 3 obl Veles editor writes grad city usually shortened, i.e. as гра with a д above. The sg.nom is marked with an additional jer after the a, as here, while sg.gen/acc is actually unmarked. This curious orthographic distinction is not reflected in Adžar, which uses the unmarked form both on positions of an expected nom and gen (annotated as Nmsnn there).
a+ а+ A a C 74 1 4 cc And the copper horse stayed in the surroundings
medni медни medni měden Amsny 74 2 3 amod
ko_nь ко_нь konъ kon Nmsny 74 3 4 nsubj 1
wsta ѡста osta ostana Vmia3se 74 4 0 root
na+ на+ na na Sl 74 5 6 case
wkolь. ѡколь. okolъ okol Nmsnn 74 6 4 obl loc Miklosich: okolъ 'kyklos, circulus'
i+ и+ I i C 75 1 2 cc And Alexander ordered to lead the copper horse into the city 13 Destruction of Troas
povle повле povle povelja Vmia3se 75 2 0 root
aleѯand_rь алеѯанд_рь aleѯandrъ Aleksander Nmsny 75 3 2 nsubj 1
vьvesti вьвести vъvesti vъveda Vmn---i 75 4 2 advcl
medngo меднго medngo měden Amsgy 75 5 6 amod
kona+ кона+ kona kon Nmsny 75 6 4 obj
vь вь vъ v Sl 75 7 8 case
gradь градь gradъ grad Nmsnn 75 8 4 obl lat 1
da+ да+ da ta C 76 1 3 mark when they approached the door of the city, King Sion emerged from the copper horse with 30 brave soldiers
egda+ егда+ egda egda R 76 2 1 fixed
približišiš(e)+ приближишиш(е)+ približišiše približa Vmia3pe 76 3 9 advcl
se. се. se se Px---a 76 4 3 expl
kь+ кь+ kъ k Sd 76 5 6 case
vratwm+ вратѡм+ vratom vrata Nnpdn 76 6 3 obl
gradu градꙋ gradu grad Nmsdn 76 7 6 nmod poss 1
togda тогда togda togda Pr 76 8 9 advmod
izide изиде izide izida Vmia3se 76 9 0 root
izь+ изь+ izъ iz Sg 76 10 11 case Odessa: is konja i vьsi voi sь nimь
kona кона kona kon Nmsgy 76 11 9 obl
medna медна medna měden Amsgn 76 12 11 amod
siwn сиѡн Sion Sion Nmsny 76 13 9 nsubj 1
crь црь crъ car Nmsny 76 14 13 appos
i и i i C 76 15 17 cc
*l* ·л· *l* 30 Mc 76 16 17 nummod
voé вое́ voe voin Nmpay 76 17 13 conj
xrabri храбри xrabri xrabъr Ampnn 76 18 17 amod
i+ и+ i i C 77 1 2 cc and they held the door of the city until Pamida came with many warriors and with the big army Not mentioned in Odessa ed.
uetь ꙋеть uetъ uęti Vmia3se 77 2 0 root
gradu градꙋ grdou grad Nmsdn 77 3 4 nmod poss
vrat врат vrat vrat Nnpgn 77 4 5 obj 1
dondeže дондеже dondeže dondeže C 77 5 8 mark
i+ и+ i i C 77 6 7 amod
pamida памида Pamida Palmida Nmsny 77 7 8 nsubj
prišьd пришьд prišъd priida Vmpa-sea Amsnn 77 8 2 advcl
sь+ сь+ sъ s Si 77 9 11 case
mno_gïe мно_гїе mnogie mnogi Ampny 77 10 11 amod 1
voe вое voe voin Nmpay 77 11 8 obl
i и i i C 77 12 15 cc
sь сь sъ s Si 77 13 15 case
velikoju великою velikoju velik Afsin 77 14 15 amod
voiskoju, воискою, voiskoju voiska Nfsiy 77 15 11 conj
i+ и+ i i C 78 1 2 cc and they took the great city of Troas
prěe_še прѣе_ше prěeše prěęti Vmia3pe 78 2 0 root 1
velki велки velik velik Amsny 78 3 4 amod
gradь градь gradъ grad Nmsnn 78 4 2 obj
trojanь. троꙗнь. Trojanъ Trojan Nmsnn 78 5 4 appos
i+ и+ i i C 79 1 2 cc and they destroyed it, speaking:
razvališe развалише razvališe razvalja Vmii3si 79 2 0 root 1
ego+ его+ ego toi Pp3msg 79 3 2 obj
gloušte глоуще gloušte glagolati Vmpp-sia Ansnn 80 4 2 advcl
istьštaité истьщаите́ Istъštaite iztъštati Vmm-2pe 81 1 0 root "raze it to the foundations of the earth!" Not in Odessa edition. Miklosich: tъštati 'epeigein, urgere'
do+ до+ do do Sg 81 2 4 case
wsno_vanïe ѡсно_ванїе osnovanie osnovanie Nnsnn 81 3 4 amod 1 A sg.gen would be expected after a do. This is found also in Adžar, other versions have do konca 'until the end'.
zemlí. земли́. zemli zemlja Nfsdn 81 4 1 obl
aleѯandrь+ алеѯандрь+ Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 82 1 3 nsubj And Alexander took his wife Giluda and left the city at night
že же že že Qd 82 2 3 cc
poe пое poe poęti Vmia3si 82 3 0 root 1 An innovation: CS 3sg.aor would end in a -tъ (as above ou-etь).
ženu женꙋ ženu žena Nfsay 82 4 3 obj
svoju свою svoju svoi Afsay 82 5 4 amod
gulidu гꙋлидꙋ gulidu Giluda Nfsay 82 6 4 appos
izьšьd изьшьд izъšъdъ izida Vmpa-sea Amsnn 82 7 3 advcl
noštïju нощїю noštiju nošt Nfsin 82 8 7 obj 1
(iz)ь (из)ь izъ iz Sg 82 9 10 case
grda грда grda grad Nmsgn 82 10 7 obl
i+ и+ i i C 83 1 2 cc And he fled to King Sultan, his son-in-law, to Saracenia
beža бежа beža běgam Vmia3se 83 2 0 root
kь+ кь+ kъ k Sd 83 3 4 case
sutanu+ сꙋтанꙋ+ Sutanu Sultan Nmsdy 83 4 2 obl iobj
crou цроу crou car Nmsdy 83 5 4 appos 2
zetu зетꙋ zetu zet Nmsdy 83 6 4 appos 113r /img/sva/113r.jpg Both Veles and Odessa call Sultan a "son in law" of Alexander here, which is actually wrong - according to first part, he was his brother in law.
svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 83 7 6 amod poss
vь вь vъ v Sa 83 8 9 case
s(ara)kïneju с(ара)кїнею sarakïneju Sarakinia Nfsan 83 9 2 obl lat The -ara- is struck and overwritten by the page number.
da+ да+ da ta C 84 1 3 cc for there was God's anger against King Sion
(jako) (ꙗко) jako jako R 84 2 3 mark 1 Struck, reconstructed by Conev.
beše беше beše sъm Vmii3si 84 3 0 root
gněvь гнѣвь gněvъ gněv Nmsnn 84 4 3 nsubj
bži бжи bži božii Amsny 84 5 4 amod poss
na+ на+ na na Sa 84 6 7 case
siona сиона Siona Sion Nmsgy 84 7 3 obl iobj
cra. цра. cra car Nmsgy 84 8 7 appos
da да da ta C 85 1 3 mark When they returned to their homes, not one of them found his wife 1
eg(d)a ег(д)а Egda egda C 85 2 1 fixed
vьzvratiš(e)+ вьзвратиш(е)+ vъzvratiše vъzvratiti Vmia3pe 85 3 13 advcl
se се se se Px---a 85 4 3 expl
vь+ вь+ vъ v Sl 85 5 6 case
dwm дѡм dom dom Nmsnn 85 6 3 obl lat
svoi. свои. svoi svoi Amsnn 85 7 6 amod poss
ni ни ni ni Qz 85 8 9 amod 1
ednь еднь ednъ edin Amsnn 85 9 13 nsubj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 85 10 11 case
nix них nix tě Pp3-pa 85 11 9 nmod abl
ne+ не+ ne ne Qz 85 12 13 advmod
wbrětaše ѡбрѣташе obrětaše obrěsti Vmii3si 85 13 0 root
ženi жени ženi žena Nfpny 85 14 13 obj 1
svoe свое svoe svoi Afpny 85 15 14 amod poss
nь+ нь+ nъ nъ C 86 1 4 cc but they found only empty houses
tьkmo тькмо tъkmo tъkmo R 86 2 4 advmod
pusti пꙋсти pusti pust Ampnn 86 3 4 amod
dmovi. дмови. dmovi dom Nmpnn 86 4 5 obj
wbrě_taxu. ѡбрѣ_тахꙋ. obrětaxu obrěsti Vmii3pi 86 5 0 root 1
Pon(e)že Пон(е)же Poneže poneže R 87 1 3 advmod because they ran with their servants
bexu бехꙋ bexu sъm Vaii3pi 87 2 3 aux pprf
bežale бежале bežale běgam Vmp--pi A-pnn 87 3 0 root
sь+ сь+ sъ s Si 87 4 5 case
rab_mi. раб_ми. rabmi rab Nmpiy 87 5 3 obl 1
svoimi. своими. svoimi svoi Ampiy 87 6 5 amod
aleѯandrь алеѯандрь Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 88 1 3 nsubj And Alexander raised King Sultan (to arms) 14 Alexander's revenge
že же že že Qd 88 2 3 cc
vъzdi_že възди_же vъzdiže vъzdvigna Vmia3se 88 3 0 root 1
Sutana Сꙋтана Sutana Sultan Nmsgy 88 4 3 obj
cra цра cra car Nmsgy 88 5 4 appos
i+ и+ i i C 89 1 2 cc and he attacked (king Og)
pride приде pride priida Vmia3se 89 2 0 root
porazi+ порази+ porazi porazja Vmia3se 90 1 0 root and he defeated (king Og)
ego его ego tъ Pp3msg 90 2 1 obl 1
i+ и+ i i C 91 1 2 cc And he destroyed the great city of Vasan Odessa: i razory grad' velikь vь Vьsanь
razoryʺ разоры̏ razori razorja Vmia3se 91 2 0 root
velki велки velik velik Amsny 91 3 4 amod
gradь градь gradъ grad Nmsnn 91 4 5 appos
vasanь васань Vasanъ Vasan Nmsnn 91 5 2 obj
i+ и+ i i C 92 1 4 cc and the (nation of) Saracenes took their land for their own Odessa: i tex vъzexu zemli sьrakinïi vь dostojanïe
tex тех tex tě Pp3-pg 92 2 3 nmod poss 1
zemlu землꙋ zemu zemlja Nfsan 92 3 4 obj
vьzet вьзет vъzet vъzęti Vmia3si 92 4 0 root
sarakininь саракининь sarakininъ sarakinin Nmsnn 92 5 4 nsubj
vь+ вь+ vъ v Sl 92 6 7 case
dosanïe досанїе dosanie dostojanie Nnsnn 92 7 4 obl lat 1
sěbé. сѣбе́. sěbe se Px---g 92 8 4 obl iobj
takožde такожде takožde takožde Pr 93 1 6 advmod in the same way he attacked the king Sion of Morea
i+ и+ i i C 93 2 6 cc
na+ на+ na na Sa 93 3 4 case
siwna+ сиѡна+ Siona Sion Nmsgy 93 4 6 obl lat
cra цра cra car Nmsgy 93 5 4 appos
prde прде prde priida Vmia3se 93 6 0 root 1
vь+ вь+ vъ v Sa 93 7 8 case
moreju морею Moreju Moreja Nfsan 93 8 6 obl lat
i+ и+ i i C 94 1 2 cc And Alexander defeated him Not in Odessa ed.
poraziʺ+ порази̏+ porazi porazja Vmia3se 94 2 0 root
ego его ego toi Pp3msg 94 3 2 obj
aleѯandr(ь) алеѯандр(ь) Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 94 4 2 nsubj 1
sьmiri+ сьмири+ Sъmiri smirja Vmia3se 95 1 0 root he made a peace with the servants of Sion Odessa: i smïri se aleѯan'drь sь rabi sïon'skimi. eže bexu bežali sь ženami detemi.
sé се́ se se Px---a 95 2 1 expl
sь+ сь+ sъ s Si 95 3 4 case
rabmi рабми rabmi rab Nmpiy 95 4 1 obl
siwnskmi сиѡнскми sionskmi sionski Ampiy 95 5 4 amod
i+ и+ i i C 96 1 2 cc and the servants fought their own masters Not in Odessa ed.
bi_jaxu+ би_ꙗхꙋ+ bijaxu sъm Vmii3pi 96 2 0 root 1
se се se se Px---a 96 3 2 expl
rabyʺ рабы̏ rabi rab Nmpny 96 4 2 nsubj
sь+ сь+ sъ s Si 96 5 6 case
gspodmi гсподми gspodmi gospodar Nmsiy 96 6 2 obl
svomi. своми. svomi svoi Ampiy 96 7 6 amod poss
ale_ѯandrь. але_ѯандрь. Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 97 1 2 nsubj Alexander stood in Eleon (Mount of Olives?) 1
sto_aše сто_аше stoaše stoja Vmii3si 97 2 0 root
vь+ вь+ vъ v Sl 97 3 4 case
elewsě елеѡсѣ eleosě Eleos Nfsdn 97 4 2 obl loc Likely the Oil Mountain in Jerusalem (Mt 26:30)?
a+ а+ a a C 98 1 2 cc And King Sultan in Paleopolis
sutan сꙋтан Sutan Sultan Nmsny 98 2 0 root 1
vь вь vъ v Sl 98 3 4 case
pale_wpoli. пале_ѡполи. Paleopoli Paleopol Nmsln 98 4 2 obl loc
i+ и+ I i C 99 1 3 cc And the fights were so heavy in those days Odessa: i tako ratovaše se za *v* msca
toliko толико toliko toliko R 99 2 3 advmod
bex(u) бех(ꙋ) bexu sъm Vmia3pi 99 3 0 root 1
teškïe тешкїе teškie tešъk Ampny 99 4 5 amod
rati рати rati rat Nmpnn 99 5 3 nsubj
vь+ вь+ vъ v Sl 99 6 8 case
tïe тїе tie tъ Pd-mpn 99 7 8 det ext
dni дни dni den Nmpnn 99 8 3 obl
e(...)ь е(...)ь e edin Amsnn 99 9 8 reparandum 2
edinь единь edinъ edin Amsnn 100 1 2 nummod 113v /img/sva/113v.jpg for two months, each day there fell a thousand of dead
dnь днь dnъ den Nmsnn 100 2 4 nmod
po+ по+ po po Sl 100 3 4 case
tisušta тисꙋща tisušta tysušta Nfsnn 100 4 5 nummod
mrь_tvecь мрь_твець mrъtvecъ mrъtvec Nmpgy 100 5 6 obl 1
budeše бꙋдеше budeše sъm Vmia3pe 100 6 0 root
za за za za Sa 100 7 9 case
*v* ·в· *v* 2 Mc 100 8 9 nummod Conev: *k*
msca мсца msca mesec Nmsgn 100 9 6 obl
na на na na Sa 100 10 11 case 1
dnь днь dnъ den Nmsnn 100 11 13 nmod
po+ по+ po po Sd 100 12 13 case
tisušta. тисꙋща. tisušta tysušta Nfsnn 100 13 4 discourse
a+ а+ A a C 101 1 2 cc And they killed (the) 14 kings and their warriors Odessa: i oubiše sıona cra i vъse voi ego
ubiše ꙋбише ubiše ubija Vmia3pe 101 2 0 root
*di* ·ди· *di* 14 Mc 101 3 4 nummod 1
crïe црїе crie car Nmpay 101 4 2 obj
i+ и+ i i C 101 5 6 cc
voe вое voe voin Nmpay 101 6 4 conj
ix. их. ix tě Pp3-pa 101 7 6 nmod poss
i+ и+ I i C 102 1 2 cc and King Sultan remained with Alexander and about a hundred of warriors
wsta ѡста osta ostana Vmia3se 102 2 0 root
sutan сꙋтан Sutan Sultan Nmsny 102 3 2 nsubj
crь црь crъ car Nmsny 102 4 3 appos 1
i+ и+ i i C 102 5 6 cc
aleѯandrь алеѯандрь Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 102 6 3 conj
sь+ сь+ sъ s Sl 102 7 8 case
nim ним nim toi Pp3msi 102 8 6 nmod
lixo лихо lixo lixo R 102 9 11 amod
po+ по+ po po Sd 102 10 11 case
*r* ·р· *r* 100 Mc 102 11 12 nummod 1
junka. юнка. junka junak Nmsgy 102 12 2 obl
a+ а+ A a C 103 1 4 cc but all (the others) were slain
to то to to Qd 103 2 4 cc
vsi вси vsi vsički Ampnn 103 3 4 nsubj
izbieni избиени izbieni izbija Vmpa-pe Ampnn 103 4 0 root pass
biše. бише. biše sъm Vmia3pi 103 5 4 aux pass 1
togda+ тогда+ Togda togda Pr 104 1 5 advmod and then Jerusalem was destroyed too, among 200 other cities 15 Desolation of Canaan
bo+ бо+ bo bo C 104 2 5 cc
i+ и+ i i C 104 3 4 amod
erouslimь. ероуслимь. Erouslimъ Jerusalim Nmsnn 104 4 5 obj
razoriše разорише razoriše razorja Vmia3pe 104 5 0 root 1
i+ и+ i i C 104 6 7 cc
gradvь градвь gradvь grad Nmpgn 104 7 4 conj
inex инех inex in Ampgy 104 8 7 amod
*s* ·с· *s* 200 Mc 104 9 7 nummod
*l* ·л· *l* 30 Mc 105 1 2 nummod they slew 30 armies
voé вое́ voe voi Nmpny 105 2 4 obj
ix их ix tě Pp3-pa 105 3 2 nmod poss
izьbi_še изьби_ше izъbiše izbija Vmia3pe 105 4 0 root 1
a+ а+ a a C 106 1 4 cc and they desolated their land
xoru+ хорꙋ+ xoru xora Nfsay 106 2 4 obj In Odessa ed., the Persian king somehow survives: i gori opustyše. i vъse xori. i *gı* cari svenь pěr'skago cra
ix их ix tě Pp3-pa 106 3 2 nmod poss
wpustišé. ѡпꙋстише́. opustiše opustja Vmia3pe 106 4 0 root
i+ и+ I i C 107 1 2 cc And Alexander saw what kind of evil one can do for one woman Not in Odessa ed.
vide виде vide vidja Vmia3se 107 2 0 root 1
aleѯandrь алеѯандрь Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 107 3 2 nsubj
crь црь crъ car Nmsny 107 4 3 appos
čto+ что+ čto čьto Pq 107 5 7 mark
se се se se Px---a 107 6 7 expl
sьtvory сьтворы sъtvori sъtvorja Vmip3se 107 7 2 advcl 1
zla зла zla zъl Nfsan 107 8 7 obj
za+ за+ za za Sa 107 9 11 case
ednu еднꙋ ednu edin Afsay 107 10 11 amod
ženu, женꙋ, ženu žena Nfsay 107 11 7 obl
izь+ изь+ izъ izęti V 108 1 4 advcl taking his sword, he cut off the head of Queen Giluda
mčь мчь mčъ meč Nfsnn 108 2 1 obl
svo(i,) сво(и,) svoi svoi Amsny 108 3 2 amod poss 1
wtsě ѿсѣ otsě otsěšti Vmia3se 108 4 0 root
glavu главꙋ glavu glava Nfsan 108 5 4 obj
igulidě игꙋлидѣ Igulidě Giluda Nfsdy 108 6 4 obl iobj
crci црци crci carica Nfsdy 108 7 6 appos
a+ а+ a a C 109 1 3 cc and he himself jumped into the sea
s(a)m с(а)м sam sam Amsnn 109 2 3 advmod 1
skoči скочи skoči skoča Vmia3se 109 3 0 root
vь+ вь+ vъ v Sl 109 4 5 case
more море more more Nnsnn 109 5 3 obl lat
i+ и+ i i C 110 1 2 cc And drowned himself there
udavi+ ꙋдави+ udavi udavja Vmia3se 110 2 0 root
sé се́ se se Px---a 110 3 2 expl
tou. тоу. tou tu R 110 4 2 advmod 1
(na)šemu (на)шемꙋ našemu naš Afsdy 111 1 2 obl iobj glory be to our (God) forever 16 Closing Prayers
slva слва slva slava Nfsnn 111 2 0 root
vь+ вь+ vъ v Sl 111 3 4 case
věkyʺ вѣкы̏ věki věk Nmpnn 111 4 2 obl
am(in) ам(ин) amin amin I 112 1 0 root amen