text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc [...] [...] [...] [...] 1 1 4 punct 110r /img/sva/110r.jpg (I search for a woman, which is) most (wise and beautiful) in the whole world 0 667 Veles edition - Alexander Tale of Alexander the Elder - Veles edition
NBKM 667
Kratovo area, 15th c.
l. 93, 96, 110 and 113 1 Title (n/a) mrg 2 Introduction (n/a) mrg 3 Amor's dream (n/a) mrg 4 Magdona's speech (n/a) mrg 5 Alexander's childhood pače паче pače pače R 1 2 4 case 6 Magdona and Sultan v(s)ego в(с)его vsego vse Amsgy 1 3 4 amod světa свѣта světa svět Nmsgn 1 4 0 root poneže+ понеже+ poneže poneže C 2 1 4 cc "because I have seen such in a dream" esmь есмь esmъ sъm Vaip1si 2 2 4 aux prf 1 takovoju таковою takovoju takъv Afsay 2 3 4 obj videlь видель videlъ vidja Vmp--si Amsnn 2 4 0 root vь+ вь+ vъ v Sl 2 5 6 case sně снѣ sně sъn Nmsln 2 6 4 obl loc da+ да+ da da C 3 1 5 cc "so if you know where (there is one), tell me" da ašte 'so if' ? The "da" seems redundant. It could reflect a foreign (Greek) syntax, or the non-CS conjunction ta 'and, thus'. ašte аще ašte ašte C 3 2 4 mark 1 gde где gde gde Pq 3 3 4 advmod znaeši знаеши znaeši znaja Vmip2si 3 4 5 advcl pověždь повѣждь pověždъ povědati Vmm-2se 3 5 0 root mnʺ мн̏ mnʺ az Pp1-sd 3 6 5 obl iobj togda тогда togda togda Pr 4 1 4 advmod then they led Magdona to him i и i i C 4 2 3 amod 1 magdona магдона magdona Magdona Nfsny 4 3 4 obj izvědoše извѣдоше izvědoše izvěsti Vmii3si 4 4 0 root emu. емꙋ. emu toi Pp3msd 4 5 4 obl iobj i+ и+ i i C 5 1 8 cc having her seen and recognizing her, he said: vide_vь+ виде_вь+ videvъ vidja Vmpa-sia Amsnn 5 2 8 advcl 1 ju. ю. ju tja Pp3fsa 5 3 2 obj i+ и+ i i C 5 4 5 cc poznavь+ познавь+ poznavъ poznaja Vmpa-sea Amsnn 5 5 2 conj ju. ю. ju tja Pp3fsa 5 6 5 obj i+ и+ i i C 5 7 8 discourse rče рче rče reka Vmia3se 5 8 0 root vь+ вь+ vъ v Sl 6 1 2 case "truly, I have seen such one in a dream" istinu истинꙋ istinu istina Nfsan 6 2 6 obl 1 takovoju таковою takovoju takъv Afsay 6 3 6 obj vь+ вь+ vъ v Sl 6 4 5 case sně снѣ sně sъn Nmsln 6 5 6 obl loc videxь. видехь. videxъ vidja Vmii3si 6 6 0 root i+ и+ i i C 7 1 2 cc and he took her peetь+ пееть+ peetъ poęti Vmia3se 7 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 7 3 2 obj 1 i+ и+ i i C 8 1 2 cc and he brought her to the Great Saracenia wtvde+ ѿвде+ otvde otvesti Vmia3se 8 2 0 root ju. ю. ju tja Pp3fsa 8 3 2 obj vь+ вь+ vъ v Sa 8 4 6 case veliku великꙋ veliku velik Afsan 8 5 6 amod sarakineju саракинею sarakineju Sarakinia Nfsan 8 6 2 obl lat 1 Aleѯandrь Алеѯандрь Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 9 1 2 nsubj Alexander grew up in the house of his father 7 Alexander finds Giluda raste расте raste rastja Vmia3si 9 2 0 root vь+ вь+ vъ v Sl 9 3 4 case domu домꙋ domu dom Nmsgn 9 4 2 obl loc wca ѡца oca otec Nmsgy 9 5 4 nmod 1 svoego. своего. svoego svoi Amsgy 9 6 5 amod i+ и+ i i C 10 1 2 cc and he was the (strongest) warrior of all the nations and a king for all nations bys быс bis sъm Vmia3si 10 2 0 root ratnikь ратникь ratnikъ ratnik Nmsny 10 3 2 obl pred Odessa: ratnikь krěp'kь prěd+ прѣд+ prěd pred Sg 10 4 6 case vsemi всеми vsemm vse Ampdn 10 5 6 amod 1 ezikiʺ. езики̏. eziki ezik Nmpnn 10 6 3 nmod i+ и+ i i C 10 7 8 cc crь црь crъ car Nmsny 10 8 3 conj vsem всем vsem vsěki Amsdn 10 9 10 amod ezikwm. езикѡм. ezikom ezik Nmpdn 10 10 8 nmod poss Odessa: elinomь 'of Greeks/pagans' i+ и+ I i C 11 1 5 cc And his beauty was very great. Odessa: beše bo lěpota - Conjunctions i and bo seem to be interchangeable. bešeʺ беше̏ beše sъm Vmii3si 11 2 5 cop 1 krasota: красота: krasota krasota Nfsnn 11 3 5 nsubj ego его ego toi Pp3msg 11 4 3 nmod poss velïa велїа velia velik Afsnn 11 5 0 root zělo. зѣло. zělo zělo R 11 6 5 advmod i+ и+ I i C 12 1 2 cc And he told his wizards: rče рче rče reka Vmia3se 12 2 0 root vlьxvwm вльхвѡм vlъxvom vlъxvъ Nmpdy 12 3 2 obl iobj 1 svoim. своим. svoim svoi Amsdy 12 4 3 amod ašte+ аще+ ašte ašte C 13 1 3 mark "If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you"+ mi ми mi az Pp1-sd 13 2 3 obl iobj izьwbrěštet(e) изьѡбрѣщет(е) izъobrěštete izobrěsti Vmip2pe 13 3 16 advcl ženu женꙋ ženu žena Nfsay 13 4 3 obj 1 lěpu. лѣпꙋ. lěpu lěp Afsan 13 5 4 amod Odessa: lěp'ša i mudreiša vъsego světa i+ и+ i i C 13 6 7 cc mudru мꙋдрꙋ mudru mǫdъr Afsan 13 7 5 conj pače+ паче+ pače pače Qc 13 8 9 amod vsěx. всѣх. vsěx vseki Afpgy 13 9 5 nmod veliko. велико. veliko velik Ansnn 13 10 15 amod to то to to Qd 13 11 16 cc 1 azь азь azъ az Pp1-sn 13 12 16 nsubj t̶o̶ т̶о̶ to to Qd 13 13 14 reparandum vam. вам. vam vie Pp2-pd 13 14 16 obl iobj dobro добро dobro dobro Nnsnn 13 15 16 obj Odessa: vělïka dobra sьtvoru učinu. ꙋчинꙋ. učinu učinja Vmip1se 13 16 0 root i+ и+ I i C 14 1 4 cc And the wizards travelled around the whole world vlьxvi вльхви vlъxvi vlъxvъ Nmpny 14 2 4 nsubj 1 že же že že Qd 14 3 4 cc wbidoše ѡбидоше obidoše obida Vmia3pe 14 4 0 root vsu всꙋ vsu vse Afsan 14 5 6 amod Odessa: vsju zemlu vlьšьstvom zemlu. землꙋ. zemlu zemlja Nfsan 14 6 4 obl i+ и+ i i C 15 1 2 cc and they found a woman in Morea, King Sion's queen, who had a very great beauty wbrěto_še. ѡбрѣто_ше. obrětoše obrěsti Vmia3se 15 2 0 root 1 ženu женꙋ ženu žena Nfsay 15 3 2 obj vь+ вь+ vъ vo Sl 15 4 5 case Odessa: vъ mirei ou sïona cra more море more Morea Nfsgn 15 5 2 obl loc Possibly a jā-stem dat/loc.sg (Morea > *Moreě). Morea - Latin name of Peloponese. Siwna+ Сиѡна+ Siona Sion Nmsgy 15 6 2 nmod cra, цра, cra car Nmsgy 15 7 6 appos poss 1 crcu. црцꙋ. crcu carica Nfsay 15 8 3 appos imušti имꙋщи imušti imam Vmpp-sia Afsnn 15 9 8 acl crca црца crca carica Nfsny 15 10 9 nsubj veliku великꙋ veliku velik Afsan 15 11 12 amod kra(sotu) кра(сотꙋ) krasotu krasota Nfsan 15 12 9 obj 2 zělo. зѣло. zělo zělo R 15 13 11 amod 110v /img/sva/110v.jpg ime+ име+ ime ime Nnsnn 16 1 3 nsubj Her name was Giluda ei еи ei tja Pp3fsd 16 2 1 nmod poss běše бѣше běše sъm Vmip3si 16 3 0 root igulida игꙋлида Iuglida Giluda Nfsny 16 4 3 obl 1 i+ и+ I i C 17 1 2 cc and they came to Alexander pridoše. придоше. pridoše priida Vmia3pe 17 2 0 root kь+ кь+ kъ k Sd 17 3 4 case Aleѯandru Алеѯандрꙋ Aleѯandru Aleksander Nmsdy 17 4 2 obl lat i+ и+ i i C 18 1 2 cc and they said to him po_vědašeʺ по_вѣдаше̏ povědaše povědati Vmia3pe 18 2 0 root 1 emu. емꙋ. emu toi Pp3msd 18 3 2 obl togda тогда Togda togda Pr 19 1 3 advmod then he said to his wizards: pakyʺ пакы̏ paki paki R 19 2 3 advmod rče рче rče reka Vmia3se 19 3 0 root 1 Odessa: rče vlьxvom svoim: sьberete me jako vъ sně sь neju da vimь drug druga. vlьxvi vlьxovьstvomь svoim sьbiraxu ix kata nošti vlьxvwm вльхвѡм vlъxvom vlъxvъ Nmpdy 19 4 3 obl svoim. своим. svoim svoi Ampdy 19 5 4 amod poss i+ и+ i i C 20 1 2 cc and they loved each other for 2 years every night Odessa: za *v* lět (Conev transcribes *k* '20') ljubiš(e)+ любиш(е)+ ljubiše ljubja Vmii3pe 20 2 0 root se се se se Px---a 20 3 2 expl za+ за+ za za Sg 20 4 6 case *v* ·в· *v* 2 Mc 20 5 6 nummod 1 lět лѣт lět leto Nnpgn 20 6 2 obl toliko толико toliko toliko Pr 20 7 8 advmod Odessa: i toliko ljublexu se eliko želěxu kь večeru byti veliko велико veliko veliko R 20 8 2 advmod kat кат kat kata R 20 9 10 amod nošti нощи nošti nošt Nfpnn 20 10 2 obl 1 eliko+ елико+ eliko eliko Pr 21 1 4 advmod so that in the day they wished (only) for the evening to come vь+ вь+ vъ v Sl 21 2 3 case dni дни dni den Nmpnn 21 3 4 obl loc želaxu желахꙋ želaxu želaja Vmii3pi 21 4 0 root več(e)rou веч(е)роу večerou večer Nmsdn 21 5 6 nsubj byt(i) быт(и) biti sъm Vmn---i 21 6 4 advcl 1 da+ да+ da da C 22 1 8 cc as they spoke in the dream, Alexander disguised himself as one of the merchants The meetings with Alexander in dreams prior to his coming to Paleopol were omitted in Veles ed., thus making this passage somewhat unclear in the narrative.
Odessa: jako vъ sne sgovarasta+ se tako vъ dny tvoraxu. aleѯan'drь sъtvori se jako edinь koup'cь (no da) jako ꙗко jako jako R 22 2 5 mark vь+ вь+ vъ v Sl 22 3 4 case sně снѣ sně sъn Nmsln 22 4 5 obl zgov(o)raxu згов(о)рахꙋ zgovoraxu sgovorja Vmii3pe 22 5 8 advcl se. се. se se Px---a 22 6 5 expl ale_ѯandrь але_ѯандрь Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 22 7 8 nsubj 1 8 Alexander in Paleopol sьtvori+ сьтвори+ sъtvori sъtvorja Vmia3se 22 8 0 root se. се. se se Px---a 22 9 8 expl jako ꙗко jako jako C 22 10 11 mark ednь еднь ednъ edin Amsnn 22 11 8 advcl 1 wt ѿ ot ot Sg 22 12 13 case kupecьʺ. кꙋпець̏. kupecъ kupec Nmpgy 22 13 11 nmod abl i+ и+ i i C 23 1 2 cc and he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth pride приде pride priida Vmia3se 23 2 0 root sь сь sъ s Si 23 3 4 case korabmì корабмѝ korabmi korab Nmpin 23 4 2 obl 1 vь+ вь+ vъ v Sa 23 5 6 case palewpol. палеѡпол. Paleopol Paleopol Nmsnn 23 6 2 obl lat kь+ кь+ kъ k Sd 23 7 8 case siwnu+ сиѡнꙋ+ Sionu Sion Nmsdy 23 8 2 obl lat cru. црꙋ. cru car Nmsdy 23 9 8 appos no_sešte но_сеще nosešte nosja Vmpp-sia Ansnn 23 10 2 advcl 1 The n.sg form nosešte is also seen in Petersburg and Adžar, Odessa has f.sg noseštïi. mngo мнго mngo mnogo R 23 11 12 advmod imènïa. имѐнїа. imenia imanie Nnpgn 23 12 10 obj i+ и+ I i C 24 1 2 cc And he gave presents to King Sion as was the custom darova дарова darova darjavam Vmia3si 24 2 0 root siwna сиѡна Siona Sion Nmsgy 24 3 2 obl iobj 1 cra. цра. cra car Nmsgy 24 4 3 appos po+ по+ po po Sd 24 5 6 case wbïčajú ѡбїчаю́ običaju običaj Nmsdn 24 6 7 obl bivajušté. бивающе́. bivajušte byvam Vmpp-sia Ansnn 24 7 2 advcl i+ и+ i i C 25 1 5 cc and King Sion gave presents to him Odessa: i sïon' crь togo daruva si_wnь си_ѡнь Sionъ Sion Nmsny 25 2 5 nsubj 1 crь црь crъ car Nmsny 25 3 2 appos tog тог tog tъ Pd-msg 25 4 5 obj darová. даровá. darova darjavam Vmia3si 25 5 0 root i+ и+ I i C 26 1 2 cc And they became ("made themselves") brothers sьtvor_ista+ сьтвор_иста+ sьtvorista sъtvorja Vmia2de 26 2 0 root 1 CS pl.aor: 1. -xově, 2. -sta, 3. -ste (Lunt 2001:102). 3dl.aor -sta (also attested in Kiev d.) likely reflects an analogical levelling preceding the loss of distinctive dual. sé се́ se se Px---a 26 3 2 expl brat(ja). брат(ꙗ). bratja brat Nmpny 26 4 2 obj gulida+ гꙋлида+ gulida Giluda Nfsnn 27 1 5 nsubj Queen Giluda was usually with Alexander in the dream Odessa: i giluda crca vъsegda sь aleѯan'dromь bešě vъ taine. egda xoteše aleѯan'drь sïwna cra gostity. wna tu sedeše sь aleѯan'dromъ crca. црца. crca carica Nfsnn 27 2 1 appos po по po po Sd 27 3 4 case 1 wbičajú ѡбичаю́ običaju običaj Nmsdn 27 4 5 obl bivajušté. бивающе́. bivajušte byvam Vmpp-sia Ansnn 27 5 0 root sь+ сь+ s s Si 27 6 7 case aleѯand_rwm. алеѯанд_рѡм. Aleѯandrom Aleksander Nmsiy 27 7 5 obl 1 vь+ вь+ vъ v Sl 27 8 9 case sně снѣ sně sъn Nmsln 27 9 5 obl da да da da C 28 1 3 mark thus, when they had a dinner, she sat next to Alexander egda егда egda egda Pr 28 2 1 fixed gostesta гостеста gostesta gostja Vmia2di 28 3 6 advcl 1 se се se se Px---a 28 4 3 expl ona+ она+ ona ona Pp3fsn 28 5 6 nsubj sěd(ě)še сѣд(ѣ)ше sěděše sedja Vmii3si 28 6 0 root pri+ при+ pri pri Sl 28 7 8 case alѯandrwm алѯандрѡм Alѯandrom Aleksander Nmsiy 28 8 6 obl loc 2 Siwnu Сиѡнꙋ Sionu Sion Nmsdy 29 1 3 nsubj 93r /img/sva/93r.jpg Sion thought she was Alexander's wife se се se se Px---a 29 2 3 expl mněše. мнѣше. mněše mněti Vmii3si 29 3 0 root jako ꙗко jako jako C 29 4 3 mark aleѯandrova алеѯандрова Aleѯandrova Aleksandrov Afsnn 29 5 6 nmod poss 1 žena жена žena žena Nfsny 29 6 7 obl ees. еес. ees sъm Vmip3si 29 7 3 advcl da+ да+ da ta C 30 1 7 mark when he went home, he said to the queen: Odessa: i paky ona otxoždaše vъ dom svoi. glaše crь sïon giludje egda егда egda egda R 30 2 1 fixed ōxoždaše+ ѡхождаше+ otxoždaše otxoždam Vmii3si 30 3 7 advcl siʺ си̏ siъ se Px---d 30 4 3 expl vь+ вь+ vъ v Sl 30 5 6 case dwm дѡм dom dom Nmsnn 30 6 3 obl lat 1 glaše глаше glaše glasja Vmii3si 30 7 0 root kь+ кь+ kъ k Sd 30 8 9 case crci црци crci carica Nfsdy 30 9 7 obl iobj w+ ѡ+ o o I 31 1 3 discourse "o, what a wonder is this" Odessa: o vělïe čjud velïe велїе velie velii Ansny 31 2 3 amod čjúdó чю́до́ čjudo čudo Nnsnn 31 3 0 root w+ ѡ+ o o Sl 31 4 5 case sem сем sem sii Pd-nsl 31 5 3 nmod 1 Sïa Сїа Sia sii Pd-fsn 32 1 2 amod "this wife of this merchant is so similar to him" Does not really make sense in the narrative. The original is likely better reflected in Odessa ed.: ou sego kup'ca žena jest velïku tvoju priliku nosïtь žena жена žena žena Nfsny 32 2 8 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 32 3 5 case sego сего sego sii Pd-msg 32 4 5 amod kopca. копца. kupca kupec Nmsgy 32 5 8 obl loc veliku великꙋ veliku velik Afsan 32 6 7 amod pri_likou при_ликоу prilikou prilika Nfsan 32 7 8 obj 1 imat имат imat imam Vmip3si 32 8 0 root kь+ кь+ kъ k Sd 32 9 10 case nemu. немꙋ. nemu toi Pp3msd 32 10 8 obl togda тогда Togda togda Pr 33 1 3 advmod Then Giluda got angry igulida игꙋлида Igulida Giluda Nfsny 33 2 3 nsubj 1 gněvaš(e)+ гнѣваш(е)+ gněvaše gněvati Vmip3si 33 3 0 root se се se se Px---a 33 4 3 expl i̶a̶ и̶а̶ ia i C 33 5 3 reparandum i+ и+ i i C 34 1 2 cc and said: glaše. глаше. glaše glagolati Vmip3si 34 2 0 root počto почто Počto počto C 35 1 3 cc "why do you associate myself with him?" men мен men az Pp1-sg 35 2 3 obj 1 prilagaeši прилагаеши prilagaeši prilagati Vmip2si 35 3 0 root k+ к+ k k Sd 35 4 5 case tomu томꙋ tomu tъ Pd-msd 35 5 3 obl iobj da+ да+ da ta C 36 1 3 cc "if I am such" ašte аще ašte ašte C 36 2 1 fixed ta_kova та_кова takova takъv Afsnn 36 3 0 root 1 esmь. есмь. esmъ sъm Vmip1si 36 4 3 cop da+ да+ da ta C 37 1 4 cc "then you also look like that merchant" i+ и+ i i C 37 2 1 fixed ti ти ti ti Pp2-sn 37 3 4 nsubj priličen приличен priličen priličen Amsnn 37 4 0 root esi еси esi sъm Vmip2si 37 5 4 cop 1 kь+ кь+ kъ k Sd 37 6 8 case tomu томꙋ tomu tъ Amsdy 37 7 8 amod kupcu кꙋпцꙋ kupcu kupec Nmsdy 37 8 4 obl iobj wnь+ ѡнь+ onъ on Pp3msn 38 1 3 nsubj And he invited Alexander as a guest again paki паки paki paki R 38 2 3 advmod zo_veše зо_веше zoveše zvati Vmii3si 38 3 0 root 1 aleѯandra алеѯандра Aleѯandra Aleksander Nmsgy 38 4 3 obj na+ на+ na na Sl 38 5 6 case gostí. гости́. gosti gost Nmpny 38 6 3 obl i+ и+ i i C 39 1 4 cc and she was there wna ѡна ona ona Pp3fsn 39 2 4 nsubj 1 tu тꙋ tu tu R Pr---n 39 3 4 advmod be бе be sъm Vmii3si 39 4 0 root i+ и+ i i C 40 1 3 cc and thus they did for 6 months Odessa: i tako tvoreše vъsegda za *ź* mscь tako+ тако+ tako tako Pr 40 2 3 advmod tvorestá творестá tvoresta tvoriti Vmia2di 40 3 0 root za за za za Sa 40 4 5 case *ź* ·s· *ź* 6 Mc 40 5 6 nummod 1 mscь. мсць. mscъ mesec Nmpgn 40 6 3 obl kogda когда Kogda kogda C 41 1 5 advmod once in that he found himself (?) An unclear part, weirdly translated also in Odessa (i ou togo i ou togo wbretaše+ s(ę). i vъ ina ruxa prěměnjaše+ sę). u+ ꙋ+ u u Sl 41 2 3 case tog. тог. tog tъ Pd-msg 41 3 5 obl i+ и+ i i C 41 4 5 cc wb(r)_ětaš(e)+ ѡб(р)_ѣташ(е)+ obrětaše obrěsti Vmia3se 41 5 0 root 1 se се se se Px---a 41 6 5 expl aleѯandrь алеѯандрь Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 42 1 5 nsubj Alexander was coming clad in different clothes Possibly it goes back to a more complex sentence, as prěmenajušte is formally a participle (Odessa has prěměnjaše), but the previous sentence does not make sense much more. vь+ вь+ vъ v Sl 42 2 4 case ina+ ина+ ina in Anpnn 42 3 4 amod ruxa рꙋха ruxa ruxo Nnpnn 42 4 5 obl 1 prěmenajušt(e)+ прѣменающ(е)+ prěmenajušte premenja Vmpp-sea Ansnn 42 5 0 root se. се. se se Px---a 42 6 5 expl imeše имеше Imeše imam Vmii3si 43 1 0 root for Alexander had in his ship a mantle jeweled by gold and pearls and precious stone The section is not attested in Odessa. Likely taken from the story of Solomon on Cyprus (cf. Mazon 1942:35). 9 Giluda and the mantle bo бо bo bo C 43 2 1 cc aleѯand_rь алеѯанд_рь aleѯandrъ Aleksander Nmsny 43 3 1 nsubj 1 vь+ вь+ vъ v Sl 43 4 5 case korabyʺ корабы̏ korabi korab Nmsln 43 5 1 obl loc mantïjú мантїю́ mantiju mantija Nfsan 43 6 1 obj sь+ сь+ sъ s Si 43 7 8 case zla_twm зла_тѡм zlatom zlato Nnsin 43 8 13 obl 1 i+ и+ i i C 43 9 10 cc bisrwm бисрѡм bisrom biser Nmsin 43 10 8 conj i+ и+ i i C 43 11 12 cc kamenïem каменїем kameniem kamenie Nnsin 43 12 10 conj ukra_šenuju ꙋкра_шенꙋю ukrašenuju ukrasja Vmpa-se Afsay 43 13 6 acl pass 1 čjuvše чювше čjuvše čuja Vmpa-sia Ansnn 44 1 0 root and as Giluda heard that Alexander sells the mantle, bo бо bo bo C 44 2 1 cc igulida игꙋлида igulida Giluda Nfsny 44 3 1 nsubj 2 (ja)ko (ꙗ)ко jako jako C 44 4 5 cc 93v /img/sva/93v.jpg prodavat продават prodavatъ prodavam Vmip3si 44 5 1 advcl aleѯandrь+ алеѯандрь+ Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 44 6 5 nsubj mantijú мантию́ mantiju mantija Nfsan 44 7 5 obj 1 siwn сиѡн Sion Sion Nmsny 45 1 5 nsubj King Sion had left the city crь црь crъ car Nmsny 45 2 1 appos izьvьn изьвьн izvъnъ izvan Sg 45 3 4 case grda. грдa. grda grad Nmsgn 45 4 5 obl abl izšьlь изшьль izъšlъ izida Vmp---e Amsnn 45 5 0 root beše беше beše sъm Vaii3si 45 6 5 aux pprf 1 igulida игꙋлида Igulida Giluda Nfsny 46 1 12 nsubj as Queen Giluda stood up with few servants crca. црца. crca carica Nfsny 46 2 1 appos vьstavši вьставши vъstavši vstana Vmpa-sea Afsnn 46 3 12 advcl sь+ сь+ sъ s Si 46 4 6 case ma_lo ма_ло malo malo R 46 5 6 amod 1 rabmi. рабми. rabmi rab Nmpny 46 6 3 obl The pl.inst form differs in Veles and Odessa versions. Veles prefers -mi, which goes back to OCS u-stem ending -ъmi, while Odessa prefers -i (although it also has e.g. korabmi). This would be a regular reflex of OCS o/jo-stem ending -y, but it also may reflect a generalized pl.nom ending. i+ и+ i i C 46 7 8 cc and as she came to the ship prišьd пришьд prišъd priida Vmpa-sea Amsnn 46 8 3 conj vь+ вь+ vъ v Sl 46 9 10 case korabь. корабь. korabъ korab Nmsnn 46 10 8 obl lat i и i i C 46 11 12 cc she saw the mantle 1 vide виде vide vidja Vmia3se 46 12 0 root mentïjú ментїю́ mentiju mantija Nfsan 46 13 12 obj aleѯandrь алеѯандрь Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 47 1 2 nsubj Alexander commanded povle повле povle povelja Vmia3se 47 2 0 root 1 i+ и+ i i C 48 1 2 cc and they hoisted the sails vьzdigoše вьздигоше vъzdigoše vъzdvigna Vmia3pe 48 2 0 root větrila вѣтрила větrila větrilo Nnpnn 48 3 2 obj korabou корабоу korabou korab Nmsdn 48 4 3 nmod poss 1 i+ и+ i i C 49 1 2 cc and he abducted queen Giluda un(e)se ꙋн(е)се unese unesa Vmia3se 49 2 0 root igulidu+ игꙋлидꙋ+ Igulidu Giluda Nfsay 49 3 2 obj crcu црцꙋ crcu carica Nfsay 49 4 3 appos i+ и+ i i C 50 1 2 cc and he brought her to the big city of Troas 10 Giluda in Troas privde+ привде+ privde priveda Vmia3se 50 2 0 root ju+ ю+ ju tja Pp3fsa 50 3 2 obj vь вь vъ v Sa 50 4 7 case 1 velki велки velki velik Amsny 50 5 6 amod gradь градь gradъ grad Nmsnn 50 6 7 appos troanь. троань. Troanъ Trojan Nmsnn 50 7 2 obl lat togda тогда Togda togda Pr 51 1 3 advmod Then the city shook very much gradь градь gradъ grad Nmsnn 51 2 3 nsubj 1 potres(e)+ потрес(е)+ potresese potresa Vmia3se 51 3 0 root se се se se Px---a 51 4 3 expl zělo. зѣло. zělo zělo R 51 5 3 advmod amor амор Amor Amor Nmsny 52 1 3 nsubj the king Amor, his father, said: crь црь crъ car Nmsny 52 2 1 appos rče рче reče reka Vmia3se 52 3 0 root wtcь+ ѿць+ ocъ otec Nmsny 52 4 1 appos 1 eg ег eg toi Pp3msg 52 5 4 nmod poss vь+ вь+ Vъ v Sl 53 1 2 case "truly, my dream, where I saw the burning log, has been fulfilled" istinu истинꙋ istinu istina Nfsan 53 2 3 obl sьbisь+ сьбись+ sъbisъ sъbyti Vmia3se 53 3 0 root se се se se Px---a 53 4 3 expl snь снь snъ sъn Nmsnn 53 5 3 nsubj moi. мои. moi moi Amsnn 53 6 5 nmod iž(e) иж(е) iže iže Pr-msn 53 7 8 mark 1 Maybe shortens ideže 'where'? Or vъ nemže could be expected. Possibly Odessa ed. is closer to the original: sьvrьši+ se sьnь moi eže videx prěžde videx видех videx vidja Vmia1si 53 8 3 advcl glavnu главнꙋ glavnu glavnja Nfsan 53 9 8 obj wgnu. ѡгнꙋ. ognu ognen Afsan 53 10 9 amod si(m)wnь си(м)ѡнь simwnъ Sion Nmsny 54 1 3 nsubj King Sion remained in sorrow and great shame Written симѡнь, the м seems to be struck. crь црь crъ car Nmsny 54 2 1 appos 1 wsta ѡста osta ostana Vmia3se 54 3 0 root vь+ вь+ vъ v Sl 54 4 5 case pečali. печали. pečali pečal Nfsgn 54 5 3 obl loc i+ и+ i i C 54 6 8 cc vь+ вь+ vъ v Sl 54 7 8 case porugani порꙋгани porugani poruganie Nnsln 54 8 5 conj loc 1 velicěm. велицѣм. velicěm velik Ansly 54 9 8 amod i+ и+ I i C 55 1 2 cc And he sent (a messenger) to his brother Jug in the city of Vasan 11 Siege of Troas pusti. пꙋсти. pusti pustja Vmia3se 55 2 0 root kь+ кь+ kъ k Sd 55 3 4 case jugu югꙋ Jugu Jug Nmsdy 55 4 2 obl iobj cru црꙋ cru car Nmsdy 55 5 4 appos bra_tu бра_тꙋ bratu brat Nmsdy 55 6 4 appos 1 svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 55 7 6 amod poss vь+ вь+ vъ v Sa 55 8 9 case vsanь всань vsanъ Vasan Nmsnn 55 9 2 obl lat gradь. градь. gradъ grad Nmsnn 55 10 9 appos i+ и+ i i C 56 1 4 cc And Jug sent to his brothers-in-law in Canaan, and Chaldea, and Mesopotamia, and in Persis, and in Tarsis. juga юга juga Jug Nmsgy 56 2 4 nsubj 1 The form resembles the use of short article in some modern dialects, e.g. diakona 'the Deacon'. It is possible that in the original Sion indeed sent his brother to Canaan to collect his brothers in law, but the following word is not congruent with it anyway. Also Odessa and other versions have a sg.nom (i.e. iogь posla) here. crь црь crъ car Nmsny 56 3 2 appos posla. посла. posla poslati Vmip3si 56 4 0 root kь+ кь+ kъ k Sd 56 5 7 case svoim своим svoim svoi Ampdy 56 6 7 amod poss šurevem. шꙋревем. šurevem šurei Nmpdy 56 7 4 obl iobj vь+ вь+ vъ v Sl 56 8 9 case xan_wnь. хан_ѡнь. Xanonъ Xanaan Nmsnn 56 9 4 obl lat 1 i+ и+ i i C 56 10 12 cc vь+ вь+ vъ v Sl 56 11 12 case xalьdejú хальдею́ xalъdeju Xaldeja Nfsan 56 12 9 conj i+ и+ i i C 56 13 15 cc vь+ вь+ vъ v Sl 56 14 15 case mestopo_tameju. местопо_тамею. Mestopotameju Mesopotamija Nfsan 56 15 9 conj lat 1 i+ и+ i i C 56 16 18 cc vь+ вь+ vъ v Sl 56 17 18 case persisь. персись. Persisъ Persis Nmsnn 56 18 15 conj lat i+ и+ i i C 56 19 21 cc vь+ вь+ vъ v Sl 56 20 21 case tarsisь тарсись Tarsisъ Tarsis Nmsnn 56 21 18 conj lat 2 mesopotamьsti+ месопотамьсти+ mesopotamъsti mesopotamski Ampny 57 1 3 amod 96r /img/sva/96r.jpg And all the 14 Mesopotamian, Chaldean, Tarsidian and Canaanite kings gathered together že же že že Qd 57 2 10 cc crïe црїе crie car Nmpay 57 3 10 nsubj (xalde)_isci. (халде)_исци. xaldeisci xaldeiski Ampnn 57 4 1 conj 1 i+ и+ i i C 57 5 6 cc tarsïdsti. тарсїдсти. tarsïdsti tarsiski Ampnn 57 6 4 conj i+ и+ i i C 57 7 8 cc xanawnsti ханаѡнсти xanaonsti xanaanski Ampnn 57 8 6 conj 1 i+ и+ i i C 57 9 10 amod sьbraš(e)+ сьбраш(е)+ sъbraše sъbera Vmia3pe 57 10 0 root se се se se Px---a 57 11 10 expl vsěx всѣх vsěx vsi Ampgy 57 12 13 amod cry цры cri car Nmpny 57 13 10 nsubj *dı* ·дı· *dı* 14 Mc 57 14 13 nummod i+ и+ i i C 58 1 2 cc And they went to (help) King Sion against (S1: the king Alexander and) the great city of Troas prido_še придо_ше pridoše priida Vmia3pe 58 2 0 root 1 kь+ кь+ kъ k Sd 58 3 4 case siwnou сиѡноу Sionou Sion Nmsdy 58 4 2 obl crou. цроу. crou car Nmsdy 58 5 4 appos na+ на+ na na Sl 58 6 9 case Odessa: na aleѯan'dra cra i na grad vělïky tradь velki велки velki velik Amsny 58 7 8 amod gradь градь gradъ grad Nmsnn 58 8 9 appos 1 troanь. троань. Troanъ Trojan Nmsnn 58 9 2 obl i+ и+ i i C 59 1 2 cc and they besieged it wbьsedošé ѡбьседоше́ obъsedoše obsadja Vmia3pe 59 2 0 root égo е́го ego toi Pp3msg 59 3 2 obj i+ и+ i i C 60 1 2 cc And they fought for 17 years rьvaše рьваше rъvaše ratovati Vmia3pe 60 2 0 root 1 Odessa: ratovaše ego za за za za Sa 60 3 5 case *zı* ·зı· *zı* 17 Mc 60 4 5 nummod lět. лѣт. lět leto Nnpgn 60 5 2 obl ne+ не+ ne ne Qz 61 1 2 advmod they were not able to finish anything with all the forces imexu имехꙋ iměxu imam Vmii3pe 61 2 4 aux čto что čto čьto Pq 61 3 4 obj sьtvorti сьтворти sъtvorti sъtvorja Vmn---e 61 4 0 root 1 emu. емꙋ. emu toi Pp3msd 61 5 4 obl iobj sь+ сь+ sъ s Si 61 6 7 case množьstvom множьством množъstvom množestvo Nnsin 61 7 4 obl polema. полема. polema polema N 61 8 7 nmod i+ и+ i i C 62 1 2 cc And among them there was a certain man with the name Pamida, King Jug's cupbearer 12 Copper horse bše бше bše sъm Vmii3si 62 2 0 root 1 vь+ вь+ vъ v Sl 62 3 4 case nix них nix tě Pp3-pa 62 4 2 obl loc někyʺ нѣкы̏ něki někoi Amsny 62 5 6 amod moužь моужь moužъ mъž Nmsny 62 6 2 nsubj imenem именем imenem ime Nnsin 62 7 8 nmod pamidá памидá Pamida Palmida Nfsny 62 8 6 acl 1 pekrni. пекрни. pekrni paxarnik Nmsny 62 9 6 appos ïjuga їюга Ijuga Jug Nmsgy 62 10 9 nmod poss cra● цра● cra car Nmsgy 62 11 10 appos i и i i C 63 1 2 cc And he invented the game of dice sьtvoryʺ сьтворы̏ sъtvori sъtvorja Vmia3se 63 2 0 root zarь зарь zarъ zar Nmsnn 63 3 4 obj 1 Odessa: zatrïky igrati. играти. igrati igraja Vmn---i 63 4 2 advcl da+ да+ Da ta C 64 1 5 mark when he taught all the warriors to play dice egda+ егда+ egda egda R 64 2 1 fixed vsi вси vsi vseki Ampnn 64 3 4 amod voé вое́ voe voin Nmpay 64 4 5 obj nauči наꙋчи nauči nauča Vmia3si 64 5 13 advcl i и i i C 64 6 7 amod 1 zarь зарь zarъ zar Nmsnn 64 7 8 obj grati. грати. grati igraja Vmn---i 64 8 5 advcl toi+ тои+ toi toi Pd-msn 64 9 13 nsubj ext then the same one also invented backgammon že же že že Qd 64 10 9 det i+ и+ i i C 64 11 12 amod tavlïju тавлїю tavliju tavlija Nfsan 64 12 13 obj sьtvori сьтвори sъtvori sъtvorja Vmia3se 64 13 0 root 1 jako+ ꙗко+ jako jako R 64 14 18 mark so that they (play) alone and not on the field (?) Odessa: jako da srьdce sę bolerě igrajušte da+ да+ da da C 64 15 18 cc w+ ѡ+ o o Sl 64 16 17 case sebe себе sebe se Px---g 64 17 18 obl loc sut сꙋт sut sъm Vmip3si 64 18 12 acl a+ а+ a a C 64 19 18 cc ne не ne ne Qz 64 20 17 conj w+ ѡ+ o o Sl 64 21 20 case polme. полме. polme polema N 64 22 16 obl loc i+ и+ I i C 65 1 4 cc And Pamida crafted a very big copper (bronze?) horse pa_ki па_ки paki paki R 65 2 4 advmod 1 pamida памида Pamida Palmida Nfsny 65 3 4 nsubj sьkova+ ськова+ sъkova sъkovati Vmia3si 65 4 0 root Miklosich: sъkovati 'xalkeuein, cudere' koná конá kona kon Nmsgy 65 5 4 obj medna медна medna měden Amsgn 65 6 5 amod velika велика velika velik Amsgn 65 7 6 conj zělo. зѣло. zělo zělo R 65 8 7 advmod i+ и+ I i C 66 1 2 cc And he King Sion entered the copper horse and with him 30 good and brave warriors vlěze влѣзе vlěze vlěza Vmia3se 66 2 0 root vь+ вь+ vъ v Sa 66 3 4 case kona кона kona kon Nmsgy 66 4 2 obl lat 1 medngo меднго medngo měden Amsgy 66 5 4 amod siwnь сиѡнь Sionъ Sion Nmsny 66 6 2 nsubj crь црь crъ car Nmsny 66 7 6 appos i+ и+ i i C 66 8 12 cc ju+ ю+ ju tja Pp3fsa 66 9 10 reparandum Written июним (Conev: s nim). nim ним nim toi Pp3msi 66 10 12 obl *l* ·л· *l* 30 Mc 66 11 12 nmod voe вое voe voin Nmpay 66 12 6 conj 1 dobri добри dobri dobri Ampnn 66 13 12 amod i+ и+ i i C 66 14 15 cc xrab(r)i. храб(р)и. xrabri xrabъr Ampnn 66 15 13 conj a+ а+ A a C 67 1 5 cc And the copper horse walked by himself (?) medni+ медни+ medni měden Amsny 67 2 3 amod konь конь konъ kon Nmsny 67 3 5 nsubj imatn_skyʺ иматн_скы̏ imatnski imatski R 67 4 5 advmod 1 xoždašeʺ. хождаше̏. xoždaše xoždam Vmii3si 67 5 0 root i+ и+ I i C 68 1 4 cc and then Pamida put horseshoes (?) on all horses with inverted crescents (?) paky пакы paki paki R 68 2 4 advmod pamida памида Pamida Palmida Nfsny 68 3 4 nsubj (podkova) (подкова) podkova podkovati Vmia3se 68 4 0 root 2 vse все vse vse Ampnn 68 5 6 amod 96v /img/sva/96v.jpg koni кони koni kon Nmpny 68 6 4 obj nawpaku наѡпакꙋ naopaku naopaki R 68 7 4 advmod peldami пелдами peldami pelda Nfpin 68 8 4 obl Gr. pelta ? i+ и+ i i C 69 1 2 cc And he ordered his troops na_redi на_реди naredi naredja Vmia3si 69 2 0 root 1 vse все vse vse Ampnn 69 3 4 amod voiski. воиски. voiski voiska Nfpny 69 4 2 obj i+ и+ i i C 70 1 2 cc and made (elected) three hundred strong leaders Vatican: i izbra *t* vitezъ xrabryixъ sьtvoryʺ сьтворы̏ sъtvori sъtvorja Vmia3se 70 2 0 root tri+ три+ tri tri Ml 70 3 4 nummod sta ста sta sto Ml Nnpnn 70 4 5 nummod 1 voevodi. воеводи. voevodi voivoda Nmpny 70 5 2 obj velikyx великых velikix velik Ampgy 70 6 5 amod i+ и+ i i C 71 1 4 cc and they went away at night vь вь vъ v Sa 71 2 3 case noštyʺ нощы̏ nošti nošt Nfsgn 71 3 4 obl wti_doše. ѿи_доше. otidoše otida Vmia3pi 71 4 0 root 1 i+ и+ i i C 72 1 2 cc and they hid themselves behind the city sьkriš(e)+ ськриш(е)+ sъkriše skrija Vmia3pe 72 2 0 root se се se se Px---a 72 3 2 expl za+ за+ za zad Sa 72 4 5 case gradь. градь. gradъ grad Nmsnn 72 5 2 obl na+ на+ Na na Sa 73 1 2 case and in the morning they went far away from the city utrïa ꙋтрїа utria utrě R 73 2 3 advmod pa_došé. па_доше́. padoše padna Vmia3se 73 3 0 root 1 na+ на+ na na Sa 73 4 5 case dalče далче dalče daleko Rc 73 5 3 advmod wt+ ѿ+ ot ot Sg 73 6 7 case grda. грда. grda grad Nmsgn 73 7 3 obl Veles editor writes grad city usually shortened, i.e. as гра with a д above. The sg.nom is marked with an additional jer after the a, as here, while sg.gen/acc is actually unmarked. This curious orthographic distinction is not reflected in Adžar, which uses the unmarked form both on positions of an expected nom and gen (annotated as Nmsnn there). a+ а+ A a C 74 1 4 cc And the copper horse stayed in the surroundings medni медни medni měden Amsny 74 2 3 amod ko_nь ко_нь konъ kon Nmsny 74 3 4 nsubj 1 wsta ѡста osta ostana Vmia3se 74 4 0 root na+ на+ na na Sl 74 5 6 case wkolь. ѡколь. okolъ okol Nmsnn 74 6 4 obl loc Miklosich: okolъ 'kyklos, circulus' i+ и+ I i C 75 1 2 cc And Alexander ordered to lead the copper horse into the city 13 Destruction of Troas povle повле povle povelja Vmia3se 75 2 0 root aleѯand_rь алеѯанд_рь aleѯandrъ Aleksander Nmsny 75 3 2 nsubj 1 vьvesti вьвести vъvesti vъveda Vmn---i 75 4 2 advcl medngo меднго medngo měden Amsgy 75 5 6 amod kona+ кона+ kona kon Nmsny 75 6 4 obj vь вь vъ v Sl 75 7 8 case gradь градь gradъ grad Nmsnn 75 8 4 obl lat 1 da+ да+ da ta C 76 1 3 mark when they approached the door of the city, King Sion emerged from the copper horse with 30 brave soldiers egda+ егда+ egda egda R 76 2 1 fixed približišiš(e)+ приближишиш(е)+ približišiše približa Vmia3pe 76 3 9 advcl se. се. se se Px---a 76 4 3 expl kь+ кь+ kъ k Sd 76 5 6 case vratwm+ вратѡм+ vratom vrata Nnpdn 76 6 3 obl gradu градꙋ gradu grad Nmsdn 76 7 6 nmod poss 1 togda тогда togda togda Pr 76 8 9 advmod izide изиде izide izida Vmia3se 76 9 0 root izь+ изь+ izъ iz Sg 76 10 11 case Odessa: is konja i vьsi voi sь nimь kona кона kona kon Nmsgy 76 11 9 obl medna медна medna měden Amsgn 76 12 11 amod siwn сиѡн Sion Sion Nmsny 76 13 9 nsubj 1 crь црь crъ car Nmsny 76 14 13 appos i и i i C 76 15 17 cc *l* ·л· *l* 30 Mc 76 16 17 nummod voé вое́ voe voin Nmpay 76 17 13 conj xrabri храбри xrabri xrabъr Ampnn 76 18 17 amod i+ и+ i i C 77 1 2 cc and they held the door of the city until Pamida came with many warriors and with the big army Not mentioned in Odessa ed. uetь ꙋеть uetъ uęti Vmia3se 77 2 0 root gradu градꙋ grdou grad Nmsdn 77 3 4 nmod poss vrat врат vrat vrat Nnpgn 77 4 5 obj 1 dondeže дондеже dondeže dondeže C 77 5 8 mark i+ и+ i i C 77 6 7 amod pamida памида Pamida Palmida Nmsny 77 7 8 nsubj prišьd пришьд prišъd priida Vmpa-sea Amsnn 77 8 2 advcl sь+ сь+ sъ s Si 77 9 11 case mno_gïe мно_гїе mnogie mnogi Ampny 77 10 11 amod 1 voe вое voe voin Nmpay 77 11 8 obl i и i i C 77 12 15 cc sь сь sъ s Si 77 13 15 case velikoju великою velikoju velik Afsin 77 14 15 amod voiskoju, воискою, voiskoju voiska Nfsiy 77 15 11 conj i+ и+ i i C 78 1 2 cc and they took the great city of Troas prěe_še прѣе_ше prěeše prěęti Vmia3pe 78 2 0 root 1 velki велки velik velik Amsny 78 3 4 amod gradь градь gradъ grad Nmsnn 78 4 2 obj trojanь. троꙗнь. Trojanъ Trojan Nmsnn 78 5 4 appos i+ и+ i i C 79 1 2 cc and they destroyed it, speaking: razvališe развалише razvališe razvalja Vmii3si 79 2 0 root 1 ego+ его+ ego toi Pp3msg 79 3 2 obj gloušte глоуще gloušte glagolati Vmpp-sia Ansnn 80 4 2 advcl istьštaité истьщаите́ Istъštaite iztъštati Vmm-2pe 81 1 0 root "raze it to the foundations of the earth!" Not in Odessa edition. Miklosich: tъštati 'epeigein, urgere' do+ до+ do do Sg 81 2 4 case wsno_vanïe ѡсно_ванїе osnovanie osnovanie Nnsnn 81 3 4 amod 1 A sg.gen would be expected after a do. This is found also in Adžar, other versions have do konca 'until the end'. zemlí. земли́. zemli zemlja Nfsdn 81 4 1 obl aleѯandrь+ алеѯандрь+ Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 82 1 3 nsubj And Alexander took his wife Giluda and left the city at night že же že že Qd 82 2 3 cc poe пое poe poęti Vmia3si 82 3 0 root 1 An innovation: CS 3sg.aor would end in a -tъ (as above ou-etь). ženu женꙋ ženu žena Nfsay 82 4 3 obj svoju свою svoju svoi Afsay 82 5 4 amod gulidu гꙋлидꙋ gulidu Giluda Nfsay 82 6 4 appos izьšьd изьшьд izъšъdъ izida Vmpa-sea Amsnn 82 7 3 advcl noštïju нощїю noštiju nošt Nfsin 82 8 7 obj 1 (iz)ь (из)ь izъ iz Sg 82 9 10 case grda грда grda grad Nmsgn 82 10 7 obl i+ и+ i i C 83 1 2 cc And he fled to King Sultan, his son-in-law, to Saracenia beža бежа beža běgam Vmia3se 83 2 0 root kь+ кь+ kъ k Sd 83 3 4 case sutanu+ сꙋтанꙋ+ Sutanu Sultan Nmsdy 83 4 2 obl iobj crou цроу crou car Nmsdy 83 5 4 appos 2 zetu зетꙋ zetu zet Nmsdy 83 6 4 appos 113r /img/sva/113r.jpg Both Veles and Odessa call Sultan a "son in law" of Alexander here, which is actually wrong - according to first part, he was his brother in law. svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 83 7 6 amod poss vь вь vъ v Sa 83 8 9 case s(ara)kïneju с(ара)кїнею sarakïneju Sarakinia Nfsan 83 9 2 obl lat The -ara- is struck and overwritten by the page number. da+ да+ da ta C 84 1 3 cc for there was God's anger against King Sion (jako) (ꙗко) jako jako R 84 2 3 mark 1 Struck, reconstructed by Conev. beše беше beše sъm Vmii3si 84 3 0 root gněvь гнѣвь gněvъ gněv Nmsnn 84 4 3 nsubj bži бжи bži božii Amsny 84 5 4 amod poss na+ на+ na na Sa 84 6 7 case siona сиона Siona Sion Nmsgy 84 7 3 obl iobj cra. цра. cra car Nmsgy 84 8 7 appos da да da ta C 85 1 3 mark When they returned to their homes, not one of them found his wife 1 eg(d)a ег(д)а Egda egda C 85 2 1 fixed vьzvratiš(e)+ вьзвратиш(е)+ vъzvratiše vъzvratiti Vmia3pe 85 3 13 advcl se се se se Px---a 85 4 3 expl vь+ вь+ vъ v Sl 85 5 6 case dwm дѡм dom dom Nmsnn 85 6 3 obl lat svoi. свои. svoi svoi Amsnn 85 7 6 amod poss ni ни ni ni Qz 85 8 9 amod 1 ednь еднь ednъ edin Amsnn 85 9 13 nsubj wt+ ѿ+ ot ot Sg 85 10 11 case nix них nix tě Pp3-pa 85 11 9 nmod abl ne+ не+ ne ne Qz 85 12 13 advmod wbrětaše ѡбрѣташе obrětaše obrěsti Vmii3si 85 13 0 root ženi жени ženi žena Nfpny 85 14 13 obj 1 svoe свое svoe svoi Afpny 85 15 14 amod poss nь+ нь+ nъ nъ C 86 1 4 cc but they found only empty houses tьkmo тькмо tъkmo tъkmo R 86 2 4 advmod pusti пꙋсти pusti pust Ampnn 86 3 4 amod dmovi. дмови. dmovi dom Nmpnn 86 4 5 obj wbrě_taxu. ѡбрѣ_тахꙋ. obrětaxu obrěsti Vmii3pi 86 5 0 root 1 Pon(e)že Пон(е)же Poneže poneže R 87 1 3 advmod because they ran with their servants bexu бехꙋ bexu sъm Vaii3pi 87 2 3 aux pprf bežale бежале bežale běgam Vmp--pi A-pnn 87 3 0 root sь+ сь+ sъ s Si 87 4 5 case rab_mi. раб_ми. rabmi rab Nmpiy 87 5 3 obl 1 svoimi. своими. svoimi svoi Ampiy 87 6 5 amod aleѯandrь алеѯандрь Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 88 1 3 nsubj And Alexander raised King Sultan (to arms) 14 Alexander's revenge že же že že Qd 88 2 3 cc vъzdi_že възди_же vъzdiže vъzdvigna Vmia3se 88 3 0 root 1 Sutana Сꙋтана Sutana Sultan Nmsgy 88 4 3 obj cra цра cra car Nmsgy 88 5 4 appos i+ и+ i i C 89 1 2 cc and he attacked (king Og) pride приде pride priida Vmia3se 89 2 0 root porazi+ порази+ porazi porazja Vmia3se 90 1 0 root and he defeated (king Og) ego его ego tъ Pp3msg 90 2 1 obl 1 i+ и+ i i C 91 1 2 cc And he destroyed the great city of Vasan Odessa: i razory grad' velikь vь Vьsanь razoryʺ разоры̏ razori razorja Vmia3se 91 2 0 root velki велки velik velik Amsny 91 3 4 amod gradь градь gradъ grad Nmsnn 91 4 5 appos vasanь васань Vasanъ Vasan Nmsnn 91 5 2 obj i+ и+ i i C 92 1 4 cc and the (nation of) Saracenes took their land for their own Odessa: i tex vъzexu zemli sьrakinïi vь dostojanïe tex тех tex tě Pp3-pg 92 2 3 nmod poss 1 zemlu землꙋ zemu zemlja Nfsan 92 3 4 obj vьzet вьзет vъzet vъzęti Vmia3si 92 4 0 root sarakininь саракининь sarakininъ sarakinin Nmsnn 92 5 4 nsubj vь+ вь+ vъ v Sl 92 6 7 case dosanïe досанїе dosanie dostojanie Nnsnn 92 7 4 obl lat 1 sěbé. сѣбе́. sěbe se Px---g 92 8 4 obl iobj takožde такожде takožde takožde Pr 93 1 6 advmod in the same way he attacked the king Sion of Morea i+ и+ i i C 93 2 6 cc na+ на+ na na Sa 93 3 4 case siwna+ сиѡна+ Siona Sion Nmsgy 93 4 6 obl lat cra цра cra car Nmsgy 93 5 4 appos prde прде prde priida Vmia3se 93 6 0 root 1 vь+ вь+ vъ v Sa 93 7 8 case moreju морею Moreju Moreja Nfsan 93 8 6 obl lat i+ и+ i i C 94 1 2 cc And Alexander defeated him Not in Odessa ed. poraziʺ+ порази̏+ porazi porazja Vmia3se 94 2 0 root ego его ego toi Pp3msg 94 3 2 obj aleѯandr(ь) алеѯандр(ь) Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 94 4 2 nsubj 1 sьmiri+ сьмири+ Sъmiri smirja Vmia3se 95 1 0 root he made a peace with the servants of Sion Odessa: i smïri se aleѯan'drь sь rabi sïon'skimi. eže bexu bežali sь ženami detemi. sé се́ se se Px---a 95 2 1 expl sь+ сь+ sъ s Si 95 3 4 case rabmi рабми rabmi rab Nmpiy 95 4 1 obl siwnskmi сиѡнскми sionskmi sionski Ampiy 95 5 4 amod i+ и+ i i C 96 1 2 cc and the servants fought their own masters Not in Odessa ed. bi_jaxu+ би_ꙗхꙋ+ bijaxu sъm Vmii3pi 96 2 0 root 1 se се se se Px---a 96 3 2 expl rabyʺ рабы̏ rabi rab Nmpny 96 4 2 nsubj sь+ сь+ sъ s Si 96 5 6 case gspodmi гсподми gspodmi gospodar Nmsiy 96 6 2 obl svomi. своми. svomi svoi Ampiy 96 7 6 amod poss ale_ѯandrь. але_ѯандрь. Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 97 1 2 nsubj Alexander stood in Eleon (Mount of Olives?) 1 sto_aše сто_аше stoaše stoja Vmii3si 97 2 0 root vь+ вь+ vъ v Sl 97 3 4 case elewsě елеѡсѣ eleosě Eleos Nfsdn 97 4 2 obl loc Likely the Oil Mountain in Jerusalem (Mt 26:30)? a+ а+ a a C 98 1 2 cc And King Sultan in Paleopolis sutan сꙋтан Sutan Sultan Nmsny 98 2 0 root 1 vь вь vъ v Sl 98 3 4 case pale_wpoli. пале_ѡполи. Paleopoli Paleopol Nmsln 98 4 2 obl loc i+ и+ I i C 99 1 3 cc And the fights were so heavy in those days Odessa: i tako ratovaše se za *v* msca toliko толико toliko toliko R 99 2 3 advmod bex(u) бех(ꙋ) bexu sъm Vmia3pi 99 3 0 root 1 teškïe тешкїе teškie tešъk Ampny 99 4 5 amod rati рати rati rat Nmpnn 99 5 3 nsubj vь+ вь+ vъ v Sl 99 6 8 case tïe тїе tie tъ Pd-mpn 99 7 8 det ext dni дни dni den Nmpnn 99 8 3 obl e(...)ь е(...)ь e edin Amsnn 99 9 8 reparandum 2 edinь единь edinъ edin Amsnn 100 1 2 nummod 113v /img/sva/113v.jpg for two months, each day there fell a thousand of dead dnь днь dnъ den Nmsnn 100 2 4 nmod po+ по+ po po Sl 100 3 4 case tisušta тисꙋща tisušta tysušta Nfsnn 100 4 5 nummod mrь_tvecь мрь_твець mrъtvecъ mrъtvec Nmpgy 100 5 6 obl 1 budeše бꙋдеше budeše sъm Vmia3pe 100 6 0 root za за za za Sa 100 7 9 case *v* ·в· *v* 2 Mc 100 8 9 nummod Conev: *k* msca мсца msca mesec Nmsgn 100 9 6 obl na на na na Sa 100 10 11 case 1 dnь днь dnъ den Nmsnn 100 11 13 nmod po+ по+ po po Sd 100 12 13 case tisušta. тисꙋща. tisušta tysušta Nfsnn 100 13 4 discourse a+ а+ A a C 101 1 2 cc And they killed (the) 14 kings and their warriors Odessa: i oubiše sıona cra i vъse voi ego ubiše ꙋбише ubiše ubija Vmia3pe 101 2 0 root *di* ·ди· *di* 14 Mc 101 3 4 nummod 1 crïe црїе crie car Nmpay 101 4 2 obj i+ и+ i i C 101 5 6 cc voe вое voe voin Nmpay 101 6 4 conj ix. их. ix tě Pp3-pa 101 7 6 nmod poss i+ и+ I i C 102 1 2 cc and King Sultan remained with Alexander and about a hundred of warriors wsta ѡста osta ostana Vmia3se 102 2 0 root sutan сꙋтан Sutan Sultan Nmsny 102 3 2 nsubj crь црь crъ car Nmsny 102 4 3 appos 1 i+ и+ i i C 102 5 6 cc aleѯandrь алеѯандрь Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 102 6 3 conj sь+ сь+ sъ s Sl 102 7 8 case nim ним nim toi Pp3msi 102 8 6 nmod lixo лихо lixo lixo R 102 9 11 amod po+ по+ po po Sd 102 10 11 case *r* ·р· *r* 100 Mc 102 11 12 nummod 1 junka. юнка. junka junak Nmsgy 102 12 2 obl a+ а+ A a C 103 1 4 cc but all (the others) were slain to то to to Qd 103 2 4 cc vsi вси vsi vsički Ampnn 103 3 4 nsubj izbieni избиени izbieni izbija Vmpa-pe Ampnn 103 4 0 root pass biše. бише. biše sъm Vmia3pi 103 5 4 aux pass 1 togda+ тогда+ Togda togda Pr 104 1 5 advmod and then Jerusalem was destroyed too, among 200 other cities 15 Desolation of Canaan bo+ бо+ bo bo C 104 2 5 cc i+ и+ i i C 104 3 4 amod erouslimь. ероуслимь. Erouslimъ Jerusalim Nmsnn 104 4 5 obj razoriše разорише razoriše razorja Vmia3pe 104 5 0 root 1 i+ и+ i i C 104 6 7 cc gradvь градвь gradvь grad Nmpgn 104 7 4 conj inex инех inex in Ampgy 104 8 7 amod *s* ·с· *s* 200 Mc 104 9 7 nummod *l* ·л· *l* 30 Mc 105 1 2 nummod they slew 30 armies voé вое́ voe voi Nmpny 105 2 4 obj ix их ix tě Pp3-pa 105 3 2 nmod poss izьbi_še изьби_ше izъbiše izbija Vmia3pe 105 4 0 root 1 a+ а+ a a C 106 1 4 cc and they desolated their land xoru+ хорꙋ+ xoru xora Nfsay 106 2 4 obj In Odessa ed., the Persian king somehow survives: i gori opustyše. i vъse xori. i *gı* cari svenь pěr'skago cra ix их ix tě Pp3-pa 106 3 2 nmod poss wpustišé. ѡпꙋстише́. opustiše opustja Vmia3pe 106 4 0 root i+ и+ I i C 107 1 2 cc And Alexander saw what kind of evil one can do for one woman Not in Odessa ed. vide виде vide vidja Vmia3se 107 2 0 root 1 aleѯandrь алеѯандрь Aleѯandrъ Aleksander Nmsny 107 3 2 nsubj crь црь crъ car Nmsny 107 4 3 appos čto+ что+ čto čьto Pq 107 5 7 mark se се se se Px---a 107 6 7 expl sьtvory сьтворы sъtvori sъtvorja Vmip3se 107 7 2 advcl 1 zla зла zla zъl Nfsan 107 8 7 obj za+ за+ za za Sa 107 9 11 case ednu еднꙋ ednu edin Afsay 107 10 11 amod ženu, женꙋ, ženu žena Nfsay 107 11 7 obl izь+ изь+ izъ izęti V 108 1 4 advcl taking his sword, he cut off the head of Queen Giluda mčь мчь mčъ meč Nfsnn 108 2 1 obl svo(i,) сво(и,) svoi svoi Amsny 108 3 2 amod poss 1 wtsě ѿсѣ otsě otsěšti Vmia3se 108 4 0 root glavu главꙋ glavu glava Nfsan 108 5 4 obj igulidě игꙋлидѣ Igulidě Giluda Nfsdy 108 6 4 obl iobj crci црци crci carica Nfsdy 108 7 6 appos a+ а+ a a C 109 1 3 cc and he himself jumped into the sea s(a)m с(а)м sam sam Amsnn 109 2 3 advmod 1 skoči скочи skoči skoča Vmia3se 109 3 0 root vь+ вь+ vъ v Sl 109 4 5 case more море more more Nnsnn 109 5 3 obl lat i+ и+ i i C 110 1 2 cc And drowned himself there udavi+ ꙋдави+ udavi udavja Vmia3se 110 2 0 root sé се́ se se Px---a 110 3 2 expl tou. тоу. tou tu R 110 4 2 advmod 1 (na)šemu (на)шемꙋ našemu naš Afsdy 111 1 2 obl iobj glory be to our (God) forever 16 Closing Prayers slva слва slva slava Nfsnn 111 2 0 root vь+ вь+ vъ v Sl 111 3 4 case věkyʺ вѣкы̏ věki věk Nmpnn 111 4 2 obl am(in) ам(ин) amin amin I 112 1 0 root amen