text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
[...] [...] [...] [...] 1 1 2 punct 122v /img/sva/a122v.jpg There was a very large city in the land of Anatolia, on the place called Skamander 0 326 Adžar edition - Alexander Tale of Alexander the Elder - Adžar edition
NBKM 326
Central Balkan area, 17th c.
122v-126v 1 Title
Bě´še Бѣ́ше běše sъm Vmii3si 1 2 0 root 2 Introduction
grad'+ град͛+ gradъ grad Nmsnn 1 3 2 nsubj
velíkь вели́кь velikъ velik Amsnn 1 4 3 amod
vь+ вь+ vъ v Si 1 5 7 case
anьtólistěi аньто́листѣи anъtolistěi anatoliiski Afsdy 1 6 7 amod
zemlì землѝ zemli zemlja Nfsdn 1 7 2 obl loc 1
na+ на+ na na Sl 1 8 10 case
měs'tě мѣс͛тѣ měsъtě město Nnsln 1 9 10 obl loc
skaman'drě скаман͛дрѣ skamanъdrě Skamander Nmsln 1 10 9 appos
ímáše и́мáше imaše imam Vmii3si 2 1 0 root it had 46 gates
*mź* ·мѕ· *mź* 46 Mc 2 2 3 nummod
vrat' врат͛ vratъ vrata Nnpgn 2 3 1 obj 2
ísxóždaše и́схо́ждаше isxoždaše izxoždam Vmia3pi Vmii3si 3 1 0 root 123r /img/sva/a123r.jpg it mustered an army of 70 banners
iz+ из+ iz iz Sg 3 2 3 case
négo не́го nego toi Pp3msg 3 3 1 obl abl
voè воѐ voe voin Nmpay 3 4 6 nmod
*o* ·о· *o* 70 Mc 3 5 6 nummod
stégovь сте́говь stegovъ stěg Nmpgn 3 6 1 nsubj
í+ и́+ i i C 4 1 4 cc and under each banner there were around 6 hundred warriors
vь+ вь+ vъ v Sl 4 2 3 case
ste_gu сте_гꙋ stegu stěg Nmsgn 4 3 4 obl loc 1
bě´še бѣ́ше běše sъm Vmii3si 4 4 0 root
po по po po Sd 4 5 8 case
*z* ·з· *z* 7 Mc 4 6 7 nummod
sьt' сьт͛ sъtъ sto Ml 4 7 8 nummod
voè воѐ voe voin Nmpay 4 8 4 obl
í+ и́+ i i C 5 1 4 cc and the city's name was Troas
tь` ть̀ tъ tъ Pd-msn 5 2 3 det
grad град grad grad Nmsnn 5 3 4 nsubj
zověše+ зовѣше+ zověše zvati Vmii3si 5 4 0 root
s(e) с(е) se se Px---a 5 5 4 expl
tróa_tь. тро́а_ть. troatъ Troada Nmsnn 5 6 4 obl pred 1
í+ и́+ i i C 6 1 2 cc and there was a very great king there 3 Amor's dream
bě´še бѣ́ше běše sъm Vmii3si 6 2 0 root
vь+ вь+ vъ v Sl 6 3 4 case
nem нем nem toi Pp3msl 6 4 2 obl loc
crь црь crъ car Nmsny 6 5 2 nsubj
velíkь вели́кь velikъ velik Amsnn 6 6 5 amod
źělô ѕѣло̂ źělo zělo R 6 7 6 amod
ime+ име+ ime ime Nnsnn 7 1 3 nsubj his name was king Amor
emu емꙋ emu toi Pp3msd 7 2 1 nmod poss 1
bě´še бѣ́ше běše sъm Vmii3si 7 3 0 root
amórь амо́рь amorъ Amor Nmsny 7 4 3 obl pred
crь црь crъ car Nmsny 7 5 4 appos
í+ и́+ i i C 8 1 5 cc in one night he saw (a dream), where his Queen gave birth to a burning firebrand
vь+ вь+ vъ v Sl 8 2 4 case
edinu единꙋ edinu edin Afsan 8 3 4 amod
nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 8 4 5 obl
vídě ви́дѣ vidě vidja Vmia3si 8 5 0 root
crь црь crъ car Nmsny 8 6 5 nsubj 1
vь+ вь+ vъ v Sl 8 7 8 case
sně снѣ sně sъn Nmsln 8 8 5 obl loc
gdè гдѐ gde gde Pq 8 9 10 mark
ródi ро́ди rodi rodja Vmia3si 8 10 5 advcl
crca црца crca carica Nfsny 8 11 10 nsubj
ego его ego toi Pp3msg 8 12 11 nmod poss
glávnu глáвнꙋ glavnu glavnja Nfsan 8 13 10 obj If Adžar editor used an Odessa-like source, he corrected this sentence (in Odessa we have a sg.inst glavnoju ognьnoju).
wgněnu ѡгнѣнꙋ ogněnu ognen Afsan 8 14 13 amod
i+ и+ i i C 9 1 2 cc and it ignited the city of Troas
za_pali за_пали zapali zapalja Vmia3se 9 2 0 root 1
grad град grad grad Nmsnn 9 3 2 obj
trojátь троꙗ́ть trojatъ Troada Nmsnn 9 4 3 appos
i+ и+ i i C 10 1 2 cc and it burned down totally
ízgórě и́зго́рѣ izgorě izgorja Vmia3se 10 2 0 root
vьs'. вьс͛. vъsъ vse R 10 3 2 advmod
i+ и+ i i C 11 1 5 cc and in that time his Queen had a child in her bosom
vь+ вь+ vъ v Sl 11 2 4 case
tó+ то́+ to to Qd 11 3 4 det
vrě_me врѣ_ме vrěme vrěme Nnsnn 11 4 5 obl 1
ímušti и́мꙋщи imušti imam Vmpp-sia Afsnn 11 5 0 root The irregular use of participles as roots of main clauses (or, possibly, the use of conjunction i to mark subordinate clauses) is common in Odessa/Veles too, but Odessa has here a 3sg.impf iměaše.
crca+ црца+ crca carica Nfsny 11 6 5 nsubj
ego его ego toi Pp3msg 11 7 6 nmod poss
vь+ вь+ vъ v Sl 11 8 9 case
črě´vě чрѣ́вѣ črěvě črevo Nnsln 11 9 5 obl loc
děte. дѣте. děte dete Nnsny 11 10 5 obj
da+ да+ da da C 12 1 3 mark and when she gave birth, it was a girl
egda егда egda egda Pr 12 2 1 fixed 1
ródy ро́ды rodi rodja Vmia3se 12 3 4 advcl
bys(t) быс(т) bist sъm Vmia3si 12 4 0 root
ženьsky женьскы ženъski ženski Amsny 12 5 6 amod
pólь. по́ль. polъ pol Nmsnn 12 6 4 obl pred
í+ и́+ i i C 13 1 2 cc and the king became afraid of his dream
ubojá+ ꙋбоꙗ́+ uboja uboja Vmia3se 13 2 0 root
se се se se Px---a 13 3 2 expl
crь црь crъ car Nmsny 13 4 2 nsubj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 13 5 6 case
sьna сьна sъna sъn Nmsgn 13 6 2 obl abl 1
da+ да+ da da C 14 1 3 mark and when the child was 6 months old, the king put it in a tower
egda егда egda egda Pr 14 2 1 fixed
bys(t) быс(т) bist sъm Vmia3se 14 3 8 advcl
*ź* ·ѕ· *ź* 6 Mc 14 4 5 nummod
mcь мць mcъ mesec Nmpgn 14 5 3 nsubj
ótróčetu о́тро́четꙋ otročetu otroče Nnsdy 14 6 3 obl iobj
í+ и́+ i i C 14 7 8 cc
vьlóži+ вьло́жи+ vъloži vloža Vmia3se 14 8 0 root
ego его ego je Pp3msg 14 9 8 obj
crь црь crъ car Nmsny 14 10 8 nsubj 1
vь+ вь+ vъ v Sa 14 11 12 case
stlь´pь стль́пь stlъpъ stъlp Nmsnn 14 12 8 obl lat
kámenь кáмень kamenъ kamen Nmsnn 14 13 12 amod
í и́ i i C 15 1 4 cc and he put there with it three mute women to serve her
sь+ сь+ sъ s Si 15 2 3 case
nim ним nim je Pp3nsi 15 3 4 obl
vьlóži вьло́жи vъloži vloža Vmia3se 15 4 0 root
*g* ·г· *g* 3 Mc 15 5 6 nummod
žéni же́ни ženi žena Nfpny 15 6 4 obj 1
ně´mi нѣ́ми němi nem Afpnn 15 7 6 amod
da+ да+ da da C 15 8 9 mark
slúžitь слꙋ́жить služitъ služa Vmip3pi 15 9 4 advcl
ému е́мꙋ emu je Pp3nsd 15 10 9 obl iobj
í+ и́+ i i C 16 1 2 cc and he forbade them seriously not to let anything come close to the tower
zaprě´ti+ запрѣ́ти+ zaprěti zapretja Vmia3se 16 2 0 root
im им im tě Pp3-pd 16 3 2 obl iobj
crь црь crъ car Nmsny 16 4 2 nsubj
velь_mi. вель_ми. velъmi velmi R 16 5 2 advmod 1
da+ да+ da da C 16 6 8 mark
ne+ не+ ne ne Qz 16 7 8 advmod
priblížit+ прибли́жит+ približit približa Vmip3pe 16 8 2 advcl
se се se se Px---a 16 9 8 expl
níšto ни́що ništo ništo Pz 16 10 8 nsubj
kь+ кь+ kъ k Sd 16 11 12 case
stlь´pu. стль́пꙋ. stlъpu stъlp Nmsdn 16 12 8 obl
da да da da C 16 13 15 mark so that the child does not hear any voice 1
ne не ne ne Qz 16 14 15 advmod
slišit' слишит͛ slišitъ slyšati Vmip3si 16 15 8 advcl
otróče отро́че otroče otroče Nnsny 16 16 15 nsubj
glsa+ глса+ glsa glas Nmsgn 16 17 15 obj
níkoi. ни́кои. nikoi nikoi Amsny 16 18 17 amod
nъ^ нъ̂ nъ^ no C 16 19 22 cc but to grow up mute
ně´mo нѣ́мо němo nem Ansnn 16 20 22 advmod
da+ да+ da da C 16 21 22 mark
vь_zrástetь. вь_зрáстеть. vъzrastetъ vъzrastja Vmip3si 16 22 15 conj 1
í+ и́+ i i C 17 1 2 cc and thus the girld was for 15 years in the tower 4 Magdona's speech
bys(t) быс(т) bist sъm Vmia3se 17 2 0 root
dvca двца dvca devica Nfsny 17 3 2 nsubj
vь+ вь+ vъ v Sl 17 4 5 case
stlь´pě стль́пѣ stlъpě stъlp Nmsln 17 5 2 obl loc
za за za za Sa 17 6 8 case
*eı* ·еı· *ei* 15 Mc 17 7 8 nummod
lě`t лѣ̀т lět lěto Nnpgn 17 8 2 obl 1
da+ да+ da da C 18 1 3 mark at the dawn she stood up towards the sun
egda егда egda egda Pr 18 2 1 fixed
boúděše боу́дѣше bouděše bъda Vmii3se 18 3 8 advcl
vьsxod вьсход vъsxod vъsxod Nmsnn 18 4 3 nsubj
slncu. слнцꙋ. slncu slъnce Nnsdn 18 5 4 nmod poss
óna+ о́на+ ona ona Pp3fsn 18 6 8 nsubj
bô бо̂ bo bo C 18 7 8 cc
staně_še станѣ_ше staněše stana Vmii3se 18 8 0 root 1
prótivu про́тивꙋ protivu protiv Sd 18 9 10 case
slncu. слнцꙋ. slncu slъnce Nnsdn 18 10 8 obl
i+ и+ i i C 19 1 3 cc and she spoke from the window by one word from all the languages
prozorom прозором prozorom prozor Nmsin 19 2 3 obl
gljušte, глюще, gljušte glagolati Vmpp-sia Ansnn 19 3 0 root The editor seems to have focused a little less, confusing the form of the main verb. Odessa: prozorom gledajušti glaše
po+ по+ po po Sd 19 4 6 case
edi_no еди_но edino edin Ansnn 19 5 6 amod 1 The ending is corrupted - Odessa: po reči edinoi
rě´či рѣ́чи rěči reč Nfsdn 19 6 3 obl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 19 7 9 case
vьsěx вьсѣх vъsěx vse Ampgy 19 8 9 amod
ezíkь ези́кь ezikъ ezik Nmpgn 19 9 6 nmod abl
crь црь crъ car Nmsny 20 1 3 nsubj king Amor and all of his boyars wondered
amórь амо́рь amorъ Amor Nmsny 20 2 1 appos
čjužda_še+ чюжда_ше+ čjuždaše čudja Vmii3si 20 3 0 root 1
s(e), с(е), se se Px---a 20 4 3 expl
i+ и+ i i C 20 5 7 cc
vьsì вьсѝ vъsi vse Ampnn 20 6 7 amod
bolě`re. болѣ̀ре. bolěre boljarin Nmpny 20 7 1 conj
ponežé понеже́ poneže poneže C 21 1 3 cc because they did not understand, what she speaks
ne+ не+ ne ne Qz 21 2 3 advmod
razuměxu+ разꙋмѣхꙋ+ razuměxu razuměja Vmii3pi 21 3 0 root
čtô что̂ čto čьto Pq 21 4 5 mark 1
gljétь. глѥ́ть. gljetъ glagolati Vmip3si 21 5 3 advcl
í+ и́+ i i C 22 1 2 cc and the king collected people from all nations
sьbra сьбра sъbra sъbera Vmia3se 22 2 0 root
crь црь crъ car Nmsny 22 3 2 nsubj
po+ по+ po po Sd 22 4 5 case
člku члкꙋ člku člověk Nmsdy 22 5 2 obl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 22 6 8 case
vьsěx+ вьсѣх+ vъsěx vse Ampgy 22 7 8 amod
ezíkь ези́кь ezikъ ezik Nmpgn 22 8 2 obl abl
í и́ i i C 23 1 2 cc and he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned) 1
privede+ приведе+ privede priveda Vmia3se 23 2 0 root
xi хи xi tě Pp3-pa 23 3 2 obj
kь+ кь+ kъ pod Sd 23 4 5 case
stlьpu стльпꙋ stlъpu stъlp Nmsdn 23 5 2 obl
ídeže и́деже ideže ideže Pr 23 6 7 mark
bě´še бѣ́ше běše sъm Vmii3si 23 7 5 acl
otrokóvi_ca. отроко́ви_ца. otrokovica otrokovica Nfsny 23 8 7 nsubj 1
i+ и+ i i C 24 1 2 cc and he said to them:
rče+ рче+ rče reka Vmia3se 24 2 0 root
im им im tě Pp3-pd 24 3 2 obl iobj
poslušaíte послꙋшаи́те poslušaite poslušam Vmm-2pe 25 1 0 root "listen!"
da+ да+ da da C 26 1 4 mark "and what anyone hears, write it down"
ktô кто̂ kto kъto Pq---n 26 2 1 fixed
čtô что̂ čto čьto Pq 26 3 4 obj
čjuetь чюеть čjuetъ čuja Vmip3si 26 4 7 advcl 1
tá+ тá+ ta ta C 26 5 7 cc
bo бо bo bo C 26 6 5 fixed
zapisuíte. записꙋи́те. zapisuite zapiša Vmm-2pi 26 7 0 root
wno ѡно ono ono Pp3nsn 27 1 3 obj and thus they wrote, what each of them had heard and understood
bô бо̂ bo bo C 27 2 3 cc
zapísaxu запи́сахꙋ zapisaxu zapiša Vmii3pe 27 3 0 root
ktô кто̂ kto kъto Pq---n 27 4 7 nsubj 1
čtô что̂ čto čьto Pq 27 5 7 mark
bě" бѣ" bě sъm Vaii3si 27 6 7 aux pprf
čjúlь чю́ль čjulъ čuja Vmp--si Amsnn 27 7 3 advcl
i+ и+ i i C 27 8 9 cc
razumělь. разꙋмѣль. razumělъ razuměja Vmp--si Amsnn 27 9 7 conj
da+ да+ da da C 28 1 5 mark and when she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king
egda егда egda egda Pr 28 2 1 fixed
ôna+ о̂на+ ona on Pp3fsn 28 3 5 nsubj
prě_sta прѣ_ста prěsta prestana Vmia3se 28 4 5 aux 2
gláti. глáти. glati glagolati Vmn---i 28 5 6 advcl 123v /img/sva/a123v.jpg
sьnesóše сьнесо́ше sъnesoše snesa Vmia3pe 28 6 0 root
pisanïe писанїе pisanie pisanie Nnsnn 28 7 6 obj
prěd прѣд prěd pred Sa 28 8 9 case
cra цра cra car Nmsgy 28 9 6 obl lat
i+ и+ i i C 29 1 2 cc and they made a speech out of it
sьstávišu сьстáвишꙋ sъstavišu sъstavja Vmia3pe 29 2 0 root 1 The 3pl.aor ending -šu is unexpected - usual reflexes are -še (Resava), -ša (Ruthenian) or -šę (OCS/Tarnovo). If Adžar editor used a source with Tarnovo orthography, the protograph may have had a big jus, as these get often confused. Both Bucharest and Petersburg have the regular small jus here (sъstavišę), but in the preceding sentence, Bucharest has sъnesošǫ.
rě´čь. рѣ́чь. rěčъ reč Nfsnn 29 3 2 obj
i+ и+ i i C 30 1 2 cc and they found out that ("where") she was praying for her father The unexpected "where" (gde) reflects the use of pronoun deto in later varieties.
obrě´toše обрѣ́тоше obrětoše obrěsti Vmia3pe 30 2 0 root
gdè гдѐ gde gde Pq 30 3 4 mark The use of gde for 'that' seems to reflect the general relative marker deto of damaskini.
mlit+ млит+ mlit molja Vmip3si 30 4 2 advcl
se се se se Px---a 30 5 4 expl
bu бꙋ bu bog Nmsdy 30 6 4 obl iobj
za+ за+ za za Sa 30 7 8 case
oca оца oca otec Nmsgy 30 8 4 obl
svoego своего svoego svoi Amsgy 30 9 8 amod poss 1
glje глѥ glje glagolati Vmpp-sia Amsnn 31 1 0 root speaking: While a participle seems to pass here better than 3sg.prs gletь used in Odessa, a f.sg form (like *gl-ušti) would be expected for a female speaker.
gi ги gi Gospod Nmsvy 32 1 3 vocative "o Lord, do not count this sin of his"
ne не ne ne Qz 32 2 3 advmod
póstavi+ по́стави+ postavi postavja Vmm-2se 32 3 0 root
emu емꙋ emu toi Pp3msd 32 4 3 obl iobj
grě´xa грѣ́ха grěxa grěx Nmsgn 32 5 3 obj
ponéže поне́же poneže poneže C 33 1 2 cc "for he is mad"
lь´dь ль́дь lъdъ lud Amsnn 33 2 0 root The use of root jer is curious, as the /u/ in lud (as it is in modern BG and written also in Odessa) is inherited from OCS, it does not reflect a nasal.
jes(t). ѥс(т). jest sъm Vmip3si 33 3 2 cop
i+ и+ i i C 34 1 3 cc "and he does not know, what is he doing"
ne не ne ne Qz 34 2 3 advmod 1
věs(t) вѣс(т) věst věděti Vmip3si 34 3 0 root
čtô что̂ čto čьto Pq 34 4 5 mark
tvórit'. тво́рит͛. tvoritъ tvorja Vmip3si 34 5 3 advcl
i+ и+ i i C 35 1 7 cc "who can change the command of God?"
bžïe бжїе bžie božii Ansny 35 2 3 amod
pově´lěnïe повѣ́лѣнїе povělěnie povelenie Nnsnn 35 3 7 obj
ne+ не+ ne ne Qz 35 4 5 advmod
vьzmóžno вьзмо́жно vъzmožno vъzmožen Ansnn 35 5 7 aux 1
es(t) ес(т) est sъm Vmip3si 35 6 5 cop
prětvóriti. прѣтво́рити. prětvoriti pretvorja Vmn---e 35 7 0 root
a+ а+ a a C 36 1 8 cc "but that, what he had seen in the dream, that shall be done by my brother"
sïe сїе sie sii Pd-nsn 36 2 8 obj
eže еже eže iže Pr-nsn 36 3 4 mark
vídě ви́дѣ vidě vidja Vmia3si 36 4 2 acl
sь´nь сь́нь sъnъ sъn Nmsnn 36 5 4 obj
tô+ то̂+ to to Qd 36 6 2 expl
xóštetь хо́щеть xoštetъ xotěti Vaip3si 36 7 8 aux fut 1
sьtvóriti сьтво́рити sъtvoriti sъtvorja Vmn---e 36 8 0 root
brátь брáть bratъ brat Nmsny 36 9 8 nsubj
moì. моѝ. moi moi Amsny 36 10 9 amod poss
jes(t) ѥс(т) jest sъm Vmip3si 37 1 0 root "who now lays in the bosom of my mother the Queen"
nnja ннꙗ nnja nyně R 37 2 1 advmod
vь+ вь+ vъ v Sl 37 3 4 case
črě´ve чрѣ́ве črěve črevo Nnsln 37 4 1 obl loc
mtri мтри mtri mati Nfsdy 37 5 4 nmod poss 1
moeì моеѝ moei moi Afsdy 37 6 5 amod poss
crci црци crci carica Nfsdy 37 7 5 appos
i+ и+ i i C 38 1 3 cc "and who will be born"
xóštet' хо́щет͛ xoštetъ xotěti Vaip3si 38 2 3 aux fut
rodíti+ роди́ти+ roditi rodja Vmn---e 38 3 0 root
se. се. se se Px---a 38 4 3 expl
da+ да+ da da C 39 1 3 mark when the child was born, it was a boy 5 Alexander's childhood
egda егда egda egda Pr 39 2 1 fixed
rodí+ роди́+ rodi rodja Vmia3se 39 3 6 advcl
se се se se Px---a 39 4 3 expl
ótró_če о́тро́_че otroče otroče Nnsny 39 5 3 nsubj 1
bys(t) быс(т) bist sъm Vmia3si 39 6 0 root
mužь´ski мꙋжь́ски mužъski mužъski Amsny 39 7 8 amod
pólь. по́ль. polъ pol Nmsnn 39 8 6 obl pred
í+ и́+ i i C 40 1 2 cc the king commanded
pově´le повѣ́ле pověle povelja Vmia3se 40 2 0 root
crь црь crъ car Nmsny 40 3 2 nsubj
i+ и+ i i C 41 1 2 cc and they brought him to deserted mountains
wtnesoše+ ѿнесоше+ otnesoše otnesa Vmia3pe 41 2 0 root
ego его ego je Pp3nsg 41 3 2 obj 1
vь+ вь+ vъ v Sa 41 4 5 case
góru го́рꙋ goru pust Nfsan 41 5 2 obl lat
pustu. пꙋстꙋ. pustu gora Afsan 41 6 5 amod
í+ и́+ i i C 42 1 2 cc and they threw him away
povrь´goše+ поврь́гоше+ povrъgoše povrъzti Vmia3pe 42 2 0 root
ego его ego je Pp3nsg 42 3 2 obj
í+ и́+ i i C 43 1 2 cc and the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk
obrě´te обрѣ́те obrěte obrěsti Vmia3se 43 2 0 root
ego его ego otroče Pp3nsg 43 3 2 obj 1
meč'ka меч͛ка mečъka mečka Nfsnn 43 4 2 nsubj
íže+ и́же+ iže iže Pr-msn 43 5 7 mark
bě´še бѣ́ше běše sъm Vaii3si 43 6 7 aux pprf
izьgúbila изьгꙋ́била izъgubila izъgubiti Vmp--se Afsnn 43 7 2 advcl
šten'ce щен͛це štenъce štence Nnsnn 43 8 7 obj
svoè своѐ svoe svoi Ansny 43 9 8 amod poss 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 43 10 11 case
lov'cь лов͛ць lovъcъ lovec Nmpgy 43 11 7 obl abl
í+ и́+ i i C 44 1 2 cc and the bear took the child
podemši подемши podemši podęti Vmpa-sea Afsnn 44 2 0 root
meč'ka меч͛ка mečъka mečka Nfsnn 44 3 2 nsubj
otróče. отро́че. otroče otroče Nnsny 44 4 2 obj
i+ и+ i i C 45 1 2 cc and (the bear) fed the child for 3 years until the hunters came
vьsь_xráni вьсь_хрáни vъsъxrani vъzxranja Vmia3se 45 2 0 root 1
ego его ego je Pp3nsg 45 3 2 obj
za за za za Sa 45 4 6 case
*g* ·г· *g* 3 Mc 45 5 6 nummod
lět' лѣт͛ lětъ lěto Nnpgn 45 6 2 obl
don'deže дон͛деже donъdeže dondeže Pr 45 7 8 mark
prišьd пришьд prišъd priida Vmpa-sea Amsnn 45 8 2 advcl
lov'ci лов͛ци lovъci lovec Nmpny 45 9 8 nsubj
i+ и+ i i C 46 1 2 cc and they killed the bear
ou_bišu оу_бишꙋ oubišu ubija Vmia3pe 46 2 0 root 1
meč'ku. меч͛кꙋ. mečъku mečka Nfsan 46 3 2 obj
a а a i C 47 1 3 cc and they took the child
otroče отроче otroče otroče Nnsny 47 2 3 obj
em'še ем͛ше emъše ęti Vmpa-sea Nnsnn 47 3 0 root
i+ и+ i i C 48 1 2 cc and they brought it to the king Theoretically, we could analyze this sentence as the main clause of the preceding one. As above, the conjunction i (which is also in Odessa ed.) would be added on the basis of Greek. Preceding sentences with participles as main verbs may have been similarly separated from a more complex sentence.
prívedoše+ при́ведоше+ privedoše priveda Vmia3pe 48 2 0 root
eg ег eg je Pp3nsg 48 3 2 obj 1
prěd прѣд prěd k Sa 48 4 5 case
cra цра cra car Nmsgy 48 5 2 obl lat
i+ и+ i i C 49 1 5 cc and having recognized him, the king said:
poznavь познавь poznavъ poznaja Vmpa-sea Amsnn 49 2 5 advcl
ego его ego toi Pp3nsg 49 3 2 obj
crь црь crъ car Nmsny 49 4 5 nsubj
rče рче rče reka Vmia3se 49 5 0 root
se" се" se se (2) Qd 50 1 2 nsubj "this is my son"
jes(t) ѥс(т) jest sъm Vmip3si 50 2 0 root
snь снь snъ sin Nmsny 50 3 2 obl pred
moì. моѝ. moi moi Amsny 50 4 3 amod poss
i+ и+ i i C 51 1 2 cc and they called the son Alexander, that is, the 'found one'
na_rče на_рче narče nareka Vmia3se 51 2 0 root 1
ime име ime ime Nnsnn 51 3 2 obj
emu емꙋ emu toi Pp3msg 51 4 2 obl iobj
aléѯandrь. але́ѯандрь. aleѯandrъ Aleksander Nmsny 51 5 3 appos
sìrěč сѝрѣч sirěč sireč Qg 51 6 7 mark
óbrě´tenь. о́брѣ́тень. obrětenъ obrěsti Amsnn Vmpa-se 51 7 5 acl
a+ а+ a a C 52 1 8 cc and the maiden, which was in the tower, was taken outside
íže и́же iže iže Pr-msn 52 2 3 mark 1
bys(t) быс(т) bist sъm Vmia3si 52 3 9 acl
vь+ вь+ vъ v Sl 52 4 5 case
stlь´pě стль́пѣ stlъpě stъlp Nmsln 52 5 3 obl loc
dvca. двца. dvca děvica Nfsny 52 6 3 nsubj
i+ и+ i i C 52 7 8 cc
ízvedóšu+ и́зведо́шꙋ+ izvedošu izveda Vmia3pe 52 8 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 52 9 8 obj
i и i i C 53 1 2 cc and they gave her name Magdona, which means 'most wise'
narékoše наре́коше narekoše nareka Vmia3pe 53 2 0 root
i_me и_ме ime ime Nnsnn 53 3 2 obj 1
eì еѝ ei tja Pp3fsd 53 4 2 obl iobj
mag'dona маг͛дона magъdona Magdona Nfsny 53 5 3 appos
sìrěč' сѝрѣч͛ sirěčъ sireč Qg 53 6 7 mark
prě´mudra прѣ́мꙋдра prěmudra prěmudъr Afsnn 53 7 5 acl
dь´šti дь́щи dъšti dъšti Nfsny 54 1 4 nsubj his daughter was the most wise in the whole world 6 Magdona and Sultan
ego его ego toi Pp3msg 54 2 1 nmod poss
bě" бѣ" bě sъm Vmii3si 54 3 4 cop
lě_pa лѣ_па lěpa lěp Afsnn 54 4 0 root 1
i+ и+ i i C 54 5 6 cc
prě´mudra прѣ́мꙋдра prěmudra prěmudъr Afsnn 54 6 4 conj
źělô. ѕѣло̂. źělo zělo R 54 7 4 amod
páče пáче pače pače R 54 8 9 amod
vьsěx вьсѣх vъsěx vse Ampgy 54 9 10 nmod
velíko вели́ко veliko veliko R 54 10 7 conj
í+ и́+ i i C 55 1 2 cc and she drew a man on a horse
napi_sa напи_са napisa napiša Vmia3se 55 2 0 root 1
muža мꙋжа muža mъž Nmsgy 55 3 2 obj
na+ на+ na na Sl 55 4 5 case
kóni. ко́ни. koni kon Nmsln 55 5 2 obl loc
i+ и+ i i C 56 1 2 cc and other kings were coming
prixóždaxu прихо́ждахꙋ prixoždaxu prixoždam Vmii3pi 56 2 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 56 3 5 case
ínix и́них inix in Ampgy 56 4 5 amod
crex' црех͛ crexъ car Nmply 56 5 2 obl abl The sentence shows a case discord: wt expects a gen, which we have in the adjective, but the noun is clearly a sg.loc (Odessa: iněx cri, Bucharest/Petersburg: inyx carei, Sofia: inix crь).
they wanted to take her as their queen
xó_texu+ хо́_техꙋ+ xotexu xotěti Vmii3pi 57 1 3 aux 1
ju ю ju tja Pp3fsa 57 2 3 obj
poeti поети poeti poęti Vmn---e 57 3 0 root
sebě` себѣ̀ sebě se Px---g 57 4 3 obl iobj
crcu. црцꙋ. crcu carica Nfsay 57 5 3 obl
ona+ она+ ona ona Pp3fsn 58 1 3 nsubj and she spoke:
že же že že Qd 58 2 3 cc
gláše глáше glaše glagolati Vmii3si 58 3 0 root
ašte аще ašte ašte C 59 1 3 mark "if I will not see a man riding on a horse, like in my drawing, I will not take a husband for myself" 1
ne+ не+ ne ne Qz 59 2 3 advmod
viždu виждꙋ viždu vidja Vmip1si 59 3 13 advcl
muža мꙋжа muža mъž Nmsgy 59 4 3 obj
na+ на+ na na Sl 59 5 6 case
kon' кон͛ konъ kon Nmsnn 59 6 7 obl loc Expected sg.loc (as above).
jázdešta ꙗ́здеща jazdešta jazdja Vmpp-sia Amsgn 59 7 4 acl
jákože ꙗ́коже jakože jakože C 59 8 10 mark
azь азь azъ az Pp1-sn 59 9 10 nsubj 1
pisax. писах. pisax piša Vmia1si 59 10 7 advcl
to+ то+ to to Qd 59 11 13 cc
ne+ не+ ne ne Qz 59 12 13 advmod
poímu пои́мꙋ poimu poęti Vmip1se 59 13 0 root
sebě` себѣ̀ sebě se Px---g 59 14 13 obl iobj
muža. мꙋжа. muža mъž Nmsgy 59 15 13 obj
i+ и+ i i C 60 1 3 cc and thus she sat, wanting not (anyone)
táko тáко tako tako Pr 60 2 3 advmod
sěděše сѣдѣше sěděše sedja Vmii3si 60 3 0 root 1
ne+ не+ ne ne Qz 60 4 5 advmod
xótěše. хо́тѣше. xotěše xotěti Vmii3si 60 5 3 advcl Here a finite form actually replaces a rather more expected participle, cf. Odessa: i tako vъsex ne xotešte (where it does not make more sense after an i, as discussed above; cf. Sofia: i tako vъsex ne xotěše).
í+ и́+ i i C 61 1 5 cc and one day she sat on the balcony Having a dative absolute as subject, the sentence was clearly subordinate to the following one, like in Odessa text. In this edition, the sentences are separated by an additional i.
vь+ вь+ vъ v Sl 61 2 4 case
edin'+ един͛+ edinъ edin Amsnn 61 3 4 amod
dnь днь dnъ den Nmsnn 61 4 5 obl
sědéšti сѣде́щи sědešti sedja Vmpp-sia Afsnn 61 5 0 root
eì еѝ ei tja Pp3fsd 61 6 5 nsubj
na+ на+ na na Sl 61 7 8 case
větrь_nicě вѣтрь_ницѣ větrъnicě větъrnica Nfsln 61 8 5 obl loc 2
í+ и́+ i i C 62 1 2 cc 124r /img/sva/a124r.jpg and she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place
vídě ви́дѣ vidě vidja Vmia3si 62 2 0 root
múža мꙋ́жа muža mъž Nmsgy 62 3 2 obj
vьz' вьз͛ vъzъ vъz Sa 62 4 5 case
more море more more Nnsnn 62 5 6 obl
jázdešta ꙗ́здеща jazdešta jazdja Vmpp-sia Amsgn 62 6 3 acl
*v* ·в· *v* 2 Mc 62 7 8 nummod
prь_príšta прь_при́ща prъprišta pъprište Nnpnn 62 8 6 obl 1
mě´sta мѣ́ста města město Nnsgn 62 9 8 nmod abl
í+ и́+ i i C 63 1 2 cc and she said to her father, king Amor:
rče рче rče reka Vmia3se 63 2 0 root
kь+ кь+ kъ k Sd 63 3 4 case
ócu о́цꙋ ocu otec Nmsdy 63 4 2 obl
svoemu. своемꙋ. svoemu svoi Amsdy 63 5 4 amod poss
cru+ црꙋ+ cru car Nmsdy 63 6 4 appos
gi+ ги+ gi gospodin Nmsvy 64 1 4 vocative "o lord, that shall be my husband"
to_í+ то_и́+ toi tъ Pd-msn 64 2 4 nsubj ext 1
mně^ мнѣ̂ mně^ az Pp1-sd 64 3 4 obl iobj
budet' бꙋдет͛ budetъ bъda Vmip3se 64 4 0 root
múžь. мꙋ́жь. mužъ mъž Nmsny 64 5 4 obl pred
nь^+ нь̂+ nъ^ no C 65 1 2 cc "so send (a messenger)"
pusti пꙋсти pusti pustja Vmm-2se 65 2 0 root
í+ и́+ i i C 66 1 2 cc "and invite him in"
prízovi при́зови prizovi prizvati Vmm-2se 66 2 0 root
ego его ego toi Pp3msg 66 3 2 obj 1
í+ и́+ i i C 67 1 2 cc and the king sent (to him messengers)
posla посла posla poslati Vmia3se 67 2 0 root
crь црь crъ car Nmsny 67 3 2 nsubj
í+ и́+ i i C 68 1 2 cc and they invited him in
prízovaše при́зоваше prizovaše prizvati Vmia3pe Vmii3se 68 2 0 root A 3sg form would be more fitting into the context, but not in an imperfect.
ego. его. ego toi Pp3msg 68 3 2 obj
í+ и́+ i i C 69 1 2 cc and the king knew (saw?) a Saracen
vědě вѣдѣ vědě věděti Vmia3si 69 2 0 root Likely a scribal error, cf. Odessa: i vъnide crь, Petersburg: i vidě crь sarakinina
crь црь crъ car Nmsny 69 3 2 nsubj
sá_rakina сá_ракина sarakina sarakinin Nmsgy 69 4 2 obj 1
i+ и+ i i C 70 1 2 cc and he wondered a lot
počjúdi+ почю́ди+ počjudi počudja Vmia3se 70 2 0 root
se се se se Px---a 70 3 2 expl
źělô. ѕѣло̂. źělo zělo R 70 4 2 advmod
i+ и+ i i C 71 1 2 cc and (the king) said to him:
rče рче rče reka Vmia3se 71 2 0 root
emu емꙋ emu toi Pp3msd 71 3 2 obl iobj
pověždь повѣждь pověždъ povědati Vmm-2se 72 1 0 root "tell me, o brother, where do you come from?" 1
mi ми mi az Pp1-sd 72 2 1 obl iobj
bráte брáте brate brat Nmsvy 72 3 1 vocative
wt+ ѿ+ ot ot Sg 72 4 5 case
kúdu кꙋ́дꙋ kudu kъde Pq 72 5 6 mark
grédiši гре́диши grediši gręsti Vmip2si 72 6 1 advcl Odessa: ot kudu esi; Bucharest/Petersburg/Sofia: kamo ideši 'where do you go'
íli и́ли ili ili C 72 7 9 cc "or what do you look for?"
čtô что̂ čto čьto Pq 72 8 9 mark
ištéši ище́ши išteši iskam Vmip2si 72 9 6 conj
sárá_kinen' сáрá_кинен͛ sarakinenъ sarakinin Nmsny 73 1 2 nsubj the Saracen said: 1
rče. рче. rče reka Vmia3se 73 2 0 root
azь азь azъ az Pp1-sn 74 1 2 nsubj "I am king Sultan of all Saracenia"
esmь есмь esmъ sъm Vmip1si 74 2 0 root
sul'tan' сꙋл͛тан͛ sulъtanъ Sultan Nmsny 74 3 2 obl pred
crь црь crъ car Nmsny 74 4 3 appos
vьseì вьсеѝ vъsei vse Afsdy 74 5 6 amod
zemlì землѝ zemli zemlja Nfsdy 74 6 4 nmod poss
saráki_nskoi. сарáки_нскои. sarakinskoi sarakinski Afsdy 74 7 6 amod 1
i+ и+ i i C 75 1 6 cc "and no one has my bravery"
xrábrostïju хрáбростїю xrabrostiju xrabrost Nfsin 75 2 6 obj
moejù моею̀ moeju moi Afsin 75 3 2 amod poss A sg.acc (Odessa: xrábrostь moju) would be expected.
nikto никто nikto nikto Pz---n 75 4 6 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 75 5 6 advmod
ímat' и́мат͛ imatъ imam Vmip3si 75 6 0 root
i+ и+ i i C 76 1 5 cc "I search for the most beautiful and wise woman in the world to take her for a wife"
íštu и́щꙋ ištu iskam Vmip1si 76 2 5 aux 1
žénu же́нꙋ ženu žena Nfsay 76 3 5 obj
da+ да+ da da C 76 4 2 fixed inf
poímu пои́мꙋ poimu poęti Vmip1se 76 5 0 root
sébě се́бѣ sebě se Px---g 76 6 5 obl iobj
lě´pu лѣ́пꙋ lěpu lěp Afsan 76 7 3 amod
í+ и́+ i i C 76 8 9 cc
mudru мꙋдрꙋ mudru mudъr Afsan 76 9 7 conj
páče пáче pače pače R 76 10 11 amod
vьsěx вьсѣх vъsěx vse Ampgy 76 11 12 nmod
ve_líko ве_ли́ко veliko veliko R 76 12 7 amod 1
ponéže поне́же poneže poneže C 77 1 6 cc "because I have seen such in a dream"
esmь есмь esmъ sъm Vaip1si 77 2 6 aux prf
vь+ вь+ vъ v Sl 77 3 4 case
sьně сьнѣ sъně sъn Nmsln 77 4 6 obl loc
tákovu тáковꙋ takovu takъv Pr-fsa 77 5 6 obj
vidě´lь видѣ́ль vidělъ vidja Vmp--se Amsnn 77 6 0 root
da да da da C 78 1 4 mark "so if you know where (there is one), tell me" 1 The syntax after the da (which is itself used likely with the meaning 'and' here) sounds somewhat non-Slavic. Odessa variant is slightly more comprehensible: da ašte znaete gde povědite mně
ašte аще ašte ašte C 78 2 1 fixed
gdè гдѐ gde gde Pq 78 3 4 advmod
znaeši знаеши znaeši znaja Vmip2si 78 4 5 advcl
pověždь+ повѣждь+ pověždъ povědati Vmm-2se 78 5 0 root
mi. ми. mi az Pp1-sd 78 6 5 obl iobj
togda тогда togda togda Pr 79 1 3 advmod then they led Magdona to him
mag'dona маг͛дона magъdona Magdona Nfsny 79 2 3 obj A sg.acc (Odessa: magdonu) would be expected.
izve_doše изве_доше izvedoše izveda Vmia3pe 79 3 0 root 1
emu. емꙋ. emu toi Pp3msd 79 4 3 obl iobj
i+ и+ i i C 80 1 2 cc and Sultan saw (her)
vidě´vь видѣ́вь viděvъ vidja Vmpa-sia Amsnn 80 2 0 root Odessa: i vide ju sul'tan i pozna ju
sultan' сꙋлтан͛ sultanъ Sultan Nmsny 80 3 2 nsubj
i+ и+ i i C 81 1 2 cc and he recognized her
poznávь+ познáвь+ poznavъ poznaja Vmpa-sia Amsnn 81 2 0 root
ju. ю. ju tja Pp3fsa 81 3 2 obj
i+ и+ i i C 82 1 2 cc and he said: Although Adžar ed. has more conjunctions, the redundant third conjunction here (expecting *i viděvь Sultanь i poznavь ju, reče) is already present in Odessa ed.
rče рче rče reka Vmia3se 82 2 0 root
vь+ вь+ vъ v Sl 83 1 2 case "really, I have seen this one in a dream"
i_stinu и_стинꙋ istinu istina Nfsan 83 2 4 obl 1
sïjù сїю̀ siju sii Pd-fsa 83 3 4 obj
víděxь ви́дѣхь viděxъ vidja Vmia1si 83 4 0 root
vь+ вь+ vъ v Sl 83 5 6 case
s'ně. с͛нѣ. sъně sъn Nmsln 83 6 4 obl loc
í+ и́+ i i C 84 1 3 cc and Magdona saw her drawing
mag'dona маг͛дона magъdona Magdona Nfsny 84 2 3 nsubj
vídě+ ви́дѣ+ vidě vidja Vmia3si 84 3 0 root
pi_sanïe+ пи_санїе+ pisanie pisanie Nnsnn 84 4 3 obj 1
svoè своѐ svoe svoi Ansny 84 5 4 amod poss
i+ и+ i i C 85 1 2 cc and she recognized him
poznavь познавь poznavъ poznaja Vmpa-sea Amsnn 85 2 0 root The participle is clearly used as a root, as if it was a finite past tense form (also the gender does not pass to Magdona - a *poznavši would be expected).
ego его ego toi Pp3msg 85 3 2 obj
i+ и+ i i C 86 1 2 cc and king Sultan took her
poem+ поем+ poem poęti Vmpa-sia Amsnn 86 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 86 3 2 obj
sul'tan' сꙋл͛тан͛ sulъtanъ Sultan Nmsny 86 4 2 nsubj
crь црь crъ car Nmsny 86 5 4 appos
í+ и́+ i i C 87 1 2 cc and he brought her to the Great Saracenia
wt_vede ѿ_веде otvede otveda Vmia3se 87 2 0 root 1
vь+ вь+ vъ v Sa 87 3 4 case
sarákïju сарáкїю sarakiju velik Nfsan 87 4 2 obl lat
velíku. вели́кꙋ. veliku Sarakinia Afsan 87 5 4 amod
aleѯandrь+ алеѯандрь+ aleѯandrъ Aleksander Nmsny 88 1 3 nsubj Alexander grew up in the house of his father 7 Alexander finds Giluda
že же že že Qd 88 2 3 cc
raste расте raste rastja Vmia3se 88 3 0 root
vь вь vъ v Sl 88 4 5 case 1
domu домꙋ domu dom Nmsgy 88 5 3 obl loc
wca ѡца oca otec Nmsgy 88 6 5 nmod poss
svoegò. своего̀. svoego svoi Amsgy 88 7 6 amod poss
i+ и+ i i C 89 1 2 cc and he was the (strongest) warrior of all the nations and a king for all Greeks/pagans
bys(t) быс(т) bist sъm Vmia3se 89 2 0 root
mužь мꙋжь mužъ mъž Nmsny 89 3 2 obl pred
rat'nikь рат͛никь ratъnikъ ratnik Nmsny 89 4 3 appos
i+ и+ i i C 89 5 6 cc
kr(ě)_pkь кр(ѣ)_пкь krěpkъ krěpъk Amsnn 89 6 3 conj 1
źělô. ѕѣло̂. źělo zělo R 89 7 6 amod
i+ и+ i i C 89 8 9 cc
crь црь crъ car Nmsny 89 9 6 conj
vьsěm вьсѣм vъsěm vse Amsdy 89 10 11 amod
elinom. елином. elinom elinin Nmsdy 89 11 9 nmod poss
i+ и+ i i C 90 1 5 cc And his beauty was very great.
bě´še+ бѣ́ше+ běše sъm Vmii3si 90 2 5 cop
lě´po_ta лѣ́по_та lěpota lěpota Nfsny 90 3 5 nsubj 1
ego его ego toi Pp3msg 90 4 3 nmod poss
vélïa ве́лїа velia velii Afsnn 90 5 0 root
źělô. ѕѣло̂. źělo zělo R 90 6 5 amod
i+ и+ i i C 91 1 2 cc And he commanded his wizards
povélě пове́лѣ povelě povelja Vmia3se 91 2 0 root
vlьxvom вльхвом vlъxvom vlъxvъ Nmsdy 91 3 2 obl iobj
svoim своим svoim svoi Amsdy 91 4 3 amod poss 1
i+ и+ i i C 92 1 2 cc and he said:
rče. рче. rče reka Vmia3se 92 2 0 root
ašte+ аще+ ašte ašte C 93 1 3 mark "If you will find me the most beautiful and wisest woman in the world, I will do a great good to you"
mi ми mi az Pp1-sd 93 2 3 obl iobj
ízьobrěštet' и́зьобрѣщет͛ izъobrěštetъ izobrěsti Vmip3pe 93 3 14 advcl
žénu же́нꙋ ženu žena Nfsay 93 4 3 obj
lě´pu лѣ́пꙋ lěpu lěp Afsan 93 5 4 amod
i+ и+ i i C 93 6 7 cc
mudru мꙋдрꙋ mudru mudъr Afsan 93 7 5 conj
pá_če пá_че pače pače R 93 8 9 amod 1
vьsěx вьсѣх vъsěx vse Afpgy 93 9 10 nmod
velíko. вели́ко. veliko veliko R 93 10 5 amod
tô то̂ to to Qd 93 11 14 cc
azь+ азь+ azъ az Pp1-sn 93 12 14 nsubj
vam вам vam vie Pp2-pd 93 13 14 obl iobj
sьtvóru сьтво́рꙋ sъtvoru sъtvorja Vmip1se 93 14 0 root
mnóga+ мно́га+ mnoga mnogo Anpnn 93 15 16 amod
dó_bra. до́_бра. dobra dobro Nnpnn 93 16 14 obj 1
vlьx'vi вльх͛ви vlъxъvi vlъxvъ Nmpny 94 1 5 nsubj And the wizards travelled around the whole world by their magic
sь+ сь+ sъ s Si 94 2 3 case
vlь´šьb'stvwm вль́шьб͛ствѡм vlъšъbъstvom vlъšъbstvo Nnsin 94 3 5 obl
svoim. своим. svoim svoi Amsiy 94 4 3 amod poss
w´bišьd_šim ѡ́бишьд_шим obišъdšim obida Vmpa-sia Ampdy 94 5 0 root 1 Veles: obidoše
vьsu вьсꙋ vъsu vse Afsan 94 6 7 amod
zemljù. землю̀. zemlju zemlja Nfsan 94 7 5 obj
i+ и+ i i C 95 1 2 cc and they found a woman in Morea, King Sion's queen, having a very great beauty
obrě´toše обрѣ́тоше obrětoše obrěta Vmia3pe 95 2 0 root
žénu же́нꙋ ženu žena Nfsay 95 3 2 obj
vь+ вь+ vъ vo Sl 95 4 5 case
moú_reì моу́_реѝ mourei Morea Nfsdn 95 5 2 obl loc 2 Morea - Latin name of Peloponese.
siw´na сиѡ́на siona Sion Nmsgy 95 6 8 nmod poss 124v /img/sva/a124v.jpg
cra цра cra car Nmsgy 95 7 6 appos
crcu црцꙋ crcu carica Nfsay 95 8 3 appos
imajušti имающи imajušti imam Vmpp-sia Afsnn 95 9 3 acl
lěpótu лѣпо́тꙋ lěpotu lěpota Nfsan 95 10 9 obj
velïa+ велїа+ velia velii Afsnn 95 11 10 amod A sg.acc (Veles: veliku krasotu) would be expected.
źělô. ѕѣло̂. źělo zělo R 95 12 11 amod 1
íme+ и́ме+ ime ime Nnsnn 96 1 3 nsubj Her name was Giluda
ei еи ei tja Pp3fsd 96 2 1 nmod poss
bě´še бѣ́ше běše sъm Vmii3si 96 3 0 root
gilúda. гилꙋ́да. giluda Giluda Nfsny 96 4 3 obl pred
í+ и́+ i i C 97 1 2 cc and they brought her to Alexander The sentence does not make sense here from the point of view of the narrative - maybe a scribal error. The original verb seems to be in Veles ed.: pridoše kь Aleѯandru 'they came (back) to Alexander'. On the other hand, Veles ed. does not contain the following three sentences, describing the magical means, by which the lovers meet at first. Veles ed. mentions their meetings in dream only first when Alexander comes to Paleopol.
prívedoše+ при́ведоше+ privedoše priveda Vmia3pe 97 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 97 3 2 obj
kь+ кь+ kъ k Sd 97 4 5 case
aleѯa_n'dru алеѯа_н͛дрꙋ aleѯanъdru Aleksander Nfsdy 97 5 2 obl iobj 1
í+ и́+ i i C 98 1 2 cc and they said to him (about her)
pově´daše повѣ́даше povědaše povědati Vmia3pe 98 2 0 root
emu. емꙋ. emu toi Pp3msd 98 3 2 obl iobj
togda тогда togda togda Pr 99 1 3 advmod then he said to his wizards: Odessa: rče vlьxvom svoim: sьberete me jako vъ sně sь neju da vimь drug druga. vlьxvi vlьxovьstvomь svoim sьbiraxu ix kata nošti; Veles: togda paky rče vlьxvom svoim. i ljubiše se za *v* lět toliko veliko kat nošti
páky пáкы paki paki R 99 2 3 advmod
rče рче rče reka Vmia3se 99 3 0 root
vlьxvom вльхвом vlъxvom vlъxvъ Nmsdy 99 4 3 obl iobj 1
svoim. своим. svoim svoi Amsdy 99 5 4 amod poss
sьberě´te+ сьберѣ́те+ sъberěte sъbera Vmm-2pe 100 1 0 root "bring me together with her in a dream, so that we can see each other"
me ме me az Pp1-sa 100 2 1 obj
vь+ вь+ vъ v Sl 100 3 4 case
sь´ně сь́нѣ sъně sъn Nmsln 100 4 1 obl loc
sь+ сь+ sъ s Si 100 5 6 case
nejù. нею̀. neju tja Pp3fsi 100 6 1 obl
da+ да+ da da C 100 7 8 mark
vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1pi 100 8 1 advcl 1
drúgь+ дрꙋ́гь+ drugъ drug Amsnn 100 9 8 nsubj
drúga. дрꙋ́га. druga drug Amsgn 100 10 8 obj
í+ и́+ i i C 101 1 2 cc and the wizards brought them together every night in a dream
sьbrav'še+ сьбрав͛ше+ sъbravъše sъbera Vmpa-sea Nfpnn 101 2 0 root The gender of the wizards is not clear from the context. Pl.dat vlьxvom would imply an o-stem, but the shape of the participle indicates a f.pl instead. The use of a participle is unexpected anyway (Odessa: sьbiraxu).
ix+ их+ ix tě Pp3-pa 101 3 2 obj
vlьx'vi вльх͛ви vlъxъvi vlъxvъ Nmpny 101 4 2 nsubj
noštïju нощїю noštiju nošt Nfsin 101 5 2 advmod Adžar editor curiously uses an adverbial based on old sg.inst to express 'each night'. The form is preserved in some dialects until today. Odessa: kata nošti; Petersburg: po vъsę nošti.
vь+ вь+ vъ v Sl 101 6 7 case
sь_ně. сь_нѣ. sъně sъn Nmsln 101 7 2 obl loc 1
í+ и́+ i i C 102 1 3 cc and they loved each other very much for 2 years
tolíko толи́ко toliko toliko Pr 102 2 3 mark
ljublě´xu+ люблѣ́хꙋ+ ljublěxu ljubja Vmii3pi 102 3 11 advcl I guess the replacement of dual forms is already sufficiently commented in older versions.
se се se se Px---a 102 4 3 expl
źělô. ѕѣло̂. źělo zělo R 102 5 3 advmod
za за za za Sa 102 6 8 case
*v* ·в· *v* 2 Mc 102 7 8 nummod
lět' лѣт͛ lětъ lěto Nnpnn 102 8 3 obl 1
elíko ели́ко eliko eliko Pr 102 9 11 advmod so that in day they wanted the evening to come
dnju дню dnju den Nmsdn Nfsin 102 10 11 advmod Adverbial sg.inst with a generalized f.sg ending? Differs from previous versions (Petersburg: vъ dnïi, Veles: vь dni).
želáxu желáхꙋ želaxu želaja Vmii3pi 102 11 0 root
večeru вечерꙋ večeru večer Nmsdy 102 12 13 advmod
bíti. би́ти. biti sъm Vmn---i 102 13 11 advcl
da+ да+ da da C 103 1 5 mark and as they made a plan in a dream, thus they did in a day
jáko+ ꙗ́ко+ jako jako C 103 2 1 fixed
vь вь vъ v Sl 103 3 4 case 1
sьně сьнѣ sъně sъn Nmsln 103 4 5 obl loc
zgovórěsta+ згово́рѣста+ zgovorěsta sgovorja Vmia2de 103 5 11 advcl
se се se se Px---a 103 6 5 expl
táko тáко tako tako Pr 103 7 11 advmod
í+ и́+ i i C 103 8 7 fixed
vь+ вь+ vъ v Sl 103 9 10 case
dni дни dni den Nmsln 103 10 11 obl
tvóraxu тво́рахꙋ tvoraxu tvorja Vmii3pi 103 11 0 root 1
aleѯandrь алеѯандрь aleѯandrъ Aleksander Nmsny 104 1 2 nsubj Alexander disguised himself as one of the merchants 8 Alexander in Paleopol
sьtvóri+ сьтво́ри+ sъtvori sъtvorja Vmia3se 104 2 0 root
se се se se Px---a 104 3 2 expl
jáko ꙗ́ко jako jako C 104 4 5 mark
edinь единь edinъ edin Amsnn 104 5 2 advcl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 104 6 7 case
kupь´cь кꙋпь́ць kupъcъ kupec Nmpgy 104 7 5 nmod abl 1
i+ и+ i i C 105 1 2 cc and he went with ships to Paleopol to King Sion
prïíde прїи́де priide priida Vmia3se 105 2 0 root
vь+ вь+ vъ v Sa 105 3 4 case
paliw´pol' палиѡ́пол͛ paliopolъ Paleopol Nmsnn 105 4 2 obl lat
sь+ сь+ sъ s Si 105 5 6 case
korab'mi кораб͛ми korabъmi korab Nmpin 105 6 2 obl
kь+ кь+ kъ k Sd 105 7 8 case
siw´nu сиѡ́нꙋ sionu Sion Nmsdy 105 8 2 obl 1
cru. црꙋ. cru car Nmsdy 105 9 8 appos
í+ и́+ i i C 106 1 2 cc and he brought much wealth The conjunction is not in Odessa and other versions.
nósešte но́сеще nosešte nosja Vmpp-sia Ansnn 106 2 0 root
mnógo мно́го mnogo mnogo R 106 3 4 amod
íměnïa и́мѣнїа iměnia imanie Nnsgn 106 4 2 obl
í+ и́+ i i C 107 1 2 cc and he gave presents to King Sion
daróva+ даро́ва+ darova daruvam Vmia3se 107 2 0 root
sí_w´na си́_ѡ́на siona Sion Nmsgy 107 3 2 obj 1
cra. цра. cra car Nmsgy 107 4 3 appos
í+ и́+ i i C 108 1 4 cc and King Sion gave presents to him
siw´nь сиѡ́нь sionъ Sion Nmsny 108 2 4 nsubj
crь црь crъ car Nmsny 108 3 2 appos
daróva даро́ва darova daruvam Vmia3se 108 4 0 root
tog'. тог͛. togъ tъ Pd-msg 108 5 4 obj
i+ и+ i i C 109 1 2 cc and they made themselves brothers
sьtvórista сьтво́риста sъtvorista sъtvorja Vmia2de 109 2 0 root 1 CS pl.aor: 1. -xově, 2. -sta, 3. -ste (Lunt 2001:102). 3dl.aor -sta (also attested in Kiev d.) likely reflects an analogical levelling preceding the loss of distinctive dual.
se се se se Px---a 109 3 2 expl
brátïa. брáтїа. bratia brat Nmpny 109 4 2 obl pred
a+ а+ a a C 110 1 7 cc and Giluda always was with Alexander, as it was (their) custom
gíluda ги́лꙋда giluda Giluda Nfsny 110 2 7 nsubj
crca црца crca carica Nfsny 110 3 2 appos
sь+ сь+ sъ s Si 110 4 5 case
aleѯandrom алеѯандром aleѯandrom Aleksander Nmsiy 110 5 7 obl
vьsegda вьсегда vъsegda vsegda R 110 6 7 advmod
bě" бѣ" bě sъm Vmii3si 110 7 0 root 1
po+ по+ po po Sd 110 8 9 case
w´bīčaju. ѡ́бӥчаю. običaju običaj Nmsdn 110 9 7 obl
da+ да+ da da C 111 1 3 mark so when they had a dinner, she sat next to him
egda егда egda egda Pr 111 2 1 fixed
góstěsta+ го́стѣста+ gostěsta gostja Vmia2di 111 3 6 advcl
se се se se Px---a 111 4 3 expl
w´na+ ѡ́на+ ona ona Pp3fsn 111 5 6 nsubj
sě´děše сѣ́дѣше sěděše sedja Vmii3si 111 6 0 root 1
pri+ при+ pri pri Sd 111 7 8 case
aleѯandra алеѯандра aleѯandra Aleksander Nmsgy 111 8 6 obl loc The sg.gen/acc does actually make sense, if pri would have a directional meaning, and the verb an iterative one (e.g. tja sjadaše pri nego 'she was sitting herself next to him'). The two older versions (Veles: pri+ alѯandrwm; Odessa: sъ aleѯandromь) seem to imply a static meaning (even if Veles ed. uses a wrong/unexpected case after pri).
siw´nu сиѡ́нꙋ sionu Sion Nmsdy 112 1 2 obl iobj she laughed at Sion that she was the Alexander's wife.
smějaše+ смѣꙗше+ smějaše směja Vmii3si 112 2 0 root Adžar editor either had sense of humor or did not understand the sentence. The verb in other versions (Veles: mněše) implies Sion as the subject of the sentence.
se. се. se se Px---a 112 3 2 expl
jako+ ꙗко+ jako jako C 112 4 7 mark
aleѯan'_drova алеѯан͛_дрова aleѯanъdrova Aleksandrov Afsnn 112 5 6 amod poss 1
žéna же́на žena žena Nfsny 112 6 7 obl pred
bě". бѣ". bě sъm Vmii3si 112 7 2 advcl
da+ да+ da da C 113 1 3 mark and when he went home, he said to his queen:
egda егда egda egda Pr 113 2 1 fixed
wtxoždaše ѿхождаше otxoždaše otxoždam Vmii3si 113 3 8 advcl
siwn' сиѡн͛ sionъ Sion Nmsny 113 4 3 nsubj
vь+ вь+ vъ v Sa 113 5 6 case
dom дом dom dom Nmsnn 113 6 3 obl lat 1
svoì. своѝ. svoi svoi Amsny 113 7 6 amod poss
gláše глáше glaše glagolati Vmii3si 113 8 0 root
crci црци crci carica Nfsdy 113 9 8 obl iobj
svoeì, своеѝ, svoei svoi Amsdy 113 10 9 amod poss
w+ ѡ+ o o I 114 1 3 discourse "o, what a wonder is this"
velïe велїе velie velii Ansny 114 2 3 amod
čjúdo чю́до čjudo čudo Nnsnn 114 3 0 root
o+ о+ o o (2) Sl 114 4 5 case
sem сем sem sii Pd-msl 114 5 3 obl 1
u+ ꙋ+ u u Sg 115 1 3 case "the woman of this merchant is so similar to him, as if she was his wife" Does not really make sense in the narrative. Adžar ed. seems to be copying a source similar to Veles. The original is likely better reflected in Odessa ed.: ou sego kup'ca žena jest velïku tvoju priliku nosïtь
sego сего sego sii Pd-msg 115 2 3 det
kup'ca кꙋп͛ца kupъca kupec Nmsgy 115 3 5 nmod poss
sïa сїа sia sii Pd-fsn 115 4 5 det
žéna, же́на, žena žena Nfsny 115 5 8 nsubj
velíku вели́кꙋ veliku velik Afsan 115 6 7 amod
príliku при́ликꙋ priliku prilika Nfsan 115 7 8 obj
imat' имат͛ imatъ ima Vmip3si 115 8 0 root 1
kь+ кь+ kъ k Sd 115 9 10 case
nemu. немꙋ. nemu toi Pp3msd 115 10 8 obl
jak'+ ꙗк͛+ jakъ jako C 115 11 13 mark
togova тогова togova togov Afsnn 115 12 14 amod poss This clause is not found in other versions. The possessive togova is strange in CS (where simply a pronoun like togo or ego or a dat would be used), resembling the modern poss.adj. negov.
jes(t) ѥс(т) jest sъm Vmip3si 115 13 8 advcl
žéna же́на žena žena Nfsny 115 14 13 obl pred
togda тогда togda togda Pr 116 1 3 advmod Then Giluda got angry
igiluda игилꙋда igiluda Giluda Nfsny 116 2 3 nsubj
gne_vaše+ гне_ваше+ gnevaše gněvam Vmii3si 116 3 0 root
s(e), с(е), se se Px---a 116 4 3 expl 1
i+ и+ i i C 117 1 2 cc and she said to him:
gláše глáше glaše glagolati Vmii3si 117 2 0 root
emu емꙋ emu toi Pp3msd 117 3 2 obl iobj
počtô почто̂ počto počto C 118 1 3 advmod "why do you associate myself with him?"
méne ме́не mene az Pp1-sg 118 2 3 obj
prílagaeši при́лагаеши prilagaeši prilagam Vmip2si 118 3 0 root 1
k+ к+ k k Sd 118 4 5 case
tômu. то̂мꙋ. tomu tъ Pd-msd 118 5 3 obl iobj
ašte аще ašte ašte C 119 1 4 mark "if I am such, then you also look like that merchant"
âzь âзь azъ az Pp1-sn 119 2 4 nsubj
táko+ тáко+ tako tako Pr 119 3 4 advmod
esmь есмь esmъ sъm Vmip1si 119 4 8 advcl
tô+ то̂+ to to Qd 119 5 8 cc
í+ и́+ i i C 119 6 7 amod
ti ти ti ty Pp2-sn 119 7 8 nsubj
príličen' при́личен͛ priličenъ priličen Amsnn 119 8 0 root 1
esi еси esi sъm Vmip1si 119 9 8 cop
tómu то́мꙋ tomu tъ Pd-msd 119 10 11 det
kup'cu. кꙋп͛цꙋ. kupъcu kupec Nmsdy 119 11 8 obl iobj
wn' ѡн͛ onъ on Pp3msn 120 1 4 nsubj And he invited Alexander as a guest again
páky пáкы paki paki R 120 2 4 advmod
aleѯandra алеѯандра aleѯandra Aleksander Nmsgy 120 3 4 obj
zóvěše зо́вѣше zověše zvati Vmii3si 120 4 0 root 2
na+ на+ na na Sa 120 5 6 case 125r /img/sva/a125r.jpg
gósti го́сти gosti gost Nmpny 120 6 4 obl
i+ и+ i i C 121 1 4 cc and she was there
wna ѡна ona ona Pp3fsn 121 2 4 nsubj
tù тꙋ̀ tu tu Pr 121 3 4 advmod
bě" бѣ" bě sъm Vmii3si 121 4 0 root
i+ и+ i i C 122 1 3 cc and thus they did for 3 months, once at one, other time at another one (?) The strange sequence gogda ou+ togo+ kogda ou+ togo goes likely back to a source of the Odessa type: i ou togo i ou togo wbretaše+ s(ę). i vъ ina ruxa prěměnjaše+ s(ę)
táko тáко tako tako Pr 122 2 3 advmod
tvorě´sta творѣ́ста tvorěsta tvorja Vmia2di 122 3 0 root
za за za za Sa 122 4 6 case
*ź* ·ѕ· *ź* 3 Mc 122 5 6 nummod 1
mcь мць mcъ mesec Nmpgn 122 6 3 obl
gogda гогда gogda kogda Pq 122 7 9 mark
ou+ оу+ ou u Sg 122 8 9 case
tógo+ то́го+ togo tъ Pd-msg 122 9 3 advcl
kog'da ког͛да kogъda kogda Pq 122 10 12 mark
ou+ оу+ ou u Sg 122 11 12 case
togo. того. togo tъ Pd-msg 122 12 9 conj
aleѯandrь+ алеѯандрь+ aleѯandrъ Aleksander Nmsny 123 1 2 nsubj Alexander was coming clad in different clothes
w_brě´taše+ ѡ_брѣ́таше+ obrětaše obrětati Vmii3si 123 2 0 root 1
se се se se Px---a 123 3 2 expl
vь+ вь+ vъ v Sa 123 4 6 case
ínь_najâ+ и́нь_наꙗ̂+ inъnaja in Anpny 123 5 6 amod
ruxa рꙋха ruxa ruxo Nnpnn 123 6 7 obl lat
prěměnujušte+ прѣмѣнꙋюще+ prěměnujušte premenja Vmpp-sea Ansnn 123 7 2 advcl
se. се. se se Px---a 123 8 7 expl 1
i+ и+ i i C 124 1 2 cc and Alexander had in his ship a mantle jeweled by gold and pearls and precious stone 9 Giluda and the mantle
ímáše+ и́мáше+ imaše imam Vmii3si 124 2 0 root
bô бо̂ bo bo C 124 3 2 discourse
aleѯandrь алеѯандрь aleѯandrъ Aleksander Nmsny 124 4 2 nsubj
vь+ вь+ vъ v Sl 124 5 6 case
kórabi ко́раби korabi korab Nmsln 124 6 2 obl loc
svoem, своем, svoem svoi Amsin 124 7 6 amod poss
man'ѳïju ман͛ѳїю manъѳiju mantija Nfsan 124 8 2 obj 1
sь+ сь+ sъ s Si 124 9 10 case
zlátom злáтом zlatom zlato Nnsin 124 10 16 obl
i+ и+ i i C 124 11 12 cc
biserom бисером biserom biser Nmsin 124 12 10 conj
i+ и+ i i C 124 13 14 cc
kamenïem каменїем kameniem kamenie Nnsin 124 14 12 conj
mnógo_cě´nnim мно́го_цѣ́нним mnogocěnnim mnogocěnen Ansiy 124 15 14 amod 1
oukrášennaa. оукрáшеннаа. oukrašennaa ukrasja Vmpa-se Afsny 124 16 8 acl pass A sg.acc would be expected (Veles: ukrašenuju).
čjuv'ši+ чюв͛ши+ čjuvъši čuja Vmpa-sia 125 1 0 root and Giluda heard that Alexander sells the mantle,
bô бо̂ bo bo C 125 2 1 cc
igíluda иги́лꙋда igiluda Giluda Nfsny 125 3 1 nsubj
crca црца crca carica Nfsny 125 4 3 appos
jakó ꙗко́ jako jako C 125 5 6 mark 1
pródajuet' про́даюет͛ prodajuetъ prodavam Vmip3si 125 6 1 advcl
aleѯandrь алеѯандрь aleѯandrъ Aleksander Nmsny 125 7 6 nsubj
vь+ вь+ vъ v Sl 125 8 9 case
korábi корáби korabi korab Nmsln 125 9 6 obl loc
svoem своем svoem svoi Amsin 125 10 9 amod poss
manѳïju. манѳїю. manѳiju mantija Nfsan 125 11 6 obj
sí_w´nь си́_ѡ́нь sionъ Sion Nmsny 126 1 6 nsubj King Sion had left the city 1
crь црь crъ car Nmsny 126 2 1 appos
vь´ně вь́нѣ vъně vъně R 126 3 5 amod
izь+ изь+ izъ iz Sg 126 4 5 case
grad град grad grad Nmsnn 126 5 6 obl abl Unlike the original phrase in Veles (izvъn grad'), here a sg.gen would be expectable.
izь´šьlь изь́шьль izъšъlъ izida Vmp--se Amsnn 126 6 0 root
bě´še бѣ́ше běše sъm Vmii3si 126 7 6 aux pprf
i+ и+ i i C 127 1 3 cc and he was not there The sentence is not in Veles.
ne+ не+ ne ne Qz 127 2 3 advmod
bě` бѣ̀ bě sъm Vmii3si 127 3 0 root 1
tou". тоу". tou tu Pr 127 4 3 advmod
gilúda+ гилꙋ́да+ giluda Giluda Nfsny 128 1 3 nsubj and Queen Giluda stood up with few servants
že же že carica Qd 128 2 3 cc
vьstav'ši вьстав͛ши vъstavъši vъstana Vmpa-sea Afsnn 128 3 0 root
sь+ сь+ sъ s Si 128 4 6 case
málo мáло malo malo R 128 5 6 amod
rab'mi раб͛ми rabъmi rab Nmpiy 128 6 3 obl 1
i+ и+ i i C 129 1 2 cc and she came to the ship to see the mantle Adžar editor seems to reconstruct the complex sentence, broken by conjunctions and aorists in Veles ed.: igulida crca. vьstavši sь+ ma_lo rabmi. i+ prišьd vь+ korabь. i vide mentïjú
prïíde прїи́де priide priida Vmia3se 129 2 0 root
vь+ вь+ vъ v Sa 129 3 4 case
korablь корабль korablъ korab Nmsnn 129 4 2 obl lat
kь+ кь+ kъ k Sd 129 5 6 case
aleѯandru алеѯандрꙋ aleѯandru Aleksander Nmsdy 129 6 2 obl
vidě´ti видѣ́ти viděti vidja Vmn---i 129 7 2 advcl
ma_nѳïju. ма_нѳїю. manѳiju mantija Nfsan 129 8 7 obj 1
aleѯandrь алеѯандрь aleѯandrъ Aleksander Nmsny 130 1 3 nsubj Alexander commanded to hoist the sails The infinitive, again, reflects a finite aorist in Veles ed.
povělě повѣлѣ povělě povelja Vmia3se 130 2 3 aux
vьzdvig'nuti вьздвиг͛нꙋти vъzdvigъnuti vъzdvigna Vmn---e 130 3 0 root
vě_trila вѣ_трила větrila větrilo Nnpnn 130 4 3 obj 1
korabem корабем korabem korab Nmpdn 130 5 3 obl iobj
i+ и+ i i C 131 1 2 cc and he abducted Queen Giluda
wtnesóše ѿнесо́ше otnesoše otnesa Vmia3pe 131 2 0 root
giludu гилꙋдꙋ giludu Giluda Nfsay 131 3 2 obj
crcu. црцꙋ. crcu carica Nfsay 131 4 3 appos
í+ и́+ i i C 132 1 2 cc and he brought her to the big city of Troas 10 Giluda in Troas
prí_vedoše+ при́_ведоше+ privedoše priveda Vmia3pe 132 2 0 root 1
ju ю ju tja Pp3fsa 132 3 2 obj
vь+ вь+ vъ v Sa 132 4 6 case
véliki+ ве́лики+ veliki velik Amsny 132 5 6 amod
grad град grad grad Nmsnn 132 6 2 obl lat
trojadь троꙗдь trojadъ Troada Nmsnn 132 7 6 appos
togda тогда togda togda Pr 133 1 3 advmod Then the city shook very much
grad+ град+ grad grad Nmsnn 133 2 3 nsubj
pó_trese по́_тресе potrese potresa Vmia3se 133 3 0 root 1
źělô. ѕѣло̂. źělo zělo R 133 4 3 advmod
amórь амо́рь amorъ Amor Nmsny 134 1 5 nsubj the king Amor, his father, said:
crь црь crъ car Nmsny 134 2 1 appos
wtcь ѿць otcъ otec Nmsny 134 3 2 appos
ego его ego toi Pp3msg 134 4 3 nmod poss
rče рче rče reka Vmia3se 134 5 0 root
vь+ вь+ vъ v Sl 135 1 2 case
ĭstinu йстинꙋ istinu istina Nfsan 135 2 3 obl 1
sьbí+ сьби́+ sъbi sъbyti Vmia3se 135 3 0 root "truly, my dream, where I saw the burning log, has been fulfilled"
se се se se Px---a 135 4 3 expl
sь´nь сь́нь sъnъ sъn Nmsnn 135 5 3 nsubj
moì. моѝ. moi moi Amsny 135 6 5 amod poss
iže иже iže iže Pr-msn 135 7 8 mark Adžar copies here a Veles-like source. Something like ideže 'where' or vъ nemže would be expected. Perhaps Odessa is closer to the original: sьvrьši+ se sьnь moi eže videx prěžde
viděxь видѣхь viděxъ vidja Vmia1si 135 8 3 advcl
glavnu главнꙋ glavnu glavnja Nfsan 135 9 8 obj
wgně_nu. ѡгнѣ_нꙋ. ogněnu ognen Afsan 135 10 9 amod 1
siw´nь сиѡ́нь sionъ Sion Nmsny 136 1 3 nsubj King Sion remained in sorrow and great shame
crь црь crъ car Nmsny 136 2 1 appos
wsta ѡста osta ostana Vmia3se 136 3 0 root
vь+ вь+ vъ v Sl 136 4 5 case
péčali пе́чали pečali pečal Nfsdn 136 5 3 obl loc
i+ и+ i i C 136 6 8 cc
vь вь vъ v Sl 136 7 8 case
poruganïem порꙋганїем poruganiem poruganie Nnsin 136 8 5 conj loc 1 Maybe copying the adjectival sg.loc ending, the sg.inst is unexpected after v. In the Veles text (porugani veliko), the second word is likely an adverb.
velikwm великѡм velikom velik Amsin 136 9 8 amod
źělô. ѕѣло̂. źělo zělo R 136 10 9 amod
i+ и+ i i C 137 1 2 cc And he sent (a messenger) to his brother Jug in the city of Vasan 11 Siege of Troas
pusti пꙋсти pusti pustja Vmia3se 137 2 0 root
kь+ кь+ kъ k Sd 137 3 4 case
ıw´gu ıѡ́гꙋ iogu Jug Nmsdy 137 4 2 obl
cru црꙋ cru car Nmsdy 137 5 4 appos
brátu брáтꙋ bratu brat Nmsdy 137 6 5 appos 1
svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 137 7 6 amod poss
oú оу́ ou u Sg 137 8 9 case
vásanь вáсань vasanъ Vasan Nmsnn 137 9 2 obl lat
grad. град. grad grad Nmsnn 137 10 9 appos
ıw´ga ıѡ́га ioga Jug Nmsgy 138 1 3 nsubj And Jug sent to his brothers-in-law in Canaan, and Chaldea, and Mesopotamia, and in Persis, and in Tarsis. The form resembles the use of short article in some modern dialects, e.g. diakona 'the Deacon'. It is possible that in the original Sion indeed sent his brother to Canaan to collect his brothers in law, but the following word is not congruent with it anyway. Also Odessa and other versions have a sg.nom (i.e. iogь posla) here.
crь црь crъ car Nmsny 138 2 1 appos
posla посла posla poslati Vmia3se 138 3 0 root
kь+ кь+ kъ k Sd 138 4 6 case
svoim своим svoim svoi Ampdy 138 5 6 amod poss 1
šurem. шꙋрем. šurem šurei Nmpdy 138 6 3 obl
vь+ вь+ vъ v Sl 138 7 8 case
xanawn' ханаѡн͛ xanaonъ Xanaan Nmsnn 138 8 3 obl lat
i+ и+ i i C 138 9 11 cc
vь+ вь+ vъ v Sl 138 10 11 case
xal'dei хал͛деи xalъdei Xaldeja Nfsdn 138 11 8 conj lat
i+ и+ i i C 138 12 14 cc
vь+ вь+ vъ v Sl 138 13 14 case
mesópotamïju месо́потамїю mesopotamiju Mesopotamija Nfsan 138 14 11 conj lat 1
i+ и+ i i C 138 15 17 cc
vь+ вь+ vъ v Sl 138 16 17 case
per'six. пер͛сих. perъsix Persis A 138 17 14 conj lat Could be perhaps analyzed as a pl.gen or loc, but here the editor likely confused the ending (Veles: persis).
i+ и+ i i C 138 18 20 cc
vь+ вь+ vъ v Sl 138 19 20 case
tar'sisь тар͛сись tarъsisъ Tarsis Nfsnn 138 20 17 conj lat
mesopotamsti+ месопотамсти+ mesopotamsti mesopotamski Ampnn 139 1 3 amod And all the 14 Mesopotamian, Persian, Tarsidian and Canaanite kings gathered together
že же že že Qd 139 2 10 cc
crïe црїе crie car Nmpay 139 3 10 nsubj 1
i+ и+ i i C 139 4 5 cc
xanaw´nьsti ханаѡ́ньсти xanaonъsti xanaanski Ampnn 139 5 1 conj
î+ и̂+ i i C 139 6 7 cc
persídsti перси́дсти persidsti persiiski Ampnn 139 7 5 conj
i+ и+ i i C 139 8 9 cc
tarsidsti тарсидсти tarsidsti tarsiski Ampnn 139 9 7 conj
sьbrá_še+ сьбрá_ше+ sъbraše sъbera Vmia3pe 139 10 0 root 1
se се se se Px---a 139 11 10 expl
vьsěx вьсѣх vъsěx vsi Ampgy 139 12 13 amod
crì црѝ cri car Nmpny 139 13 3 acl
*dı* ·дı· *di* 14 Mc 139 14 13 nummod
i+ и+ i i C 140 1 2 cc And they went against the king Alexander and the great city of Troas Here, an Odessa-like source seems to be followed. Veles: i+ pridoše kь+ siwnu crou
priídoše прии́доше priidoše priida Vmia3pe 140 2 0 root
na+ на+ na na Sa 140 3 4 case
aleѯan'dra алеѯан͛дра aleѯanъdra Aleksander Nmsgy 140 4 2 obl 2
cra цра cra car Nmsgy 140 5 4 appos 125v /img/sva/a125v.jpg
i+ и+ i i C 140 6 9 cc
na+ на+ na na Sa 140 7 9 case
véliky ве́ликы veliki velik Amsny 140 8 9 amod
grad град grad grad Nmsnn 140 9 4 conj
trojatь троꙗть trojatъ Troada Nmsnn 140 10 9 appos
i+ и+ i i C 141 1 2 cc and they besieged (it) staunchly
wbisě´doše ѡбисѣ́доше obisědoše obsadja Vmia3pe 141 2 0 root 1
krě´pko крѣ́пко krěpko krěpko R 141 3 2 advmod
i+ и+ i i C 142 1 2 cc
rьváše рьвáше rъvaše rъvati Vmii3si 142 2 0 root And they fought it for 17 years
ego его ego toi Pp3msg 142 3 2 obj
za за za za Sa 142 4 6 case
*zı* ·зı· *zi* 17 Mc 142 5 6 nummod
lět' лѣт͛ lětъ leto Nnpgn 142 6 2 obl
i+ и+ i i C 143 1 6 cc and they were not able to finish anything with all the forces (?)
ne+ не+ ne ne Qz 143 2 3 advmod
možaxu можахꙋ možaxu moga Vmii3pi 143 3 6 aux 1
emu емꙋ emu toi Pp3msd 143 4 6 obl iobj
čtô что̂ čto čьto Pq 143 5 6 obj
sьtvóriti сьтво́рити sъtvoriti sъtvorja Vmn---e 143 6 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 143 7 9 case
množetva множетва množetva množestvo Nnsgn 143 8 9 nmod
poljéma полѥ́ма poljema polema N 143 9 6 obl abl 1
i+ и+ i i C 144 1 2 cc And among them there was a certain man with the name Palmida, King Jug's cupbearer 12 Copper horse
bě´še бѣ́ше běše sъm Vmii3si 144 2 0 root
edin' един͛ edinъ edin Amsnn 144 3 4 amod
mužь. мꙋжь. mužъ mъž Nmsny 144 4 2 nsubj
imenem именем imenem ime Nnsin 144 5 6 nmod
pamida памида pamida Palmida Nfsny 144 6 4 appos
pikerь_ni пикерь_ни pikerъni paxarnik Amsny 144 7 6 appos 1
ıw´ga+ ıѡ́га+ ioga Jug Nmsgy 144 8 7 nmod poss
crvь. црвь. crvъ car Amsnn 144 9 8 appos poss Another curious construction of possessives using derivation - other versions have sg.gen forms here. In Eight Parts of Speech, an early CS grammar from 14th c., the sg.gen row shows derivational affixes -ov- and -in-, which, indeed, fulfill a similar function as Greek genitives, i.e. marking of possessors.
i+ и+ i i C 145 1 2 cc And he invented the game of dice
sьtvori сьтвори sъtvori sъtvorja Vmia3se 145 2 0 root
izarь изарь izarъ zar Nmsnn 145 3 4 obj
igráti игрáти igrati igraja Vmn---i 145 4 2 advcl
da да da da C 146 1 3 mark
egda егда egda egda Pr 146 2 1 fixed and when he taught all the warriors to play dice 1
naučiše+ наꙋчише+ naučiše nauča Vmia3pe 146 3 13 advcl
s(e) с(е) se se Px---a 146 4 3 expl
vьsè вьсѐ vъse vse Ampan 146 5 6 amod
voè воѐ voe voin Nmpay 146 6 3 obj
izára изáра izara zar Nmsgn 146 7 8 obj
igráti. игрáти. igrati igraja Vmn---i 146 8 3 advcl
togda+ тогда+ togda togda Pr 146 9 13 advmod then the same one also invented backgammon
že же že že Qd 146 10 13 cc
tъì тъѝ tъi toja Pd-msn 146 11 12 det ext 1
pámida пáмида pamida Palmida Nfsny 146 12 13 nsubj
sьtvóri сьтво́ри sъtvori sъtvorja Vmia3se 146 13 0 root
i+ и+ i i C 146 14 15 amod
tavlïju тавлїю tavliju tavlija Nfsan 146 15 13 obj
jako ꙗко jako jako C 146 16 19 mark played as such, and not as on the field (?) Odessa: jako da srьdce sę bolerě igrajušte
da+ да+ da da C 146 17 16 fixed
sebě себѣ sebě se Px---g 146 18 19 obl iobj
sout' соут͛ soutъ sъm Vmip3pi 146 19 13 advcl 1
a+ а+ a a C 146 20 22 cc
ne не ne ne Qz 146 21 22 advmod
wpoi. ѡпои. opoi opoi N 146 22 19 conj Veles: o polem
páky пáкы paki paki R 147 1 3 advmod And Pamida crafted a very big copper (bronze?) horse
tьžde тьжде tъžde tojažde Pr-msn 147 2 3 det
pamída. пами́да. pamida Palmida Nfsny 147 3 4 nsubj
iskova+ искова+ iskova izkova Vmia3se 147 4 0 root
ko_nja ко_нꙗ konja kon Nmsgn 147 5 4 obj 1
měd'na мѣд͛на mědъna měden Amsgn 147 6 5 amod
velíka вели́ка velika velik Amsgn 147 7 5 amod
źělô. ѕѣло̂. źělo zělo R 147 8 7 amod
î+ и̂+ i i C 148 1 2 cc And he King Sion entered the copper horse
vьlěze вьлѣзе vъlěze vljaza Vmia3se 148 2 0 root
vь+ вь+ vъ v Sa 148 3 4 case
kónja ко́нꙗ konja kon Nmsgn 148 4 2 obl lat 1
mě´dnago мѣ́днаго mědnago měden Amsgy 148 5 4 amod
siw´nь сиѡ́нь sionъ Sion Nmsny 148 6 2 nsubj
crь црь crъ car Nmsny 148 7 6 appos
i+ и+ i i C 149 1 4 cc and with him 30 good and brave warriors entered
sь+ сь+ sъ s Si 149 2 3 case
nim ним nim toi Pp3msi 149 3 4 obl
vьlězoše вьлѣзоше vъlězoše vlěza Vmia3pe 149 4 0 root
*l* ·л· *l* 30 Mc 149 5 9 nummod
do_bri до_бри dobri dobъr Ampnn 149 6 9 amod 1
i+ и+ i i C 149 7 8 cc
xrabri храбри xrabri xrabъr Ampnn 149 8 6 conj
voè. воѐ. voe voin Nmpay 149 9 4 nsubj
a+ а+ a a C 150 1 6 cc And the copper horse walked by himself (?)
mědni мѣдни mědni měden Amsny 150 2 3 amod
kon' кон͛ konъ kon Nmsnn 150 3 6 nsubj
matan'ski матан͛ски matanъski matanski R 150 4 6 advmod
i и i i C 150 5 6 discourse 1
xoždaše. хождаше. xoždaše xoždam Vmii3si 150 6 0 root
i+ и+ i i C 151 1 5 cc and then Pamida put horseshoes (?) on all horses with inverted crescents (?)
páky пáкы paki paki R 151 2 5 advmod
tьžde тьжде tъžde tojažde Pr-nsn 151 3 4 det
pamida памида pamida Palmida Nfsny 151 4 5 nsubj
podkóvavь подко́вавь podkovavъ podkovam Vmpp-sea Amsnn 151 5 0 root
kó_ne ко́_не kone kon Nmpan 151 6 5 obj 1
naw´páko наѡ́пáко naopako naopaki R 151 7 5 advmod
petalami петалами petalami petal Nfpin 151 8 5 obl
i+ и+ i i C 152 1 2 cc And he ordered all the troops
naredi нареди naredi naredja Vmia3se 152 2 0 root
vьsè вьсѐ vъse vse Afpnn 152 3 4 amod
voí_ske вои́_ске voiske voiska Nfpnn 152 4 2 obj 1
î+ и̂+ i i C 153 1 2 cc and made (elected) 300 good commanders
sьtvori сьтвори sъtvori sъtvorja Vmia3se 153 2 0 root
voívod вои́вод voivod voivoda Nfpgn 153 3 2 obj
*t* ·т· *t* 300 Mc 153 4 3 nummod
dobrix добрих dobrix dobъr Ampgy 153 5 3 amod
i+ и+ i i C 154 1 4 cc and he went away at night
vь+ вь+ vъ v Sl 154 2 3 case
nošt' нощ͛ noštъ nošt Nfsnn 154 3 4 obl Here, the sg.acc actually would not be expected (unless used figuratively).
wtíde ѿи́де otide otida Vmia3se 154 4 0 root 1
i+ и+ i i C 155 1 2 cc and he hid them behind the city
sьkri+ ськри+ sъkri skrija Vmia3se 155 2 0 root
ix их ix tě Pp3-pa 155 3 2 obj
pamída пами́да pamida Palmida Nfsny 155 4 2 nsubj
zad+ зад+ zad zad Si 155 5 6 case
gradwm градѡм gradom grad Nmsin 155 6 2 obl loc Veles: i sьkriše se za gradь
a+ а+ a a C 156 1 4 cc and in the morning they went far away from the city
na+ на+ na na Sa 156 2 3 case
outrïa оутрїа outria utrě Nnsgn 156 3 4 obl
pade паде pade pasti Vmia3se 156 4 0 root 1
daleč' далеч͛ dalečъ daleko R 156 5 4 advmod
wt+ ѿ+ ot ot Sg 156 6 7 case
grad. град. grad grad Nmsnn 156 7 4 obl abl Veles editor writes grad city usually shortened, i.e. as гра with a д above. The sg.nom is marked with an additional jer after the a, as here, while sg.gen/acc is actually unmarked. This curious orthographic distinction is not reflected in Adžar, which uses the unmarked form both on positions of an expected nom and gen (as here, following ot).
a+ а+ a a C 157 1 4 cc And the copper horse stayed in the surroundings
mědni мѣдни mědni měden Amsny 157 2 3 amod
kónь ко́нь konъ kon Nmsnn 157 3 4 obj
ostáviše остáвише ostaviše ostavja Vmia3pe 157 4 0 root
na+ на+ na na Sl 157 5 6 case
w´_kólište. ѡ́_ко́лище. okolište okolište Nnsnn 157 6 4 obl loc 1
i+ и+ i i C 158 1 4 cc And Alexander ordered to lead the copper horse into the city 13 Destruction of Troas
povelě повелѣ povelě povelja Vmia3se 158 2 4 aux
aleѯandrь алеѯандрь aleѯandrъ Aleksander Nmsny 158 3 4 nsubj
vьvésti вьве́сти vъvesti vъveda Vmn---e 158 4 0 root
měd'ni мѣд͛ни mědъni měden Amsny 158 5 6 amod 1 While the animacy status of medni kon is unclear, Veles uses, even if a bit corrupted, a sg.gen/acc medngo kona.
kon' кон͛ konъ kon Nmsnn 158 6 4 obj
vь+ вь+ vъ v Sa 158 7 8 case
grad. град. grad grad Nmsnn 158 8 4 obl lat
togda тогда togda togda Pr 159 1 2 advmod then King Sion emerged from the copper horse with 30 brave soldiers
izide изиде izide izida Vmia3se 159 2 0 root
is+ ис+ is iz Sg 159 3 4 case
kónja ко́нꙗ konja kon Nmsgn 159 4 2 obl abl
měd'nago мѣд͛наго mědъnago měden Amsgy 159 5 4 amod
sí_wn' си́_ѡн͛ sionъ Sion Nmsny 159 6 2 nsubj 1
crь црь crъ car Nmsny 159 7 6 appos
i+ и+ i i C 159 8 10 cc
sь+ сь+ sъ s Si 159 9 10 case
nim ним nim toi Pp3msi 159 10 12 nmod
*l* ·л· *l* 30 Mc 159 11 12 nummod
voè воѐ voe voin Nmpay 159 12 6 conj
dóbri до́бри dobri dobъr Ampnn 159 13 12 amod
i+ и+ i i C 159 14 15 cc
xrábri. хрáбри. xrabri xrabъr Ampnn 159 15 12 conj
i+ и+ i i C 160 1 2 cc and they held the door of the city until Pamida came with many warriors
exou ехоу exou ęti Vmii3pe 160 2 0 root 1
grádu грáдꙋ gradu grad Nmsdn 160 3 2 obl iobj
vrat'. врат͛. vratъ vrat Nnpgn 160 4 2 obj
don'deže дон͛деже donъdeže dondeže Pr 160 5 8 mark
i+ и+ i i C 160 6 7 amod
mapída мапи́да mapida Palmida Nfsny 160 7 8 nsubj
prïíde прїи́де priide priida Vmia3se 160 8 2 advcl
sь+ сь+ sъ s Si 160 9 11 case
mnó_žestvom мно́_жеством množestvom množestvo Nnsin 160 10 11 nmod 1
voè. воѐ. voe voin Nmpay 160 11 8 obl
i+ и+ i i C 161 1 2 cc and they took the great city of Troas
priexu приехꙋ priexu prięti Vmii3pe 161 2 0 root
velíky вели́кы veliki velik Amsny 161 3 4 amod
grad град grad grad Nmsnn 161 4 2 obj
trojădь троjӑдь trojadъ Troada Nmsnn 161 5 4 appos
í и́ i i C 162 1 2 cc and they destroyed and crushed it, speaking: 1
razórišu разо́ришꙋ razorišu razorja Vmia3pe 162 2 0 root
î+ и̂+ i i C 162 3 4 cc
rasykópašu расыко́пашꙋ rasikopašu razkopja Vmia3pe 162 4 2 conj
ego его ego toi Pp3msg 162 5 2 obj
gljúšte глю́ще gljušte glagolati Vmpp-sia Ansnn 163 1 0 root
istьštaí_te истьщаи́_те istъštaite iztъštati Vmm-2pe 164 1 0 root "raze, raze it to the foundations of the earth!" 2
istьštaíte истьщаи́те istъštaite iztъštati Vmm-2pe 164 2 1 reparandum 126r /img/sva/a126r.jpg
do+ до+ do do Sg 164 3 4 case
w´snovanïe ѡ́снованїе osnovanie osnovanie Nnsnn 164 4 1 obl A sg.gen would be expected after a do. This is found also in Veles, other versions have do konca 'until the end'.
zemlì. землѝ. zemli zemlja Nfsdn 164 5 4 nmod poss
aleѯandr+ алеѯандр+ aleѯandr Aleksander Nmsny 165 1 3 nsubj And Alexander took his wife Giluda
že же že že Qd 165 2 3 cc 1
poem поем poem poęti Vmpa-sea Amsnn 165 3 0 root
žénu же́нꙋ ženu žena Nfsay 165 4 3 obj
svoju свою svoju svoi Afsay 165 5 4 amod poss
gilídu гили́дꙋ gilidu Giluda Nfsay 165 6 5 appos
crcu црцꙋ crcu carica Nfsay 165 7 6 appos
i+ и+ i i C 166 1 6 cc and he left the city at night
vь+ вь+ vъ v Sl 166 2 3 case
nóšti но́щи nošti nošt Nfsdn 166 3 6 obl
iz+ из+ iz iz Sg 166 4 5 case
grad град grad grad Nmsnn 166 5 6 obl abl 1
izide изиде izide izida Vmia3se 166 6 0 root
i+ и+ i i C 167 1 2 cc And he fled to King Sultan, his son-in-law, to Saracenia
poběgnuvь+ побѣгнꙋвь+ poběgnuvъ poběgna Vmpa-sea Amsnn 167 2 0 root
kь+ кь+ kъ k Sd 167 3 4 case
soultanu соултанꙋ soultanu Sultan Nmsdy 167 4 2 obl
cru црꙋ cru car Nmsdy 167 5 4 appos
zétu зе́тꙋ zetu zet Nmsdy 167 6 5 appos
svoè_mu своѐ_мꙋ svoemu svoi Amsdy 167 7 6 amod poss 1
vь+ вь+ vъ v Sa 167 8 9 case
sákïju. сáкїю. sakiju Sarakinia Nfsan 167 9 2 obl lat
da+ да+ da da C 168 1 3 mark for there was God's anger against King Sion
jáko+ ꙗ́ко+ jako jako C 168 2 1 fixed
bě´še бѣ́ше běše sъm Vmii3si 168 3 0 root
gně´vь гнѣ́вь gněvъ gněv Nmsnn 168 4 3 nsubj
bžïi бжїи bžii božii Amsny 168 5 4 amod poss
na+ на+ na na Sa 168 6 7 case
síwna си́ѡна siona Sion Nmsgy 168 7 3 obl lat 1
cra. цра. cra car Nmsgy 168 8 7 appos
da+ да+ da da C 169 1 3 mark and when he returned to his home with his warriors, not one of them found his wife
egda егда egda egda Pr 169 2 1 fixed
vьzvráti+ вьзврáти+ vъzvrati vъzvratiti Vmia3se 169 3 17 advcl
se се se se Px---a 169 4 3 expl
sь+ сь+ sъ s Si 169 5 7 case
svoími свои́ми svoimi svoi Ampiy 169 6 7 amod poss
voì. воѝ. voi voin Nmpny 169 7 3 obl
vь+ вь+ vъ v Sa 169 8 9 case
dom дом dom dom Nmsnn 169 9 3 obl lat
svoì своѝ svoi svoi Amsny 169 10 9 amod poss
ni ни ni ni C 169 11 12 amod 1
edin'+ един͛+ edinъ edin Amsnn 169 12 17 nsubj
že же že že Qd 169 13 17 cc
wt+ ѿ+ ot ot Sg 169 14 15 case
nix них nix tě Pp3-pa 169 15 12 nmod abl
ne+ не+ ne ne Qz 169 16 17 advmod
óbrě´te о́брѣ́те obrěte obrěsti Vmia3se 169 17 0 root
žénь же́нь ženъ žena Nfpgy 169 18 17 obj
svoì. своѝ. svoi svoi Afpnn 169 19 18 amod poss A pl.acc would be expected (Veles: ženy svoe), also the case is not congruent (pl.gen+pl.nom)
nь+ нь+ nъ nъ C 170 1 6 cc but they found only empty houses
tьk'mo тьк͛мо tъkъmo tъkmo R 170 2 6 advmod 1
poústi поу́сти pousti pust Ampnn 170 3 4 amod
dove+ дове+ dove dom Nmpnn 170 4 6 obj
ix их ix tě Pp3-pa 170 5 4 expl Object doubling in a 17th c. CS text?
wbrě´taxu. ѡбрѣ́тахꙋ. obrětaxu obrěsti Vmii3pi 170 6 0 root
óni о́ни oni oni Pp3-pn 171 1 4 nsubj because they ran with their servants
bô бо̂ bo bo C 171 2 4 cc
bě´xu бѣ́хꙋ běxu sъm Vaii3pi 171 3 4 aux pprf
bě´ža_li бѣ́жа_ли běžali beža Vmp--pi Ampnn 171 4 0 root 1
sь+ сь+ sъ s Si 171 5 6 case
rab'mi раб͛ми rabъmi rab Nmpiy 171 6 4 obl
svoími. свои́ми. svoimi svoi Ampiy 171 7 6 amod poss
áleѯandrь áлеѯандрь aleѯandrъ Aleksander Nmsny 172 1 2 nsubj Alexander raised King Sultan with all the Saracenia (to arms) 14 Alexander's revenge
vьz'dvíže вьз͛дви́же vъzъdviže vъzdvigna Vmia3se 172 2 0 root
soul'ta_na соул͛та_на soulъtana Sultan Nmsgy 172 3 2 obj 1
crě црѣ crě car Nmsgy 172 4 3 appos
i+ и+ i i C 172 5 7 cc
vьsu вьсꙋ vъsu vse Afsan 172 6 7 amod
sarákïju. сарáкїю. sarakiju Sarakinja Nfsan 172 7 3 conj
i+ и+ i i C 173 1 2 cc and he killed all the kings of Canaan, and Mesopotamia, and Chaldea, and Tarsis, and Persia
ízbi и́зби izbi izbija Vmia3se 173 2 0 root
vьsè вьсѐ vъse vse Ampan 173 3 4 amod
cre цре cre car Nmpay 173 4 2 obj
xanaw´nь_skïe ханаѡ́нь_скїе xanaonъskie xanaanski Ampay 173 5 4 amod 1
í+ и́+ i i C 173 6 7 cc
mesopótamistïe месопо́тамистїе mesopotamistie mesopotamski Ampay 173 7 5 conj
í+ и́+ i i C 173 8 9 cc
xal'deískïe. хал͛деи́скїе. xalъdeiskie xaldeiski Ampay 173 9 7 conj
i+ и+ i i C 173 10 11 cc
tar'si_skïe тар͛си_скїе tarъsiskie tarsiiski Ampay 173 11 9 conj 1
í+ и́+ i i C 173 12 13 cc
per'siskïe. пер͛сискїе. perъsiskie persiiski Ampay 173 13 11 conj
í+ и́+ i i C 174 1 5 cc and he attacked King Sion in the city of Morea
na на na na Sa 174 2 3 case
siw´na сиѡ́на siona Sion Nmsgy 174 3 5 obl lat
crě црѣ crě car Nmsgy 174 4 3 appos
prïíde прїи́де priide priida Vmia3se 174 5 0 root
vь+ вь+ vъ v Sa 174 6 7 case
mó_rei мо́_реи morei Morea Nfsdn 174 7 5 obl lat 1
grad град grad grad Nmsnn 174 8 7 appos
i+ и+ i i C 175 1 2 cc and (Alexander) defeated him
porázi порáзи porazi porazja Vmia3se 175 2 0 root
ego. его. ego toi Pp3msg 175 3 2 obj
takožde такожде takožde takožde Pr 176 1 8 advmod in the same way he attacked King Jug, his brother
i и i i C 176 2 4 amod
na на na na Sa 176 3 4 case
ıw´ga ıѡ́га ioga Jug Nmsgy 176 4 8 obl lat
crě+ црѣ+ crě car Nmsgy 176 5 4 appos
brá_ta брá_та brata brat Nmsgy 176 6 5 appos 1
ego его ego toi Pp3msg 176 7 6 nmod poss
prïíde прїи́де priide priida Vmia3se 176 8 0 root
porázi порáзи porazi porazja Vmia3se 177 1 0 root and (Alexander) defeated him
ego его ego toi Pp3msg 177 2 1 obj
i+ и+ i i C 178 1 2 cc And he destroyed the great city of Vasan
razóri разо́ри razori razorja Vmia3se 178 2 0 root
velíki вели́ки veliki velik Amsny 178 3 4 amod
grad град grad grad Nmsnn 178 4 2 obj 1
vasan'. васан͛. vasanъ Vasan Nmsnn 178 5 4 appos
i+ и+ i i C 179 1 3 cc and their (land) was taken by Saracens
těx тѣх těx tě Pp3-pg 179 2 3 obj The object is omitted (zemlu in Veles), but it would seem plausible in modern BG, where těx could denote a 3pl.acc pronoun.
prěexu прѣехꙋ prěexu prěęti Vmii3pe 179 3 0 root Here, the use of 3pl.impf on a perfective verb does not have an iterative sense like usually in CS, but rather shows the generalization of the ending for aorist tense - as commonly attested by damaskini. Veles has a 3sg.aor vъzet, but Odessa has a formal impf (vъzexu) too.
sarákinjane. сарáкинꙗне. sarakinjane sarakinin Nmpny 179 4 3 nsubj
âleѯandrь âлеѯандрь aleѯandrъ Aleksander Nmsny 180 1 2 nsubj Alexander made a peace with the servants of Sion
smí_ri+ сми́_ри+ smiri smirja Vmia3se 180 2 0 root 1
se се se se Px---a 180 3 2 expl
sь+ сь+ sъ s Si 180 4 5 case
rábi рáби rabi rab Nmpny 180 5 2 obl
siwn'skimi. сиѡн͛скими. sionъskimi sionski Ampiy 180 6 5 amod poss
eže+ еже+ eže iže Pr-nsn 180 7 9 mark who had ran away with their mistresses, who were their wives Something like "servants of warriors of Sion" would be expected, so it is not clear whose wives are being driven away. The complicated double subordination is not in Veles, so Adžar ed. seems to follow the Odessa-type here: i smïri+ se aleѯan'drь sь rabi sïwn'skimi. eže bexu bežali sь ženami detemi.
běxu бѣхꙋ běxu sъm Vaii3si 180 8 9 aux pprf
běžali бѣжали běžali beža Vmp--pi Ampnn 180 9 5 acl 1
sь+ сь+ sъ s Si 180 10 11 case
gospždami+ госпждами+ gospždami gospožda Nfpiy 180 11 9 obl
svoími. свои́ми. svoimi svoi Afpiy 180 12 11 amod poss
iže+ иже+ iže iže Pr-mpn 180 13 14 mark
běxu+ бѣхꙋ+ běxu sъm Vmii3pi 180 14 11 acl
im им im tě Pp3-pd 180 15 16 nmod poss
žéni. же́ни. ženi žena Nfpny 180 16 14 obl pred
aleѯánь_drь алеѯáнь_дрь aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny 181 1 2 nsubj Alexander stood in Paleopol 1
stojáše стоꙗ́ше stojaše stoja Vmii3si 181 2 0 root
vь+ вь+ vъ v Sl 181 3 4 case
páliopolь. пáлиополь. paliopolъ Paleopol Nmsnn 181 4 2 obl loc Sg.loc expected (Veles has vь paleopoli).
a+ а+ a a C 182 1 4 cc and Sion stood in Eleos (Mount of Olives?)
siwn'+ сиѡн͛+ sionъ Sion Nmsny 182 2 4 nsubj
crь црь crъ car Nmsny 182 3 2 appos
stojaše стоꙗше stojaše stoja Vmii3si 182 4 0 root 1
vь+ вь+ vъ v Sl 182 5 6 case
elew´sě. елеѡ́сѣ. eleosě Eleos Nmsln 182 6 4 obl loc
a+ а+ a a C 183 1 3 cc and Sultan stood with Sion's servants
sultan' сꙋлтан͛ sultanъ Sultan Nmsny 183 2 3 nsubj
stojáše стоꙗ́ше stojaše stoja Vmii3si 183 3 0 root
sь+ сь+ sъ s Si 183 4 5 case
rabimi рабими rabimi rab Nmpiy 183 5 3 obl The ending alludes to an adjectival pl.inst, but on a noun it it looks just weird.
siw´nь_skimi. сиѡ́нь_скими. sionъskimi sionski Ampiy 183 6 5 amod poss 1
bijáxu+ биꙗ́хꙋ+ bijaxu bija Vmii3pi 184 1 0 root the servants fought their own masters
se се se se Px---a 184 2 1 expl
rábi рáби rabi rab Nmpny 184 3 1 nsubj
sь+ сь+ sъ s Si 184 4 5 case
gsnьmi гсньми gsnъmi gospodin Nmpiy 184 5 1 obl While the form is partly lost in abbreviation, the -n- is unexpected in pl.inst (Odessa has gospodini, which should be pl.acc?).
svoími свои́ми svoimi svoi Ampiy 184 6 5 amod poss
ponéže+ поне́же+ poneže poneže C 185 1 6 cc because their wives left their houses 1
im им im tě Pp3-pd 185 2 6 obl iobj
žéni же́ни ženi žena Nfpny 185 3 6 nsubj
domóve+ домо́ве+ domove dom Nmpnn 185 4 6 obj
ĭxь йхь ixъ tě Pp3-pa 185 5 4 nmod poss
napústile. напꙋ́стиле. napustile napustja Vmp--pe Afpnn 185 6 0 root The verb is not in older editions, although looking quite MK to me with its -le ending and auxilla omission.
í+ и́+ i i C 186 1 12 cc And the fights were so heavy in those days
tolíko толи́ко toliko toliko Pr 186 2 3 mark
bě_še бѣ_ше běše sъm Vmii3si 186 3 12 advcl 1
vь+ вь+ vъ v Sl 186 4 6 case
ti ти ti tъ Pd-mpn 186 5 6 det
dni. дни. dni den Nmpnn 186 6 3 obl
teš'ky теш͛кы tešъki težъk Ampnn 186 7 8 amod
ráty рáты rati rat Nmpnn 186 8 3 nsubj
elíko ели́ко eliko eliko Pr 186 9 12 advmod that for two months, each day there fell a thousand of dead
tisúštь тисꙋ́щь tisuštъ tysǫšt Ml Nfsnn 186 10 12 nummod 1
mrь´tvi мрь́тви mrъtvi mъrtъv Ampnn 186 11 12 nsubj
givaxu гивахꙋ givaxu givati Vmii3pi 186 12 0 root
za за za za Sa 186 13 15 case
*i* ·и· *i* 10 Mc 186 14 15 nummod
mca мца mca mesec Nmdnn 186 15 12 obl The dual (!) likely reflects the modern use as a "count form" after numbers.
na+ на+ na na Sa 186 16 17 case
dnь днь dnъ den Nmsnn 186 17 12 obl
po по po po Sd 186 18 19 case
tísuštьi. ти́сꙋщьи. tisuštъi tysǫšt Ml Nfpnn 186 19 12 obl
í и́ i i C 187 1 2 cc And they killed all the 14 kings 2 In Odessa ed., the Persian king somehow survives: i gori wpustyše. i vъse xori. i *gı* cari svenь pěr'skago cra
poráziše порáзише poraziše porazja Vmia3pe 187 2 0 root 126v /img/sva/a126v.jpg
vьsè вьсѐ vъse vse Ampan 187 3 4 amod
crïe црїе crie car Nmpay 187 4 2 obj
xanán'sti ханáн͛сти xananъsti xanaanski Ampnn 187 5 4 amod
*dı* ·дı· *di* 14 Mc 187 6 4 nummod
togda тогда togda togda Pr 188 1 3 advmod then Jerusalem was destroyed, among 230 other cities 15 Desolation of Canaan
jerslmь+ ѥрслмь+ jerslmъ Jerusalim Nmsnn 188 2 3 obj
ra_zórišu ра_зо́ришꙋ razorišu razorja Vmia3pe 188 3 0 root 1
i+ и+ i i C 188 4 6 cc
íněx и́нѣх iněx in Ampgy 188 5 6 amod
grádovь грáдовь gradovъ grad Nmpgn 188 6 2 conj
velikix великих velikix velik Ampgy 188 7 6 amod
*sil* ·сил· *sil* 230 Mc 188 8 6 nummod The number is corrupted - both *i* '10' and *l* '30' are tenths. This is likely due to a missing conjunction in Veles ed.: gradovь inex *s* *l* voe, maybe denoting '200 other cities (and) 30 warriors' (this, of course, does not make sense - Troas in the beginning boasted an army of 49 000, and ten months of 1000 dead per day would imply even a higher number). Odessa is more clear: i druzex gradovь *sl*, i vьse voi 'and 230 other cities and all warriors'
í+ и́+ i i C 189 1 3 cc and warriors were slain
voè воѐ voe voin Nmpay 189 2 3 obj
pogu_biše погꙋ_бише pogubiše pogubiti Vmia3pe 189 3 0 root 1
í+ и́+ i i C 190 1 3 cc and they desolated lands
xóri хо́ри xori xora Nfpnn 190 2 3 obj
w´pustišu. ѡ́пꙋстишꙋ. opustišu opustja Vmia3pe 190 3 0 root
sultan'+ сꙋлтан͛+ sultanъ Sultan Nmsny 191 1 3 nsubj and King Sultan remained and Alexander and about a hundred of warriors with him
že же že že Qd 191 2 3 cc
wsta ѡста osta ostana Vmia3se 191 3 0 root
i+ и+ i i C 191 4 5 cc
ale_ѯandrь але_ѯандрь aleѯandrъ Aleksander Nmsny 191 5 1 conj 1
i+ и+ i i C 191 6 8 cc
sь+ сь+ sъ s Si 191 7 8 case
nim ним nim toi Pp3msi 191 8 10 nmod
*r* ·р· *r* 100 Mc 191 9 10 nummod
ljud люд ljud ljudie Nmpgy 191 10 5 conj
ponéže поне́же poneže poneže C 192 1 3 cc because all (the others) were slain
vьsì вьсѝ vъsi vse Ampnn 192 2 3 nsubj
ízbiše+ и́збише+ izbiše izbija Vmia3pe 192 3 0 root
s(e) с(е) se se Px---a 192 4 3 expl 1
i+ и+ i i C 193 1 2 cc And Alexander saw how much evil was done for one woman
vidě видѣ vidě vidja Vmia3si 193 2 0 root
aleѯandrь алеѯандрь aleѯandrъ Aleksander Nmsny 193 3 2 nsubj
kolíko+ коли́ко+ koliko koliko Pq 193 4 7 mark
se се se se Px---a 193 5 7 expl
zlà злà zla zlo Nnsgn 193 6 7 obj
sьtvori сьтвори sъtvori sъtvorja Vmia3se 193 7 2 advcl
za+ за+ za za Sa 193 8 10 case
ednu еднꙋ ednu edin Afsan 193 9 10 amod 1
žénu. же́нꙋ. ženu žena Nfsay 193 10 7 obl
í+ и́+ i i C 194 1 2 cc and he took his sword
poem поем poem poęti Vmpa-sea Amsnn 194 2 0 root
mь´čь мь́чь mъčъ meč Nmsnn 194 3 2 obj
svoi свои svoi svoi Amsny 194 4 4 amod poss
í+ и́+ i i C 195 1 2 cc and he cut off the head of his wife, Queen Giluda
wtsěče ѿсѣче otsěče otseka Vmia3se 195 2 0 root
žéně же́нѣ ženě žena Nfsdy 195 3 2 obl iobj
svoei своеи svoei svoi Afsdy 195 4 3 amod poss 1
glávu. глáвꙋ. glavu glava Nfsan 195 5 2 obj
ígiludi и́гилꙋди igiludi Giluda Nfsgy 195 6 3 appos
crci црци crci carica Nfsdy 195 7 6 appos
(sestri (сестри sestri sestra Nfsgy 195 8 7 reparandum Struck.
svoeì). своеѝ). svoei svoi Afsdy 195 9 8 amod poss
a+ а+ a a C 196 1 3 cc and he himself jumped into the sea
sam сам sam sam Amsnn 196 2 3 advmod
skóči ско́чи skoči skoča Vmia3se 196 3 0 root
vь вь vъ v Sa 196 4 5 case 1
móri. мо́ри. mori more Nnsln 196 5 3 obl lat Sg.acc expected (Veles: vь more).
bu+ бꙋ+ bu bog Nmsdy 197 1 4 obl iobj glory be to our God forever! 16 Closing Prayers
že же že že Qd 197 2 4 cc
nášemu нáшемꙋ našemu naš Amsdy 197 3 1 amod poss
sláva слáва slava slava Nfsnn 197 4 0 root
vь+ вь+ vъ v Sa 197 5 6 case
vě´ky вѣ́кы věki věk Nmpnn 197 6 4 obl
amin. амин. amin amin I 198 1 0 root amen