text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
Slo Сло slo slovo Nnsnn 1 1 0 root 377 plc.jpg [Title] Homily on Alexander the Elder 0 112 Odessa edition - Alexander Tale of Alexander the Elder - Odessa edition
ODNB 1 ̸112
Kratovo area, 15th c.
transcript based on Močuľskij 1893:377-386
Facsimile not available 1 Title
vět'go вѣт͛го větъgo vetxi Amsgy 1 2 3 amod
aleѯa. алеѯа. aleѯa Aleksander Nmsgy 1 3 1 nmod poss
kako како kako kako R 2 1 2 advmod [Title] How he slew Sion, king of Amorites and Og, king of Vasan, and 12 (other) kings of Canaan cf. Num 21:33, Ps 135:11
oubi оуби oubi ubija Vmia3se 2 2 0 root
sïwna сїѡна siona Sion Nmsgy 2 3 2 obj
cra цра cra car Nmsgy 2 4 3 appos
amoreiska. амореиска. amoreiska amoreiski Amsgn 2 5 4 amod
i и i i C 2 6 7 cc
wga ѡга oga Jug Nmsgy 2 7 4 conj
cra цра cra car Nmsgy 2 8 7 appos
vъsan'skago. въсан͛скаго. vъsanъskago vasanski Amsgy 2 9 8 amod
i и i i C 2 10 12 cc
*vı* ·вı· *vi* 12 Mc 2 11 12 nummod
cri цри cri car Nmpny 2 12 7 conj
xanaskix. ханаских. xanaskix xanaanski Ampgy 2 13 12 amod
Bys Быс bis sъm Vmia3se 3 1 0 root There was a very large city in the land of Anatolia, on the place called Skamander 2 Introduction
grad град grad grad Nmsnn 3 2 1 nsubj
věkь. вѣкь. věkъ velik Amsnn 3 3 2 amod
źělo. ѕѣло. źělo źělo R 3 4 3 amod
vь вь vъ v Sl 3 5 7 case
anaѳolískoi анаѳоли́скои anaѳoliskoi anaѳoliiski Afsdy 3 6 7 amod
zemli земли zemli zemlja Nfsdn 3 7 1 obl loc
na на na na Sl 3 8 9 case
msě мсѣ msě město Nnsln 3 9 1 obl loc
skaman'dre. скаман͛дре. skamanъdre Skamander Nnsmn 3 10 9 appos River Skamandros/Xanthos (today Karamenderes).
imaše имаше imaše imam Vmii3si 4 1 0 root it had 46 gates
*mź* ·мѕ· *mź* 46 Mc 4 2 3 nummod
vrat'. врат͛. vratъ vrata Nnpgn 4 3 1 obj
isxoždaše исхождаше isxoždaše izxoždam Vmii3si 5 1 0 root it mustered an army of 70 banners
iz' из͛ izъ iz Sg 5 2 3 case
nego него nego toi Pp3msg 5 3 1 obl abl
voiska воиска voiska voisko Nnpnn 5 4 1 nsubj
*o* ·о· *o* 70 Mc 5 5 6 nummod
stěgovь. стѣговь. stěgovъ stěg Nmpgn 5 6 4 nmod
i и i i C 6 1 4 cc and the city's name was Troas
toi тои toi tъ Pd-msn 6 2 3 det ext
grad град grad grad Nmsnn 6 3 4 nsubj
nazyvaet'+ называет͛+ nazivaetъ nazivam Vmip3si 6 4 0 root
se се se se Px---a 6 5 4 expl
trda. трда. trda Troada Nfsnn 6 6 4 obl pred
běše бѣше běše sъm Vmii3si 7 1 0 root there was a very great and terrible king there 3 Amor's dream
vъ въ vъ v Sl 7 2 3 case
nei неи nei toi Pp3fsd 7 3 1 obl loc
crь црь crъ car Nmsny 7 4 1 nsubj
vělik' вѣлик͛ vělikъ velik Amsnn 7 5 4 amod
i+ и+ i i C 7 6 7 cc
strašenь страшень strašenъ strašen Amsnn 7 7 5 conj
źělo ѕѣло źělo źělo R 7 8 5 amod
imě имѣ imě ime Nnsnn 8 1 3 nsubj his name was king Amor
emu емꙋ emu toi Pp3msd 8 2 1 nmod poss
bě бѣ bě sъm Vmia3si 8 3 0 root
amorь аморь amorъ Amor Nmsny 8 4 3 obl pred
crь. црь. crъ car Nmsny 8 5 4 appos
vъ въ vъ v Sl 9 1 3 case in one night he saw a terrible dream Adžar: í+ vь edinu nóštь vídě crь vь sně gdè ródi crca ego glávnu wgněnu
edínu еди́нꙋ edinu edin Afsan 9 2 3 amod
nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 9 3 4 obl
vide виде vide vidja Vmia3si 9 4 0 root
crь црь crъ car Nmsny 9 5 4 nsubj
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 9 6 4 obj
straš'nь страш͛нь strašъnъ strašen Amsnn 9 7 6 amod
i и i i C 10 1 2 cc and he was afraid much because of it
ouboja+ оубоꙗ+ ouboja uboja Vmia3se 10 2 0 root
se се se se Px---a 10 3 2 expl
wt ѿ ot ot Sg 10 4 5 case
negó. него́. nego toi Pp3msg 10 5 2 obl
vide виде vide vidja Vmia3si 11 1 0 root he saw (a dream) where the queen gave birth to a burning firebrand
gde где gde gde Pq 11 2 3 mark
rodi роди rodi rodja Vmia3se 11 3 1 advcl
crca црца crca carica Nfsny 11 4 3 nsubj
glav'noju глав͛ною glavъnoju glavnja Nfsin 11 5 3 obj Miklosich: glavьnja 'dalos, titio, drěvo ogorělo'; a sg.acc would be expected - the form of both words is an inst.
wgьn'noju ѡгьн͛ною ogъnъnoju ognen Afsin 11 6 5 amod
i+ и+ i i C 12 1 2 cc and it ignited the city of Troas
zapaly запалы zapali zapalja Vmia3se 12 2 0 root
grad град grad grad Nmsnn 12 3 2 obj
trad' трад͛ tradъ Troada Nmsnn 12 4 3 appos The name of the city seems to oscillate between f.sg Troada and m.sg Tradь, which is possibly due to shortening of the name.
iz'gore из͛горе izъgore izgorja Vmia3se 13 1 0 root it burned down totally
wtnud'. ѿнꙋд͛. otnudъ otnǫd R 13 2 1 advmod Miklosich: otъnǫdъ 'pántōs, omnino'
i и i i C 14 1 5 cc and in that time the queen had a baby in her bosom
vъ въ vъ v Sl 14 2 4 case
to то to to Qd 14 3 4 det
vrěmě врѣмѣ vrěmě vrěme Nnsnn 14 4 5 obl
iměaše имѣаше iměaše imam Vmii3si 14 5 0 root
crca црца crca carica Nfsny 14 6 5 nsubj
dete дете dete dete Nnsny 14 7 5 obj
vъ въ vъ v Sl 14 8 9 case
outrobě. оутробѣ. outrobě utroba Nfsdn 14 9 5 obl loc
egda егда egda egda Pr 15 1 2 mark when she gave birth, it was a girl
rodi роди rodi rodja Vmia3se 15 2 4 advcl
ego его ego toi Pp3msg 15 3 2 obj
bys быс bis sъm Vmia3se 15 4 0 root
žen'sky жен͛скы ženъski ženski Amsny 15 5 6 amod
pol'. пол͛. polъ pol Nmsnn 15 6 4 obl pred
egda егда egda egda Pr 16 1 2 mark when the child was 6 months old, the king imprisoned it in a tower with three mute women to serve her
bys быс bis sъm Vmia3se 16 2 7 advcl
wtroče ѿроче otroče otroče Nnsny 16 3 2 nsubj
*ź* ·ѕ· *ź* 6 Mc 16 4 5 nummod
mcь. мць. mcъ mesec Nmpgn 16 5 2 obl pred
i и i i C 16 6 7 cc
vъstavy въставы vъstavi vъstavja Vmia3se 16 7 0 root
crь црь crъ car Nmsny 16 8 7 nsubj
wtroče ѿроче otroče otroče Nnsny 16 9 7 obj
vъ въ vъ v Sa 16 10 11 case
stlьpě. стльпѣ. stlъpě stъlp Nmsln 16 11 7 obl lat
i и i i C 16 12 14 cc
tri три tri tri Ml 16 13 14 nummod
ženy жены ženi žena Nfpny 16 14 9 conj
nemi неми nemi nem Afpnn 16 15 14 amod
da да da da C 16 16 17 mark
služitь слꙋжить služitъ služa Vmip3si 16 17 7 advcl
ei. еи. ei tja Pp3fsd 16 18 17 obl iobj
i и i i C 17 1 2 cc and he strictly prevented her from hearing neither voice nor words of humans
zaprěti запрѣти zaprěti zapretja Vmia3se 17 2 0 root
věl'mi вѣл͛ми vělъmi velmi R 17 3 2 advmod
jako ꙗко jako jako (2) C 17 4 7 mark
da да da da C 17 5 4 fixed
ne не ne ne Qz 17 6 7 advmod
čjue чюе čjue čuja Vmip3si 17 7 2 advcl
glas глас glas glas Nmsnn 17 8 7 obj
nï нї ni ni C 17 9 10 cc
reči речи reči reč Nfsgn 17 10 8 conj
člvčïe. члвчїе. člvčie člověčii Afsgy 17 11 10 amod poss
da да da da C 17 12 14 mark to have her grow like that
táko тáко tako tako Pr 17 13 14 advmod
vъz'rastetь. въз͛растеть. vъzъrastetъ vъzъrastja Vmip3se 17 14 7 conj
da да da da C 17 15 17 mark to make her not see (any help) to turn for
ne не ne ne Qz 17 16 17 advmod
viditъ видитъ viditъ vidja Vmip3si 17 17 14 advcl
kamo камо kamo kamo Pq 17 18 21 mark
se се se se Px---a 17 19 21 expl
xoštetь хощеть xoštetъ xotěti Vaip3si 17 20 21 aux fut
wbratyti. ѡбратыти. obratiti obraštam Vmn---e 17 21 17 advcl
i и i i C 18 1 3 cc and thus she was for 15 years in the tower 4 Magdona's speech
tu тꙋ tu tu Pr 18 2 3 advmod
bys быс bis sъm Vmia3se 18 3 0 root
vь вь vъ v Sl 18 4 5 case
stlьpě стльпѣ stlъpě stъlp Nmsln 18 5 3 obl loc
*eı* ·еı· *ei* 15 Mc 18 6 7 nummod
lět лѣт lět lěto Nnpgn 18 7 3 obl
ne не ne ne Qz 18 8 9 advmod without having heard a voice or words of humans
čuv'ši чꙋв͛ши čuvъši čuja Vmpa-sia Afsnn 18 9 3 advcl
glas глас glas glas Nmsnn 18 10 9 obj
ny ны ni ni C 18 11 12 cc
réči ре́чи reči reč Nfsgn 18 12 10 conj
člvčïi. члвчїи. člvčii člověčii Ampny 18 13 12 amod poss
egda егда egda egda Pr 19 1 2 mark at the dawn she stood up towards the east with face
běše бѣше běše sъm Vmii3si 19 2 6 advcl
vъ въ vъ v Sl 19 3 4 case
isxod' исход͛ isxodъ isxod Nmsnn 19 4 2 obl
slnca слнца slnca slъnce Nnsgn 19 5 4 nmod poss
stáneše стáнеше staneše stana Vmii3se 19 6 0 root
na на na na Sa 19 7 8 case
vъstokъ въстокъ vъstokъ vъstok Nmsnn 19 8 6 obl lat
slnca слнца slnca slъnce Nnsgn 19 9 8 nmod poss
wbrazwm. ѡбразѡм. obrazom obraz Nmsin 19 10 6 obl
i и i i C 20 1 4 cc and, looking from the window, she spoke from all the languages by one word
prozwrwm прозѡрѡм prozorom prozor Nmsin 20 2 3 obl
gledajušti гледающи gledajušti gledam Vmpp-sia Afsnn 20 3 4 advcl
glaše. глаше. glaše glagolati Vmii3si 20 4 0 root
wt ѿ ot ot Sg 20 5 7 case
vъsex въсех vъsex vse Ampgy 20 6 7 amod
ezykъ езыкъ ezikъ ezik Nmpgn 20 7 4 obl abl
po по po po Sl 20 8 9 case
reči речи reči reč Nfsdn 20 9 4 obl
edinoi. единои. edinoi edin Afsdy 20 10 9 nummod
crь црь crъ car Nmsny 21 1 3 nsubj king Amor and all of his boyars wondered
amórь амо́рь amorъ Amor Nmsny 21 2 1 appos
čjuždaš(e)+ чюждаш(е)+ čjuždaše čudja Vmii3si 21 3 0 root
se се se se Px---a 21 4 3 expl
i+ и+ i i C 21 5 7 cc
vъsi въси vъsi vse Ampnn 21 6 7 amod
boljare болꙗре boljare boljarin Nmpny 21 7 1 conj
poneže понеже poneže poneže C 22 1 3 cc because they did not understand, what she speaks
ne не ne ne Qz 22 2 3 advmod
razuměxu разꙋмѣхꙋ razuměxu razuměja Vmii3pi 22 3 0 root
čto что čto čьto Pq---n 22 4 5 mark
gletь. глеть. gletъ glagolati Vmip3si 22 5 3 advcl
i и i i C 23 1 2 cc and the king collected people from all nations
sьbra сьбра sъbra sъbera Vmia3se 23 2 0 root
crь црь crъ car Nmsny 23 3 2 nsubj
po+ по+ po po Sd 23 4 5 case
člku члкꙋ člku člověk Nmsdy 23 5 2 obl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 23 6 8 case
vьsěx+ вьсѣх+ vъsěx vse Ampgy 23 7 8 amod
ezíkь ези́кь ezikъ ezik Nmpgn 23 8 2 obl abl
i и i i C 24 1 2 cc and he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned)
privdě привдѣ privdě priveda Vmia3se 24 2 0 root
ix их ix tě Pp3-pa 24 3 2 obj
pod' под͛ podъ pod Sa 24 4 5 case
stlьpь стльпь stlъpъ stъlp Nmsnn 24 5 2 obl lat
ideže идеже ideže ideže Pr 24 6 7 mark
be бе be sъm Vmii3si 24 7 5 acl
wtrokóvica. ѿроко́вица. otrokovica otrokovica Nfsny 24 8 7 nsubj
i и i i C 25 1 3 cc and he said them:
tako тако tako tako Pr 25 2 3 advmod
rče рче rče reka Vmia3se 25 3 0 root
im' им͛ imъ tě Pp3-pd 25 4 3 obl iobj
poslušaite послꙋшаите poslušaite poslušam Vmm-2pe 26 1 0 root listen!
da да da ta C 27 1 7 cc and write what you hear and understand
čto что čto čьto Pq---n 27 2 3 mark
čjuete чюете čjuete čuja Vmip2pi 27 3 7 advcl
i и i i C 27 4 5 cc
razumeete разꙋмеете razumeete razuměja Vmip2pi 27 5 3 conj
tako тако tako tako Pr 27 6 7 advmod
napišete напишете napišete napiša Vmm-2pe 27 7 0 root
tako тако tako tako Pr 28 1 3 advmod thus they wrote, what they understood
i и i i C 28 2 3 cc
zapisaše записаше zapisaše zapiša Vmia3pe 28 3 0 root
eže еже eže iže Pr-nsn 28 4 6 mark
kto кто kto kto Pq---n 28 5 6 nsubj
razume разꙋме razume razuměja Vmia3se 28 6 3 advcl
egda егда egda egda Pr 29 1 4 mark when she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king
wna ѡна ona on Pd-fpn 29 2 4 nsubj
prěsta прѣста prěsta prestana Vmia3se 29 3 4 aux
glati. глати. glati glagolati Vmn---i 29 4 5 advcl
snesoše снесоше snesoše iznesa Vmia3pe 29 5 0 root
vъsyʺ въсы̏ vъsiʺ vse Ampnn 29 6 5 nsubj
pisanïe писанїе pisanie pisanie Nnsnn 29 7 5 obj
prěd прѣд prěd pred Sa 29 8 9 case
cremь. цремь. cremъ car Nmsiy 29 9 5 obl lat
i и i i C 30 1 2 cc and they found out that ("where") she was praying for her father
wbrětóše ѡбрѣто́ше obrětoše obrěsti Vmia3pe 30 2 0 root
gde. где. gde gde Pq 30 3 4 mark
mlet+ млет+ mlet molja Vmip3pi 30 4 2 advcl
se се se se Px---a 30 5 4 expl
bu бꙋ bu bog Nmsdy 30 6 4 obl iobj
za+ за+ za za Sa 30 7 8 case
wca ѡца oca otec Nmsgy 30 8 4 obl
svoego своего svoego svoi Amsgy 30 9 8 amod poss
gletь. глеть. gletъ glagolati Vmip3si 31 1 0 root speaking:
gi ги gi Gospod Nmsvy 32 1 3 vocative o Lord, do not count this sin of his
ne не ne ne Qz 32 2 3 advmod
póstavi по́стави postavi postavja Vmm-2se 32 3 0 root
emu емꙋ emu toi Pp3msd 32 4 3 obl iobj
grěxa. грѣха. grěxa grěx Nmsgn 32 5 3 obj
ludь лꙋдь ludъ lud Amsnn 33 1 0 root for he is mad
bo бо bo bo C 33 2 1 cc
jes ѥс jes sъm Vmip3si 33 3 1 cop
i и i i C 34 1 3 cc and he does not know, what is he doing
ne не ne ne Qz 34 2 3 advmod
věs вѣс věs věděti Vmip3si 34 3 0 root
čto что čto čьto Pq---n 34 4 5 mark
tvoritь. творить. tvoritъ tvorja Vmip3si 34 5 3 advcl
bžïe бжїе bžie božii Ansny 35 1 2 amod who can understand the will of God?
xotenie хотение xotenie xotěnie Nnsnn 35 2 5 obj
kto кто kto kto Pq---n 35 3 5 nsubj
možetь можеть možetъ moga Vaip3si 35 4 5 aux
razumeriti. разꙋмерити. razumeriti razuměriti Vmn---e 35 5 0 root
nъ нъ nъ nъ C 36 1 7 cc but what he had seen in the dream, that shall be done by my brother
eže еже eže iže Pr-nsn 36 2 5 mark
jes ѥс jes sъm Vaip3si 36 3 5 aux prf
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 36 4 5 obj
videl' видел͛ videlъ vidja Vmp--si 36 5 6 acl
to то to to Qd 36 6 7 obj
sьtvóritь сьтво́рить sъtvoritъ sъtvorja Vmip3se 36 7 0 root
bratь брать bratъ brat Nmsny 36 8 7 nsubj
moı моı moi moi Amsny 36 9 8 amod poss
eže еже eže iže Pr-nsn 36 10 11 mark who lays in the bosom of the Queen
jes ѥс jes sъm Vmip3si 36 11 8 acl
vъ въ vъ v Sl 36 12 13 case
outrobě оутробѣ outrobě utroba Nfsln 36 13 11 obl loc
crcy црцы crci carica Nfsdy 36 14 13 nmod poss
i и i i C 37 1 3 cc and who will be born
xoštetь хощеть xoštetъ xotěti Vaip3si 37 2 3 aux fut
roditi+ родити+ roditi rodja Vmn---e 37 3 0 root
se. се. se se Px---a 37 4 3 expl
egda егда egda egda Pr 38 1 2 mark when the Queen gave birth, it was a boy 5 Alexander's childhood
rodi+ роди+ rodi rodja Vmia3se 38 2 4 advcl
se се se se Px---a 38 3 2 expl
bys быс bis sъm Vmia3se 38 4 0 root
wtroče ѿроче otroče otroče Nnsny 38 5 4 obl pred
mužьskw. мꙋжьскѡ. mužъsko mužъski Ansnn 38 6 5 amod
pověle повѣле pověle povelja Vmia3se 39 1 0 root the king commanded
crь црь crъ car Nmsny 39 2 1 nsubj
i и i i C 40 1 2 cc and they brought him to deserted mountains
wdnesoše ѡднесоше odnesoše otnesa Vmia3pe 40 2 0 root
ego его ego toi Pp3msg 40 3 2 obj
vъ въ vъ v Sa 40 4 6 case
pustïe пꙋстїе pustie pust Afpny 40 5 6 amod
gory горы gori gora Nfpnn 40 6 2 obl lat
i и i i C 41 1 2 cc and they threw him away 2
povrъgoše повръгоше povrъgoše povrъzti Vmia3pe 41 2 0 root 378 plc.jpg
ego. его. ego toi Pp3msg 41 3 2 obj
i и i i C 42 1 2 cc and the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk
wbrete ѡбрете obrete obrěsti Vmia3se 42 2 0 root
wtroče ѿроче otroče otroče Nnsny 42 3 2 obj
meč'ka меч͛ка mečъka mečka Nfsny 42 4 2 nsubj
iže иже iže iže Pr-msn 42 5 7 mark
be бе be sъm Vaii3si 42 6 7 aux pprf
izьgúbila изьгꙋ́била izъgubila izъgubiti Vmp--se 42 7 4 acl
šten'ce щен͛це štenъce štence Nnsny 42 8 7 obj
svoe свое svoe svoi Ansny 42 9 8 amod poss
wt ѿ ot ot Sg 42 10 11 case
lov'ca лов͛ца lovъca lovec Nmsgy 42 11 7 obl
i и i i C 42 12 13 cc
bolěxuvaše болѣхꙋваше bolěxuvaše bolěxuvati Vmii3si 42 13 7 conj
mlěkomь. млѣкомь. mlěkomъ mlěko Nnsin 42 14 13 obl
i+ и+ i i C 43 1 2 cc and (the bear) fed the child for 3 years
vъs'xranıi въс͛хранıи vъsъxranii vъzxranja Vmia3se 43 2 0 root
wtroče ѿроче otroče otroče Nnsny 43 3 2 obj
za за za za Sa 43 4 6 case
*g* ·г· *g* 3 Mc 43 5 6 nummod
lět' лѣт͛ lětъ lěto Nnpgn 43 6 2 obl
dondeže дондеже dondeže dondeže Pr 44 1 4 advmod until the beast was killed by hunters
źvěrь ѕвѣрь źvěrъ zvěr Nmsny 44 2 4 obj
lov'ci лов͛ци lovъci lovec Nmpny 44 3 4 nsubj
oubiše оубише oubiše ubija Vmia3pe 44 4 0 root
i и i i C 45 1 5 cc and having taken the child, they brought it to the king
wtroče ѿроче otroče otroče Nnsny 45 2 3 obj
em'še ем͛ше emъše ęti Vmpa-sea Ansnn 45 3 5 advcl
i и i i C 45 4 5 discourse
privědoše привѣдоше privědoše priveda Vmia3pe 45 5 0 root
kь кь kъ k Sd 45 6 7 case
cru црꙋ cru car Nmsdy 45 7 5 obl lat
i и i i C 46 1 2 cc and the king recognized his son
pozna позна pozna poznaja Vmia3se 46 2 0 root
crь црь crъ car Nmsny 46 3 2 nsubj
jako ꙗко jako jako (2) C 46 4 6 mark
tь" ть" tъ tъ Pd-msn 46 5 6 nsubj
jes ѥс jes sъm Vmip3si 46 6 2 advcl
snь снь snъ sin Nmsny 46 7 2 obl pred
ego его ego toi Pp3msg 46 8 7 nmod poss
a а a a C 47 1 7 cc and they freed the maiden, which was in the tower
eže еже eže iže Pr-nsn 47 2 3 mark
bys быс bis sъm Vmia3se 47 3 7 acl
dvca двца dvca děvica Nfsny 47 4 3 nsubj
vъ въ vъ v Sl 47 5 6 case
s(t)lьpe с(т)льпе stlъpe stъlp Nmsln 47 6 7 obl loc
izvedoše изведоше izvedoše izveda Vmia3pe 47 7 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 47 8 7 obj
i и i i C 48 1 2 cc and they gave her name Magdona
narekoše нарекоше narekoše nareka Vmia3pe 48 2 0 root
ime име ime ime Nnsnn 48 3 2 obj
ei еи ei tja Pp3fsd 48 4 2 obl iobj
Magьdunu. Магьдꙋнꙋ. magъdunu Magdona Nfsay 48 5 2 obl pred
rek'še рек͛ше rekъše reka Vmpa-sia Ansnn 48 6 5 acl which means 'most wise' in Syriac
sirejan'ski сиреꙗн͛ски sirejanъski sirejanski R 48 7 6 advmod
prěmudra. прѣмꙋдра. prěmudra prěmudъr Afsnn 48 8 6 obl pred
a а a a C 49 1 3 cc and they called the son Alexander
sinou синоу sinou sin Nmsdy 49 2 3 obl iobj
nareče нарече nareče nareka Vmia3se 49 3 0 root
aleѯan'drь. алеѯан͛дрь. aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 49 4 3 obj
elin'sky елин͛скы elinъski elinski R 49 5 6 advmod (which means) 'a found one' in Greek
obretenь. обретень. obretenъ obrěsti Amsnn Vmpa-se 49 6 4 acl
dьšti дьщи dъšti dъšti Nfsny 50 1 7 nsubj his daughter was the most wise in the whole world Adžar: dьšti ego bě lěpa i prěmudra źělô. páče vьsěx velíko 6 Magdona and Sultan
ego его ego toi Pp3msg 50 2 1 nmod poss
bě бѣ bě sъm Vmii3si 50 3 7 cop
vъsego въсего vъsego vse Amsgy 50 4 5 amod
světa- свѣта- světa svět Nmsgn 50 5 7 obl abl
i и i i C 50 6 7 cc
mudrei мꙋдреи mudrei mudъr Amsnyc 50 7 0 root
vъsex. въсех. vъsex vse Ampgy 50 8 7 nmod abl
i и i i C 51 1 2 cc and she drew a man on a horse
spisa списа spisa sъpiša Vmia3se 51 2 0 root
muža мꙋжа muža mъž Nmsgy 51 3 2 obj
na на na na Sl 51 4 5 case
kony коны koni kon Nmsly 51 5 3 nmod loc
prixoždaxu прихождахꙋ prixoždaxu prixoždam Vmii3pi 52 1 0 root other kings were coming
wt ѿ ot ot Sg 52 2 3 case
inex инех inex in Ampgy 52 3 1 obl abl
cri цри cri car Nmpny 52 4 1 nsubj Sentence is unclear due to the unclear subject: maybe *ljudie/pisania ot iněx carei 'people/messages from other kings'? The shortened cri could stand for both pl.nom and gen (and also acc, inst...). Adžar has a corrupted pl.gen-loc phrase here (wt inix crex').
prosexo просехо prosexo prosja Vmii3pi 53 1 0 root they asked her to become their wife < *prosexu ?
ju ю ju tja Pp3fsa 53 2 1 obj
ženi жени ženi žena Nfsgy 53 3 1 obl The use of sg.gen (< *ženy) is regular (cf. Lunt 2001:145). Adžar has sg.acc (xotěxu ju poeti sebě crcu) due to a different verb.
sebě себѣ sebě se Px---g 53 4 1 obl iobj
wna ѡна ona on Pd-fsn 54 1 2 nsubj (but) she spoke:
glaše глаше glaše glagolati Vmii3si 54 2 0 root
egda егда egda egda Pr 55 1 2 mark when I will see a man riding on a horse, like in my drawing
vidu видꙋ vidu vidja Vmip1si 55 2 13 advcl
muža мꙋжа muža mъž Nmsgy 55 3 2 obj
na+ на+ na na Sl 55 4 5 case
koni кони koni kon Nmsly 55 5 6 obl loc
jazdešta. ꙗздеща. jazdešta jazdja Amsgn Vmpp-sia 55 6 3 acl
jakože ꙗкоже jakože jakože C 55 7 8 mark
jes ѥс jes sъm Vmip3si 55 8 6 advcl
vъ въ vъ v Sl 55 9 10 case
pisani писани pisani pisanie Nnsln 55 10 8 obl loc
moemь моемь moemъ moi Ansiy 55 11 10 amod poss
togo того togo tъ Pd-msg 55 12 13 obj that one I will take (for) a husband
poimou поимоу poimou poęti Vmip1se 55 13 0 root
azь азь azъ az Pp1-sn 55 14 13 nsubj
muža. мꙋжа. muža mъž Nmsgy 55 15 13 obj
i и i i C 56 1 5 cc and thus she rejected all
tako тако tako tako Pr 56 2 5 advmod
vъsex въсех vъsex vse Ampgy 56 3 5 obj
ne не ne ne Qz 56 4 5 advmod
xotešte. хотеще. xotešte xotěti Vmpp-sia Ansnn 56 5 0 root
vъ въ vъ v Sl 57 1 3 case as she sat in the palace one day, she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place
edinь единь edinъ edin Amsnn 57 2 3 amod
dnь днь dnъ den Nmsnn 57 3 8 obl
sedešti седещи sedešti sedja Vmm-si Afsnn 57 4 8 advcl
ei еи ei tja Pp3fsd 57 5 4 nsubj
na на na na Sl 57 6 7 case
polate полате polate polata Nfsdn 57 7 4 obl loc
vide виде vide vidja Vmia3si 57 8 0 root
člvka члвка člvka člověk Nmsgy 57 9 8 obj
vъz' въз͛ vъzъ vъz Sg 57 10 12 case
more море more more Nnsnn 57 11 12 obl abl
jazdešta ꙗздеща jazdešta jazdja Vmpp-sia Amsgn 57 12 9 acl
*v* ·в· *v* 2 Mc 57 13 14 case
pьprišta пьприща pъprišta pъprište Nnpnn 57 14 8 obl A dual would be expected, likely replaced by the pl form already.
mesta места mesta město Nnsgn 57 15 14 nmod abl
i и i i C 58 1 2 cc and she said to her father, king Amor:
rče рче rče reka Vmia3se 58 2 0 root
kь кь kъ k Sd 58 3 4 case
wcu ѡцꙋ ocu otec Nmsdy 58 4 2 obl iobj
svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 58 5 4 amod poss
amoru аморꙋ amoru Amor Nmsdy 58 6 4 appos
cru црꙋ cru car Nmsdy 58 7 6 appos
gi ги gi gospodin Nmsvy 59 1 3 vocative o lord, that shall be my husband
toi тои toi tъ Pd-msn 59 2 3 nsubj ext
budetь бꙋдеть budetъ bъda Vmip3se 59 3 0 root
mužь мꙋжь mužъ mъž Nmsny 59 4 3 obl pred
moi мои moi moi Amsny 59 5 4 amod poss
posly послы posli poslati Vmm-2se 60 1 0 root send to him (messengers?) to invite him in
da да da da C 60 2 3 mark
prizovutь призовꙋть prizovutъ prizvati Vmip3pe 60 3 1 advcl
ego его ego toi Pp3msg 60 4 3 obj
i и i i C 61 1 2 cc and the king sent (to him messengers)
posla посла posla poslati Vmia3se 61 2 0 root
crь црь crъ car Nmsny 61 3 2 nsubj
i и i i C 62 1 2 cc and they invited him in
prizvaše призваше prizvaše prizvati Vmia3pe Vmii3se 62 2 0 root A 3sg form would be more fitting into the context, but not in an imperfect.
ego его ego toi Pp3msg 62 3 2 obj
i и i i C 63 1 2 cc and the king came in Adžar: i vědě crь sarakina
vъnide въниде vъnide vъniti Vmia3se 63 2 0 root Bucharest: i vidě crь sarakyninę
crь црь crъ car Nmsny 63 3 2 nsubj
i и i i C 64 1 2 cc and he wondered
počjudi+ почюди+ počjudi počudja Vmia3se 64 2 0 root
se се se se Px---a 64 3 2 expl
i и i i C 65 1 2 cc and the king asked him:
vъprosi въпроси vъprosi vъprosja Vmia3se 65 2 0 root
ego его ego toi Pp3msg 65 3 2 obj
crь црь crъ car Nmsny 65 4 2 nsubj
pověždь повѣждь pověždъ povědati Vmm-2se 66 1 0 root tell me, o brother, where are you from or what do you seek
mi ми mi az Pp3msd 66 2 1 obl iobj
brate брате brate brat Nmsvy 66 3 1 vocative
wt ѿ ot ot Sg 66 4 5 case
kudu кꙋдꙋ kudu kъde Pq 66 5 6 mark abl
esi еси esi sъm Vmip2si 66 6 1 advcl
ili или ili ili C 66 7 9 cc
čto что čto čьto Pq---n 66 8 9 mark
išteši ищеши išteši iskam Vmip2si 66 9 6 conj
sarakinь саракинь sarakinъ sarakinin Nmsny 67 1 2 nsubj the Saracen said: gr. sarakēnos < ar. šarqīyīn 'Eastern'
rče. рче. rče reka Vmia3se 67 2 0 root
azь азь azъ az Pp1-sn 68 1 2 nsubj I am king Sultan of all Saracenia
esmь есмь esmъ sъm Vmip1si 68 2 0 root
sul'tanь сꙋл͛тань sulъtanъ Sultan Nmsny 68 3 2 obl pred
crь црь crъ car Nmsny 68 4 2 appos
vъse въсе vъse vse Afsgn 68 5 6 amod
sarakïni саракїни sarakini Sarakinia Nfsgn 68 6 4 nmod poss
i и i i C 69 1 6 cc and no one has my bravery
xrábrostь хрáбрость xrabrostъ xrabrost Nfsnn 69 2 6 obj
moju мою moju moi Afsay 69 3 2 amod poss
nikto никто nikto nikto Pz---n 69 4 6 nsubj
ne не ne ne Qz 69 5 6 advmod
imatь имать imatъ imam Vmip3si 69 6 0 root
ištu ищꙋ ištu iskam Vmip1si 70 1 0 root I search for the wisest and most beautiful woman of all Adžar: i íštu žénu da+ poímu sébě lě´pu í mudru páče vьsěx velíko
ženu женꙋ ženu žena Nfsay 70 2 1 obj
vъsex въсех vъsex vse Afpgn 70 3 4 nmod
lěp'ša лѣп͛ша lěpъša lěp Afsnnc 70 4 2 amod
i и i i C 70 5 6 cc
mudreiša мꙋдреиша mudreiša mudъr Afsnnc 70 6 4 conj
poneže+ понеже+ poneže poneže C 71 1 4 cc because he had seen such one in a dream by himself
ju ю ju tja Pp3fsa 71 2 5 obj
bě бѣ bě sъm Vaii3si 71 3 5 aux pprf
samь самь samъ sam Amsnn 71 4 5 advmod
videlь видель videlъ vidja Vmp--si 71 5 0 root
vъ+ въ+ vъ v Sl 71 6 7 case
sně снѣ sně sъn Nmsln 71 7 5 obl loc
da+ да+ da da C 72 1 5 cc so if you know where (there is one), tell me
ašte аще ašte ašte C 72 2 4 mark
znaete знаете znaete znaja Vmip2pi 72 4 5 advcl
gde где gde gde Pq 72 3 4 advmod
povědite повѣдите povědite povědati Vmm-2pe 72 5 0 root
mně мнѣ mně az Pp1-sd 72 6 5 obl iobj
togda тогда togda togda Pr 73 1 4 advmod then they led Magdona to him
magdonu магдонꙋ magdonu Magdona Nfsay 73 3 4 obj
izvedoše изведоше izvedoše izveda Vmii3si 73 4 0 root
emu. емꙋ. emu toi Pp3msd 73 5 4 obl iobj
vide виде vide vidja Vmia3se 74 1 0 root Sultan saw her
ju ю ju tja Pp3fsa 74 2 1 obj
sul'tanь сꙋл͛тань sulъtanъ Sultan Nmsny 74 3 1 nsubj
i+ и+ i i C 74 1 2 cc and he knew her
pozna позна pozna poznaja Vmia3se 74 2 0 root
ju. ю. ju tja Pp3fsa 74 3 2 obj
i+ и+ i i C 76 1 2 cc and he took her
poemše поемше poemše poęti Vmpa-sea Ansnn 76 2 0 root The first translation was likely trying to build complex sentences with participles, which were then misinterpreted as imperfect forms.
i+ и+ i i C 77 1 2 cc and he brought her to Saracenia
wdvede ѡдведе odvede otveda Vmia3se 77 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 77 3 2 obj
vь+ вь+ vъ v Sa 77 4 6 case
sarakinïju саракинїю sarakiniju Sarakinia Nfsan 77 6 2 obl lat
аleѯandrь алеѯандрь аleѯandrъ Aleksander Nmsny 78 1 2 nsubj Alexander grew up in the house of his fater 7 Alexander finds Giluda
raste расте raste rastja Vmia3si 78 2 0 root
vъ въ vъ v Sl 78 3 4 case
domu домꙋ domu dom Nmsgn 78 4 2 obl loc
wca ѡца oca otec Nmsgy 78 5 4 nmod
svoego. своего. svoego svoi Amsgy 78 6 5 amod
i+ и+ i i C 79 1 2 cc and he became the (strongest) warrior of all the nations and a king for all nations
bys быс bis sъm Vmia3si 79 2 0 root
ratnikь ратникь ratnikъ ratnik Nmsny 79 3 2 obl pred
krep'kь креп͛кь krepъkъ krěpъk Amsnn 79 4 3 amod
i+ и+ i i C 79 5 6 cc
crь црь crъ car Nmsny 79 6 3 conj pred
vъsem въсем vъsem vse Ampdy 79 7 8 amod
elinomь елиномь elinomъ elinin Nmpdy 79 8 6 nmod poss
beše беше beše sъm Vmii3si 80 1 5 cop And his beauty was very great.
bo бо bo bo C 80 2 5 cc
lěpota лѣпота lěpota krasota Nfsnn 80 3 5 nsubj
emu емꙋ emu toi Pp3msd 80 4 3 nmod poss
vělïa вѣлїа vělia velii Afsny 80 5 0 root
i и i i C 80 6 7 advmod
krasotá. красотá. krasota krasota Nfsnn 80 7 3 conj
i+ и+ i i C 81 1 2 cc And he told his wizards:
rče рче rče reka Vmia3se 81 2 0 root
vlьxvom вльхвом vlъxvom vlъxvъ Nmpdy 81 3 2 obl iobj
svoim: своим: svoim svoi Amsdy 81 4 3 amod poss
ašte+ аще+ ašte ašte C 82 1 3 mark If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you
mi ми mi az Pp1-sd 82 2 3 obl iobj
wbreštete ѡбрещете obreštete obrěsti Vmip2pe 82 3 13 advcl
ženu женꙋ ženu žena Nfsay 82 4 3 obj
lěp'ša лѣп͛ша lěpъša lěp Afsnnc 82 5 4 amod
i+ и+ i i C 82 6 7 cc
mudreiša мꙋдреиша mudreiša mudъr Afsnnc 82 7 4 conj
vъsego въсего vъsego vse Amsgy 82 8 9 amod
světa свѣта světa svět Nmsgn 82 9 7 nmod
azь азь azъ az Pp1-sn 82 10 13 nsubj
vamь вамь vamъ vy Pp2-pd 82 11 13 obl iobj
dobra добра dobra dobro Nnsgn Nnpnn 82 12 13 obj
sьtvoru сьтворꙋ sъtvoru sъtvorja Vmip1se 82 13 0 root
i+ и+ i i C 83 1 2 cc And the wizards travelled around the whole world by their magic
wbidoše ѡбидоше obidoše obida Vmia3pe 83 2 0 root
vъsu въсꙋ vъsu vse Afsan 83 3 4 amod
zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 83 4 2 obl
vlьšьstvwm. вльшьствѡм. vlъšъstvom vlъšъbstvo Nnsnn 83 5 2 obl
i+ и+ i i C 84 1 2 cc and they found a woman in Morea, King Sion's queen
wbretoše ѡбретоше obretoše obrěsti Vmia3se 84 2 0 root
ženu женꙋ ženu žena Nfsay 84 3 2 obj
vь+ вь+ vъ vo Sl 84 4 5 case
mirei миреи mirei Morea Nfsgn 84 5 2 obl loc Morea - Latin name of Peloponese.
ou оу ou 84 6 7 case
sïwna сїѡна siona Sion Nmsgy 84 7 2 obl loc
cra цра cra car Nmsgy 84 8 7 appos poss
ime+ име+ ime ime Nnsnn 85 1 3 nsubj Her name was Giluda
ei еи ei tja Pp3fsd 85 2 1 nmod poss
bě бѣ bě sъm Vmia3si 85 3 0 root
gïluda гїлꙋда giluda Giluda Nfsny 85 4 3 obl pred
i+ и+ i i C 86 1 2 cc and they told him
povědašeʺ повѣдаше̏ povědašeʺ povědati Vmia3pe 86 2 0 root
aleѯan'dru алеѯан͛дрꙋ aleѯanъdru Aleksander Nmsdy 86 3 2 obl iobj
cru. црꙋ. cru car Nmsdy 86 4 3 appos
alexan'drь алехан͛дрь alexanъdrъ Aleksander Nmsny 87 1 3 advmod then he said to his wizards:
crь црь crъ car Nmsny 87 2 3 advmod
rče рче rče reka Vmia3se 87 3 0 root
sьberete сьберете sъberete sъbera Vmm-2pe 88 1 0 root get me with her together in a dream, so that we can see each other
me ме me az Pp1-sa 88 2 1 obj
jako ꙗко jako jako (2) C 88 3 5 mark
vъ въ vъ v Sl 88 4 5 case
sně снѣ sně sъn Nmsln 88 5 1 advcl loc
sь сь sъ s Si 88 6 7 case
neju нею neju tja Pp3fsi 88 7 1 obl
da да da da C 88 8 9 mark
vimь вимь vimъ vidja Vmip1pi 88 9 1 advcl
drug дрꙋг drug drug Amsnn 88 10 9 nsubj
druga. дрꙋга. druga drug Amsgn 88 11 10 obj
vlьxvi вльхви vlъxvi vlъxvъ Nmpny 89 1 4 nsubj the wizards by their magic got them together every night
vlьxovьstvomь вльховьствомь vlъxovъstvomъ vlъxvovstvo Nnsin 89 2 4 obl
svoim своим svoim svoi Ansiy 89 3 2 amod poss
sьbiraxu сьбирахꙋ sъbiraxu sъbiram Vmii3pi 89 4 0 root
ix. их. ix tě Pp3-pa 89 5 4 obj
kata ката kata kata R 89 6 7 amod
nošty нощы nošti nošt Nfpnn 89 7 4 obl
za за za za Sa 89 8 10 case
*v* ·в· *v* 2 Mc 89 9 10 nummod
lět лѣт lět lěto Nnpgn 89 10 4 obl After a '2' one would expect a dual. The pl.gen could reflect the loss of its distinctive form in BG/MK, but also a possible interference of a Greek original (the kata in the sentence makes the latter plausible too). An expectable CS form lětě is found only in the Petersburg ed.
i+ и+ i i C 90 1 3 cc and they loved each other for 2 years every night
toliko толико toliko toliko Pr 90 2 3 advmod
ljublexu+ люблехꙋ+ ljublexu ljubja Vmii3pe 90 3 0 root
se се se se Px---a 90 4 3 expl
eliko+ елико+ eliko eliko Pr 91 1 2 advmod so that in the day they wished (only) for the evening to come
želěxu желѣхꙋ želěxu želaja Vmii3pi 91 2 0 root
kь кь kъ k Sd 91 3 4 case 2
večerou вечероу večerou večer Nmsdn 91 4 5 obl 379 plc.jpg
byt(i) быт(и) biti sъm Vmn---i 91 5 2 advcl
jako ꙗко jako jako (2) C 92 1 4 mark what they agreed with each other in the dream, thus they did in the day
vь+ вь+ vъ v Sl 92 2 3 case
sně снѣ sně sъn Nmsln 92 3 4 obl
sgovorasta+ сговораста+ sgovorasta sgovorja Vmia2de 92 4 9 advcl Another trace of dual loss - CS pl.aor: 1. -xově, 2. -sta, 3. -ste (Lunt 2001:102). 3dl.aor -sta (also attested in Kiev d.) likely reflects an analogical levelling preceding the loss of distinctive dual. Veles has 3pl.impf zgovoraxu.
se се se se Px---a 92 5 4 expl
tako тако tako tako Pr 92 6 9 advmod
vъ въ vъ v Sl 92 7 8 case
dny дны dni den Nmsln 92 8 9 obl
tvoraxu творахꙋ tvoraxu tvorja Vmii3pi 92 9 0 root And after a broken dual, a plural form is used for the same subject.
aleѯan'drь алеѯан͛дрь aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 93 1 2 nsubj Alexander disguised himself as one of the merchants 8 Alexander in Paleopol
sъtvori+ сътвори+ sъtvori sъtvorja Vmia3se 93 2 0 root
se се se se Px---a 93 3 2 expl
jako ꙗко jako jako (2) C 93 4 6 mark
edinь единь edinъ edin Amsnn 93 5 6 amod
kup'cь. кꙋп͛ць. kupъcъ kupec Nmpgy 93 6 2 advcl
i и i i C 94 1 2 cc and he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth
prïide прїиде priide priida Vmia3se 94 2 0 root
s+ с+ s s Si 94 3 4 case
korabmi корабми korabmi korab Nmpin 94 4 2 obl
vъ въ vъ v Sa 94 5 6 case
palewpolь палеѡполь paleopolъ Paleopol Nmsnn 94 6 2 obl lat
kъ къ kъ k Sd 94 7 8 case
sïwnu сїѡнꙋ sionu Sion Nmsdy 94 8 2 obl lat
crou цроу crou car Nmsdy 94 9 8 appos
noseštïi носещїи noseštii nosja Vmpp-sia Afsnn 94 10 2 advcl The f.sg form is not congruent with Alexander, but it reflects dialectal development in MK, where this form is used as a gerund (today we would have something like *noseiḱi). Other versions have n.sg form nosešte, which seems to have acted as a gerund in some OCS sources (cf. Lunt 2001:159).
imenïa. именїа. imenia imanie Nnsgn 94 11 10 obj
mnoga. многа. mnoga mnog Ansgn 94 12 11 amod
i+ и+ i i C 95 1 2 cc And he gave presents to King Sion
daruva дарꙋва daruva daruvam Vmia3si 95 2 0 root
sıwna сıѡна siona Sion Nmsgy 95 3 2 obl iobj
cra. цра. cra car Nmsgy 95 4 3 appos
i+ и+ i i C 96 1 5 cc and King Sion gave him presents
sïwnь сїѡнь sionъ Sion Nmsny 96 2 5 nsubj
crь црь crъ car Nmsny 96 3 2 appos
togo того togo tъ Pd-msg 96 4 5 advmod
daruva. дарꙋва. daruva daruvam Vmia3si 96 5 0 root
i+ и+ i i C 97 1 2 cc And they became ("made themselves") brothers
sъtvorista сътвориста sъtvorista sъtvorja Vmia2de 97 2 0 root Again a broken dual (2dl.aor form used for a 3dl subject), as in Veles.
se се se se Px---a 97 3 2 expl
*v* ·в· *v* 2 Mc 97 4 5 nummod
br(a)ta бр(а)та brata brat Nmdny 97 5 2 obl pred
i и i i C 98 1 7 cc and Queen Giluda was always with Alexander in secret
giluda гилꙋда giluda Giluda Nfsny 98 2 7 nsubj
crca. црца. crca carica Nfsny 98 3 1 appos
vъsegda въсегда vъsegda vsegda R 98 4 7 advmod
sь+ сь+ sъ s Si 98 5 6 case
aleѯan'dromь алеѯан͛дромь aleѯanъdromъ Aleksander Nmsiy 98 6 7 obl
bešě бешѣ bešě sъm Vmii3si 98 7 0 root
vъ въ vъ v Sl 98 8 9 case
taine. таине. taine taina Nfsdn 98 9 7 obl loc
egda егда egda egda Pr 99 1 6 advmod when Alexander wanted to make a dinner for Sion, she sat there next to Alexander
xoteše хотеше xoteše xotěti Vmii3si 99 2 6 aux
aleѯan'drь алеѯан͛дрь aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 99 3 6 nsubj
sïwna сїѡна siona Sion Nmsgy 99 4 6 obj
cra цра cra car Nmsgy 99 5 4 appos
gostity. гоститы. gostiti gostja Vmn---i 99 6 9 advcl
wna ѡна ona ona Pp3fsn 99 7 9 nsubj
tu тꙋ tu tu Pr 99 8 9 advmod
sedeše седеше sedeše sedja Vmii3si 99 9 0 root
sь сь sъ s Si 99 10 11 case
alѯan'dromъ. алѯан͛дромъ. alѯanъdromъ Aleksander Nmsiy 99 11 9 obl
sıwnu сıѡнꙋ sionu Sion Nmsdy 100 1 3 nsubj Sion thought she was Alexander's wife The missing refl. pronoun makes the sentence unclear (Veles has Sionu se mněše)
crou. цроу. crou car Nmsdy 100 2 1 appos
mneše мнеше mneše mněti Vmii3si 100 3 0 root
aleѯandrova алеѯандрова aleѯandrova Aleksandrov Afsnn 100 4 5 amod poss
žena жена žena žena Nfsny 100 5 6 obl pred
jes(t). ѥс(т). jest sъm Vmip3si 100 6 3 advcl
i и i i C 101 1 5 cc and she went home again The following two sentences sound weirdly, likely because of missing (or wrongly translated) subordination markers. Cf. Veles: da egda wtxoždaše si vь domь svoi, glaše kь crci
paky пакы paki paki R 101 2 5 advmod
wna ѡна ona ona Pp3fsn 101 3 5 nsubj
wtxoždaše ѿхождаше otxoždaše otxoždam Vmii3si 101 5 0 root
vь+ вь+ vъ v Sl 101 6 7 case
dwm дѡм dom dom Nmsnn 101 7 5 obl lat
svoi. свои. svoi svoi Amsny 101 8 7 amod poss
glaše глаше glaše glagolati Vmii3si 102 1 0 root King Sion spoke to the Queen:
crь црь crъ car Nmsny 102 2 1 nsubj
sïwn сїѡн sion Sion Nmsny 102 3 2 case
giludje: гилꙋдѥ: giludje Giluda Nfsgy 102 4 1 obl iobj
w+ ѡ+ o o I 103 1 3 discourse o, what a wonder is this
vělïe вѣлїе vělie velii Ansny 103 2 3 amod
čjud(o) чюд(о) čjudo čudo Nnsnn 103 3 0 root
ou оу ou u Sg 104 1 3 case this merchant has a wife, (which) looks very similarly to you
sego сего sego sii Pd-msg 104 2 3 det
kup'ca кꙋп͛ца kupъca kupъc Nmsgy 104 3 5 obl
žena жена žena žena Nfsny 104 4 5 nsubj
jes(t) ѥс(т) jest sъm Vmip3si 104 5 0 root
velïku велїкꙋ veliku velik Afsan 104 6 8 amod
tvoju твою tvoju tvoi Afsay 104 7 8 amod poss
priliku приликꙋ priliku prilika Nfsan 104 8 5 obj
nosïtь. носїть. nositъ nosja Vmip3si 104 9 4 acl
giluda гилꙋда giluda Giluda Nfsny 105 1 3 nsubj Giluda was very angry
vělyko вѣлыко věliko veliko R 105 2 3 advmod
gnevaš(e)+ гневаш(е)+ gnevaše gněvati Vmip3si 105 3 0 root
se се se se Px---a 105 4 3 expl
i+ и+ i i C 106 1 2 cc and she said:
glaše. глаше. glaše glagolati Vmip3si 106 2 0 root
čto что čto čьto Pq 107 1 3 cc why do you associate myself thus (with him)?
měne мѣне měne az Pp1-sd 107 2 3 obj
tako тако tako tako R 107 3 3 advmod
prilagaeši. прилагаеши. prilagaeši prilagam Vmip2si 107 4 0 root
kto кто kto kto Pq 108 1 0 root who? (?) Unclear; Veles: da ašte takova esmь
i+ и+ i i C 109 2 12 cc even if I am such
da да da da C 109 3 6 mark
egda егда egda egda Pr 109 4 3 fixed
azь азь azъ az Pp1-sn 109 5 6 nsubj
tava тава tava takъv Afsnn 109 6 12 advcl
es'mь. ес͛мь. esъmъ sъm Vmip1si 109 7 6 cop
to то to to Qd 109 8 12 cc then you also look like that merchant
i+ и+ i i C 109 9 10 amod
ty ты ti ty Pp2-sn 109 10 12 nsubj
tomu томꙋ tomu tъ Pd-msd 109 11 12 obl iobj
priličen приличен priličen priličen Amsnn 109 12 0 root
jesi. ѥси. jesi sъm Vmip2si 109 13 12 cop
wn ѡн on on Pp3msn 110 1 4 nsubj And he invited Alexander as a guest again
paki паки paki paki R 110 2 4 advmod
aleѯan'dra алеѯан͛дра aleѯanъdra Aleksander Nmsgy 110 3 4 obj
zoveše зовеше zoveše zvati Vmii3si 110 4 0 root
na+ на+ na na Sl 110 5 6 case
gosty. госты. gosti gost Nmpny 110 6 4 obl
i+ и+ i i C 111 1 5 cc and she was there
wna ѡна ona ona Pp3fsn 111 2 5 nsubj
paky пакы paki paki R 111 3 5 advmod
tu тꙋ tu tu Pr 111 4 5 advmod
bě бѣ bě sъm Vmii3si 111 5 0 root
i+ и+ i i C 112 1 3 cc and thus they did for 6 months
tako тако tako tako Pr 112 2 3 advmod
tvoreše твореше tvoreše tvorja Vmii3si 112 3 0 root
vъsegda въсегда vъsegda vsegda R 112 4 3 advmod
za за za za Sa 112 5 7 case
*ź* ·ѕ· *ź* 6 Mc 112 6 7 nummod Odessa: *g*
mscь. мсць. mscъ mesec Nmpgn 112 7 3 obl
i и i i C 113 1 7 cc and he appeared once in one, other time in another (clothes?) Unclear, likely some specific phrase trying to explain how Alexander changed his identity. No clearer in Veles (kogda u tog).
ou оу ou u Sg 113 2 3 case
togo того togo tъ Pd-msg 113 3 7 obl
i и i i C 113 4 6 cc
u+ ꙋ+ u u Sg 113 5 6 case
togo того togo tъ Pd-msg 113 6 3 conj
wbretaš(e)+ ѡбреташ(е)+ obretaše obrěsti Vmia3se 113 7 0 root
se. се. se se Px---a 113 8 7 expl
i и i i C 114 1 5 cc and he clad himself in different clothes
vъ въ vъ v Sl 114 2 4 case
ina ина ina in Anpnn 114 3 4 amod
ruxa рꙋха ruxa ruxo Nnpnn 114 4 5 obl
prěměnjaš(e) прѣмѣнꙗш(е) prěměnjaše premenja Vmii3si 114 5 0 root
se. се. se se Px---a 114 6 5 expl
(n/a) mrg 9 Giluda and the mantle
tako тако tako tako R 115 1 3 advmod and thus Alexander ran off with her Actually not written how! The story of how he wooed her into a ship, known from Veles (and Adžar) ed. is missing also in Bucharest, Petersburg and Sofia texts. 10 Giluda in Troas
i и i i C 115 2 3 advmod
běža бѣжа běža běgam Vmia3si 115 3 0 root
s с s s Si 115 4 5 case
neju нею neju tja Pp3fsi 115 5 3 obl
aleѯan'drь. алеѯан͛дрь. aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 115 6 3 nsubj
sıwnь сıѡнь sionъ Sion Nmsny 116 1 3 nsubj King Sion remained in sorrow and great shame In Veles, this sentence appears first after the account of an earthquake in Troas following the entrance of Giluda.
crъ цръ crъ car Nmsny 116 2 1 appos
wsta ѡста osta ostana Vmia3se 116 3 0 root
vъ въ vъ v Sl 116 4 5 case
pěčalïi пѣчалїи pěčalii pečal Nfsgn 116 5 3 obl loc
i и i i C 116 6 8 cc
vъ въ vъ v Sl 116 7 8 case
porugan'ny порꙋган͛ны poruganъni poruganie Nnsln 116 8 5 conj loc
vělïko. вѣлїко. věliko veliko R 116 9 8 amod
aleѯan'drь алеѯан͛дрь aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 117 1 7 nsubj when Alexander brought Giluda into the great city of Troas, the city was shaken strongly
egda егда egda egda Pr 117 2 7 mark
vъ въ vъ v Sa 117 3 5 case
vělïki вѣлїки věliki velik Amsny 117 4 5 amod
grad' град͛ gradъ grad Nmsnn 117 5 7 obl lat
trda трда trda Troada Nfsnn 117 6 5 appos
vьvdě вьвдѣ vъvdě vъveda Vmia3se 117 7 9 advcl
gildu гилдꙋ gildu Giluda Nfsay 117 8 7 obj
potrese+ потресе+ potrese potresa Vmia3se 117 9 0 root
se се se se Px---a 117 10 9 expl
grad' град͛ gradъ grad Nmsnn 117 11 9 nsubj
vel'mi вел͛ми velъmi velmi R 117 12 9 advmod
i и i i C 118 1 4 cc and King (A)mor said:
morь морь morъ Amor Nmsny 118 2 4 nsubj
crь црь crъ car Nmsny 118 3 2 appos
rče рче rče reka Vmia3se 118 4 0 root
vъ+ въ+ vъ v Sa 119 1 2 case truly, the dream I saw earlier is fulfilled
istinu истинꙋ istinu istina Nfsan 119 2 3 obl
sьvrьši+ сьврьши+ sъvrъši sъvъrša Vmia3se 119 3 0 root
se се se se Px---a 119 4 3 expl
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 119 5 3 nsubj
moi мои moi moi Amsny 119 6 5 amod
eže еже eže iže Pr-nsn 119 7 8 mark
videx видех videx vidja Vmia1si 119 8 5 acl
prěžde. прѣжде. prěžde prěžde R 119 9 8 advmod
sïwn сїѡн sion Sion Nmsny 120 1 4 nsubj and King Sion sent for his brother Jug 11 Siege of Troas
že же že že Qd 120 2 4 cc
crь црь crъ car Nmsny 120 3 1 appos
posla посла posla poslati Vmia3se 120 4 0 root
kь+ кь+ kъ k Sd 120 5 6 case
bratu братꙋ bratu brat Nmsdy 120 6 4 obl iobj
svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 120 7 6 amod poss
iwgu. иѡгꙋ. iogu Jug Nmsdy 120 8 6 appos
iwgь иѡгь iogъ Jug Nmsgy 121 1 2 nsubj Jug sent for his brothers in law in Canaan and Chaldea and Mesopotamia
posla посла posla poslati Vmip3si 121 2 0 root
kь кь kъ k Sd 121 3 4 case
šuremь шꙋремь šuremъ šurei Nmpdy 121 4 2 obl iobj
svoim своим svoim svoi Ampdy 121 5 4 amod poss
vь+ вь+ vъ v Sl 121 6 7 case
xaananь. хаанань. xaananъ Xanaan Nmsnn 121 7 2 obl lat
i и i i C 121 8 10 cc
vъ въ vъ v Sl 121 9 10 case
xal'deju хал͛дею xalъdeju Xaldeja Nfsan 121 10 7 conj
i+ и+ i i C 121 11 13 cc
vъ въ vъ v Sl 121 12 13 case
měs(t)opotamïe. мѣс(т)опотамїе. městopotamie Mesopotamija Nfsan 121 13 10 conj lat
měs(t)opotamïisty мѣс(т)опотамїисты městopotamiisti mesopotamski Ampny 122 1 2 amod and the Mesopotamian and Persian kings assembled 14 kings
crïe црїе crie car Nmpay 122 2 5 nsubj This is the only sentence in Odessa ed., where crie (formally a C-stem pl.nom or jo-stem pl.acc) is used instead of cri (formally a jo-stem pl.nom or newer C-stem pl.acc) - for both pl.nom and acc. Veles has in the same sentence both forms, but functionally in unexpected positions: crie for subject, cry (< cěsari) for object. However, the narrative implies the subject and object of the sentence is the same, so the text was likely enough confusing for the editor.
i и i i C 122 3 4 cc
per'sidsti пер͛сидсти perъsidsti persiiski Ampnn 122 4 1 conj
sьbraš(e)+ сьбраш(е)+ sъbraše sъbera Vmia3pe 122 5 0 root
*dı* ·дı· *di* 14 Mc 122 6 7 nummod
crıe. црıе. crie car Nmpay 122 7 5 obj
i+ и+ i i C 123 1 2 cc and they came against King Alexander and the great city of Troas
priidoše приидоше priidoše pride Vmia3pe 123 2 0 root
na на na na Sa 123 3 4 case
aleѯan'dra алеѯан͛дра aleѯanъdra Aleksander Nmsgy 123 4 2 obl
cra цра cra car Nmsgy 123 5 4 appos
i и i i C 123 6 8 cc
na на na na Sl 123 7 8 case
grad град grad grad Nmsnn 123 8 4 conj
vělïky вѣлїкы věliki velik Amsny 123 9 8 amod
trda. трда. trda Troada Nfsnn 123 10 8 appos
i+ и+ i i C 124 1 2 cc and they besieged it
wbisedoše ѡбиседоше obisedoše obsadja Vmia3pe 124 2 0 root
grad' град͛ gradъ grad Nmsnn 124 3 2 obj
i+ и+ i i C 125 1 2 cc And they fought for 17 years
ratovaše ратоваше ratovaše ratovati Vmia3pe 125 2 0 root
ego его ego toi Pp3msg 125 3 2 obj
za за za za Sa 125 4 6 case
*zı* ·зı· *zi* 17 Mc 125 5 6 nummod
lět' лѣт͛ lětъ leto Nnpgn 125 6 2 obl
i и i i C 126 1 6 cc and they were not able to finish anything because of all the forces
ne не ne ne Qz 126 2 3 advmod
imaše имаше imaše imam Vmii3si 126 3 6 aux
emu. емꙋ. emu toi Pp3msd 126 4 6 obl iobj
čto что čto čьto Pq 126 5 6 obj
sъtvoriti сътворити sъtvoriti sъtvorja Vmn---e 126 6 0 root
wt ѿ ot s Si 126 7 8 case
množestva множества množestva množestvo Nnsin 126 8 6 obl
polěma полѣма polěma polema N 126 9 8 nmod
(voi). (вои). voi voin Nmpny 126 10 9 appos
edinь единь edinъ edin Amsnn 127 1 4 nsubj one (man) named Palmida was a servant of King Jug 12 Copper horse
imenemь именемь imenemъ ime Nnsin 127 2 3 nmod
pal'mida пал͛мида palъmida Palmida Nfsny 127 3 1 acl
běše бѣше běše sъm Vmii3si 127 4 0 root
sluga слꙋга sluga sluga Nfsny 127 5 4 obl pred
iwga иѡга ioga Jug Nmsgy 127 6 5 nmod poss
cra. цра. cra car Nmsgy 127 7 6 appos
i и i i C 128 1 2 cc And he invented to play dice
prooume+ прооуме+ prooume prouměti Vmia3se 128 2 0 root
se се se se Px---a 128 3 2 expl
zatrïky затрїкы zatriki zatrik Nfpnne 128 4 5 obj
igrati. играти. igrati igraja Vmn---i 128 5 2 advcl
togda тогда togda togda Pr 129 1 3 advmod then Palmida invented backgammon, to make the heart of boyars playful (?)
palmida палмида palmida Palmida Nfsny 129 2 3 nsubj
prooume прооуме prooume prouměti Vmia3se 129 3 0 root
tavliu тавлиꙋ tavliu tavlija Nfsan 129 4 5 obj
igrati играти igrati igraja Vmn---i 129 5 3 advcl
jako ꙗко jako jako (2) C 129 6 10 mark
da да da da C 129 7 6 fixed The subordinate clause differs in Veles, but both variants make little sense.
srьdce срьдце srъdce sъrdce Nnsnn 129 8 10 nsubj
bolerě болерѣ bolerě boljarin Nmpny 129 9 8 nmod poss
igrajušte. играюще. igrajušte igraja Vmpp-pia 129 10 3 advcl
i+ и+ i i C 130 1 4 cc and again, Palmida crafted a very big copper (bronze?) horse
paky пакы paki paki R 130 2 4 advmod
pal'mida пал͛мида palъmida Palmida Nfsny 130 3 4 nsubj
sьtvori сьтвори sъtvori sъtvorja Vmia3se 130 4 0 root
konja конꙗ konja kon Nmsgy 130 5 4 obj
med'na мед͛на medъna měden Amsgn 130 6 5 amod
velïa велїа velia velii Amsgn 130 7 5 amod
źělo. ѕѣло. źělo zělo R 130 8 7 amod
i+ и+ i i C 131 1 2 cc and King Sion entered the copper horse and with him 30 good and brave (warriors)
vъleze. вълезе. vъleze vljaza Vmia3se 131 2 0 root
vъ въ vъ v Sa 131 3 4 case
konja конꙗ konja kon Nmsgy 131 4 2 obl lat
sïwn сїѡн sion Sion Nmsny 131 5 2 nsubj
crь црь crъ car Nmsny 131 6 5 appos
i+ и+ i i C 131 7 9 cc
*l* ·л· *l* 30 Mc 131 8 9 nummod 2 A substantive seems to be omitted, cf. Veles: *l* voe dobri i xrabri
xraberь храберь xraberъ xrabъr Ampgn 131 9 5 conj 380 plc.jpg
dobrixь. добрихь. dobrixъ dobъr Ampgy 131 10 9 appos
i и i a C 132 1 5 cc and the copper horse walked by himself (?)
medni медни medni měden Amsny 132 2 3 amod
konь конь konъ kon Nmsny 132 3 5 nsubj
maѳataskïi маѳатаскїи maѳataskii imatski R 132 4 5 advmod The adverb (Veles: imatnski, Odessa: maѳataskïi, Bucharest: matatokyi, Petersburg: matatatokyi, Sofia: matski, Adžar: matan'ski) was likely, like polema, simply left untranslated, perplexing scholars since the discovery of the Tale. Syrku (1884:86) translates it as equus hic automatus movebatur 'the horse moved automatically', constructing the Greek source as metatopizomenos, lit. 'changing place'. Mazon (1942:38) reconstructs the original word as metakınētós or metáѳetos 'déplaçable'.
xoždaše. хождаше. xoždaše xoždam Vmii3si 132 5 0 root
pal'mida пал͛мида palъmida Palmida Nfsny 133 1 2 nsubj Palmida put horseshoes on the horses
pwdkova пѡдкова podkova podkovati Vmia3se 133 2 0 root
konja конꙗ konja kon Nmsgy 133 3 2 obj
po+ по+ po po Sd 133 4 5 case The nature of Palmida's ruse gets lost in this edition. Cf. Veles: naopaku peldami
kopetami. копетами. kopetami kopito Nnpin 133 5 2 obl
i+ и+ i i C 134 1 2 cc and he selected 300 good warriors
wd'bra ѡд͛бра odъbra otbera Vmia3se 134 2 0 root
dobrix добрих dobrix dobъr Ampgy 134 3 4 amod
voi вои voi voin Nmpny 134 4 2 obj A pl.gen would be expected - form voi seems generalized for all plural cases in Odessa, while Veles prefers voe.
*t* ·т· *t* 300 Mc 134 5 4 nummod
i+ и+ i i C 135 1 4 cc and they went away at night
skri скри skri skrija Vmia3pe 135 2 0 root
ix их ix se Px---a 135 3 2 expl
vъ въ vъ v Sl 135 4 5 case
nošti нощи nošti nošt Nfsdn 135 5 2 obl
zad' зад͛ zadъ zad Sa 135 6 5 case
gradwm. градѡм. gradom grad Nmsin 135 7 2 obl
i и i i C 136 1 4 cc and they left the horse around
togo того togo tъ Pd-msg 136 2 3 det
konja конꙗ konja kon Nmsgy 136 3 4 obj
wstaviše ѡставише ostaviše ostavja Vmia3pe 136 4 0 root
na на na na Sl 136 5 6 case
wkolïšti. ѡколїщи. okolišti okolište Nnsln 136 6 4 obl loc
i и i i C 137 1 2 cc and they went away from the city
izidoše изидоше izidoše izida Vmia3pe 137 2 0 root
wt ѿ ot ot Sg 137 3 4 case
grad' град͛ gradъ grad Nmsnn 137 4 2 obl abl Again, sg.gen would be expected after an ot.
i и i i C 138 1 2 cc and they found the horse in the vicinity 13 Destruction of Troas
naidoše наидоше naidoše naida Vmia3pe 138 2 0 root
konja конꙗ konja kon Nmsgy 138 3 2 obj
na на na na Sl 138 4 5 case
wkolïštïi. ѡколїщїи. okolištii okolište Nnsln 138 5 2 obl loc
i и i i C 139 1 2 cc and they wondered
čjuždaxu+ чюждахꙋ+ čjuždaxu čudja Vmii3pi 139 2 0 root
se се se se Px---a 139 3 2 expl
i и i i C 140 1 2 cc and they told Alexander
povedaše поведаше povedaše povědati Vmia3pe 140 2 0 root
aleѯan'dru. алеѯан͛дрꙋ. aleѯanъdru Aleksander Nmsdy 140 3 2 obl iobj
aleѯan'drь алеѯан͛дрь aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 141 1 2 nsubj Alexander said:
rče рче rče reka Vmia3se 141 2 0 root
vъvědte въвѣдте vъvědte vъveda Vmm-2pe 142 1 0 root bring the horse into the city
konja конꙗ konja kon Nmsgy 142 2 1 obj
vъ въ vъ v Sa 142 3 4 case
grda. грда. grda grad Nmsgn 142 4 1 obl lat A sg.acc is more expectable than a loc, but grad is inanimate.
vedešti ведещи vedešti vedja Vmpp-pia Ampnn 143 1 0 root bringing the horse into the city of Troas The participle makes no sense here, as the next sentence is separated by a conjunction.
konja конꙗ konja kon Nmsgy 143 2 1 obj
vъ въ vъ v Sa 143 3 4 case
grad'. град͛. gradъ grad Nmsnn 143 4 1 obl lat
trad' трад͛ tradъ Troada Nmsnn 143 5 4 appos
i и i i C 144 1 5 cc and at the gates of the city, King Sion and all the warriors came out of the horse
na на na na Sl 144 2 3 case
vratex вратех vratex vrata Nnpln 144 3 5 obl loc
grdou грдоу grdou grad Nmsdn 144 4 3 nmod poss
izyde изыде izide izida Vmia3se 144 5 0 root
sıwn сıѡн sion Sion Nmsny 144 6 5 nsubj
crь црь crъ car Nmsny 144 7 6 appos
is+ ис+ is iz Sg 144 8 9 case
konja конꙗ konja kon Nmsgy 144 9 5 obl abl
i и i i C 144 10 12 cc
vьsi вьси vъsi vse Ampnn 144 11 12 amod
voi вои voi voin Nmpny 144 12 5 conj
sь сь sъ s Si 144 13 14 case
nim. ним. nim toi Pp3msi 144 14 12 nmod
i и i i C 145 1 2 cc and they took the city of Troas
prietь приеть prietъ prięti Vmia3se 145 2 0 root
grad' град͛ gradъ grad Nmsnn 145 3 2 obj
trdou трдоу trdou Troada Nfsan 145 4 3 appos
i+ и+ i i C 146 1 2 cc and they destroyed it utterly
raz'valï раз͛валї razъvali razvalja Vmii3si 146 2 0 root
ego его ego toi Pp3msg 146 3 2 obj
do до do do Sg 146 4 5 case
kon'ca. кон͛ца. konъca konec Nmsgn 146 5 2 obl
aleѯan'drь алеѯан͛дрь aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 147 1 3 nsubj and Alexander took his wife Giluda and left the city at night
crь црь crъ car Nmsny 147 2 3 advmod
poetь поеть poetъ poęti Vmia3si 147 3 0 root
ženu женꙋ ženu žena Nfsay 147 4 3 obj
svoju свою svoju svoi Afsay 147 5 4 amod
gildu гилдꙋ gildu Giluda Nfsay 147 6 4 appos
i и i i C 148 1 2 cc and he ran away to Sultan, his son in law, into Saracenia
vъběža въбѣжа vъběža uběgam Vmia3se 148 2 0 root
kъ къ kъ k Sd 148 3 4 case
sul'tanu+ сꙋл͛танꙋ+ sulъtanu Sultan Nmsdy 148 4 2 obl iobj
zetu зетꙋ zetu zet Nmsdy 148 5 4 appos
svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 148 6 5 amod poss
vъ въ vъ v Sa 148 7 9 case
sarakïnïju. саракїнїю. sarakiniju Sarakinia Nfsan 148 9 2 obl lat
da+ да+ da ta C 149 1 3 cc for there was God's anger against King Sion
jako ꙗко jako jako (2) C 149 2 3 mark
bys(t) быс(т) bist sъm Vmia3si 149 3 0 root
gnevь гневь gnevъ gněv Nmsnn 149 4 3 nsubj
bžïi бжїи bžii božii Amsny 149 5 4 amod poss
na на na na Sa 149 6 7 case
sıwna сıѡна siona Sion Nmsgy 149 7 3 obl iobj
cra. цра. cra car Nmsgy 149 8 7 appos
egda егда egda egda C 150 1 2 cc when he returned to his home with his warriors, they did not find their wives in their houses
priide прииде priide priida Vmia3se 150 2 10 advcl
vъ въ vъ v Sl 150 3 4 case
dwm дѡм dom dom Nmsnn 150 4 2 obl lat
svoi свои svoi svoi Amsnn 150 5 4 amod poss
sь сь sъ s Si 150 6 7 case
voi вои voi voin Nmpny 150 7 2 obl
svoimi своими svoimi svoi Ampny 150 8 7 amod poss
ne не ne ne Qz 150 9 10 advmod
wbretoše ѡбретоше obretoše obrěsti Vmia3pe 150 10 0 root
ženi жени ženi žena Nfpny 150 11 10 obj
svoi свои svoi svoi Afpny 150 12 11 amod poss
vъ въ vъ v Sl 150 13 14 case
domověx домовѣх domověx dom Nmpln 150 14 10 obl loc
svoix. своих. svoix svoi Ampgy 150 15 14 amod poss
poneže понеже poneže poneže C 151 1 3 advmod because they ran with their servants
bexu бехꙋ bexu sъm Vaia3pi 151 2 3 aux pprf
bežalï бежалї bežali běgam Vmp--pi 151 3 0 root
sь сь sъ s Si 151 4 5 case
rabi раби rabi rab Nmpny 151 5 3 obl The pl.inst form differs in Veles and Odessa versions. Veles prefers -mi, which goes back to OCS u-stem ending -ъmi, while Odessa prefers -i (although it also has e.g. korabmi). This would be a regular reflex of OCS o/jo-stem ending -y, but it also may reflect a generalized pl.nom ending.
svoimi. своими. svoimi svoi Ampiy 151 6 5 amod
vъsi въси vъsi vse Ampnn 152 1 2 amod all the warriors found their houses deserted
voi вои voi voin Nmpny 152 2 3 nsubj
obretoše обретоше obretoše obrěsti Vmia3pe 152 3 0 root
domovi домови domovi dom Nmpnn 152 4 3 obj
svoi свои svoi svoi Ampnn 152 5 4 amod poss
pusty. пꙋсты. pusti pust Ampnn 152 6 3 obl pred
aleѯan'drь алеѯан͛дрь aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 153 1 3 nsubj and Alexander took Sultan and all the forces of Saracenes 14 Alexander's revenge
že же že že Qd 153 2 3 cc
poetь поеть poetъ poęti Vmia3se 153 3 0 root
sultana сꙋлтана sultana Sultan Nmsgy 153 4 3 obj
i и i i C 153 5 7 cc
vъsu въсꙋ vъsu vse Afsan 153 6 7 amod
silu силꙋ silu sila Nfsan 153 7 4 conj
sarakïinskye. саракїинскые. sarakiinskie sarakinski Afsgy 153 8 7 amod
i и i i C 154 1 2 cc and he slew all the kings of Canaan, Mesopotamia and Chaldea
poby побы pobi pobija Vmia3se 154 2 0 root
v'si в͛си vъsi vse Ampnn 154 3 4 amod
cri цри cri car Nmpny 154 4 2 obj
xanan'skïe. ханан͛скїе. xananъskie xanaanski Ampny 154 5 4 amod
i и i i C 154 6 7 cc
mesopotamiskïe месопотамискїе mesopotamiskie mesopotamski Ampny 154 7 5 conj
i и i i C 154 8 9 cc
xaldeiskïe. халдеискїе. xaldeiskie xaldeiski Ampny 154 9 7 conj
ide иде ide ida Vmia3se 155 1 0 root he went against King Jug
na на na na Sa 155 2 3 case
wga ѡга oga Jug Nmsgy 155 3 1 obl
cra цра cra car Nmsgy 155 4 3 appos
i и i i C 156 1 2 cc and he killed him
oubi оуби oubi ubija Vmia3se 156 2 0 root
ego его ego tъ Pp3msg 156 3 2 obj
i+ и+ i i C 157 1 2 cc And he destroyed the great city of Vasan
razory разоры razori razorja Vmia3se 157 2 0 root
grad' град͛ gradъ grad Nmsnn 157 3 2 obj
velikь великь velikъ velik Amsnn 157 4 3 amod
vъ въ vъ v Sl 157 5 6 case
vьsanь. вьсань. vъsanъ Vasan Nmsnn 157 6 2 obl loc
i+ и+ i i C 158 1 4 cc and the (nation of) Saracenes took their land for their own
tex тех tex tě Pp3-pg 158 2 4 nmod poss
vъzexu възехꙋ vъzexu vzema Vmii3se 158 3 0 root Here, the use of 3pl.impf on a perfective verb does not have an iterative sense like usually in CS, but rather shows the generalization of the ending for aorist tense - as commonly attested by damaskini. Veles has a 3sg.aor vъzet.
zemli земли zemli zemlja Nfsan 158 4 3 obj
sьrakinïi сьракинїи sъrakinii sarakinin Nmsnn 158 5 3 nsubj
vь вь vъ v Sl 158 6 7 case
dostojanïe. достоꙗнїе. dostojanie dostojanie Nnsnn 158 7 3 obl lat
i и i i C 159 1 4 cc and as everything thus passed (?) Another clause, which was likely subordinated in original, losing some sense due to additional conjunctions.
vъse въсе vъse vse Ansnn 159 2 4 nsubj
egda егда egda egda Pr 159 3 4 advmod
prěbivae прѣбивае prěbivae prěbyvati Vmpp-sia Amsnn 159 4 0 root
tako. тако. tako tako Pr 159 5 4 advmod
i и i i C 160 1 2 cc and they came to King Sion to Morea
priidoše приидоше priidoše priida Vmia3pe 160 2 0 root
na на na na Sa 160 3 4 case
sıwna сıѡна siona Sion Nmsgy 160 4 2 obl
cra цра cra car Nmsgy 160 5 4 appos
vъ въ vъ v Sa 160 6 7 case
moureu моуреꙋ moureu Morea Nfsan 160 7 2 obl lat
i и i i C 161 1 2 cc and Alexander made peace with servants of Sion, who ran away with wives (and) children (of his warriors?)
smïri+ смїри+ smiri smirja Vmia3se 161 2 0 root
se се se se Px---a 161 3 2 expl
aleѯan'drь алеѯан͛дрь aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 161 4 2 nsubj
sь сь sъ s Si 161 5 6 case
rabi раби rabi rab Nmpny 161 6 2 obl
sïwn'skimi. сїѡн͛скими. sionъskimi sionski Ampiy 161 7 6 amod poss
eže еже eže eže Pr-nsn 161 8 10 mark
bexu бехꙋ bexu sъm Vaii3pi 161 9 10 aux pprf
bežali бежали bežali běgam Vmp--pi Ampnn 161 10 6 acl
sь сь sъ s Si 161 11 12 case
ženami женами ženami žena Nfpny 161 12 10 obl
detemi. детеми. detemi dete Nnpny 161 13 12 conj
sïwn сїѡн sion Sion Nmsny 162 1 3 nsubj King Sion stood in Eleon
crь црь crъ car Nmsny 162 2 1 appos
stojaše стоꙗше stojaše stoja Vmii3si 162 3 0 root
vъ въ vъ v Sl 162 4 5 case
wlewsě. ѡлеѡсѣ. oleosě Eleos Nmsln 162 5 3 obl loc
a а a a C 163 1 6 cc and Sultan and their servants fought with their masters
sul'tan' сꙋл͛тан͛ sulъtanъ Sultan Nmsny 163 2 6 nsubj
i и i i C 163 3 4 cc
rabi раби rabi rab Nmpny 163 4 2 conj
ix их ix tě Pp3-pa 163 5 4 nmod poss
bъıjaxu бъıꙗхꙋ bъijaxu bija Vmii3pi 163 6 0 root
gospodini господини gospodini gospodin Nmpny 163 7 6 obj
svoe свое svoe svoi Ampay 163 8 7 amod poss
i и i i C 164 1 2 cc and they were making war
ratuvaxu. ратꙋвахꙋ. ratuvaxu ratovati Vmii3pi 164 2 0 root
poneže понеже poneže poneže C 165 1 3 cc because they had their wives and their houses
imь имь imъ tě Pp3-pd 165 2 3 obl iobj
imexu имехꙋ imexu imam Vmii3pi 165 3 0 root
ženy жены ženi žena Nfpny 165 4 3 obj
i и i i C 165 5 7 cc
domovi домови domovi dom Nmpnn 165 6 4 conj
ix. их. ix tě Pp3-pa 165 7 4 nmod poss
i и i i C 166 1 3 cc and thus it was fought for 2 months
tako тако tako tako Pr 166 2 3 advmod
ratovaš(e)+ ратоваш(е)+ ratovaše ratovati Vmii3pi 166 3 0 root
se се se se Px---a 166 4 3 expl
za за za za Sa 166 5 7 case
*v* ·в· *v* 2 Mc 166 6 7 nummod
msca. мсца. msca mesec Nmdnn 166 7 3 obl
i и i i C 167 1 2 cc and they killed King Sion and all of his warriors
oubiše оубише oubiše ubija Vmia3pe 167 2 0 root
sıwna сıѡна siona Sion Nmsgy 167 3 2 obj
cra цра cra car Nmsgy 167 4 3 appos
i и i i C 167 5 7 cc
vъse въсе vъse vse Ampay 167 6 7 amod
voi вои voi voin Nmpny 167 7 3 conj
ego. его. ego toi Pp3msg 167 8 7 nmod poss
i+ и+ i i C 168 1 2 cc and King Sultan remained with Alexander and about a hundred of warriors
wsta ѡста osta ostana Vmia3se 168 2 0 root
sultan сꙋлтан sultan Sultan Nmsny 168 3 2 nsubj
i и i i C 168 4 8 cc
sь сь sъ s Si 168 5 6 case
aleѯandromь алеѯандромь aleѯandromъ Aleksander Nmsny 168 6 8 nmod
*r* ·р· *r* 100 Mc 168 7 8 nummod
ljudi. люди. ljudi ljudie Nmsay 168 8 3 conj Formally a pl.acc, but possibly due to homography caused by unclear rendering of sequence -ij (after a number expectable pl.gen would be *ljudii).
i и i i C 169 1 2 cc and Alexander saw, how much evil was done due to one woman
vide виде vide vidja Vmia3si 169 2 0 root
aleѯandrь алеѯандрь aleѯandrъ Aleksander Nmsny 169 3 2 nsubj
kolïko колїко koliko koliko Pq 169 4 7 mark
se се se se Px---a 169 5 7 expl
zla зла zla zlo Nnsgn 169 6 7 obj
sьtvoriše сьтворише sъtvoriše sъtvorja Vmii3se 169 7 2 advcl
w ѡ o o Sl 169 8 10 case
ednoı едноı ednoi edin Afsdy 169 9 10 amod
žene. жене. žene žena Nfsdy 169 10 7 obl
togda+ тогда+ togda togda Pr 170 1 3 advmod and then Jerusalem was destroyed too, among 230 other cities 15 Desolation of Canaan
jerslmь ѥрслмь jerslmъ Jerusalim Nmsnn 170 2 3 obj
razoriše. разорише. razoriše razorja Vmia3pe 170 3 0 root
i+ и+ i i C 170 4 6 cc
druzex дрꙋзех druzex drug Amply 170 5 6 amod
gradovь градовь gradovъ grad Nmpgn 170 6 2 conj
inex инех inex in Ampgy 170 7 6 amod
*sl* ·сл· *sl* 230 Mc 170 8 6 nummod
i и i i C 171 1 4 cc and all the warriors were slain
vьse вьсе vъse vse Ampay 171 2 3 amod
voi вои voi voin Nmpny 171 3 4 obj
iz'byše из͛быше izъbiše izbija Vmia3pe 171 4 0 root
i и i i C 172 1 3 cc and hills were desolated and all the lands
gori гори gori gora Nfpnn 172 2 3 obj
wpustyše. ѡпꙋстыше. opustiše opustja Vmia3pe 172 3 0 root
i и i i C 172 4 6 cc
vъse въсе vъse vse Afpny 172 5 6 amod
xori. хори. xori xora Nfpnn 172 6 2 conj
i и i i C 173 1 3 cc and 13 kings excluding the King of Persia (were killed)
*gi* ·ги· *gi* 13 Mc 173 2 3 nummod
cri цри cri car Nmpny 173 3 0 root
svenь свень svenъ svěně Sg 173 4 6 case
pěr'skago пѣр͛скаго pěrъskago persiiski Amsgy 173 5 6 amod
cra. цра. cra car Nmsgy 173 6 3 obl
i+ и+ i i C 174 1 5 cc and thus Alexander cut off the head of accursed Giluda
tako тако tako tako Pr 174 2 5 advmod
aleѯan'drь алеѯан͛дрь aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 174 3 5 nsubj
crь црь crъ car Nmsny 174 4 3 appos
wtseče ѿсече otseče otseka Vmia3se 174 5 0 root
glavu главꙋ glavu glava Nfsan 174 6 5 obj
prokletoi проклетои prokletoi prokъlna Afsdy 174 7 8 amod
gilude. гилꙋде. gilude Giluda Nfsdy 174 8 5 obl iobj
i и i a C 175 1 3 cc and he himself jumped into the sea
samь самь samъ sam Amsnn 175 2 3 advmod
skoči скочи skoči skoča Vmia3se 175 3 0 root
vъ въ vъ v Sl 175 4 5 case
more море more more Nnsnn 175 5 3 obl lat
oudavi+ оудави+ oudavi udavja Vmia3se 176 1 0 root and he drowned
se. се. se se Px---a 176 2 1 expl
bu бꙋ bu bog Nmsdy 177 1 3 obl iobj glory be to our God forever! 16 Closing Prayers
našemu нашемꙋ našemu naš Afsdy 177 2 1 amod poss
slva слва slva slava Nfsnn 177 3 0 root
vь вь vъ v Sl 177 4 5 case
věky вѣкы věki věk Nmpnn 177 5 3 obl
amïn. амїн. amin amin I 178 1 0 root amen