text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc Slo Сло slo slovo Nnsnn 1 1 0 root 377 plc.jpg [Title] Homily on Alexander the Elder 0 112 Odessa edition - Alexander Tale of Alexander the Elder - Odessa edition
ODNB 1 ̸112
Kratovo area, 15th c.
transcript based on Močuľskij 1893:377-386

Facsimile not available 1 Title vět'go вѣт͛го větъgo vetxi Amsgy 1 2 3 amod aleѯa. алеѯа. aleѯa Aleksander Nmsgy 1 3 1 nmod poss kako како kako kako R 2 1 2 advmod [Title] How he slew Sion, king of Amorites and Og, king of Vasan, and 12 (other) kings of Canaan cf. Num 21:33, Ps 135:11 oubi оуби oubi ubija Vmia3se 2 2 0 root sïwna сїѡна siona Sion Nmsgy 2 3 2 obj cra цра cra car Nmsgy 2 4 3 appos amoreiska. амореиска. amoreiska amoreiski Amsgn 2 5 4 amod i и i i C 2 6 7 cc wga ѡга oga Jug Nmsgy 2 7 4 conj cra цра cra car Nmsgy 2 8 7 appos vъsan'skago. въсан͛скаго. vъsanъskago vasanski Amsgy 2 9 8 amod i и i i C 2 10 12 cc *vı* ·вı· *vi* 12 Mc 2 11 12 nummod cri цри cri car Nmpny 2 12 7 conj xanaskix. ханаских. xanaskix xanaanski Ampgy 2 13 12 amod Bys Быс bis sъm Vmia3se 3 1 0 root There was a very large city in the land of Anatolia, on the place called Skamander 2 Introduction grad град grad grad Nmsnn 3 2 1 nsubj věkь. вѣкь. věkъ velik Amsnn 3 3 2 amod źělo. ѕѣло. źělo źělo R 3 4 3 amod vь вь vъ v Sl 3 5 7 case anaѳolískoi анаѳоли́скои anaѳoliskoi anaѳoliiski Afsdy 3 6 7 amod zemli земли zemli zemlja Nfsdn 3 7 1 obl loc na на na na Sl 3 8 9 case msě мсѣ msě město Nnsln 3 9 1 obl loc skaman'dre. скаман͛дре. skamanъdre Skamander Nnsmn 3 10 9 appos River Skamandros/Xanthos (today Karamenderes). imaše имаше imaše imam Vmii3si 4 1 0 root it had 46 gates *mź* ·мѕ· *mź* 46 Mc 4 2 3 nummod vrat'. врат͛. vratъ vrata Nnpgn 4 3 1 obj isxoždaše исхождаше isxoždaše izxoždam Vmii3si 5 1 0 root it mustered an army of 70 banners iz' из͛ izъ iz Sg 5 2 3 case nego него nego toi Pp3msg 5 3 1 obl abl voiska воиска voiska voisko Nnpnn 5 4 1 nsubj *o* ·о· *o* 70 Mc 5 5 6 nummod stěgovь. стѣговь. stěgovъ stěg Nmpgn 5 6 4 nmod i и i i C 6 1 4 cc and the city's name was Troas toi тои toi tъ Pd-msn 6 2 3 det ext grad град grad grad Nmsnn 6 3 4 nsubj nazyvaet'+ называет͛+ nazivaetъ nazivam Vmip3si 6 4 0 root se се se se Px---a 6 5 4 expl trda. трда. trda Troada Nfsnn 6 6 4 obl pred běše бѣше běše sъm Vmii3si 7 1 0 root there was a very great and terrible king there 3 Amor's dream vъ въ vъ v Sl 7 2 3 case nei неи nei toi Pp3fsd 7 3 1 obl loc crь црь crъ car Nmsny 7 4 1 nsubj vělik' вѣлик͛ vělikъ velik Amsnn 7 5 4 amod i+ и+ i i C 7 6 7 cc strašenь страшень strašenъ strašen Amsnn 7 7 5 conj źělo ѕѣло źělo źělo R 7 8 5 amod imě имѣ imě ime Nnsnn 8 1 3 nsubj his name was king Amor emu емꙋ emu toi Pp3msd 8 2 1 nmod poss bě бѣ bě sъm Vmia3si 8 3 0 root amorь аморь amorъ Amor Nmsny 8 4 3 obl pred crь. црь. crъ car Nmsny 8 5 4 appos vъ въ vъ v Sl 9 1 3 case in one night he saw a terrible dream Adžar: í+ vь edinu nóštь vídě crь vь sně gdè ródi crca ego glávnu wgněnu edínu еди́нꙋ edinu edin Afsan 9 2 3 amod nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 9 3 4 obl vide виде vide vidja Vmia3si 9 4 0 root crь црь crъ car Nmsny 9 5 4 nsubj sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 9 6 4 obj straš'nь страш͛нь strašъnъ strašen Amsnn 9 7 6 amod i и i i C 10 1 2 cc and he was afraid much because of it ouboja+ оубоꙗ+ ouboja uboja Vmia3se 10 2 0 root se се se se Px---a 10 3 2 expl wt ѿ ot ot Sg 10 4 5 case negó. него́. nego toi Pp3msg 10 5 2 obl vide виде vide vidja Vmia3si 11 1 0 root he saw (a dream) where the queen gave birth to a burning firebrand gde где gde gde Pq 11 2 3 mark rodi роди rodi rodja Vmia3se 11 3 1 advcl crca црца crca carica Nfsny 11 4 3 nsubj glav'noju глав͛ною glavъnoju glavnja Nfsin 11 5 3 obj Miklosich: glavьnja 'dalos, titio, drěvo ogorělo'; a sg.acc would be expected - the form of both words is an inst. wgьn'noju ѡгьн͛ною ogъnъnoju ognen Afsin 11 6 5 amod i+ и+ i i C 12 1 2 cc and it ignited the city of Troas zapaly запалы zapali zapalja Vmia3se 12 2 0 root grad град grad grad Nmsnn 12 3 2 obj trad' трад͛ tradъ Troada Nmsnn 12 4 3 appos The name of the city seems to oscillate between f.sg Troada and m.sg Tradь, which is possibly due to shortening of the name. iz'gore из͛горе izъgore izgorja Vmia3se 13 1 0 root it burned down totally wtnud'. ѿнꙋд͛. otnudъ otnǫd R 13 2 1 advmod Miklosich: otъnǫdъ 'pántōs, omnino' i и i i C 14 1 5 cc and in that time the queen had a baby in her bosom vъ въ vъ v Sl 14 2 4 case to то to to Qd 14 3 4 det vrěmě врѣмѣ vrěmě vrěme Nnsnn 14 4 5 obl iměaše имѣаше iměaše imam Vmii3si 14 5 0 root crca црца crca carica Nfsny 14 6 5 nsubj dete дете dete dete Nnsny 14 7 5 obj vъ въ vъ v Sl 14 8 9 case outrobě. оутробѣ. outrobě utroba Nfsdn 14 9 5 obl loc egda егда egda egda Pr 15 1 2 mark when she gave birth, it was a girl rodi роди rodi rodja Vmia3se 15 2 4 advcl ego его ego toi Pp3msg 15 3 2 obj bys быс bis sъm Vmia3se 15 4 0 root žen'sky жен͛скы ženъski ženski Amsny 15 5 6 amod pol'. пол͛. polъ pol Nmsnn 15 6 4 obl pred egda егда egda egda Pr 16 1 2 mark when the child was 6 months old, the king imprisoned it in a tower with three mute women to serve her bys быс bis sъm Vmia3se 16 2 7 advcl wtroče ѿроче otroče otroče Nnsny 16 3 2 nsubj *ź* ·ѕ· *ź* 6 Mc 16 4 5 nummod mcь. мць. mcъ mesec Nmpgn 16 5 2 obl pred i и i i C 16 6 7 cc vъstavy въставы vъstavi vъstavja Vmia3se 16 7 0 root crь црь crъ car Nmsny 16 8 7 nsubj wtroče ѿроче otroče otroče Nnsny 16 9 7 obj vъ въ vъ v Sa 16 10 11 case stlьpě. стльпѣ. stlъpě stъlp Nmsln 16 11 7 obl lat i и i i C 16 12 14 cc tri три tri tri Ml 16 13 14 nummod ženy жены ženi žena Nfpny 16 14 9 conj nemi неми nemi nem Afpnn 16 15 14 amod da да da da C 16 16 17 mark služitь слꙋжить služitъ služa Vmip3si 16 17 7 advcl ei. еи. ei tja Pp3fsd 16 18 17 obl iobj i и i i C 17 1 2 cc and he strictly prevented her from hearing neither voice nor words of humans zaprěti запрѣти zaprěti zapretja Vmia3se 17 2 0 root věl'mi вѣл͛ми vělъmi velmi R 17 3 2 advmod jako ꙗко jako jako (2) C 17 4 7 mark da да da da C 17 5 4 fixed ne не ne ne Qz 17 6 7 advmod čjue чюе čjue čuja Vmip3si 17 7 2 advcl glas глас glas glas Nmsnn 17 8 7 obj nï нї ni ni C 17 9 10 cc reči речи reči reč Nfsgn 17 10 8 conj člvčïe. члвчїе. člvčie člověčii Afsgy 17 11 10 amod poss da да da da C 17 12 14 mark to have her grow like that táko тáко tako tako Pr 17 13 14 advmod vъz'rastetь. въз͛растеть. vъzъrastetъ vъzъrastja Vmip3se 17 14 7 conj da да da da C 17 15 17 mark to make her not see (any help) to turn for ne не ne ne Qz 17 16 17 advmod viditъ видитъ viditъ vidja Vmip3si 17 17 14 advcl kamo камо kamo kamo Pq 17 18 21 mark se се se se Px---a 17 19 21 expl xoštetь хощеть xoštetъ xotěti Vaip3si 17 20 21 aux fut wbratyti. ѡбратыти. obratiti obraštam Vmn---e 17 21 17 advcl i и i i C 18 1 3 cc and thus she was for 15 years in the tower 4 Magdona's speech tu тꙋ tu tu Pr 18 2 3 advmod bys быс bis sъm Vmia3se 18 3 0 root vь вь vъ v Sl 18 4 5 case stlьpě стльпѣ stlъpě stъlp Nmsln 18 5 3 obl loc *eı* ·еı· *ei* 15 Mc 18 6 7 nummod lět лѣт lět lěto Nnpgn 18 7 3 obl ne не ne ne Qz 18 8 9 advmod without having heard a voice or words of humans čuv'ši чꙋв͛ши čuvъši čuja Vmpa-sia Afsnn 18 9 3 advcl glas глас glas glas Nmsnn 18 10 9 obj ny ны ni ni C 18 11 12 cc réči ре́чи reči reč Nfsgn 18 12 10 conj člvčïi. члвчїи. člvčii člověčii Ampny 18 13 12 amod poss egda егда egda egda Pr 19 1 2 mark at the dawn she stood up towards the east with face běše бѣше běše sъm Vmii3si 19 2 6 advcl vъ въ vъ v Sl 19 3 4 case isxod' исход͛ isxodъ isxod Nmsnn 19 4 2 obl slnca слнца slnca slъnce Nnsgn 19 5 4 nmod poss stáneše стáнеше staneše stana Vmii3se 19 6 0 root na на na na Sa 19 7 8 case vъstokъ въстокъ vъstokъ vъstok Nmsnn 19 8 6 obl lat slnca слнца slnca slъnce Nnsgn 19 9 8 nmod poss wbrazwm. ѡбразѡм. obrazom obraz Nmsin 19 10 6 obl i и i i C 20 1 4 cc and, looking from the window, she spoke from all the languages by one word prozwrwm прозѡрѡм prozorom prozor Nmsin 20 2 3 obl gledajušti гледающи gledajušti gledam Vmpp-sia Afsnn 20 3 4 advcl glaše. глаше. glaše glagolati Vmii3si 20 4 0 root wt ѿ ot ot Sg 20 5 7 case vъsex въсех vъsex vse Ampgy 20 6 7 amod ezykъ езыкъ ezikъ ezik Nmpgn 20 7 4 obl abl po по po po Sl 20 8 9 case reči речи reči reč Nfsdn 20 9 4 obl edinoi. единои. edinoi edin Afsdy 20 10 9 nummod crь црь crъ car Nmsny 21 1 3 nsubj king Amor and all of his boyars wondered amórь амо́рь amorъ Amor Nmsny 21 2 1 appos čjuždaš(e)+ чюждаш(е)+ čjuždaše čudja Vmii3si 21 3 0 root se се se se Px---a 21 4 3 expl i+ и+ i i C 21 5 7 cc vъsi въси vъsi vse Ampnn 21 6 7 amod boljare болꙗре boljare boljarin Nmpny 21 7 1 conj poneže понеже poneže poneže C 22 1 3 cc because they did not understand, what she speaks ne не ne ne Qz 22 2 3 advmod razuměxu разꙋмѣхꙋ razuměxu razuměja Vmii3pi 22 3 0 root čto что čto čьto Pq---n 22 4 5 mark gletь. глеть. gletъ glagolati Vmip3si 22 5 3 advcl i и i i C 23 1 2 cc and the king collected people from all nations sьbra сьбра sъbra sъbera Vmia3se 23 2 0 root crь црь crъ car Nmsny 23 3 2 nsubj po+ по+ po po Sd 23 4 5 case člku члкꙋ člku člověk Nmsdy 23 5 2 obl wt+ ѿ+ ot ot Sg 23 6 8 case vьsěx+ вьсѣх+ vъsěx vse Ampgy 23 7 8 amod ezíkь ези́кь ezikъ ezik Nmpgn 23 8 2 obl abl i и i i C 24 1 2 cc and he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned) privdě привдѣ privdě priveda Vmia3se 24 2 0 root ix их ix tě Pp3-pa 24 3 2 obj pod' под͛ podъ pod Sa 24 4 5 case stlьpь стльпь stlъpъ stъlp Nmsnn 24 5 2 obl lat ideže идеже ideže ideže Pr 24 6 7 mark be бе be sъm Vmii3si 24 7 5 acl wtrokóvica. ѿроко́вица. otrokovica otrokovica Nfsny 24 8 7 nsubj i и i i C 25 1 3 cc and he said them: tako тако tako tako Pr 25 2 3 advmod rče рче rče reka Vmia3se 25 3 0 root im' им͛ imъ tě Pp3-pd 25 4 3 obl iobj poslušaite послꙋшаите poslušaite poslušam Vmm-2pe 26 1 0 root listen! da да da ta C 27 1 7 cc and write what you hear and understand čto что čto čьto Pq---n 27 2 3 mark čjuete чюете čjuete čuja Vmip2pi 27 3 7 advcl i и i i C 27 4 5 cc razumeete разꙋмеете razumeete razuměja Vmip2pi 27 5 3 conj tako тако tako tako Pr 27 6 7 advmod napišete напишете napišete napiša Vmm-2pe 27 7 0 root tako тако tako tako Pr 28 1 3 advmod thus they wrote, what they understood i и i i C 28 2 3 cc zapisaše записаше zapisaše zapiša Vmia3pe 28 3 0 root eže еже eže iže Pr-nsn 28 4 6 mark kto кто kto kto Pq---n 28 5 6 nsubj razume разꙋме razume razuměja Vmia3se 28 6 3 advcl egda егда egda egda Pr 29 1 4 mark when she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king wna ѡна ona on Pd-fpn 29 2 4 nsubj prěsta прѣста prěsta prestana Vmia3se 29 3 4 aux glati. глати. glati glagolati Vmn---i 29 4 5 advcl snesoše снесоше snesoše iznesa Vmia3pe 29 5 0 root vъsyʺ въсы̏ vъsiʺ vse Ampnn 29 6 5 nsubj pisanïe писанїе pisanie pisanie Nnsnn 29 7 5 obj prěd прѣд prěd pred Sa 29 8 9 case cremь. цремь. cremъ car Nmsiy 29 9 5 obl lat i и i i C 30 1 2 cc and they found out that ("where") she was praying for her father wbrětóše ѡбрѣто́ше obrětoše obrěsti Vmia3pe 30 2 0 root gde. где. gde gde Pq 30 3 4 mark mlet+ млет+ mlet molja Vmip3pi 30 4 2 advcl se се se se Px---a 30 5 4 expl bu бꙋ bu bog Nmsdy 30 6 4 obl iobj za+ за+ za za Sa 30 7 8 case wca ѡца oca otec Nmsgy 30 8 4 obl svoego своего svoego svoi Amsgy 30 9 8 amod poss gletь. глеть. gletъ glagolati Vmip3si 31 1 0 root speaking: gi ги gi Gospod Nmsvy 32 1 3 vocative o Lord, do not count this sin of his ne не ne ne Qz 32 2 3 advmod póstavi по́стави postavi postavja Vmm-2se 32 3 0 root emu емꙋ emu toi Pp3msd 32 4 3 obl iobj grěxa. грѣха. grěxa grěx Nmsgn 32 5 3 obj ludь лꙋдь ludъ lud Amsnn 33 1 0 root for he is mad bo бо bo bo C 33 2 1 cc jes ѥс jes sъm Vmip3si 33 3 1 cop i и i i C 34 1 3 cc and he does not know, what is he doing ne не ne ne Qz 34 2 3 advmod věs вѣс věs věděti Vmip3si 34 3 0 root čto что čto čьto Pq---n 34 4 5 mark tvoritь. творить. tvoritъ tvorja Vmip3si 34 5 3 advcl bžïe бжїе bžie božii Ansny 35 1 2 amod who can understand the will of God? xotenie хотение xotenie xotěnie Nnsnn 35 2 5 obj kto кто kto kto Pq---n 35 3 5 nsubj možetь можеть možetъ moga Vaip3si 35 4 5 aux razumeriti. разꙋмерити. razumeriti razuměriti Vmn---e 35 5 0 root nъ нъ nъ nъ C 36 1 7 cc but what he had seen in the dream, that shall be done by my brother eže еже eže iže Pr-nsn 36 2 5 mark jes ѥс jes sъm Vaip3si 36 3 5 aux prf sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 36 4 5 obj videl' видел͛ videlъ vidja Vmp--si 36 5 6 acl to то to to Qd 36 6 7 obj sьtvóritь сьтво́рить sъtvoritъ sъtvorja Vmip3se 36 7 0 root bratь брать bratъ brat Nmsny 36 8 7 nsubj moı моı moi moi Amsny 36 9 8 amod poss eže еже eže iže Pr-nsn 36 10 11 mark who lays in the bosom of the Queen jes ѥс jes sъm Vmip3si 36 11 8 acl vъ въ vъ v Sl 36 12 13 case outrobě оутробѣ outrobě utroba Nfsln 36 13 11 obl loc crcy црцы crci carica Nfsdy 36 14 13 nmod poss i и i i C 37 1 3 cc and who will be born xoštetь хощеть xoštetъ xotěti Vaip3si 37 2 3 aux fut roditi+ родити+ roditi rodja Vmn---e 37 3 0 root se. се. se se Px---a 37 4 3 expl egda егда egda egda Pr 38 1 2 mark when the Queen gave birth, it was a boy 5 Alexander's childhood rodi+ роди+ rodi rodja Vmia3se 38 2 4 advcl se се se se Px---a 38 3 2 expl bys быс bis sъm Vmia3se 38 4 0 root wtroče ѿроче otroče otroče Nnsny 38 5 4 obl pred mužьskw. мꙋжьскѡ. mužъsko mužъski Ansnn 38 6 5 amod pověle повѣле pověle povelja Vmia3se 39 1 0 root the king commanded crь црь crъ car Nmsny 39 2 1 nsubj i и i i C 40 1 2 cc and they brought him to deserted mountains wdnesoše ѡднесоше odnesoše otnesa Vmia3pe 40 2 0 root ego его ego toi Pp3msg 40 3 2 obj vъ въ vъ v Sa 40 4 6 case pustïe пꙋстїе pustie pust Afpny 40 5 6 amod gory горы gori gora Nfpnn 40 6 2 obl lat i и i i C 41 1 2 cc and they threw him away 2 povrъgoše повръгоше povrъgoše povrъzti Vmia3pe 41 2 0 root 378 plc.jpg ego. его. ego toi Pp3msg 41 3 2 obj i и i i C 42 1 2 cc and the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk wbrete ѡбрете obrete obrěsti Vmia3se 42 2 0 root wtroče ѿроче otroče otroče Nnsny 42 3 2 obj meč'ka меч͛ка mečъka mečka Nfsny 42 4 2 nsubj iže иже iže iže Pr-msn 42 5 7 mark be бе be sъm Vaii3si 42 6 7 aux pprf izьgúbila изьгꙋ́била izъgubila izъgubiti Vmp--se 42 7 4 acl šten'ce щен͛це štenъce štence Nnsny 42 8 7 obj svoe свое svoe svoi Ansny 42 9 8 amod poss wt ѿ ot ot Sg 42 10 11 case lov'ca лов͛ца lovъca lovec Nmsgy 42 11 7 obl i и i i C 42 12 13 cc bolěxuvaše болѣхꙋваше bolěxuvaše bolěxuvati Vmii3si 42 13 7 conj mlěkomь. млѣкомь. mlěkomъ mlěko Nnsin 42 14 13 obl i+ и+ i i C 43 1 2 cc and (the bear) fed the child for 3 years vъs'xranıi въс͛хранıи vъsъxranii vъzxranja Vmia3se 43 2 0 root wtroče ѿроче otroče otroče Nnsny 43 3 2 obj za за za za Sa 43 4 6 case *g* ·г· *g* 3 Mc 43 5 6 nummod lět' лѣт͛ lětъ lěto Nnpgn 43 6 2 obl dondeže дондеже dondeže dondeže Pr 44 1 4 advmod until the beast was killed by hunters źvěrь ѕвѣрь źvěrъ zvěr Nmsny 44 2 4 obj lov'ci лов͛ци lovъci lovec Nmpny 44 3 4 nsubj oubiše оубише oubiše ubija Vmia3pe 44 4 0 root i и i i C 45 1 5 cc and having taken the child, they brought it to the king wtroče ѿроче otroče otroče Nnsny 45 2 3 obj em'še ем͛ше emъše ęti Vmpa-sea Ansnn 45 3 5 advcl i и i i C 45 4 5 discourse privědoše привѣдоше privědoše priveda Vmia3pe 45 5 0 root kь кь kъ k Sd 45 6 7 case cru црꙋ cru car Nmsdy 45 7 5 obl lat i и i i C 46 1 2 cc and the king recognized his son pozna позна pozna poznaja Vmia3se 46 2 0 root crь црь crъ car Nmsny 46 3 2 nsubj jako ꙗко jako jako (2) C 46 4 6 mark tь" ть" tъ tъ Pd-msn 46 5 6 nsubj jes ѥс jes sъm Vmip3si 46 6 2 advcl snь снь snъ sin Nmsny 46 7 2 obl pred ego его ego toi Pp3msg 46 8 7 nmod poss a а a a C 47 1 7 cc and they freed the maiden, which was in the tower eže еже eže iže Pr-nsn 47 2 3 mark bys быс bis sъm Vmia3se 47 3 7 acl dvca двца dvca děvica Nfsny 47 4 3 nsubj vъ въ vъ v Sl 47 5 6 case s(t)lьpe с(т)льпе stlъpe stъlp Nmsln 47 6 7 obl loc izvedoše изведоше izvedoše izveda Vmia3pe 47 7 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 47 8 7 obj i и i i C 48 1 2 cc and they gave her name Magdona narekoše нарекоше narekoše nareka Vmia3pe 48 2 0 root ime име ime ime Nnsnn 48 3 2 obj ei еи ei tja Pp3fsd 48 4 2 obl iobj Magьdunu. Магьдꙋнꙋ. magъdunu Magdona Nfsay 48 5 2 obl pred rek'še рек͛ше rekъše reka Vmpa-sia Ansnn 48 6 5 acl which means 'most wise' in Syriac sirejan'ski сиреꙗн͛ски sirejanъski sirejanski R 48 7 6 advmod prěmudra. прѣмꙋдра. prěmudra prěmudъr Afsnn 48 8 6 obl pred a а a a C 49 1 3 cc and they called the son Alexander sinou синоу sinou sin Nmsdy 49 2 3 obl iobj nareče нарече nareče nareka Vmia3se 49 3 0 root aleѯan'drь. алеѯан͛дрь. aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 49 4 3 obj elin'sky елин͛скы elinъski elinski R 49 5 6 advmod (which means) 'a found one' in Greek obretenь. обретень. obretenъ obrěsti Amsnn Vmpa-se 49 6 4 acl dьšti дьщи dъšti dъšti Nfsny 50 1 7 nsubj his daughter was the most wise in the whole world Adžar: dьšti ego bě lěpa i prěmudra źělô. páče vьsěx velíko 6 Magdona and Sultan ego его ego toi Pp3msg 50 2 1 nmod poss bě бѣ bě sъm Vmii3si 50 3 7 cop vъsego въсего vъsego vse Amsgy 50 4 5 amod světa- свѣта- světa svět Nmsgn 50 5 7 obl abl i и i i C 50 6 7 cc mudrei мꙋдреи mudrei mudъr Amsnyc 50 7 0 root vъsex. въсех. vъsex vse Ampgy 50 8 7 nmod abl i и i i C 51 1 2 cc and she drew a man on a horse spisa списа spisa sъpiša Vmia3se 51 2 0 root muža мꙋжа muža mъž Nmsgy 51 3 2 obj na на na na Sl 51 4 5 case kony коны koni kon Nmsly 51 5 3 nmod loc prixoždaxu прихождахꙋ prixoždaxu prixoždam Vmii3pi 52 1 0 root other kings were coming wt ѿ ot ot Sg 52 2 3 case inex инех inex in Ampgy 52 3 1 obl abl cri цри cri car Nmpny 52 4 1 nsubj Sentence is unclear due to the unclear subject: maybe *ljudie/pisania ot iněx carei 'people/messages from other kings'? The shortened cri could stand for both pl.nom and gen (and also acc, inst...). Adžar has a corrupted pl.gen-loc phrase here (wt inix crex'). prosexo просехо prosexo prosja Vmii3pi 53 1 0 root they asked her to become their wife < *prosexu ? ju ю ju tja Pp3fsa 53 2 1 obj ženi жени ženi žena Nfsgy 53 3 1 obl The use of sg.gen (< *ženy) is regular (cf. Lunt 2001:145). Adžar has sg.acc (xotěxu ju poeti sebě crcu) due to a different verb. sebě себѣ sebě se Px---g 53 4 1 obl iobj wna ѡна ona on Pd-fsn 54 1 2 nsubj (but) she spoke: glaše глаше glaše glagolati Vmii3si 54 2 0 root egda егда egda egda Pr 55 1 2 mark when I will see a man riding on a horse, like in my drawing vidu видꙋ vidu vidja Vmip1si 55 2 13 advcl muža мꙋжа muža mъž Nmsgy 55 3 2 obj na+ на+ na na Sl 55 4 5 case koni кони koni kon Nmsly 55 5 6 obl loc jazdešta. ꙗздеща. jazdešta jazdja Amsgn Vmpp-sia 55 6 3 acl jakože ꙗкоже jakože jakože C 55 7 8 mark jes ѥс jes sъm Vmip3si 55 8 6 advcl vъ въ vъ v Sl 55 9 10 case pisani писани pisani pisanie Nnsln 55 10 8 obl loc moemь моемь moemъ moi Ansiy 55 11 10 amod poss togo того togo tъ Pd-msg 55 12 13 obj that one I will take (for) a husband poimou поимоу poimou poęti Vmip1se 55 13 0 root azь азь azъ az Pp1-sn 55 14 13 nsubj muža. мꙋжа. muža mъž Nmsgy 55 15 13 obj i и i i C 56 1 5 cc and thus she rejected all tako тако tako tako Pr 56 2 5 advmod vъsex въсех vъsex vse Ampgy 56 3 5 obj ne не ne ne Qz 56 4 5 advmod xotešte. хотеще. xotešte xotěti Vmpp-sia Ansnn 56 5 0 root vъ въ vъ v Sl 57 1 3 case as she sat in the palace one day, she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place edinь единь edinъ edin Amsnn 57 2 3 amod dnь днь dnъ den Nmsnn 57 3 8 obl sedešti седещи sedešti sedja Vmm-si Afsnn 57 4 8 advcl ei еи ei tja Pp3fsd 57 5 4 nsubj na на na na Sl 57 6 7 case polate полате polate polata Nfsdn 57 7 4 obl loc vide виде vide vidja Vmia3si 57 8 0 root člvka члвка člvka člověk Nmsgy 57 9 8 obj vъz' въз͛ vъzъ vъz Sg 57 10 12 case more море more more Nnsnn 57 11 12 obl abl jazdešta ꙗздеща jazdešta jazdja Vmpp-sia Amsgn 57 12 9 acl *v* ·в· *v* 2 Mc 57 13 14 case pьprišta пьприща pъprišta pъprište Nnpnn 57 14 8 obl A dual would be expected, likely replaced by the pl form already. mesta места mesta město Nnsgn 57 15 14 nmod abl i и i i C 58 1 2 cc and she said to her father, king Amor: rče рче rče reka Vmia3se 58 2 0 root kь кь kъ k Sd 58 3 4 case wcu ѡцꙋ ocu otec Nmsdy 58 4 2 obl iobj svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 58 5 4 amod poss amoru аморꙋ amoru Amor Nmsdy 58 6 4 appos cru црꙋ cru car Nmsdy 58 7 6 appos gi ги gi gospodin Nmsvy 59 1 3 vocative o lord, that shall be my husband toi тои toi tъ Pd-msn 59 2 3 nsubj ext budetь бꙋдеть budetъ bъda Vmip3se 59 3 0 root mužь мꙋжь mužъ mъž Nmsny 59 4 3 obl pred moi мои moi moi Amsny 59 5 4 amod poss posly послы posli poslati Vmm-2se 60 1 0 root send to him (messengers?) to invite him in da да da da C 60 2 3 mark prizovutь призовꙋть prizovutъ prizvati Vmip3pe 60 3 1 advcl ego его ego toi Pp3msg 60 4 3 obj i и i i C 61 1 2 cc and the king sent (to him messengers) posla посла posla poslati Vmia3se 61 2 0 root crь црь crъ car Nmsny 61 3 2 nsubj i и i i C 62 1 2 cc and they invited him in prizvaše призваше prizvaše prizvati Vmia3pe Vmii3se 62 2 0 root A 3sg form would be more fitting into the context, but not in an imperfect. ego его ego toi Pp3msg 62 3 2 obj i и i i C 63 1 2 cc and the king came in Adžar: i vědě crь sarakina vъnide въниде vъnide vъniti Vmia3se 63 2 0 root Bucharest: i vidě crь sarakyninę crь црь crъ car Nmsny 63 3 2 nsubj i и i i C 64 1 2 cc and he wondered počjudi+ почюди+ počjudi počudja Vmia3se 64 2 0 root se се se se Px---a 64 3 2 expl i и i i C 65 1 2 cc and the king asked him: vъprosi въпроси vъprosi vъprosja Vmia3se 65 2 0 root ego его ego toi Pp3msg 65 3 2 obj crь црь crъ car Nmsny 65 4 2 nsubj pověždь повѣждь pověždъ povědati Vmm-2se 66 1 0 root tell me, o brother, where are you from or what do you seek mi ми mi az Pp3msd 66 2 1 obl iobj brate брате brate brat Nmsvy 66 3 1 vocative wt ѿ ot ot Sg 66 4 5 case kudu кꙋдꙋ kudu kъde Pq 66 5 6 mark abl esi еси esi sъm Vmip2si 66 6 1 advcl ili или ili ili C 66 7 9 cc čto что čto čьto Pq---n 66 8 9 mark išteši ищеши išteši iskam Vmip2si 66 9 6 conj sarakinь саракинь sarakinъ sarakinin Nmsny 67 1 2 nsubj the Saracen said: gr. sarakēnos < ar. šarqīyīn 'Eastern' rče. рче. rče reka Vmia3se 67 2 0 root azь азь azъ az Pp1-sn 68 1 2 nsubj I am king Sultan of all Saracenia esmь есмь esmъ sъm Vmip1si 68 2 0 root sul'tanь сꙋл͛тань sulъtanъ Sultan Nmsny 68 3 2 obl pred crь црь crъ car Nmsny 68 4 2 appos vъse въсе vъse vse Afsgn 68 5 6 amod sarakïni саракїни sarakini Sarakinia Nfsgn 68 6 4 nmod poss i и i i C 69 1 6 cc and no one has my bravery xrábrostь хрáбрость xrabrostъ xrabrost Nfsnn 69 2 6 obj moju мою moju moi Afsay 69 3 2 amod poss nikto никто nikto nikto Pz---n 69 4 6 nsubj ne не ne ne Qz 69 5 6 advmod imatь имать imatъ imam Vmip3si 69 6 0 root ištu ищꙋ ištu iskam Vmip1si 70 1 0 root I search for the wisest and most beautiful woman of all Adžar: i íštu žénu da+ poímu sébě lě´pu í mudru páče vьsěx velíko ženu женꙋ ženu žena Nfsay 70 2 1 obj vъsex въсех vъsex vse Afpgn 70 3 4 nmod lěp'ša лѣп͛ша lěpъša lěp Afsnnc 70 4 2 amod i и i i C 70 5 6 cc mudreiša мꙋдреиша mudreiša mudъr Afsnnc 70 6 4 conj poneže+ понеже+ poneže poneže C 71 1 4 cc because he had seen such one in a dream by himself ju ю ju tja Pp3fsa 71 2 5 obj bě бѣ bě sъm Vaii3si 71 3 5 aux pprf samь самь samъ sam Amsnn 71 4 5 advmod videlь видель videlъ vidja Vmp--si 71 5 0 root vъ+ въ+ vъ v Sl 71 6 7 case sně снѣ sně sъn Nmsln 71 7 5 obl loc da+ да+ da da C 72 1 5 cc so if you know where (there is one), tell me ašte аще ašte ašte C 72 2 4 mark znaete знаете znaete znaja Vmip2pi 72 4 5 advcl gde где gde gde Pq 72 3 4 advmod povědite повѣдите povědite povědati Vmm-2pe 72 5 0 root mně мнѣ mně az Pp1-sd 72 6 5 obl iobj togda тогда togda togda Pr 73 1 4 advmod then they led Magdona to him magdonu магдонꙋ magdonu Magdona Nfsay 73 3 4 obj izvedoše изведоше izvedoše izveda Vmii3si 73 4 0 root emu. емꙋ. emu toi Pp3msd 73 5 4 obl iobj vide виде vide vidja Vmia3se 74 1 0 root Sultan saw her ju ю ju tja Pp3fsa 74 2 1 obj sul'tanь сꙋл͛тань sulъtanъ Sultan Nmsny 74 3 1 nsubj i+ и+ i i C 74 1 2 cc and he knew her pozna позна pozna poznaja Vmia3se 74 2 0 root ju. ю. ju tja Pp3fsa 74 3 2 obj i+ и+ i i C 76 1 2 cc and he took her poemše поемше poemše poęti Vmpa-sea Ansnn 76 2 0 root The first translation was likely trying to build complex sentences with participles, which were then misinterpreted as imperfect forms. i+ и+ i i C 77 1 2 cc and he brought her to Saracenia wdvede ѡдведе odvede otveda Vmia3se 77 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 77 3 2 obj vь+ вь+ vъ v Sa 77 4 6 case sarakinïju саракинїю sarakiniju Sarakinia Nfsan 77 6 2 obl lat аleѯandrь алеѯандрь аleѯandrъ Aleksander Nmsny 78 1 2 nsubj Alexander grew up in the house of his fater 7 Alexander finds Giluda raste расте raste rastja Vmia3si 78 2 0 root vъ въ vъ v Sl 78 3 4 case domu домꙋ domu dom Nmsgn 78 4 2 obl loc wca ѡца oca otec Nmsgy 78 5 4 nmod svoego. своего. svoego svoi Amsgy 78 6 5 amod i+ и+ i i C 79 1 2 cc and he became the (strongest) warrior of all the nations and a king for all nations bys быс bis sъm Vmia3si 79 2 0 root ratnikь ратникь ratnikъ ratnik Nmsny 79 3 2 obl pred krep'kь креп͛кь krepъkъ krěpъk Amsnn 79 4 3 amod i+ и+ i i C 79 5 6 cc crь црь crъ car Nmsny 79 6 3 conj pred vъsem въсем vъsem vse Ampdy 79 7 8 amod elinomь елиномь elinomъ elinin Nmpdy 79 8 6 nmod poss beše беше beše sъm Vmii3si 80 1 5 cop And his beauty was very great. bo бо bo bo C 80 2 5 cc lěpota лѣпота lěpota krasota Nfsnn 80 3 5 nsubj emu емꙋ emu toi Pp3msd 80 4 3 nmod poss vělïa вѣлїа vělia velii Afsny 80 5 0 root i и i i C 80 6 7 advmod krasotá. красотá. krasota krasota Nfsnn 80 7 3 conj i+ и+ i i C 81 1 2 cc And he told his wizards: rče рче rče reka Vmia3se 81 2 0 root vlьxvom вльхвом vlъxvom vlъxvъ Nmpdy 81 3 2 obl iobj svoim: своим: svoim svoi Amsdy 81 4 3 amod poss ašte+ аще+ ašte ašte C 82 1 3 mark If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you mi ми mi az Pp1-sd 82 2 3 obl iobj wbreštete ѡбрещете obreštete obrěsti Vmip2pe 82 3 13 advcl ženu женꙋ ženu žena Nfsay 82 4 3 obj lěp'ša лѣп͛ша lěpъša lěp Afsnnc 82 5 4 amod i+ и+ i i C 82 6 7 cc mudreiša мꙋдреиша mudreiša mudъr Afsnnc 82 7 4 conj vъsego въсего vъsego vse Amsgy 82 8 9 amod světa свѣта světa svět Nmsgn 82 9 7 nmod azь азь azъ az Pp1-sn 82 10 13 nsubj vamь вамь vamъ vy Pp2-pd 82 11 13 obl iobj dobra добра dobra dobro Nnsgn Nnpnn 82 12 13 obj sьtvoru сьтворꙋ sъtvoru sъtvorja Vmip1se 82 13 0 root i+ и+ i i C 83 1 2 cc And the wizards travelled around the whole world by their magic wbidoše ѡбидоше obidoše obida Vmia3pe 83 2 0 root vъsu въсꙋ vъsu vse Afsan 83 3 4 amod zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 83 4 2 obl vlьšьstvwm. вльшьствѡм. vlъšъstvom vlъšъbstvo Nnsnn 83 5 2 obl i+ и+ i i C 84 1 2 cc and they found a woman in Morea, King Sion's queen wbretoše ѡбретоше obretoše obrěsti Vmia3se 84 2 0 root ženu женꙋ ženu žena Nfsay 84 3 2 obj vь+ вь+ vъ vo Sl 84 4 5 case mirei миреи mirei Morea Nfsgn 84 5 2 obl loc Morea - Latin name of Peloponese. ou оу ou 84 6 7 case sïwna сїѡна siona Sion Nmsgy 84 7 2 obl loc cra цра cra car Nmsgy 84 8 7 appos poss ime+ име+ ime ime Nnsnn 85 1 3 nsubj Her name was Giluda ei еи ei tja Pp3fsd 85 2 1 nmod poss bě бѣ bě sъm Vmia3si 85 3 0 root gïluda гїлꙋда giluda Giluda Nfsny 85 4 3 obl pred i+ и+ i i C 86 1 2 cc and they told him povědašeʺ повѣдаше̏ povědašeʺ povědati Vmia3pe 86 2 0 root aleѯan'dru алеѯан͛дрꙋ aleѯanъdru Aleksander Nmsdy 86 3 2 obl iobj cru. црꙋ. cru car Nmsdy 86 4 3 appos alexan'drь алехан͛дрь alexanъdrъ Aleksander Nmsny 87 1 3 advmod then he said to his wizards: crь црь crъ car Nmsny 87 2 3 advmod rče рче rče reka Vmia3se 87 3 0 root sьberete сьберете sъberete sъbera Vmm-2pe 88 1 0 root get me with her together in a dream, so that we can see each other me ме me az Pp1-sa 88 2 1 obj jako ꙗко jako jako (2) C 88 3 5 mark vъ въ vъ v Sl 88 4 5 case sně снѣ sně sъn Nmsln 88 5 1 advcl loc sь сь sъ s Si 88 6 7 case neju нею neju tja Pp3fsi 88 7 1 obl da да da da C 88 8 9 mark vimь вимь vimъ vidja Vmip1pi 88 9 1 advcl drug дрꙋг drug drug Amsnn 88 10 9 nsubj druga. дрꙋга. druga drug Amsgn 88 11 10 obj vlьxvi вльхви vlъxvi vlъxvъ Nmpny 89 1 4 nsubj the wizards by their magic got them together every night vlьxovьstvomь вльховьствомь vlъxovъstvomъ vlъxvovstvo Nnsin 89 2 4 obl svoim своим svoim svoi Ansiy 89 3 2 amod poss sьbiraxu сьбирахꙋ sъbiraxu sъbiram Vmii3pi 89 4 0 root ix. их. ix tě Pp3-pa 89 5 4 obj kata ката kata kata R 89 6 7 amod nošty нощы nošti nošt Nfpnn 89 7 4 obl za за za za Sa 89 8 10 case *v* ·в· *v* 2 Mc 89 9 10 nummod lět лѣт lět lěto Nnpgn 89 10 4 obl After a '2' one would expect a dual. The pl.gen could reflect the loss of its distinctive form in BG/MK, but also a possible interference of a Greek original (the kata in the sentence makes the latter plausible too). An expectable CS form lětě is found only in the Petersburg ed. i+ и+ i i C 90 1 3 cc and they loved each other for 2 years every night toliko толико toliko toliko Pr 90 2 3 advmod ljublexu+ люблехꙋ+ ljublexu ljubja Vmii3pe 90 3 0 root se се se se Px---a 90 4 3 expl eliko+ елико+ eliko eliko Pr 91 1 2 advmod so that in the day they wished (only) for the evening to come želěxu желѣхꙋ želěxu želaja Vmii3pi 91 2 0 root kь кь kъ k Sd 91 3 4 case 2 večerou вечероу večerou večer Nmsdn 91 4 5 obl 379 plc.jpg byt(i) быт(и) biti sъm Vmn---i 91 5 2 advcl jako ꙗко jako jako (2) C 92 1 4 mark what they agreed with each other in the dream, thus they did in the day vь+ вь+ vъ v Sl 92 2 3 case sně снѣ sně sъn Nmsln 92 3 4 obl sgovorasta+ сговораста+ sgovorasta sgovorja Vmia2de 92 4 9 advcl Another trace of dual loss - CS pl.aor: 1. -xově, 2. -sta, 3. -ste (Lunt 2001:102). 3dl.aor -sta (also attested in Kiev d.) likely reflects an analogical levelling preceding the loss of distinctive dual. Veles has 3pl.impf zgovoraxu. se се se se Px---a 92 5 4 expl tako тако tako tako Pr 92 6 9 advmod vъ въ vъ v Sl 92 7 8 case dny дны dni den Nmsln 92 8 9 obl tvoraxu творахꙋ tvoraxu tvorja Vmii3pi 92 9 0 root And after a broken dual, a plural form is used for the same subject. aleѯan'drь алеѯан͛дрь aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 93 1 2 nsubj Alexander disguised himself as one of the merchants 8 Alexander in Paleopol sъtvori+ сътвори+ sъtvori sъtvorja Vmia3se 93 2 0 root se се se se Px---a 93 3 2 expl jako ꙗко jako jako (2) C 93 4 6 mark edinь единь edinъ edin Amsnn 93 5 6 amod kup'cь. кꙋп͛ць. kupъcъ kupec Nmpgy 93 6 2 advcl i и i i C 94 1 2 cc and he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth prïide прїиде priide priida Vmia3se 94 2 0 root s+ с+ s s Si 94 3 4 case korabmi корабми korabmi korab Nmpin 94 4 2 obl vъ въ vъ v Sa 94 5 6 case palewpolь палеѡполь paleopolъ Paleopol Nmsnn 94 6 2 obl lat kъ къ kъ k Sd 94 7 8 case sïwnu сїѡнꙋ sionu Sion Nmsdy 94 8 2 obl lat crou цроу crou car Nmsdy 94 9 8 appos noseštïi носещїи noseštii nosja Vmpp-sia Afsnn 94 10 2 advcl The f.sg form is not congruent with Alexander, but it reflects dialectal development in MK, where this form is used as a gerund (today we would have something like *noseiḱi). Other versions have n.sg form nosešte, which seems to have acted as a gerund in some OCS sources (cf. Lunt 2001:159). imenïa. именїа. imenia imanie Nnsgn 94 11 10 obj mnoga. многа. mnoga mnog Ansgn 94 12 11 amod i+ и+ i i C 95 1 2 cc And he gave presents to King Sion daruva дарꙋва daruva daruvam Vmia3si 95 2 0 root sıwna сıѡна siona Sion Nmsgy 95 3 2 obl iobj cra. цра. cra car Nmsgy 95 4 3 appos i+ и+ i i C 96 1 5 cc and King Sion gave him presents sïwnь сїѡнь sionъ Sion Nmsny 96 2 5 nsubj crь црь crъ car Nmsny 96 3 2 appos togo того togo tъ Pd-msg 96 4 5 advmod daruva. дарꙋва. daruva daruvam Vmia3si 96 5 0 root i+ и+ i i C 97 1 2 cc And they became ("made themselves") brothers sъtvorista сътвориста sъtvorista sъtvorja Vmia2de 97 2 0 root Again a broken dual (2dl.aor form used for a 3dl subject), as in Veles. se се se se Px---a 97 3 2 expl *v* ·в· *v* 2 Mc 97 4 5 nummod br(a)ta бр(а)та brata brat Nmdny 97 5 2 obl pred i и i i C 98 1 7 cc and Queen Giluda was always with Alexander in secret giluda гилꙋда giluda Giluda Nfsny 98 2 7 nsubj crca. црца. crca carica Nfsny 98 3 1 appos vъsegda въсегда vъsegda vsegda R 98 4 7 advmod sь+ сь+ sъ s Si 98 5 6 case aleѯan'dromь алеѯан͛дромь aleѯanъdromъ Aleksander Nmsiy 98 6 7 obl bešě бешѣ bešě sъm Vmii3si 98 7 0 root vъ въ vъ v Sl 98 8 9 case taine. таине. taine taina Nfsdn 98 9 7 obl loc egda егда egda egda Pr 99 1 6 advmod when Alexander wanted to make a dinner for Sion, she sat there next to Alexander xoteše хотеше xoteše xotěti Vmii3si 99 2 6 aux aleѯan'drь алеѯан͛дрь aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 99 3 6 nsubj sïwna сїѡна siona Sion Nmsgy 99 4 6 obj cra цра cra car Nmsgy 99 5 4 appos gostity. гоститы. gostiti gostja Vmn---i 99 6 9 advcl wna ѡна ona ona Pp3fsn 99 7 9 nsubj tu тꙋ tu tu Pr 99 8 9 advmod sedeše седеше sedeše sedja Vmii3si 99 9 0 root sь сь sъ s Si 99 10 11 case alѯan'dromъ. алѯан͛дромъ. alѯanъdromъ Aleksander Nmsiy 99 11 9 obl sıwnu сıѡнꙋ sionu Sion Nmsdy 100 1 3 nsubj Sion thought she was Alexander's wife The missing refl. pronoun makes the sentence unclear (Veles has Sionu se mněše) crou. цроу. crou car Nmsdy 100 2 1 appos mneše мнеше mneše mněti Vmii3si 100 3 0 root aleѯandrova алеѯандрова aleѯandrova Aleksandrov Afsnn 100 4 5 amod poss žena жена žena žena Nfsny 100 5 6 obl pred jes(t). ѥс(т). jest sъm Vmip3si 100 6 3 advcl i и i i C 101 1 5 cc and she went home again The following two sentences sound weirdly, likely because of missing (or wrongly translated) subordination markers. Cf. Veles: da egda wtxoždaše si vь domь svoi, glaše kь crci paky пакы paki paki R 101 2 5 advmod wna ѡна ona ona Pp3fsn 101 3 5 nsubj wtxoždaše ѿхождаше otxoždaše otxoždam Vmii3si 101 5 0 root vь+ вь+ vъ v Sl 101 6 7 case dwm дѡм dom dom Nmsnn 101 7 5 obl lat svoi. свои. svoi svoi Amsny 101 8 7 amod poss glaše глаше glaše glagolati Vmii3si 102 1 0 root King Sion spoke to the Queen: crь црь crъ car Nmsny 102 2 1 nsubj sïwn сїѡн sion Sion Nmsny 102 3 2 case giludje: гилꙋдѥ: giludje Giluda Nfsgy 102 4 1 obl iobj w+ ѡ+ o o I 103 1 3 discourse o, what a wonder is this vělïe вѣлїе vělie velii Ansny 103 2 3 amod čjud(o) чюд(о) čjudo čudo Nnsnn 103 3 0 root ou оу ou u Sg 104 1 3 case this merchant has a wife, (which) looks very similarly to you sego сего sego sii Pd-msg 104 2 3 det kup'ca кꙋп͛ца kupъca kupъc Nmsgy 104 3 5 obl žena жена žena žena Nfsny 104 4 5 nsubj jes(t) ѥс(т) jest sъm Vmip3si 104 5 0 root velïku велїкꙋ veliku velik Afsan 104 6 8 amod tvoju твою tvoju tvoi Afsay 104 7 8 amod poss priliku приликꙋ priliku prilika Nfsan 104 8 5 obj nosïtь. носїть. nositъ nosja Vmip3si 104 9 4 acl giluda гилꙋда giluda Giluda Nfsny 105 1 3 nsubj Giluda was very angry vělyko вѣлыко věliko veliko R 105 2 3 advmod gnevaš(e)+ гневаш(е)+ gnevaše gněvati Vmip3si 105 3 0 root se се se se Px---a 105 4 3 expl i+ и+ i i C 106 1 2 cc and she said: glaše. глаше. glaše glagolati Vmip3si 106 2 0 root čto что čto čьto Pq 107 1 3 cc why do you associate myself thus (with him)? měne мѣне měne az Pp1-sd 107 2 3 obj tako тако tako tako R 107 3 3 advmod prilagaeši. прилагаеши. prilagaeši prilagam Vmip2si 107 4 0 root kto кто kto kto Pq 108 1 0 root who? (?) Unclear; Veles: da ašte takova esmь i+ и+ i i C 109 2 12 cc even if I am such da да da da C 109 3 6 mark egda егда egda egda Pr 109 4 3 fixed azь азь azъ az Pp1-sn 109 5 6 nsubj tava тава tava takъv Afsnn 109 6 12 advcl es'mь. ес͛мь. esъmъ sъm Vmip1si 109 7 6 cop to то to to Qd 109 8 12 cc then you also look like that merchant i+ и+ i i C 109 9 10 amod ty ты ti ty Pp2-sn 109 10 12 nsubj tomu томꙋ tomu tъ Pd-msd 109 11 12 obl iobj priličen приличен priličen priličen Amsnn 109 12 0 root jesi. ѥси. jesi sъm Vmip2si 109 13 12 cop wn ѡн on on Pp3msn 110 1 4 nsubj And he invited Alexander as a guest again paki паки paki paki R 110 2 4 advmod aleѯan'dra алеѯан͛дра aleѯanъdra Aleksander Nmsgy 110 3 4 obj zoveše зовеше zoveše zvati Vmii3si 110 4 0 root na+ на+ na na Sl 110 5 6 case gosty. госты. gosti gost Nmpny 110 6 4 obl i+ и+ i i C 111 1 5 cc and she was there wna ѡна ona ona Pp3fsn 111 2 5 nsubj paky пакы paki paki R 111 3 5 advmod tu тꙋ tu tu Pr 111 4 5 advmod bě бѣ bě sъm Vmii3si 111 5 0 root i+ и+ i i C 112 1 3 cc and thus they did for 6 months tako тако tako tako Pr 112 2 3 advmod tvoreše твореше tvoreše tvorja Vmii3si 112 3 0 root vъsegda въсегда vъsegda vsegda R 112 4 3 advmod za за za za Sa 112 5 7 case *ź* ·ѕ· *ź* 6 Mc 112 6 7 nummod Odessa: *g* mscь. мсць. mscъ mesec Nmpgn 112 7 3 obl i и i i C 113 1 7 cc and he appeared once in one, other time in another (clothes?) Unclear, likely some specific phrase trying to explain how Alexander changed his identity. No clearer in Veles (kogda u tog). ou оу ou u Sg 113 2 3 case togo того togo tъ Pd-msg 113 3 7 obl i и i i C 113 4 6 cc u+ ꙋ+ u u Sg 113 5 6 case togo того togo tъ Pd-msg 113 6 3 conj wbretaš(e)+ ѡбреташ(е)+ obretaše obrěsti Vmia3se 113 7 0 root se. се. se se Px---a 113 8 7 expl i и i i C 114 1 5 cc and he clad himself in different clothes vъ въ vъ v Sl 114 2 4 case ina ина ina in Anpnn 114 3 4 amod ruxa рꙋха ruxa ruxo Nnpnn 114 4 5 obl prěměnjaš(e) прѣмѣнꙗш(е) prěměnjaše premenja Vmii3si 114 5 0 root se. се. se se Px---a 114 6 5 expl (n/a) mrg 9 Giluda and the mantle tako тако tako tako R 115 1 3 advmod and thus Alexander ran off with her Actually not written how! The story of how he wooed her into a ship, known from Veles (and Adžar) ed. is missing also in Bucharest, Petersburg and Sofia texts. 10 Giluda in Troas i и i i C 115 2 3 advmod běža бѣжа běža běgam Vmia3si 115 3 0 root s с s s Si 115 4 5 case neju нею neju tja Pp3fsi 115 5 3 obl aleѯan'drь. алеѯан͛дрь. aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 115 6 3 nsubj sıwnь сıѡнь sionъ Sion Nmsny 116 1 3 nsubj King Sion remained in sorrow and great shame In Veles, this sentence appears first after the account of an earthquake in Troas following the entrance of Giluda. crъ цръ crъ car Nmsny 116 2 1 appos wsta ѡста osta ostana Vmia3se 116 3 0 root vъ въ vъ v Sl 116 4 5 case pěčalïi пѣчалїи pěčalii pečal Nfsgn 116 5 3 obl loc i и i i C 116 6 8 cc vъ въ vъ v Sl 116 7 8 case porugan'ny порꙋган͛ны poruganъni poruganie Nnsln 116 8 5 conj loc vělïko. вѣлїко. věliko veliko R 116 9 8 amod aleѯan'drь алеѯан͛дрь aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 117 1 7 nsubj when Alexander brought Giluda into the great city of Troas, the city was shaken strongly egda егда egda egda Pr 117 2 7 mark vъ въ vъ v Sa 117 3 5 case vělïki вѣлїки věliki velik Amsny 117 4 5 amod grad' град͛ gradъ grad Nmsnn 117 5 7 obl lat trda трда trda Troada Nfsnn 117 6 5 appos vьvdě вьвдѣ vъvdě vъveda Vmia3se 117 7 9 advcl gildu гилдꙋ gildu Giluda Nfsay 117 8 7 obj potrese+ потресе+ potrese potresa Vmia3se 117 9 0 root se се se se Px---a 117 10 9 expl grad' град͛ gradъ grad Nmsnn 117 11 9 nsubj vel'mi вел͛ми velъmi velmi R 117 12 9 advmod i и i i C 118 1 4 cc and King (A)mor said: morь морь morъ Amor Nmsny 118 2 4 nsubj crь црь crъ car Nmsny 118 3 2 appos rče рче rče reka Vmia3se 118 4 0 root vъ+ въ+ vъ v Sa 119 1 2 case truly, the dream I saw earlier is fulfilled istinu истинꙋ istinu istina Nfsan 119 2 3 obl sьvrьši+ сьврьши+ sъvrъši sъvъrša Vmia3se 119 3 0 root se се se se Px---a 119 4 3 expl sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 119 5 3 nsubj moi мои moi moi Amsny 119 6 5 amod eže еже eže iže Pr-nsn 119 7 8 mark videx видех videx vidja Vmia1si 119 8 5 acl prěžde. прѣжде. prěžde prěžde R 119 9 8 advmod sïwn сїѡн sion Sion Nmsny 120 1 4 nsubj and King Sion sent for his brother Jug 11 Siege of Troas že же že že Qd 120 2 4 cc crь црь crъ car Nmsny 120 3 1 appos posla посла posla poslati Vmia3se 120 4 0 root kь+ кь+ kъ k Sd 120 5 6 case bratu братꙋ bratu brat Nmsdy 120 6 4 obl iobj svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 120 7 6 amod poss iwgu. иѡгꙋ. iogu Jug Nmsdy 120 8 6 appos iwgь иѡгь iogъ Jug Nmsgy 121 1 2 nsubj Jug sent for his brothers in law in Canaan and Chaldea and Mesopotamia posla посла posla poslati Vmip3si 121 2 0 root kь кь kъ k Sd 121 3 4 case šuremь шꙋремь šuremъ šurei Nmpdy 121 4 2 obl iobj svoim своим svoim svoi Ampdy 121 5 4 amod poss vь+ вь+ vъ v Sl 121 6 7 case xaananь. хаанань. xaananъ Xanaan Nmsnn 121 7 2 obl lat i и i i C 121 8 10 cc vъ въ vъ v Sl 121 9 10 case xal'deju хал͛дею xalъdeju Xaldeja Nfsan 121 10 7 conj i+ и+ i i C 121 11 13 cc vъ въ vъ v Sl 121 12 13 case měs(t)opotamïe. мѣс(т)опотамїе. městopotamie Mesopotamija Nfsan 121 13 10 conj lat měs(t)opotamïisty мѣс(т)опотамїисты městopotamiisti mesopotamski Ampny 122 1 2 amod and the Mesopotamian and Persian kings assembled 14 kings crïe црїе crie car Nmpay 122 2 5 nsubj This is the only sentence in Odessa ed., where crie (formally a C-stem pl.nom or jo-stem pl.acc) is used instead of cri (formally a jo-stem pl.nom or newer C-stem pl.acc) - for both pl.nom and acc. Veles has in the same sentence both forms, but functionally in unexpected positions: crie for subject, cry (< cěsari) for object. However, the narrative implies the subject and object of the sentence is the same, so the text was likely enough confusing for the editor. i и i i C 122 3 4 cc per'sidsti пер͛сидсти perъsidsti persiiski Ampnn 122 4 1 conj sьbraš(e)+ сьбраш(е)+ sъbraše sъbera Vmia3pe 122 5 0 root *dı* ·дı· *di* 14 Mc 122 6 7 nummod crıe. црıе. crie car Nmpay 122 7 5 obj i+ и+ i i C 123 1 2 cc and they came against King Alexander and the great city of Troas priidoše приидоше priidoše pride Vmia3pe 123 2 0 root na на na na Sa 123 3 4 case aleѯan'dra алеѯан͛дра aleѯanъdra Aleksander Nmsgy 123 4 2 obl cra цра cra car Nmsgy 123 5 4 appos i и i i C 123 6 8 cc na на na na Sl 123 7 8 case grad град grad grad Nmsnn 123 8 4 conj vělïky вѣлїкы věliki velik Amsny 123 9 8 amod trda. трда. trda Troada Nfsnn 123 10 8 appos i+ и+ i i C 124 1 2 cc and they besieged it wbisedoše ѡбиседоше obisedoše obsadja Vmia3pe 124 2 0 root grad' град͛ gradъ grad Nmsnn 124 3 2 obj i+ и+ i i C 125 1 2 cc And they fought for 17 years ratovaše ратоваше ratovaše ratovati Vmia3pe 125 2 0 root ego его ego toi Pp3msg 125 3 2 obj za за za za Sa 125 4 6 case *zı* ·зı· *zi* 17 Mc 125 5 6 nummod lět' лѣт͛ lětъ leto Nnpgn 125 6 2 obl i и i i C 126 1 6 cc and they were not able to finish anything because of all the forces ne не ne ne Qz 126 2 3 advmod imaše имаше imaše imam Vmii3si 126 3 6 aux emu. емꙋ. emu toi Pp3msd 126 4 6 obl iobj čto что čto čьto Pq 126 5 6 obj sъtvoriti сътворити sъtvoriti sъtvorja Vmn---e 126 6 0 root wt ѿ ot s Si 126 7 8 case množestva множества množestva množestvo Nnsin 126 8 6 obl polěma полѣма polěma polema N 126 9 8 nmod (voi). (вои). voi voin Nmpny 126 10 9 appos edinь единь edinъ edin Amsnn 127 1 4 nsubj one (man) named Palmida was a servant of King Jug 12 Copper horse imenemь именемь imenemъ ime Nnsin 127 2 3 nmod pal'mida пал͛мида palъmida Palmida Nfsny 127 3 1 acl běše бѣше běše sъm Vmii3si 127 4 0 root sluga слꙋга sluga sluga Nfsny 127 5 4 obl pred iwga иѡга ioga Jug Nmsgy 127 6 5 nmod poss cra. цра. cra car Nmsgy 127 7 6 appos i и i i C 128 1 2 cc And he invented to play dice prooume+ прооуме+ prooume prouměti Vmia3se 128 2 0 root se се se se Px---a 128 3 2 expl zatrïky затрїкы zatriki zatrik Nfpnne 128 4 5 obj igrati. играти. igrati igraja Vmn---i 128 5 2 advcl togda тогда togda togda Pr 129 1 3 advmod then Palmida invented backgammon, to make the heart of boyars playful (?) palmida палмида palmida Palmida Nfsny 129 2 3 nsubj prooume прооуме prooume prouměti Vmia3se 129 3 0 root tavliu тавлиꙋ tavliu tavlija Nfsan 129 4 5 obj igrati играти igrati igraja Vmn---i 129 5 3 advcl jako ꙗко jako jako (2) C 129 6 10 mark da да da da C 129 7 6 fixed The subordinate clause differs in Veles, but both variants make little sense. srьdce срьдце srъdce sъrdce Nnsnn 129 8 10 nsubj bolerě болерѣ bolerě boljarin Nmpny 129 9 8 nmod poss igrajušte. играюще. igrajušte igraja Vmpp-pia 129 10 3 advcl i+ и+ i i C 130 1 4 cc and again, Palmida crafted a very big copper (bronze?) horse paky пакы paki paki R 130 2 4 advmod pal'mida пал͛мида palъmida Palmida Nfsny 130 3 4 nsubj sьtvori сьтвори sъtvori sъtvorja Vmia3se 130 4 0 root konja конꙗ konja kon Nmsgy 130 5 4 obj med'na мед͛на medъna měden Amsgn 130 6 5 amod velïa велїа velia velii Amsgn 130 7 5 amod źělo. ѕѣло. źělo zělo R 130 8 7 amod i+ и+ i i C 131 1 2 cc and King Sion entered the copper horse and with him 30 good and brave (warriors) vъleze. вълезе. vъleze vljaza Vmia3se 131 2 0 root vъ въ vъ v Sa 131 3 4 case konja конꙗ konja kon Nmsgy 131 4 2 obl lat sïwn сїѡн sion Sion Nmsny 131 5 2 nsubj crь црь crъ car Nmsny 131 6 5 appos i+ и+ i i C 131 7 9 cc *l* ·л· *l* 30 Mc 131 8 9 nummod 2 A substantive seems to be omitted, cf. Veles: *l* voe dobri i xrabri xraberь храберь xraberъ xrabъr Ampgn 131 9 5 conj 380 plc.jpg dobrixь. добрихь. dobrixъ dobъr Ampgy 131 10 9 appos i и i a C 132 1 5 cc and the copper horse walked by himself (?) medni медни medni měden Amsny 132 2 3 amod konь конь konъ kon Nmsny 132 3 5 nsubj maѳataskïi маѳатаскїи maѳataskii imatski R 132 4 5 advmod The adverb (Veles: imatnski, Odessa: maѳataskïi, Bucharest: matatokyi, Petersburg: matatatokyi, Sofia: matski, Adžar: matan'ski) was likely, like polema, simply left untranslated, perplexing scholars since the discovery of the Tale. Syrku (1884:86) translates it as equus hic automatus movebatur 'the horse moved automatically', constructing the Greek source as metatopizomenos, lit. 'changing place'. Mazon (1942:38) reconstructs the original word as metakınētós or metáѳetos 'déplaçable'. xoždaše. хождаше. xoždaše xoždam Vmii3si 132 5 0 root pal'mida пал͛мида palъmida Palmida Nfsny 133 1 2 nsubj Palmida put horseshoes on the horses pwdkova пѡдкова podkova podkovati Vmia3se 133 2 0 root konja конꙗ konja kon Nmsgy 133 3 2 obj po+ по+ po po Sd 133 4 5 case The nature of Palmida's ruse gets lost in this edition. Cf. Veles: naopaku peldami kopetami. копетами. kopetami kopito Nnpin 133 5 2 obl i+ и+ i i C 134 1 2 cc and he selected 300 good warriors wd'bra ѡд͛бра odъbra otbera Vmia3se 134 2 0 root dobrix добрих dobrix dobъr Ampgy 134 3 4 amod voi вои voi voin Nmpny 134 4 2 obj A pl.gen would be expected - form voi seems generalized for all plural cases in Odessa, while Veles prefers voe. *t* ·т· *t* 300 Mc 134 5 4 nummod i+ и+ i i C 135 1 4 cc and they went away at night skri скри skri skrija Vmia3pe 135 2 0 root ix их ix se Px---a 135 3 2 expl vъ въ vъ v Sl 135 4 5 case nošti нощи nošti nošt Nfsdn 135 5 2 obl zad' зад͛ zadъ zad Sa 135 6 5 case gradwm. градѡм. gradom grad Nmsin 135 7 2 obl i и i i C 136 1 4 cc and they left the horse around togo того togo tъ Pd-msg 136 2 3 det konja конꙗ konja kon Nmsgy 136 3 4 obj wstaviše ѡставише ostaviše ostavja Vmia3pe 136 4 0 root na на na na Sl 136 5 6 case wkolïšti. ѡколїщи. okolišti okolište Nnsln 136 6 4 obl loc i и i i C 137 1 2 cc and they went away from the city izidoše изидоше izidoše izida Vmia3pe 137 2 0 root wt ѿ ot ot Sg 137 3 4 case grad' град͛ gradъ grad Nmsnn 137 4 2 obl abl Again, sg.gen would be expected after an ot. i и i i C 138 1 2 cc and they found the horse in the vicinity 13 Destruction of Troas naidoše наидоше naidoše naida Vmia3pe 138 2 0 root konja конꙗ konja kon Nmsgy 138 3 2 obj na на na na Sl 138 4 5 case wkolïštïi. ѡколїщїи. okolištii okolište Nnsln 138 5 2 obl loc i и i i C 139 1 2 cc and they wondered čjuždaxu+ чюждахꙋ+ čjuždaxu čudja Vmii3pi 139 2 0 root se се se se Px---a 139 3 2 expl i и i i C 140 1 2 cc and they told Alexander povedaše поведаше povedaše povědati Vmia3pe 140 2 0 root aleѯan'dru. алеѯан͛дрꙋ. aleѯanъdru Aleksander Nmsdy 140 3 2 obl iobj aleѯan'drь алеѯан͛дрь aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 141 1 2 nsubj Alexander said: rče рче rče reka Vmia3se 141 2 0 root vъvědte въвѣдте vъvědte vъveda Vmm-2pe 142 1 0 root bring the horse into the city konja конꙗ konja kon Nmsgy 142 2 1 obj vъ въ vъ v Sa 142 3 4 case grda. грда. grda grad Nmsgn 142 4 1 obl lat A sg.acc is more expectable than a loc, but grad is inanimate. vedešti ведещи vedešti vedja Vmpp-pia Ampnn 143 1 0 root bringing the horse into the city of Troas The participle makes no sense here, as the next sentence is separated by a conjunction. konja конꙗ konja kon Nmsgy 143 2 1 obj vъ въ vъ v Sa 143 3 4 case grad'. град͛. gradъ grad Nmsnn 143 4 1 obl lat trad' трад͛ tradъ Troada Nmsnn 143 5 4 appos i и i i C 144 1 5 cc and at the gates of the city, King Sion and all the warriors came out of the horse na на na na Sl 144 2 3 case vratex вратех vratex vrata Nnpln 144 3 5 obl loc grdou грдоу grdou grad Nmsdn 144 4 3 nmod poss izyde изыде izide izida Vmia3se 144 5 0 root sıwn сıѡн sion Sion Nmsny 144 6 5 nsubj crь црь crъ car Nmsny 144 7 6 appos is+ ис+ is iz Sg 144 8 9 case konja конꙗ konja kon Nmsgy 144 9 5 obl abl i и i i C 144 10 12 cc vьsi вьси vъsi vse Ampnn 144 11 12 amod voi вои voi voin Nmpny 144 12 5 conj sь сь sъ s Si 144 13 14 case nim. ним. nim toi Pp3msi 144 14 12 nmod i и i i C 145 1 2 cc and they took the city of Troas prietь приеть prietъ prięti Vmia3se 145 2 0 root grad' град͛ gradъ grad Nmsnn 145 3 2 obj trdou трдоу trdou Troada Nfsan 145 4 3 appos i+ и+ i i C 146 1 2 cc and they destroyed it utterly raz'valï раз͛валї razъvali razvalja Vmii3si 146 2 0 root ego его ego toi Pp3msg 146 3 2 obj do до do do Sg 146 4 5 case kon'ca. кон͛ца. konъca konec Nmsgn 146 5 2 obl aleѯan'drь алеѯан͛дрь aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 147 1 3 nsubj and Alexander took his wife Giluda and left the city at night crь црь crъ car Nmsny 147 2 3 advmod poetь поеть poetъ poęti Vmia3si 147 3 0 root ženu женꙋ ženu žena Nfsay 147 4 3 obj svoju свою svoju svoi Afsay 147 5 4 amod gildu гилдꙋ gildu Giluda Nfsay 147 6 4 appos i и i i C 148 1 2 cc and he ran away to Sultan, his son in law, into Saracenia vъběža въбѣжа vъběža uběgam Vmia3se 148 2 0 root kъ къ kъ k Sd 148 3 4 case sul'tanu+ сꙋл͛танꙋ+ sulъtanu Sultan Nmsdy 148 4 2 obl iobj zetu зетꙋ zetu zet Nmsdy 148 5 4 appos svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 148 6 5 amod poss vъ въ vъ v Sa 148 7 9 case sarakïnïju. саракїнїю. sarakiniju Sarakinia Nfsan 148 9 2 obl lat da+ да+ da ta C 149 1 3 cc for there was God's anger against King Sion jako ꙗко jako jako (2) C 149 2 3 mark bys(t) быс(т) bist sъm Vmia3si 149 3 0 root gnevь гневь gnevъ gněv Nmsnn 149 4 3 nsubj bžïi бжїи bžii božii Amsny 149 5 4 amod poss na на na na Sa 149 6 7 case sıwna сıѡна siona Sion Nmsgy 149 7 3 obl iobj cra. цра. cra car Nmsgy 149 8 7 appos egda егда egda egda C 150 1 2 cc when he returned to his home with his warriors, they did not find their wives in their houses priide прииде priide priida Vmia3se 150 2 10 advcl vъ въ vъ v Sl 150 3 4 case dwm дѡм dom dom Nmsnn 150 4 2 obl lat svoi свои svoi svoi Amsnn 150 5 4 amod poss sь сь sъ s Si 150 6 7 case voi вои voi voin Nmpny 150 7 2 obl svoimi своими svoimi svoi Ampny 150 8 7 amod poss ne не ne ne Qz 150 9 10 advmod wbretoše ѡбретоше obretoše obrěsti Vmia3pe 150 10 0 root ženi жени ženi žena Nfpny 150 11 10 obj svoi свои svoi svoi Afpny 150 12 11 amod poss vъ въ vъ v Sl 150 13 14 case domověx домовѣх domověx dom Nmpln 150 14 10 obl loc svoix. своих. svoix svoi Ampgy 150 15 14 amod poss poneže понеже poneže poneže C 151 1 3 advmod because they ran with their servants bexu бехꙋ bexu sъm Vaia3pi 151 2 3 aux pprf bežalï бежалї bežali běgam Vmp--pi 151 3 0 root sь сь sъ s Si 151 4 5 case rabi раби rabi rab Nmpny 151 5 3 obl The pl.inst form differs in Veles and Odessa versions. Veles prefers -mi, which goes back to OCS u-stem ending -ъmi, while Odessa prefers -i (although it also has e.g. korabmi). This would be a regular reflex of OCS o/jo-stem ending -y, but it also may reflect a generalized pl.nom ending. svoimi. своими. svoimi svoi Ampiy 151 6 5 amod vъsi въси vъsi vse Ampnn 152 1 2 amod all the warriors found their houses deserted voi вои voi voin Nmpny 152 2 3 nsubj obretoše обретоше obretoše obrěsti Vmia3pe 152 3 0 root domovi домови domovi dom Nmpnn 152 4 3 obj svoi свои svoi svoi Ampnn 152 5 4 amod poss pusty. пꙋсты. pusti pust Ampnn 152 6 3 obl pred aleѯan'drь алеѯан͛дрь aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 153 1 3 nsubj and Alexander took Sultan and all the forces of Saracenes 14 Alexander's revenge že же že že Qd 153 2 3 cc poetь поеть poetъ poęti Vmia3se 153 3 0 root sultana сꙋлтана sultana Sultan Nmsgy 153 4 3 obj i и i i C 153 5 7 cc vъsu въсꙋ vъsu vse Afsan 153 6 7 amod silu силꙋ silu sila Nfsan 153 7 4 conj sarakïinskye. саракїинскые. sarakiinskie sarakinski Afsgy 153 8 7 amod i и i i C 154 1 2 cc and he slew all the kings of Canaan, Mesopotamia and Chaldea poby побы pobi pobija Vmia3se 154 2 0 root v'si в͛си vъsi vse Ampnn 154 3 4 amod cri цри cri car Nmpny 154 4 2 obj xanan'skïe. ханан͛скїе. xananъskie xanaanski Ampny 154 5 4 amod i и i i C 154 6 7 cc mesopotamiskïe месопотамискїе mesopotamiskie mesopotamski Ampny 154 7 5 conj i и i i C 154 8 9 cc xaldeiskïe. халдеискїе. xaldeiskie xaldeiski Ampny 154 9 7 conj ide иде ide ida Vmia3se 155 1 0 root he went against King Jug na на na na Sa 155 2 3 case wga ѡга oga Jug Nmsgy 155 3 1 obl cra цра cra car Nmsgy 155 4 3 appos i и i i C 156 1 2 cc and he killed him oubi оуби oubi ubija Vmia3se 156 2 0 root ego его ego tъ Pp3msg 156 3 2 obj i+ и+ i i C 157 1 2 cc And he destroyed the great city of Vasan razory разоры razori razorja Vmia3se 157 2 0 root grad' град͛ gradъ grad Nmsnn 157 3 2 obj velikь великь velikъ velik Amsnn 157 4 3 amod vъ въ vъ v Sl 157 5 6 case vьsanь. вьсань. vъsanъ Vasan Nmsnn 157 6 2 obl loc i+ и+ i i C 158 1 4 cc and the (nation of) Saracenes took their land for their own tex тех tex tě Pp3-pg 158 2 4 nmod poss vъzexu възехꙋ vъzexu vzema Vmii3se 158 3 0 root Here, the use of 3pl.impf on a perfective verb does not have an iterative sense like usually in CS, but rather shows the generalization of the ending for aorist tense - as commonly attested by damaskini. Veles has a 3sg.aor vъzet. zemli земли zemli zemlja Nfsan 158 4 3 obj sьrakinïi сьракинїи sъrakinii sarakinin Nmsnn 158 5 3 nsubj vь вь vъ v Sl 158 6 7 case dostojanïe. достоꙗнїе. dostojanie dostojanie Nnsnn 158 7 3 obl lat i и i i C 159 1 4 cc and as everything thus passed (?) Another clause, which was likely subordinated in original, losing some sense due to additional conjunctions. vъse въсе vъse vse Ansnn 159 2 4 nsubj egda егда egda egda Pr 159 3 4 advmod prěbivae прѣбивае prěbivae prěbyvati Vmpp-sia Amsnn 159 4 0 root tako. тако. tako tako Pr 159 5 4 advmod i и i i C 160 1 2 cc and they came to King Sion to Morea priidoše приидоше priidoše priida Vmia3pe 160 2 0 root na на na na Sa 160 3 4 case sıwna сıѡна siona Sion Nmsgy 160 4 2 obl cra цра cra car Nmsgy 160 5 4 appos vъ въ vъ v Sa 160 6 7 case moureu моуреꙋ moureu Morea Nfsan 160 7 2 obl lat i и i i C 161 1 2 cc and Alexander made peace with servants of Sion, who ran away with wives (and) children (of his warriors?) smïri+ смїри+ smiri smirja Vmia3se 161 2 0 root se се se se Px---a 161 3 2 expl aleѯan'drь алеѯан͛дрь aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 161 4 2 nsubj sь сь sъ s Si 161 5 6 case rabi раби rabi rab Nmpny 161 6 2 obl sïwn'skimi. сїѡн͛скими. sionъskimi sionski Ampiy 161 7 6 amod poss eže еже eže eže Pr-nsn 161 8 10 mark bexu бехꙋ bexu sъm Vaii3pi 161 9 10 aux pprf bežali бежали bežali běgam Vmp--pi Ampnn 161 10 6 acl sь сь sъ s Si 161 11 12 case ženami женами ženami žena Nfpny 161 12 10 obl detemi. детеми. detemi dete Nnpny 161 13 12 conj sïwn сїѡн sion Sion Nmsny 162 1 3 nsubj King Sion stood in Eleon crь црь crъ car Nmsny 162 2 1 appos stojaše стоꙗше stojaše stoja Vmii3si 162 3 0 root vъ въ vъ v Sl 162 4 5 case wlewsě. ѡлеѡсѣ. oleosě Eleos Nmsln 162 5 3 obl loc a а a a C 163 1 6 cc and Sultan and their servants fought with their masters sul'tan' сꙋл͛тан͛ sulъtanъ Sultan Nmsny 163 2 6 nsubj i и i i C 163 3 4 cc rabi раби rabi rab Nmpny 163 4 2 conj ix их ix tě Pp3-pa 163 5 4 nmod poss bъıjaxu бъıꙗхꙋ bъijaxu bija Vmii3pi 163 6 0 root gospodini господини gospodini gospodin Nmpny 163 7 6 obj svoe свое svoe svoi Ampay 163 8 7 amod poss i и i i C 164 1 2 cc and they were making war ratuvaxu. ратꙋвахꙋ. ratuvaxu ratovati Vmii3pi 164 2 0 root poneže понеже poneže poneže C 165 1 3 cc because they had their wives and their houses imь имь imъ tě Pp3-pd 165 2 3 obl iobj imexu имехꙋ imexu imam Vmii3pi 165 3 0 root ženy жены ženi žena Nfpny 165 4 3 obj i и i i C 165 5 7 cc domovi домови domovi dom Nmpnn 165 6 4 conj ix. их. ix tě Pp3-pa 165 7 4 nmod poss i и i i C 166 1 3 cc and thus it was fought for 2 months tako тако tako tako Pr 166 2 3 advmod ratovaš(e)+ ратоваш(е)+ ratovaše ratovati Vmii3pi 166 3 0 root se се se se Px---a 166 4 3 expl za за za za Sa 166 5 7 case *v* ·в· *v* 2 Mc 166 6 7 nummod msca. мсца. msca mesec Nmdnn 166 7 3 obl i и i i C 167 1 2 cc and they killed King Sion and all of his warriors oubiše оубише oubiše ubija Vmia3pe 167 2 0 root sıwna сıѡна siona Sion Nmsgy 167 3 2 obj cra цра cra car Nmsgy 167 4 3 appos i и i i C 167 5 7 cc vъse въсе vъse vse Ampay 167 6 7 amod voi вои voi voin Nmpny 167 7 3 conj ego. его. ego toi Pp3msg 167 8 7 nmod poss i+ и+ i i C 168 1 2 cc and King Sultan remained with Alexander and about a hundred of warriors wsta ѡста osta ostana Vmia3se 168 2 0 root sultan сꙋлтан sultan Sultan Nmsny 168 3 2 nsubj i и i i C 168 4 8 cc sь сь sъ s Si 168 5 6 case aleѯandromь алеѯандромь aleѯandromъ Aleksander Nmsny 168 6 8 nmod *r* ·р· *r* 100 Mc 168 7 8 nummod ljudi. люди. ljudi ljudie Nmsay 168 8 3 conj Formally a pl.acc, but possibly due to homography caused by unclear rendering of sequence -ij (after a number expectable pl.gen would be *ljudii). i и i i C 169 1 2 cc and Alexander saw, how much evil was done due to one woman vide виде vide vidja Vmia3si 169 2 0 root aleѯandrь алеѯандрь aleѯandrъ Aleksander Nmsny 169 3 2 nsubj kolïko колїко koliko koliko Pq 169 4 7 mark se се se se Px---a 169 5 7 expl zla зла zla zlo Nnsgn 169 6 7 obj sьtvoriše сьтворише sъtvoriše sъtvorja Vmii3se 169 7 2 advcl w ѡ o o Sl 169 8 10 case ednoı едноı ednoi edin Afsdy 169 9 10 amod žene. жене. žene žena Nfsdy 169 10 7 obl togda+ тогда+ togda togda Pr 170 1 3 advmod and then Jerusalem was destroyed too, among 230 other cities 15 Desolation of Canaan jerslmь ѥрслмь jerslmъ Jerusalim Nmsnn 170 2 3 obj razoriše. разорише. razoriše razorja Vmia3pe 170 3 0 root i+ и+ i i C 170 4 6 cc druzex дрꙋзех druzex drug Amply 170 5 6 amod gradovь градовь gradovъ grad Nmpgn 170 6 2 conj inex инех inex in Ampgy 170 7 6 amod *sl* ·сл· *sl* 230 Mc 170 8 6 nummod i и i i C 171 1 4 cc and all the warriors were slain vьse вьсе vъse vse Ampay 171 2 3 amod voi вои voi voin Nmpny 171 3 4 obj iz'byše из͛быше izъbiše izbija Vmia3pe 171 4 0 root i и i i C 172 1 3 cc and hills were desolated and all the lands gori гори gori gora Nfpnn 172 2 3 obj wpustyše. ѡпꙋстыше. opustiše opustja Vmia3pe 172 3 0 root i и i i C 172 4 6 cc vъse въсе vъse vse Afpny 172 5 6 amod xori. хори. xori xora Nfpnn 172 6 2 conj i и i i C 173 1 3 cc and 13 kings excluding the King of Persia (were killed) *gi* ·ги· *gi* 13 Mc 173 2 3 nummod cri цри cri car Nmpny 173 3 0 root svenь свень svenъ svěně Sg 173 4 6 case pěr'skago пѣр͛скаго pěrъskago persiiski Amsgy 173 5 6 amod cra. цра. cra car Nmsgy 173 6 3 obl i+ и+ i i C 174 1 5 cc and thus Alexander cut off the head of accursed Giluda tako тако tako tako Pr 174 2 5 advmod aleѯan'drь алеѯан͛дрь aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 174 3 5 nsubj crь црь crъ car Nmsny 174 4 3 appos wtseče ѿсече otseče otseka Vmia3se 174 5 0 root glavu главꙋ glavu glava Nfsan 174 6 5 obj prokletoi проклетои prokletoi prokъlna Afsdy 174 7 8 amod gilude. гилꙋде. gilude Giluda Nfsdy 174 8 5 obl iobj i и i a C 175 1 3 cc and he himself jumped into the sea samь самь samъ sam Amsnn 175 2 3 advmod skoči скочи skoči skoča Vmia3se 175 3 0 root vъ въ vъ v Sl 175 4 5 case more море more more Nnsnn 175 5 3 obl lat oudavi+ оудави+ oudavi udavja Vmia3se 176 1 0 root and he drowned se. се. se se Px---a 176 2 1 expl bu бꙋ bu bog Nmsdy 177 1 3 obl iobj glory be to our God forever! 16 Closing Prayers našemu нашемꙋ našemu naš Afsdy 177 2 1 amod poss slva слва slva slava Nfsnn 177 3 0 root vь вь vъ v Sl 177 4 5 case věky вѣкы věki věk Nmpnn 177 5 3 obl amïn. амїн. amin amin I 178 1 0 root amen