text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc [===] [===] [===] [===] X 1 1 2 punct 761 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000761.JPG [Title] Legend of the Peter, King of Muscovy, whom the Muscovites call Buro 0 080 istoria bolgarskaja V - povest radi cra petra 761f 080 istoria bolgarskaja V - povest radi cra petra 761f
Bulgarian History V - Legend of King Peter

The legend of conversion of Kievan Rus to Christianity. The text bears similarities to Primary Chronicle, but the converted king is called Buro (instead of Vladimir), and he rules in times of an Emperor ʺConstantineʺ in Tsarigrad. The narrative was likely influenced by the war of Constantine VII with Igor of Kiev (941). The baptismal name of King Buro is likely an allusion to Peter the Great - Vladimir was baptized as Basil.
The text is not attested in other manuscripts, but occasional archaisms point towards a Church Slavonic source - of an East Slavic redaction. The epilogue likely refers to the ongoing wars between Russia and Ottomans during the reign of Catherine II, who died in the year when the Sbornik was written (1796). Similarly as agitational texts of the later manuscript NBKM 1061 (link), the story of King Buro may have been spread as propaganda among Bulgarians. [ʾistorïa] [҆исторїа] povéstь пове́сть povestъ povest Nfsnn 1 2 0 root rádi рáди radi radi Sg 1 3 5 case moskóvskagò моско́вскаго̀ moskovskago moskovski Amsgy 1 4 5 amod cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 1 5 2 nmod pé_tra пе́_тра petra Petъr Nmsgy 1 6 5 appos 1 što+ що+ što što Pq 1 7 9 mark go го go toi Pp3msa 1 8 9 obj naricájut нарицáют naricajut naričam Vmip3pi 1 9 5 acl moskále москáле moskale moskal Nmpny 1 10 9 nsubj búrw бꙋ́рѡ buro Buro Nmsny 1 11 9 obl pred 1 Edno Єдно Edno edin Ansnn 2 1 2 amod Once upon a time, there lived Peter, King of Muscovy. vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 2 2 7 obl beše беше beše sъm Vmii3si 2 3 7 cop moskov͛ski москов͛ски moskovъski moskovski Amsny 2 4 5 amod cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 2 5 7 nsubj 1 pétarь пе́тарь petarъ Petъr Nmsny 2 6 5 appos žívь жи́вь živъ živ Amsnn 2 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 3 1 2 cc And Lord God brought to his mind what to do to see, which faith is the purest and most beautiful in this world. donése+ доне́се+ donese donesa Vmia3se 3 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 3 3 2 obl iobj gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 3 4 2 nsubj bg͂ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 3 5 4 appos 1 na+ на+ na na Sa 3 6 7 case pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 3 7 2 obl kakvo какво kakvo kakvo Pq 3 8 10 mark da+ да+ da da C 3 9 8 fixed učíni ꙋчи́ни učini učinja Vmip3se 3 10 2 advcl da+ да+ da da C 3 11 12 mark vì_di вѝ_ди vidi vidja Vmip3si 3 12 10 advcl 1 koʾjá+ ко҆ꙗ́+ koja koi Pq-fsn 3 13 14 mark e е e sъm Vmip3si 3 14 17 cop véra ве́ра vera věra Nfsnn 3 15 14 nsubj náĭ нáй nai nai Qc 3 16 17 amod čísta чи́ста čista čist Afsnn 3 17 12 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 3 18 20 cc naĭ, най, nai nai Qc 3 19 20 amod 1 xúbava хꙋ́бава xubava xubav Afsnn 3 20 17 conj na+ на+ na na Sa 3 21 23 case tʾója т҆о́ꙗ toja toja Pd-msn 3 22 23 det ext st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 3 23 17 obl loc zaštó защо́ zašto zašto C 4 1 8 cc Because at that time the Muscovites were not baptized. moská_le москá_ле moskale moskal Nmpny 4 2 8 nsubj 1 vь вь vъ v Sl 4 3 5 case ʾwnóva ҆ѡно́ва onova onova Pd-nsn 4 4 5 det ext vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 4 5 8 obl ne+ не+ ne ne Qz 4 6 7 advmod béxu бе́хꙋ bexu sъm Vaii3pi 4 7 8 aux pass kr͒te_nì кр͒те_нѝ krteni krъstja Vmpa-pe A-pnn 4 8 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 5 1 2 cc And the king said to his retainers, who were his most loyal ones: réče ре́че reče reka Vmia3se 5 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 5 3 2 nsubj na+ на+ na na Sa 5 4 6 case svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 5 5 6 amod poss nastóĭnicï насто́йницї nastoinici nastoinik Nmpny 5 6 2 obl iobj 2 štotó+ щото́+ štoto štoto Pr 5 7 11 mark 762 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000762.JPG [bolgar͛skaę] [болгар͛скаѧ] [*tѯd*][373] [·тѯд·][373] mu мꙋ mu toi Pp3msd 5 8 11 obl iobj béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 5 9 11 cop náĭ нáй nai nai Qc 5 10 11 amod vérni ве́рни verni veren Ampnn 5 11 6 acl da+ да+ da da C 6 1 2 aux opt ʺGo to all the cities, where there are emperors or kings!ʺ ĭdete йдете idete idete Vmip2pi Vmm-2pi 6 2 0 root 1 po по po po Sd 6 3 5 case svì свѝ svi sve Amsnn 6 4 5 amod det grádove грáдове gradove grad Nmpnn 6 5 2 obl kudè кꙋдѐ kude kъde Pq 6 6 7 mark ʾima ҆има ima imam Vmip3si 6 7 5 acl cr̃ïe цр҃їе crie car Nmpny 6 8 7 obj 1 ʾilì ҆илѝ ili ili C 6 9 10 cc králwve крáлѡве kralove kral Nmpny 6 10 8 conj da+ да+ da da C 7 1 2 aux opt ʺObserve, how which faith upholds its purity, what it eats, and how which faith prays to God!ʺ glédate гле́дате gledate gledam Vmip2pi 7 2 0 root koʾjá ко҆ꙗ́ koja koi Pq-fsn 7 3 4 amod mark vé_ra ве́_ра vera věra Nfsnn 7 4 6 nsubj 1 kakvo какво kakvo kakvo Pq 7 5 6 advmod mark drьžì дрьжѝ drъži dъrža Vmip3si 7 6 2 advcl čístotù чи́стотꙋ̀ čistotu čistota Nfsan 7 7 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 7 8 11 cc kak_vo как_во kakvo kakvo Pq 7 9 10 amod mark 1 ʾjádene ҆ꙗ́дене jadene jadene Nnsnn 7 10 11 obj ʾede ҆еде ede jam Vmip3si 7 11 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 7 12 17 cc koʾjá ко҆ꙗ́ koja koi Pq-fsn 7 13 14 amod mark véra ве́ра vera věra Nfsnn 7 14 17 nsubj kak_vo+ как_во+ kakvo kakvo Pq 7 15 17 advmod mark sè сѐ se se Px---a 7 16 17 expl 1 móli мо́ли moli molja Vmip3si 7 17 11 conj bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 7 18 17 obl iobj tovà товà tova tova Pd-nsn 8 1 7 obj ext ʺSee it for each faith!ʺ po+ по+ po po Sd 8 2 5 case sví+ сви́+ svi sve Afpnn 8 3 5 amod det te, те, te tъ Pd-fpn 8 4 3 det p_adj 1 véri ве́ри veri věra Nfpnn 8 5 7 obl da+ да+ da da C 8 6 7 aux opt vídite ви́дите vidite vidja Vmip2pi 8 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 3 cc ʺAnd write it in a book!ʺ da да da da C 9 2 3 aux opt napíšete напи́шете napišete napiša Vmip2pe 9 3 0 root 1 na+ на+ na na Sa 9 4 5 case knígu кни́гꙋ knigu kniga Nfsan 9 5 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 4 cc And bring me the writing!ʺ da+ да+ da da C 10 2 4 aux opt mì мѝ mi az Pp1-sd 10 3 4 obl iobj doneséte донесе́те donesete donesa Vmip2pe 10 4 0 root pismó писмо́ pismo pismo Nnsnn 10 5 4 obj 1 to то to tъ Pd-nsn 10 6 5 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 4 cc ʺAnd may I see, which is the purest and most beautiful faith!ʺ azь азь azъ az Pp1-sn 11 2 4 nsubj da+ да+ da da C 11 3 4 aux opt vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 11 4 0 root kóʾja+ ко́҆ꙗ+ koja koi Pq-fsn 11 5 6 mark e е e sъm Vmip3si 11 6 4 advcl véra ве́ра vera věra Nfsnn 11 7 6 nsubj 1 nʾáĭ н҆áй nai nai Qc 11 8 9 amod čísta чи́ста čista čist Afsnn 11 9 7 amod ʾi+ ҆и+ i i C 11 10 12 cc náĭ нáй nai nai Qc 11 11 12 amod xubava хꙋбава xubava xubav Afsnn 11 12 9 conj ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 amod ʺMay I will be of that faith too!ʺ ʾjá, ҆ꙗ́, ja ja Pp1-sn 12 2 4 nsubj 1 da+ да+ da da C 12 3 4 aux opt búdemь бꙋ́демь budemъ bъda Vmip1se 12 4 0 root na+ на+ na na Sa 12 5 7 case taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-npn 12 6 7 det ext vera вера vera věra Nfsnn 12 7 4 obl takóĭ тако́й takoi taka Pr 13 1 2 advmod ʺThus my heart wills.ʺ 1 sáka сáка saka sakam Vmip3si 13 2 0 root moè моѐ moe moi Ansny 13 3 4 amod poss srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 13 4 2 nsubj takóĭ тако́й takoi taka Pr 14 1 2 advmod Thus the king said. réče ре́че reče reka Vmia3se 14 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 14 3 2 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc And those retainers went out. ʾōtidóxu ҆ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 15 2 0 root ʾwnïę ҆ѡнїѧ onię onija Pd--pn 15 3 4 det ext nastóĭnïci насто́йнїци nastoinici nastoinik Nmpny 15 4 2 nsubj ʾi ҆и i i C 16 1 2 cc And they went around all the cities and all the royal palaces. 1 xódíxu хо́ди́хꙋ xodixu xodja Vmii3pi 16 2 0 root po+ по+ po po Sd 16 3 5 case svì свѝ svi sve Amsnn 16 4 5 amod det grádove грáдове gradove grad Nmpnn 16 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 16 6 10 cc po+ по+ po po Sd 16 7 10 case svì, свѝ, svi sve Amsnn 16 8 10 amod det 1 cr͒ki цр͒ки crki carski Ampnn 16 9 10 amod dvoróve дворо́ве dvorove dvor Nmpnn 16 10 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 9 cc And what they saw (about) which faith, thus they wrote to the book. koju кою koju koi Pq-fsa 17 2 2 amod mark véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 17 3 5 obj kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 17 4 5 advmod mark 1 vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 17 5 9 advcl takóĭ тако́й takoi taka Pr 17 6 9 advmod na+ на+ na na Sa 17 7 8 case knígu кни́гꙋ knigu kniga Nfsan 17 8 9 obl zapisá_xu записá_хꙋ zapisaxu zapiša Vmii3pe 17 9 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc And they went to the Turkish land through the sea, to Anatolia. ʾōtidóxu ҆ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 18 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 18 3 5 case tursku тꙋрскꙋ tursku turski 18 4 5 amod zémlju, зе́млю, zemlju zemlja Nfsan 18 5 2 obl 2 prez+ през+ prez prez S 18 6 7 case 763 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000763.JPG [ʾistoría] [҆истори́а] móre мо́ре more more Nnsnn 18 7 2 obl u+ ꙋ+ u u Sg 18 8 9 case anadólь анадо́ль anadolъ Anadol Nmsnn 18 9 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 3 cc And there they saw, how Turks uphold their faith. tamo тамо tamo tam R 19 2 3 advmod vidó_xu видо́_хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 19 3 0 root 1 kakvo какво kakvo kakvo Pq 19 4 5 mark drьžútь дрьжꙋ́ть drъžutъ dъrža Vmip3pi 19 5 3 advcl tur͛ci тꙋр͛ци turъci turčin Nmpny 19 6 5 nsubj véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 19 7 5 obj 1 često+ често+ često često R 20 1 3 advmod They wash often. sè сѐ se se Px---a 20 2 3 expl mijutь миють mijutъ mija Vmip3pi 20 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 4 cc And they bow down often. čésto+ че́сто+ često često R 21 2 4 advmod se се se se Px---a 21 3 4 expl klánjat клáнꙗт klanjat klanjam Vmip3pi 21 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc And they eat beef and lamb. edutь едꙋть edutъ jam Vmip3pi 22 2 0 root méso ме́со meso meso Nnsnn 22 3 2 obj govéždo гове́ждо goveždo govežd Ansnn 22 4 3 amod ʾi+ ҆и+ i i C 22 5 6 cc ʾwvče ҆ѡвче ovče ovči Ansnn 22 6 4 conj ʾi ҆и i i C 23 1 3 cc And they hold no (fasting on?) Wednesday and Friday. 1 ne+ не+ ne ne Qz 23 2 3 advmod drьžútь дрьжꙋ́ть drъžutъ dъrža Vmip3pi 23 3 0 root ní_kógi ни́_ко́ги nikogi nikogi Pz 23 4 3 advmod ní ни́ ni ni C 23 5 6 cc srédu сре́дꙋ sredu srěda Nfsan 23 6 3 obj ní ни́ ni ni C 23 7 8 cc 1 pétokь пе́токь petokъ petъk Nmsnn 23 8 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 2 cc And they saw the Turkish purity, which the Turks uphold. vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 24 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 24 3 5 amod tur͛sku тꙋр͛скꙋ turъsku turski Afsan 24 4 5 amod čisto_tu чисто_тꙋ čistotu čistota Nfsan 24 5 2 obj 1 kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 24 6 7 mark drьžútь дрьжꙋ́ть drъžutъ dъrža Vmip3pi 24 7 5 acl tur͛ci тꙋр͛ци turъci turčin Nmpny 24 8 7 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 3 cc And they wrote that to the book. to_va то_ва tova tova Pd-nsn 25 2 3 obj ext 1 zapisáxu записáхꙋ zapisaxu zapiša Vmii3pe 25 3 0 root na+ на+ na na Sa 25 4 5 case knígu кни́гꙋ knigu kniga Nfsan 25 5 3 obl ʾw´_bido_xu ҆ѡ́_бидо_хꙋ obidoxu obida Vmii3pe 26 1 0 root And they went all around. 1 po+ по+ po po Sd 26 2 3 case svude свꙋде svude svude R 26 3 1 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 2 cc And they saw, what which faith holds. vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 27 2 0 root koʾjá ко҆ꙗ́ koja koi Pq-fsn 27 3 4 amod mark véra ве́ра vera věra Nfsnn 27 4 6 nsubj 1 kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 27 5 6 obj mark drьžì дрьжѝ drъži dъrža Vmip3si 27 6 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 3 cc And they wrote all down. svè свѐ sve sve Ansnn 28 2 3 obj zapisáxu, записáхꙋ, zapisaxu zapiša Vmii3pe 28 3 0 root 1 náĭ нáй nai nai Qc 29 1 2 advmod Finally, they came to Tsarigrad, to Emperor Constantine, pósle по́сле posle posle R 29 2 3 advmod ʾw_tidóxu ҆ѡ_тидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 29 3 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 29 4 5 case cr͂i_grad цр҃и_град crigrad Carigrad Nmsnn 29 5 3 obl 1 prí при́ pri pri Sa 29 6 7 case cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 29 7 3 obl kostán͛dina костáн͛дина kostanъdina Konstantin Nmsgy 29 8 7 amod ʾi+ ҆и+ i i C 29 9 12 cc to see, what faith does Emperor Constantine hold, támo тáмо tamo tam R 29 10 12 advmod da+ да+ da da C 29 11 12 mark ví_dutь ви́_дꙋть vidutъ vidja Vmip3pi 29 12 3 advcl 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 29 13 17 nsubj kostan͛dinь костан͛динь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 29 14 13 appos kakvá каквá kakva kakъv Afsnn 29 15 16 amod mark véra ве́ра vera věra Nfsnn 29 16 17 obj 1 deržítь держи́ть deržitъ dъrža Vmip3si 29 17 12 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 29 18 21 cc and what purity they have, and what do they eat. kakvà каквà kakva kakъv Afsnn 29 19 20 amod mark čistotà чистотà čistota čistota Nfsnn 29 20 21 obj ʾimatь ҆имать imatъ imam Vmip3si Vmip3pi 29 21 17 conj 1 ʾí+ ҆и́+ i i C 29 22 25 cc kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 29 23 24 amod mark ʾjádene ҆ꙗ́дене jadene jadene Nnsnn 29 24 25 obj ʾédutь ҆е́дꙋть edutъ jam Vmip3pi 29 25 21 conj ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc And Emperor Constantine saw them. vidé+ виде́+ vide vidja Vmia3si 30 2 0 root gi, ги, gi tě Pp3-pa 30 3 2 obj 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 30 4 2 nsubj kostan͛dínь костан͛ди́нь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 30 5 4 appos ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 2 cc And he asked his servants. pità питà pita pitam Vmia3se 31 2 0 root svoĭ свой svoi svoi Amsny 31 3 4 amod poss slú_gi слꙋ́_ги slugi sluga Nfpny 31 4 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc And he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 32 2 0 root tʾiʾjá т҆и҆ꙗ́ tija toja Pd-mpn 33 1 det ext ʺThose people, where are they from?ʺ čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 33 2 nsubj wt ѿ ot ot Sg 33 3 case kudu кꙋдꙋ kudu kǫdu Pq 33 4 advmod ʾe_su ҆е_сꙋ esu sъm Vmip3pi 33 5 root 2 ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 3 cc 764 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000764.JPG And they said: [boʾlgar͛skaę] [бо҆лгар͛скаѧ] [*tѯe*][374] [·тѯе·][374] ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 34 2 3 nsubj rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 34 3 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 35 1 5 vocative ʺO honorable Emperor, those people are retainers of Peter, King of Muscovy.ʺ čestíti чести́ти čestiti čestiti Amsny 35 2 1 amod tïa тїа tia toja Pd--pn 35 3 4 det ext 1 čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 35 4 5 nsubj sutь сꙋть sutъ sъm Vmip3pi 35 5 0 root nastóĭnici насто́йници nastoinici nastoinik Nmpny 35 6 5 obl pred moskóvь_skómu моско́вь_ско́мꙋ moskovъskomu moskovski Amsdy 35 7 8 amod 1 cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 35 8 9 nmod pétrovi пе́трови petrovi Petrov Ampnn 35 9 8 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 2 cc And the emperor invited them. prí_zvá+ при́_звá+ prizva prizova Vmia3se 36 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 36 3 2 obj 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 36 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc And he asked them. pitá+ питá+ pita pitam Vmia3se 37 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 37 3 2 obj ī+ ӥ+ i i C 38 1 2 cc And he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 38 2 0 root víè ви́ѐ vie vie Pp2-pn 39 1 4 nsubj ʺWhy did you come here?ʺ pošto пощо pošto počto C 39 2 4 advmod rá_di рá_ди radi radi Sg 39 3 2 case 1 doidóx͛te доидо́х͛те doidoxъte doida Vmii2pe 39 4 0 root do до do do Sg 39 5 6 case túva тꙋ́ва tuva tuva Pr 39 6 4 advmod kažéte каже́те kažete kaža Vmip2pe 40 1 0 root ʺTell me the truth!ʺ 1 mi ми mi az Pp1-sd 40 2 1 obl iobj právo прáво pravo pravo R 40 3 1 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 3 cc And they said: ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 41 2 3 nsubj rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 41 3 0 root ti ти ti ti Pp2-sn 42 1 4 nsubj ʺMay you live (well), o Emperor!ʺ dá+ дá+ da da C 42 2 4 aux opt si си si sъm Vmip2si 42 3 4 cop 1 žívь жи́вь živъ živ Amsnn 42 4 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 42 5 4 vocative nïę нїѧ nię nie Pp1-pn 43 1 2 nsubj ʺWe came to your hands, to see, what faith you follow,ʺ dóĭdox͛me до́йдох͛ме doidoxъme doida Vmii1pe 43 2 0 root do до do do Sg 43 3 5 case tvó_ju тво́_ю tvoju tvoi Afsay Afdgn 43 4 5 amod poss 1 rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan Nfdgn 43 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 43 6 8 discourse da+ да+ da da C 43 7 8 mark vídimo ви́димо vidimo vidja Vmip1pi 43 8 2 advcl kakvà каквà kakva kakъv Afsnn 43 9 10 amod mark véra ве́ра vera věra Nfsnn 43 10 12 obj 1 víe ви́е vie vie Pp2-pn 43 11 12 nsubj verúvate верꙋ́вате veruvate věrvam Vmm-2pi 43 12 8 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 43 13 17 cc ʺand to see, what purity do you uphold, and what food do you eat,ʺ kakva каква kakva kakъv Afsnn 43 14 15 amod mark čistóta чисто́та čistota čistota Nfsnn 43 15 17 obj vïe вїе vie vie Pp2-pn 43 16 17 nsubj 1 drьžíte дрьжи́те drъžite dъrža Vmip2pi 43 17 12 conj ʾi+ ҆и+ i i C 43 18 22 cc kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 43 19 20 amod mark ʾjádene ҆ꙗ́дене jadene jadene Nnsnn 43 20 22 obj víe ви́е vie vie Pp2-pn 43 21 22 nsubj ʾedé_te ҆еде́_те edete jam Vmip2pi 43 22 17 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 43 23 26 cc ʺso that we would see and believe too,ʺ nïe нїе nie nie Pp1-pn 43 24 26 nsubj da+ да+ da da C 43 25 26 mark vídimo ви́димо vidimo vidja Vmip1pi 43 26 8 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 43 27 30 cc nïe нїе nie nie Pp1-pn 43 28 30 nsubj da+ да+ da da C 43 29 30 mark ver͛va_mo вер͛ва_мо verъvamo věrvam Vmip1pi 43 30 26 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 43 31 35 cc ʺand so that we would eat thus,ʺ nïe нїе nie nie Pp1-pn 43 32 35 nsubj takòvo тако̀во takovo takъv Ansnn 43 33 35 obj da+ да+ da da C 43 34 35 mark ʾedémo ҆еде́мо edemo jam Vmip1pi 43 35 30 conj ʾi+ ҆и+ i i C 43 36 38 cc ʺand so we, too, will become your servants, o Emperor!ʺ da да da da C 43 37 38 mark 1 búdemo бꙋ́демо budemo bъda Vmip1pe 43 38 35 conj ʾi+ ҆и+ i i C 43 39 40 amod nïe нїе nie nie Pp1-pn 43 40 38 nsubj cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 43 41 2 vocative rabì рабѝ rabi rab Nmpny 43 42 38 obl pred tvóĭ, тво́й, tvoi tvoi Amsny 43 43 42 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 13 cc And when the emperor heard such peaceful words from those men, he said to his servants: kato като kato kato C 44 2 3 mark ču чꙋ ču čuja Vmia3se 44 3 13 advcl cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 44 4 3 nsubj takvíva такви́ва takviva takъv Afpnn 44 5 7 amod det mir͛ni мир͛ни mirъni miren Afpnn 44 6 7 amod 1 dúmi дꙋ́ми dumi duma Nfpnn 44 7 3 obj wt ѿ ot ot Sg 44 8 10 case tïę тїѧ tię toja Pd--pn 44 9 10 det ext čl͂véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 44 10 3 obl ʾá+ ҆á+ a a C 44 11 13 cc ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 44 12 13 nsubj réčé ре́че́ reče reka Vmia3se 44 13 0 root 1 na на na na Sa 44 14 16 case svòĭ сво̀й svoi svoi Amsny 44 15 16 amod poss nastóinici насто́иници nastoinici nastoinik Nmpny 44 16 13 obl iobj skóro ско́ро skoro skoro R 45 1 2 advmod ʺBring soon for each of those (?) travellers a dress!ʺ do_neséte до_несе́те donesete donesa Vmm-2pe 45 2 0 root 1 na+ на+ na na Sa 45 3 5 case tïę тїѧ tię toja Pd--pn 45 4 5 det ext pútnici пꙋ́тници putnici pъtnik Nmpny 45 5 2 obl iobj po+ по+ po po Sd 45 6 9 case ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 45 7 8 nummod 2 kátь кáть katъ kata Qg 45 8 9 nmod 765 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000765.JPG [ʾistoría] [҆истори́а] rúba рꙋ́ба ruba ruba Nfsnn 45 9 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc And they brought the dress. donésoxa доне́соха donesoxa donesa Vmii3pe 46 2 0 root rúba рꙋ́ба ruba ruba Nfsnn 46 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 2 cc And they clothed them nicely and honorably, as it is appropriate for an emperor. preme_níxu+ преме_ни́хꙋ+ premenixu premenja Vmii3pe 47 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 47 3 2 obj 1 xúbavo хꙋ́баво xubavo xubavo R 47 4 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 47 5 6 cc čt͒no чт͒но čtno čestno R 47 6 4 conj kakvóto+ какво́то+ kakvoto kakvoto Pr 47 7 10 mark e е e sъm Vmip3si 47 8 10 cop 1 cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 47 9 10 obl iobj prilično прилично prilično priličen Ansnn 47 10 4 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 2 cc And they fed them wonderfully. gostíxu+ гости́хꙋ+ gostixu gostja Vmii3pi 48 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 48 3 2 obj dostò_lépno досто̀_ле́пно dostolepno dostolepen R Ansnn 48 4 2 advmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 2 cc And they gave them drinks. napoĭxu+ напойхꙋ+ napoixu napoja Vmii3pe 49 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 49 3 2 obj ʾi ҆и i i C 50 1 2 cc And they ate from various royal dishes. ʾjádoxu ҆ꙗ́дохꙋ jadoxu jam Vmii3pi 50 2 0 root wt, ѿ, ot ot Sg 50 3 5 case 1 svékakvì све́каквѝ svekakvi svekakъv Afpnn 50 4 5 amod det ʾjástia ҆ꙗ́стиа jastia jastie Nnpnn 50 5 2 obl različnïa различнїа različnia različen A-pny 50 6 5 amod cr̃ь_skì цр҃ь_скѝ crъski carski A-pnn 50 7 5 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 3 cc And they like it well (?) dobrè добрѐ dobre dobre R 51 2 3 advmod ʾwbiknáxu ҆ѡбикнáхꙋ obiknaxu obikna Vmii3pe 51 3 0 root kogí+ коги́+ kogi koga Pq 52 1 2 mark When the morning came, Emperor Constantine woke up early. bi би bi bъda Vmia3se 52 2 5 advcl u, ꙋ, u u Sg 52 3 4 case 1 jutro ютро jutro utre Nnsnn 52 4 2 obl stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 52 5 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 52 6 5 nsubj kostan͛dinь костан͛динь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 52 7 6 appos rá_no рá_но rano rano R 52 8 5 advmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 2 cc And he summoned his patriarchs, and his bishops, and priests, and clerics, and singers. prizvá призвá prizva prizova Vmia3se 53 2 0 root svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 53 3 4 amod poss patiar͛si патиар͛си patiarъsi patriarx Nmpny 53 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 53 5 7 cc svoi свои svoi svoi Amsny 53 6 7 amod poss 1 vldci влдци vldci vladika Nfpny 53 7 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 53 8 9 cc popóve попо́ве popove pop Nmpny 53 9 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 53 10 11 cc klírici кли́рици klirici klirik Nmpny 53 11 9 conj ʾi+ ҆и+ i i C 53 12 13 cc pevcì певцѝ pevci pevec Nmpny 53 13 11 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 54 1 2 cc And they went to the great royal church. ōtídóxu ѡти́до́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 54 2 0 root vь вь vъ v Sl 54 3 5 case velíkoju вели́кою velikoju velik Afsin 54 4 5 amod cr͂kvu, цр҃квꙋ, crkvu cъrkva Nfsan 54 5 2 obl 1 cr͂skoju цр҃скою crskoju carski Afsin 54 6 5 amod ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 4 cc And they began to hold the holy liturgy. počexu почехꙋ počexu počna Vmii3pe 55 2 4 aux dá дá da da C 55 3 2 fixed inf drьžútь дрьжꙋ́ть drъžutъ dъrža Vmip3pi 55 4 0 root st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 55 5 6 amod 1 líturgíju ли́тꙋрги́ю liturgiju liturgija Nfsan 55 6 4 obj kogì когѝ kogi koga Pq 56 1 2 mark When the priest said: ʺBlessed (be) the kingdom!ʺ réče ре́че reče reka Vmia3se 56 2 7 advcl pópь по́пь popъ pop Nmsny 56 3 2 nsubj blá_goslovéno блá_гослове́но blagosloveno blagoslovja Ansnn Vmpa-se 56 4 2 advcl 1 cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 56 5 4 nsubj cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 56 6 7 nsubj the emperor fell with his face to the ground. pade, паде, pade pasti Vmia3se 56 7 0 root 1 sasь сась sasъ s Si 56 8 9 case licè лицѐ lice lice Nnsnn 56 9 7 obl svoè своѐ svoe svoi Ansny 56 10 9 amod na+ на+ na na Sa 56 11 12 case zemlì землѝ zemli zemlja Nfsdn 56 12 7 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 2 cc And he bowed. po_kloní+ по_клони́+ pokloni poklonja Vmia3se 57 2 0 root se се se se Px---a 57 3 2 expl 1 ʾi ҆и i i C 58 1 2 cc And he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 58 2 0 root gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 59 1 2 vocative ʺO Lord, save your people!ʺ sp͒í сп͒и́ spi spasja Vmm-2se 59 2 0 root ljudïe людїе ljudie ljudie Nmpny 59 3 2 obj 1 tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 59 4 3 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc ʺAnd bless your inheritance!ʺ bl͒glovì бл͒гловѝ blglovi blagoslovja Vmia3se 60 2 0 root dostoʾjánïe досто҆ꙗ́нїе dostojanie dostojanie Nnsnn 60 3 2 obj tvoe твое tvoe tvoi Ansny 60 4 3 amod poss 1 ʾí+ ҆и́+ i i C 61 1 2 cc And the emperor stood up from the ground. stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 61 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 61 3 2 nsubj wt ѿ ot ot Sg 61 4 5 case zémli зе́мли zemli zemlja Nfsdn 61 5 2 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 2 cc And he sat on his golden throne. séde се́де sede sedja Vmia3se 62 2 0 root na на na na Sa 62 3 5 case 2 zlátenь злáтень zlatenъ 62 4 5 amod 766 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000766.JPG [bolgar͛skaa] [болгар͛скаа] [*tѯź*][375] [·тѯѕ·][375] prestólь престо́ль prestolъ prestol Nmsnn 62 5 2 obl lat svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 62 6 5 amod poss ʾi ҆и i i C 63 1 5 cc And after a short time the time came to kiss honorable and holy icons. po+ по+ po po Sd 63 2 4 case málo мáло malo malo R 63 3 4 amod 1 vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 63 4 5 obl doĭde дойде doide doida Vmip3se 63 5 0 root rédь ре́дь redъ red Nmsnn 63 6 5 nsubj da+ да+ da da C 63 7 8 mark celujutь, целꙋють, celujutъ celuvam Vmip3pi 63 8 6 acl 1 čt͒nïe чт͒нїе čtnie česten Afpny 63 9 12 amod ʾi+ ҆и+ i i C 63 10 11 cc st̃ie ст҃ие stie svęt Afpny 63 11 9 conj ʾikóni ҆ико́ни ikoni ikona Nfpnn 63 12 8 obj prïide прїиде priide priida Vmia3se 64 1 0 root The emperor and the patriarch came. cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 64 2 1 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 64 3 4 cc patríar͛xь патри́ар͛хь patriarъxъ patriarx Nmsny 64 4 2 conj ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc And they kissed honorable and holy icons. celováxu целовáхꙋ celovaxu celuvam Vmii3pi 65 2 0 root čt͒nïe чт͒нїе čtnie česten Afpny 65 3 6 amod ʾi ҆и i i C 65 4 5 cc 1 st̃ie ст҃ие stie svęt Afpny 65 5 3 conj ʾikoni ҆икони ikoni ikona Nfpnn 65 6 2 obj po по po po Sd 66 1 2 cc After the king and patriarch, the bishops came. cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 66 2 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 66 3 4 cc patriar_xa патриар_ха patriarxa patriarx Nmsgy 66 4 2 conj 1 prïidóša прїидо́ша priidoša priida Vmia3pe 66 5 0 root As other instances of 3pl.aor form in the chapter, the ending shows an East Sl. reflex. vldci влдци vldci vladika Nmpny 66 6 5 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 5 cc And all the boyars of the emperor kissed the holy icons. svì свѝ svi sve Amsnn 67 2 3 amod det bolʾjá_re бол҆ꙗ́_ре boljare boljarin Nmpny 67 3 5 nsubj 1 cr̃evi цр҃еви crevi carev Afpnn 67 4 3 amod poss celováxu целовáхꙋ celovaxu celuvam Vmii3pi 67 5 0 root st̃íe ст҃и́е stie svęt Afpny 67 6 7 amod ʾikoní ҆икони́ ikoni ikona Nfpnn 67 7 5 obj 1 takóĭ тако́й takoi taka Pr 68 1 5 advmod Thus, also all the Christians came. ʾi+ ҆и+ i i C 68 2 4 amod svi сви svi sve Ampnn 68 3 4 amod det xr͒tiʾani хр͒ти҆ани xrtiani xristianin Nmpny 68 4 5 nsubj prïidóxu прїидо́хꙋ priidoxu priida Vmii3pe 68 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 2 cc And they kissed the holy icons. celováxu целовáхꙋ celovaxu celuvam Vmii3pi 69 2 0 root st̃ie ст҃ие stie svęt Afpny 69 3 4 amod ʾikóni ҆ико́ни ikoni ikona Nfpnn 69 4 2 obj ʾá+ ҆á+ a a C 70 1 cc And those singers, when they sang the song (in?) Tone Three (?) for the saints, they were carrying away (?) the minds of men. ʾw´niʾjá ҆ѡ́ни҆ꙗ́ onija onja Pd--pn 70 2 det ext 1 pev͛ci пев͛ци pevъci pevec Nmpny 70 3 nsubj cr̃evi цр҃еви crevi carev Afpnn 70 4 amod poss kogì когѝ kogi koga Pq 70 5 mark za_péxu за_пе́хꙋ zapexu zapeja Vmii3pe 70 6 advcl glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 70 7 6 obj 1 trì трѝ tri tri Ml 70 8 9 nummod st̃imь ст҃имь stimъ svęt Ampdy 70 9 7 nmod poss pésnь пе́снь pesnъ pesen Nfsnn 70 10 7 appos člóvéku чло́ве́кꙋ človeku človek Nmsdy 70 11 13 obl iobj umь ꙋмь umъ um Nmsnn 70 12 13 obj 1 zanósexu зано́сехꙋ zanosexu zanosja Vmii3pe 70 13 0 root takói тако́и takoi taka Pr 71 1 3 advmod They sung the Tone nicely as some angels of God. umiléno ꙋмиле́но umileno umileno R 71 2 3 advmod peéxu пее́хꙋ peexu pěja Vmii3pi 71 3 0 root 1 glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 71 4 3 obj káto кáто kato kato C 71 5 7 mark nékoĭ не́кой nekoi někoi Amsny 71 6 7 amod det ag̃géli аг҃ге́ли aggeli angel Nmpny 71 7 3 advcl bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 71 8 7 amod poss 1 ʾá+ ҆á+ a a C 72 1 6 cc And those retainers of King Peter sat (lit. stood) on the thrones in the church. ʾwnïę ҆ѡнїѧ onię onija Pd--pn 72 2 3 det ext nastóinïci насто́инїци nastoinici nastoinik Nmpny 72 3 6 nsubj cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 72 4 5 nmod petro_vi петро_ви petrovi Petrov Ampnn 72 5 3 amod poss 1 stóexu сто́ехꙋ stoexu stoja Vmii3pi 72 6 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 72 7 8 case cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 72 8 6 obl loc na+ на+ na na Sa 72 9 10 case trónove тро́нове tronove tron Nmpnn 72 10 6 obl loc ʾi ҆и i i C 73 1 21 cc And when they saw so much beauty and saw so much singing and glory, which is in Christian faith, they were amazed. 1 katò като̀ kato kato C 73 2 3 mark vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 73 3 21 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 73 4 5 case cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 73 5 3 obl loc tolíko толи́ко toliko tolko Pr 73 6 7 nmod 1 xubóstь хꙋбо́сть xubostъ xubost Nfsnn 73 7 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 73 8 9 cc vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 73 9 3 conj tolíko толи́ко toliko tolko Pr 73 10 11 nmod pésnь пе́снь pesnъ pesen Nfsnn 73 11 9 obj 2 ʾi+ ҆и+ i i C 73 12 14 cc 767 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000767.JPG [ʾistoría] [҆истори́а] tolíko толи́ко toliko tolko Pr 73 13 14 nmod sláva слáва slava slava Nfsnn 73 14 11 conj što+ що+ što što Pq 73 15 17 mark è ѐ e sъm Vaip3si 73 16 17 aux prf ʾimalo ҆имало imalo imam Vmp--si Ansnn 73 17 7 acl ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 73 18 20 case xrí_stian͛sku хри́_стиан͛скꙋ xristianъsku xristianski Afsan 73 19 20 amod 1 véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 73 20 17 obl počudíxu+ почꙋди́хꙋ+ počudixu počudja Vmii3pe 73 21 0 root se се se se Px---a 73 22 21 expl i+ и+ i i C 74 1 2 cc And they were astonished. u-divíxu+ ꙋ-диви́хꙋ+ udivixu udivja Vmii3pe 74 2 0 root 1 se се se se Px---a 74 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 6 cc And all, what they saw, they wrote down into the book. sve све sve sve Ansnn 75 2 6 obj što що što što Pq 75 3 4 mark vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 75 4 2 acl támw´ тáмѡ́ tamo tam R 75 5 4 advmod 1 zapisáxu записáхꙋ zapisaxu zapiša Vmii3pe 75 6 0 root na на na na Sa 75 7 8 case knígu кни́гꙋ knigu kniga Nfsan 75 8 6 obl ʾi+ ҆и+ i i C 76 1 2 cc And they went forth to Muscovy. ōtidóxu+ ѡтидо́хꙋ+ otidoxu otida Vmii3pe 76 2 0 root si си si se Px---d 76 3 2 expl 1 u+ ꙋ+ u u Sg 76 4 5 case moskovïju московїю moskoviju Moskovija Nfsan 76 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 2 cc And they brought the writing to the king. zanésoxu зане́сохꙋ zanesoxu zanesa Vmii3pe 77 2 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 77 3 2 obl iobj pismó писмо́ pismo pismo Nnsnn 77 4 2 obj 1 to то to tъ Pd-nsn 77 5 4 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 2 cc And they gave it to him. dádoxa+ дáдоха+ dadoxa dam Vmii3pe 78 2 0 root mú+ мꙋ́+ mu toi Pp3msd 78 3 2 obl iobj go го go toi Pp3msa 78 4 2 obj ʾi ҆и i i C 79 1 4 cc And King Peter summoned his readers and librarians. cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 79 2 4 nsubj petrь петрь petrъ Petъr Nmsny 79 3 2 appos prí_zva при́_зва prizva prizova Vmia3se 79 4 0 root 1 svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 79 5 6 amod poss čet͛ci чет͛ци četъci četec Nmpny 79 6 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 79 7 8 cc knížnici кни́жници knižnici knižnik Nmpny 79 8 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 2 cc And they read that writing, which was written by those retainers, what (and) where they saw in royal faiths. pró_čétoxu про́_че́тохꙋ pročetoxu pročeta Vmii3pe 80 2 0 root 1 ʾwnovà ҆ѡновà onova onova Pd-nsn 80 3 4 det ext pisanïe писанїе pisanie pisanie Nnsnn 80 4 2 obj što що što što Pq 80 5 7 mark béxu бе́хꙋ bexu sъm Vaii3pi 80 6 7 aux pprf 1 napisáli написáли napisali napiša Vmp--pe A-pnn 80 7 4 acl ʾwnía ҆ѡни́а onia onja Pd--pn 80 8 9 det ext nastóinici насто́иници nastoinici nastoinik Nmpny 80 9 7 nsubj ka_dé ка_де́ kade kъde Pq 80 10 13 mark 1 što що što što Pq 80 11 13 mark béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 80 12 13 aux pprf videli видели videli vidja Vmp--pi 80 13 7 advcl obj po по po po Sd 80 14 17 case cr͒ki+ цр͒ки+ crki carski Afpnn 80 15 17 amod te те te tъ Pd-fpn 80 16 15 det p_adj véri ве́ри veri věra Nfpnn 80 17 13 obl své све́ sve sve Ansnn 81 1 2 advmod And they told to King Peter everything duly about all the kings and all the faiths, 1 ʾiskazáxu ҆исказáхꙋ iskazaxu izkaža Vmii3pe 81 2 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 81 3 2 obl iobj petru петрꙋ petru Petъr Nmsdy 81 4 3 appos po+ по+ po po Sd 81 5 6 case rédu ре́дꙋ redu red Nmsdn 81 6 2 obl za за za za Sg 81 7 10 case 1 sví+ сви́+ svi sve Amsnn 81 8 10 amod det te те te tъ Pd-mpn 81 9 8 det p_adj cr͂ïe цр҃їе crie car Nmpny 81 10 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 81 11 15 cc za за za za Sg 81 12 15 case sví+ сви́+ svi sve Amsnn 81 13 15 amod det te те te tъ Pd-fpn 81 14 13 det p_adj véri ве́ри veri věra Nfpnn 81 15 10 conj koi кои koi koi Pq---n 81 16 18 mark who and how upholds purity, and who what kind of food eats. 1 kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 81 17 18 mark drьžì дрьжѝ drъži dъrža Vmip3si 81 18 2 advcl čistotù чистотꙋ̀ čistotu čistota Nfsan 81 19 18 obj ʾi+ ҆и+ i i C 81 20 24 cc koʾi ко҆и koi koi Pq---n 81 21 24 mark ka_kvó ка_кво́ kakvo kakvo Pq 81 22 23 amod mark 1 ʾjádene ҆ꙗ́дене jadene jadene Nnsnn 81 23 24 obj ʾede ҆еде ede jam Vmip3si 81 24 18 conj nʾai н҆аи nai nai Qc 82 1 2 advmod Finally, they read also about the deeds of Emperor Constantine, pósle по́сле posle posle R 82 2 3 advmod pročé_toxu проче́_тохꙋ pročetoxu pročeta Vmii3pe 82 3 0 root 1 ʾi ҆и i i C 82 4 7 amod cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 82 5 6 nmod kostán͛dinovo костáн͛диново kostanъdinovo Konstantinov Ansnn 82 6 7 amod poss deʾjá-nïe де҆ꙗ́-нїе dejanie dejanie Nnsnn 82 7 3 obj 1 kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 82 8 11 mark that Emperor Constantine has a beautiful faith, cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 82 9 11 nsubj kostan͛dinь костан͛динь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 82 10 9 appos drь_ží дрь_жи́ drъži dъrža Vmip3si 82 11 3 advcl 1 véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 82 12 11 obj xúbavu хꙋ́бавꙋ xubavu xubav Afsan 82 13 12 amod ʾi+ ҆и+ i i C 82 14 15 cc and (that) he holds his soul pure, drьžì дрьжѝ drъži dъrža Vmip3si 82 15 11 conj čistu чистꙋ čistu čist Afsan 82 16 18 amod 2 svojù свою̀ svoju svoi Afsay 82 17 18 amod poss 768 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000768.JPG [bolgarskaa] [болгарскаа] [*tѯz*][376] [·тѯз·][376] dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 82 18 15 obj ʾi+ ҆и+ i i C 82 19 26 cc and he himself falls with his face on the ground, in the time, sámь сáмь samъ sam Amsnn 82 20 26 advmod sásь сáсь sasъ s Si 82 21 23 case svoè своѐ svoe svoi Ansny 82 22 23 amod poss licè лицѐ lice lice Nnsnn 82 23 26 obl 1 na+ на+ na na Sa 82 24 25 case zemlì землѝ zemli zemlja Nfsdn 82 25 26 obl lat páda пáда pada padam Vmip3se 82 26 15 conj vo+ во+ vo vie Sa 82 27 28 case vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 82 28 26 obl kogì когѝ kogi koga Pq 82 29 30 mark when the priest says: ʺBlessed (be) the kingdom!ʺ rečè речѐ reče reka Vmia3se 82 30 28 acl 1 pópь по́пь popъ pop Nmsny 82 31 30 nsubj bl͂goslovéno бл҃гослове́но blgosloveno blagoslovja Vmpa-se Ansnn 82 32 30 advcl pass cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 82 33 32 nsubj takòĭ тако̀й takoi taka Pr 83 1 3 advmod Thus well the retainers of King Peter explained (it) to King Peter-Buro. 1 právo прáво pravo pravo R 83 2 3 advmod ʾispravíxu ҆исправи́хꙋ ispravixu izpravja Vmii3pe 83 3 0 root nastóinici насто́иници nastoinici nastoinik Nmpny 83 4 3 nsubj cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 83 5 6 nmod 1 pétrovi пе́трови petrovi Petrov Ampnn 83 6 4 amod poss cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 83 7 3 obl iobj pétru пе́трꙋ petru Petъr Nmsdy 83 8 7 appos buru бꙋрꙋ buru Buro Nmsdy 83 9 8 appos ʾi+ ҆и+ i i C 84 1 6 cc And King Peter himself spoke thus: samь самь samъ sam Amsnn 84 2 3 amod 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 84 3 6 nsubj pétrь пе́трь petrъ Petъr Nmsny 84 4 3 appos takói тако́и takoi taka Pr 84 5 6 advmod réče ре́че reče reka Vmia3se 84 6 0 root čúite чꙋ́ите čuite čuja Vmm-2pi 85 1 0 root ʺListen!ʺ ʾi ҆и i i C 86 1 2 cc ʺAnd understand!ʺ 1 razuméĭte разꙋме́йте razumeite razumeja Vmm-2pe 86 2 0 root zaštò защо̀ zašto zašto C 87 1 3 cc ʺFor there is no faith more pure and more beautiful than the Christian faith in this world!ʺ né+ не́+ ne ne Qz 87 2 3 advmod ma ма ma imam Vmip3si 87 3 0 root ni+ ни+ ni ni C 87 4 5 amod ʾedna ҆една edna edin Afsnn 87 5 6 amod det vé_ra ве́_ра vera věra Nfsnn 87 6 3 obj 1 po+ по+ po po (2) Qc 87 7 8 amod čísta чи́ста čista čist Afsnn 87 8 6 amod ʾi+ ҆и+ i i C 87 9 11 cc po+ по+ po po (2) Qc 87 10 11 amod xúbava хꙋ́бава xubava xubav Afsnn 87 11 8 conj wt ѿ ot ot Sg 87 12 14 case xr͒tiʾanь_sku хр͒ти҆ань_скꙋ xrtianъsku xristianski Afsan 87 13 14 amod 1 véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 87 14 8 nmod na+ на+ na na Sa 87 15 17 case tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 87 16 17 det ext st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 87 17 3 obl loc takoĭ такой takoi taka Pr 88 1 6 advmod Thus also all the king's favorites spoke: ʾi+ ҆и+ i i C 88 2 5 amod svi сви svi sve Amsnn 88 3 5 amod det 1 cr͂evi цр҃еви crevi carev Afpnn 88 4 5 amod poss ugódnici ꙋго́дници ugodnici ugodnik Nmpny 88 5 6 nsubj rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 88 6 0 root vo во vo vie Sa 89 1 2 case ʺTruly, there is no faith more pure and more beautiful than the Christian faith in this world!ʺ ʾisti_nu ҆исти_нꙋ istinu istina Nfsan 89 2 4 obl 1 né+ не́+ ne ne Qz 89 3 4 advmod ĭmat ймат imat imam Vmip3pi 89 4 0 root ní+ ни́+ ni 89 5 6 amod ednà еднà edna edin Afsnn 89 6 7 amod det véra ве́ра vera věra Nfsnn 89 7 4 obj po+ по+ po po (2) Qc 89 8 9 amod čista чиста čista čist Afsnn 89 9 7 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 89 10 12 cc po по po po (2) Qc 89 11 12 amod xúbava хꙋ́бава xubava xubav Afsnn 89 12 9 conj wt ѿ ot ot Sg 89 13 15 case xr͒tian͛sku хр͒тиан͛скꙋ xrtianъsku xristianski Afsan 89 14 15 amod véru. ве́рꙋ. veru věra Nfsan 89 15 7 nmod 1 na+ на+ na na Sa 89 16 18 case toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 89 17 18 det ext st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 89 18 4 obl loc togíva тоги́ва togiva togiva Pr 90 1 2 advmod Then Peter, King of Muscovy, said: réče ре́че reče reka Vmia3se 90 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 90 3 2 nsubj pe_trь пе_трь petrъ Petъr Nmsny 90 4 3 appos 1 moskov͛ski москов͛ски moskovъski moskovski Amsny 90 5 3 amod skóro ско́ро skoro skoro R 91 1 2 advmod ʺGo soon to Tsarigrad, so that Emperor Constantine comes,ʺ ʾidéte ҆иде́те idete idete Vmm-2pi 91 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 91 3 4 case cá_ri_grádь цá_ри_грáдь carigradъ Carigrad Nmsnn 91 4 2 obl lat 1 da+ да+ da da C 91 5 6 mark dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 91 6 2 advcl cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 91 7 6 nsubj kostan͛dï_nь костан͛дї_нь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 91 8 7 appos 1 da+ да+ da da C 91 9 11 mark ʺso that he would baptize me, so that I, too, will be his brother!ʺ mè мѐ me az Pp1-sa 91 10 11 obj pokr͒ti покр͒ти pokrti pokrъstja Vmip3se 91 11 6 advcl da+ да+ da da C 91 12 13 mark búdemь бꙋ́демь budemъ bъda Vmip1se 91 13 11 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 91 14 15 amod ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 91 15 13 nsubj 1 nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 91 16 13 obl iobj brátь брáть bratъ brat Nmsny 91 17 13 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 92 1 2 cc And the servants of King Peter went. ʾōtídoxu ҆ѡти́дохꙋ otidoxu otida Vmii3pe 92 2 0 root slúgi слꙋ́ги slugi sluga Nfpny 92 3 2 nsubj cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 92 4 5 nmod 2 pétrovi пе́трови petrovi Petrov Ampnn 92 5 3 amod 769 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000769.JPG [ʾistoria] [҆историа] ʾi+ ҆и+ i i C 93 1 2 cc And they said: rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 93 2 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 94 1 4 vocative ʺO Emperor Constantine, may you go to our city of Muscovy,ʺ kostan͛dí_ne костан͛ди́_не kostanъdine Konstantin Nmsvy 94 2 1 appos 1 dá+ дá+ da da C 94 3 4 aux opt ĭdešь йдешь idešъ ida Vmip2si 94 4 0 root vь вь vъ v Sl 94 5 7 case nášь нáшь našъ naš Amsnn 94 6 7 amod poss grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 94 7 4 obl lat mos͛_kovíju мос͛_кови́ю mosъkoviju Moskovija Nfsan 94 8 7 appos 1 da+ да+ da da C 94 9 10 mark ʺso that you baptize our king Peter, so that he will be your brother!ʺ po_kr͒tišь по_кр͒тишь pokrtišъ pokrъstja Vmip2se 94 10 4 advcl cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 94 11 10 obj nášego нáшего našego naš Amsgy 94 12 11 amod poss 1 petra петра petra Petъr Nmsgy 94 13 11 appos da+ да+ da da C 94 14 15 mark búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 94 15 10 advcl tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 94 16 15 obl iobj brátь брáть bratъ brat Nmsny 94 17 16 obl pred ʾá+ ҆á+ a a C 95 1 4 cc But Emperor Constantine said: cárь цáрь carъ car Nmsny 95 2 4 nsubj 1 kostan͛dinь костан͛динь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 95 3 2 appos réče ре́че reče reka Vmia3se 95 4 0 root ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 96 1 5 nsubj ʺI cannot go to your land to baptize your king!ʺ ne+ не+ ne ne Qz 96 2 3 advmod móžemь мо́жемь možemъ moga Vaip1si 96 3 5 aux dá дá da da C 96 4 3 fixed inf 1 ʾidemь ҆идемь idemъ ida Vmip1si 96 5 0 root da+ да+ da da C 96 6 7 mark pokr͒timь покр͒тимь pokrtimъ pokrъstja Vmip1se 96 7 5 advcl cr͂a цр҃а cra car Nmsgy 96 8 5 obj vášegw вáшегѡ vašego vaš Amsgy 96 9 8 amod poss 1 u+ ꙋ+ u u Sg 96 10 11 case zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 96 11 5 amod vášu вáшꙋ vašu vaš Afsan 96 12 11 amod poss no но no no C 97 1 6 cc ʺBut if he needs, let him come to my city, so that I baptize him by Holy Spirit.ʺ ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 97 2 4 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 97 3 4 obl iobj trébue тре́бꙋе trebue trěbva Vmip3si 97 4 6 advcl 1 da+ да+ da da C 97 5 6 aux opt dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 97 6 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 97 7 9 case móĭ мо́й moi moi Amsny 97 8 9 amod poss grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 97 9 6 obl lat da+ да+ da da C 97 10 12 mark gò го̀ go toi Pp3msa 97 11 12 obj pokrь´_stimь покрь́_стимь pokrъstimъ pokrъstja Vmip1se 97 12 6 advcl 1 dx͂ómь дх҃о́мь dxomъ dux Nmsiy 97 13 12 obl st̃ímь ст҃и́мь stimъ svęt Amsin 97 14 13 amod ʾi+ ҆и+ i i C 98 1 3 cc And he did not go. ne не ne ne Qz 98 2 3 advmod ʾōtí_de ҆ѡти́_де otide otida Vmia3se 98 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 99 1 2 cc And the servants of King Peter saw (it clear): vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 99 2 0 root slúgi слꙋ́ги slugi sluga Nfpny 99 3 2 nsubj cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 99 4 5 nmod pétrovi пе́трови petrovi Petrov A-pnn 99 5 3 amod poss 1 ne+ не+ ne ne Qz 100 1 2 advmod Emperor Constantine did not want to go to the city of Muscovy to baptize Buro, King of Muscovy. šteʾjá ще҆ꙗ́ šteja šta Vmia3se 100 2 6 aux cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 100 3 6 nsubj kostan͛dinь костан͛динь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 100 4 3 appos da+ да+ da da C 100 5 2 fixed inf ĭde, йде, ide ida Vmip3se 100 6 0 root 1 u+ ꙋ+ u u Sg 100 7 8 case gráda грáда grada grad Nmsgn 100 8 6 obl móskov͛skago мо́сков͛скаго moskovъskago moskovski Amsgy 100 9 8 amod da+ да+ da da C 100 10 11 mark po_krь´_sti по_крь́_сти pokrъsti pokrъstja Vmip3se 100 11 6 advcl 1 búru бꙋ́рꙋ buru Buro Nmsdy Nfsay 100 12 11 obj cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 100 13 11 appos moskóv͛skago моско́в͛скаго moskovъskago moskovski Amsgy 100 14 13 amod ʾw-tidóxu ҆ѡ-тидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 101 1 0 root They went. 1 ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 2 cc And they told King Peter. kazáxu казáхꙋ kazaxu kaža Vmii3pe 102 2 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 102 3 2 obl iobj pétru пе́трꙋ petru Petъr Nmsdy 102 4 3 appos ʾi ҆и i i C 103 1 3 cc And he was sad. 1 ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 103 2 3 nsubj póžali по́жали požali požalja Vmia3se 103 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 104 1 2 cc And he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 104 2 0 root skóro ско́ро skoro skoro R 105 1 3 advmod ʺGo soon for the second time!ʺ dá+ дá+ da da C 105 2 3 aux opt ĭde_té йде_те́ idete idete Vmm-2pi 105 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 105 4 6 amod vtóri вто́ри vtori vtori Amsny 105 5 6 amod det pútь пꙋ́ть putъ pǫt Nmsnn 105 6 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 106 1 2 cc ʺAnd tell Emperor Constantine to come to baptize me!ʺ rečéte рече́те rečete reka Vmm-2pe 106 2 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 106 3 2 obl iobj 1 kostán͛dinu костáн͛динꙋ kostanъdinu Konstantin Nmsdy 106 4 3 appos da+ да+ da da C 106 5 6 mark dóide до́иде doide doida Vmip3se 106 6 2 advcl dá+ дá+ da da C 106 7 9 mark mé ме́ me az Pp1-sa 106 8 9 obj pw´_krь´sti пѡ́_крь́сти pokrъsti pokrъstja Vmip3se 106 9 6 advcl 2 če+ че+ če če C 107 1 14 cc 770 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000770.JPG ʺFor if he does not come the second time to baptize me, he should not expect any good.ʺ [bolgarskaa] [болгарскаа] [*tѯi*][377] [·тѯи·][377] ʾako ҆ако ako ako C 107 2 4 mark ne+ не+ ne ne Qz 107 3 4 advmod dóide до́иде doide doida Vmip3se 107 4 14 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 107 5 7 amod vtorì вторѝ vtori vtori Amsny 107 6 7 amod det 1 pútь пꙋ́ть putъ pǫt Nmsnn 107 7 4 obl da+ да+ da da C 107 8 10 mark mé ме́ me az Pp1-sa 107 9 10 obj po_kr͒tì по_кр͒тѝ pokrti pokrъstja Vmip3se 107 10 4 advcl da+ да+ da da C 107 11 14 aux opt se се se se Px---a 107 12 14 expl ne+ не+ ne ne Qz 107 13 14 advmod ná_da нá_да nada nadeja Vmip3si 107 14 0 root 1 na+ на+ na na Sa 107 15 16 case dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 107 16 14 obl pósle по́сле posle posle R 108 1 4 advmod ʺThen I will raise all my boyars, and all my princes, and all my troops against him.ʺ ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 108 2 4 nsubj xóštemь хо́щемь xoštemъ xotěti Vaip1pi 108 3 4 aux fut dí_gnúti ди́_гнꙋ́ти dignuti digna Vmn---e 108 4 0 root 1 svì свѝ svi sve Amsnn 108 5 7 amod det móĭ мо́й moi moi Amsny 108 6 7 amod poss bolʾjáre бол҆ꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 108 7 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 108 8 11 cc svi сви svi sve Amsnn 108 9 11 amod det móĭ мо́й moi moi Amsny 108 10 11 amod poss 1 knézove кне́зове knezove knęz Nmpny 108 11 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 108 12 15 cc svu свꙋ svu sve Afsan 108 13 15 amod det mojù мою̀ moju moi Afsay 108 14 15 amod poss vóĭsku во́йскꙋ voisku voiska Nfsan 108 15 11 conj na на na na Sa 108 16 17 case 1 négo не́го nego toi Pp3msg 108 17 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 109 1 2 cc ʺAnd I shall crush all of his country!ʺ porazí+ порази́+ porazi porazja Vmm-2se 109 2 0 root štem+ щем+ štem šta Vaip1si 109 3 2 aux fut mu мꙋ mu toi Pp3msd 109 4 2 obl iobj svu свꙋ svu sve Afsan 109 5 6 amod det deržávu держáвꙋ deržavu dъržava Nfsan 109 6 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 110 1 2 cc And the servants of King Peter went: ʾōtidóxu ҆ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 110 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 110 3 4 nmod pétrovi пе́трови petrovi Petrov A-pnn 110 4 5 amod poss slugí слꙋги́ slugi sluga Nfpny 110 5 2 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 111 1 2 cc And they said: rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 111 2 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 112 1 3 vocative ʺO Emperor Constantine, go to our city of Muscovy,ʺ kostan͛dine костан͛дине kostanъdine Konstantin Nmsvy 112 2 1 appos po_ʾidì по_҆идѝ poidi poida Vmm-2se 112 3 0 root 1 ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 112 4 4 case moskovíju москови́ю moskoviju Moskovija Nfsan 112 5 3 obl lat u+ ꙋ+ u u Sg 112 6 8 case nášь нáшь našъ naš Amsnn 112 7 8 amod grádь, грáдь, gradъ grad Nmsnn 112 8 3 obl lat 1 da+ да+ da da C 112 9 10 mark ʺto baptize our King Buro!ʺ pokr͒tišь покр͒тишь pokrtišъ pokrъstja Vmip2se 112 10 3 advcl cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 112 11 10 obj nášego нáшего našego naš Amsgy 112 12 11 amod poss bu_ru бꙋ_рꙋ buru Buro Nmsdy Nfsay 112 13 11 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 4 cc And again, Emperor Constantine did not go to baptize King Buro. páki пáки paki pak R 113 2 4 advmod ne+ не+ ne ne Qz 113 3 4 advmod ʾōtidé ҆ѡтиде́ otide otida Vmia3se 113 4 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 113 5 4 nsubj kos_tan͛dinь кос_тан͛динь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 113 6 5 appos 1 da да da da C 113 7 8 mark pokr͒ti покр͒ти pokrti pokrъstja Vmip3se 113 8 4 advcl cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 113 9 8 obj búru бꙋ́рꙋ buru Buro Nmsdy Nfsay 113 10 9 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 114 1 2 cc And they went away. ʾōtidóxu ҆ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 114 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 115 1 2 cc And they said to the king, that Emperor Constantine will not come to baptize King Buro of Muscovy. kazáxu казáхꙋ kazaxu kaža Vmii3pe 115 2 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 115 3 2 obl iobj če+ че+ če če C 115 4 8 mark ne не ne ne Qz 115 5 6 advmod 1 šte ще šte šta Vaip3si 115 6 8 aux fut da+ да+ da da C 115 7 6 fixed inf dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 115 8 2 advcl cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 115 9 8 nsubj kostan͛dinь, костан͛динь, kostanъdinъ Konstantin 115 10 9 appos 1 da+ да+ da da C 115 11 12 mark po_kr͒ti по_кр͒ти pokrti pokrъstja Vmip3se 115 12 8 advcl cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 115 13 12 obj buru бꙋрꙋ buru Buro Nmsdy Nfsay 115 14 13 appos moskóvь_skagò моско́вь_скаго̀ moskovъskago moskovski Amsgy 115 15 13 amod 1 togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 116 1 4 advmod Then King Buro of Muscovy became very angry. se се se se Px---a 116 2 4 expl zlé зле́ zle zle R 116 3 4 advmod rasrь´di, расрь́ди, rasrъdi razsъrdja Vmia3se 116 4 0 root 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 116 5 4 nsubj búro бꙋ́ро buro Buro Nmsny 116 6 5 appos moskóvski моско́вски moskovski moskovski Amsny 116 7 5 amod ʾi+ ҆и+ i i C 117 1 2 cc And he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 117 2 0 root skóro ско́ро skoro skoro R 118 1 5 advmod ʺMay the army is assembled soon.ʺ 2 voĭska войска voiska voiska Nfsnn 118 2 5 nsubj 771 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000771.JPG [ʾistorïa] [҆исторїа] da+ да+ da da C 118 3 5 aux opt sè сѐ se se Px---a 118 4 5 expl zbéré збе́ре́ zbere sъbera Vmip3se 118 5 0 root da+ да+ da da C 119 1 2 aux ʺLet me crush all the Constantine's realm!ʺ porázimь+ порáзимь+ porazimъ porazja Vmip1se 119 2 0 root svu свꙋ svu sve Afsan 119 3 4 amod det 1 drьžávu дрьжáвꙋ drъžavu dъržava Nfsan 119 4 2 obj kostan͛dinovu костан͛диновꙋ kostanъdinovu Konstantinov Afsan 119 5 4 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 120 1 4 cc ʺAnd let me take his villages and cities!ʺ da+ да+ da da C 120 2 4 aux opt mu, мꙋ, mu toi Pp3msd 120 3 4 obl iobj 1 uʾzmemь ꙋ҆змемь uzmemъ uzema Vmip1se 120 4 0 root séla се́ла sela selo Nnpnn 120 5 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 120 6 7 cc grádove грáдове gradove grad Nmpnn 120 7 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 121 1 4 cc ʺAnd let me kill his boyars and princes!ʺ da+ да+ da da C 121 2 4 aux opt mu мꙋ mu toi Pp3msd 121 3 4 obl iobj 1 pogúbimь погꙋ́бимь pogubimъ pogubja Vmip1se 121 4 0 root svì свѝ svi sve Amsnn 121 5 6 amod det bolʾjáre бол҆ꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 121 6 4 obj ʾi ҆и i i C 121 7 8 cc knézove кне́зове knezove knęz Nmpny 121 8 6 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 5 cc ʺAnd let me leave not a single commander in his kingdom!ʺ da+ да+ da da C 122 2 5 aux opt mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 122 3 5 obl iobj ne не ne ne Qz 122 4 5 advmod ʾwstávimь ҆ѡстáвимь ostavimъ ostavja Vmip1se 122 5 0 root ni ни ni ni C 122 6 7 amod ʾedínь, ҆еди́нь, edinъ edin Amsnn 122 7 8 nummod 1 náčal͛nikь нáчал͛никь načalъnikъ načelnik Nmsny 122 8 5 obj u+ ꙋ+ u u Sg 122 9 11 case negóvo него́во negovo negov Ansnn 122 10 11 amod poss cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 122 11 5 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 123 1 6 cc ʺAnd let me drown all of his forces!ʺ svo сво svo sve Ansnn 123 2 3 amod det 1 voʾin͛stvo во҆ин͛ство voinъstvo voinstvo Nnsnn 123 3 6 obj negóvo него́во negovo negov Ansnn 123 4 3 amod poss da+ да+ da da C 123 5 6 aux opt potópimь, пото́пимь, potopimъ potopja Vmip1se 123 6 0 root 1 nàĭ нàй nai nai Qc 124 1 2 advmod ʺFinally, let me kill him too!ʺ pósle по́сле posle posle R 124 2 6 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 124 3 4 amod nego него nego toi Pp3msg 124 4 6 obj dá+ дá+ da da C 124 5 6 aux opt posečémь посече́мь posečemъ poseka Vmip1se 124 6 0 root ʾi ҆и i i C 125 1 5 cc ʺAnd let me take his wife, so that she will be mine!ʺ 1 ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 125 2 5 obj negóvu него́вꙋ negovu negov Afsan 125 3 2 amod poss dʾa д҆а da da C 125 4 5 aux opt uzʾmemь ꙋз҆мемь uzmemъ uzema Vmip1se 125 5 0 root ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 125 6 5 nsubj da+ да+ da da C 125 7 9 mark bu_de бꙋ_де bude bъda Vmip3se 125 8 9 cop 1 moʾjá мо҆ꙗ́ moja moi Afsny 125 9 5 advcl takò тако̀ tako taka Pr 126 1 2 advmod Thus answered King Buro of Muscovy. wt_govóri ѿ_гово́ри otgovori otgovorja Vmia3se 126 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 126 3 2 nsubj bu_ro бꙋ_ро buro Buro Nmsny 126 4 3 appos 1 moskóv͛ski моско́в͛ски moskovъski moskovski Amsny 126 5 3 amod ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 2 cc And a countless army assembled. zbrá+ збрá+ zbra sъbera Vmia3se 127 2 0 root se се se se Px---a 127 3 2 expl vóĭska, во́йска, voiska voiska Nfsnn 127 4 2 nsubj 1 bézь_číslena бе́зь_чи́слена bezъčislena bezčislen Afsnn 127 5 4 amod ní ни́ ni ni C 128 1 3 cc There was no count of millions, who assembled to go against Emperor Constantine. bróĭ бро́й broi broi Nmsnn 128 2 3 obj ʾimaše+ ҆имаше+ imaše imam Vmii3si 128 3 0 root kolí_ko коли́_ко koliko kolko Pq 128 4 5 amod mark 1 miliʾwne мили҆ѡне milione milion Nmpnn 128 5 8 nsubj béxu+ бе́хꙋ+ bexu sъm Vaii3pi 128 6 8 aux pprf se се se se Px---a 128 7 8 expl zbráli збрáли zbrali sъbera Vmp--pe A-pnn 128 8 3 advcl dá+ дá+ da da C 128 9 10 mark ĭ_dutь й_дꙋть idutъ ida Vmip3pe 128 10 8 advcl 1 na на na na Sa 128 11 12 case cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 128 12 10 obl kon͛stan͛dina кон͛стан͛дина konъstanъdina Konstantin Nmsgy 128 13 12 appos ʾi+ ҆и+ i i C 129 1 2 cc And the news came to Emperor Constantine, that a strong army is going against him. dóĭ_de до́й_де doide doida Vmia3se 129 2 0 root 1 xabárь хабáрь xabarъ xaber N 129 3 2 nsubj cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 129 4 2 obl iobj kostán͛dinu костáн͛динꙋ kostanъdinu Konstantin Nmsdy 129 5 4 appos čé+ че́+ če če C 129 6 7 mark ĭde йде ide ida Vmip3se 129 7 3 acl 1 voĭska войска voiska voiska Nfsnn 129 8 7 nsubj sílna си́лна silna silen Afsnn 129 9 8 amod na+ на+ na na Sa 129 10 11 case négo не́го nego toi Pp3msg 129 11 7 obl ʾi+ ҆и+ i i C 130 1 4 cc And he himself saw, that he does not have fortune against (lit. from?) him. wnь ѡнь onъ on Pp3msn 130 2 4 nsubj sámь сáмь samъ sam Amsnn 130 3 4 advmod 1 vidè видѐ vide vidja Vmia3si 130 4 0 root če+ че+ če če C 130 5 7 mark né+ не́+ ne ne Qz 130 6 7 advmod ma ма ma imam Vmip3si 130 7 4 advcl xáĭrь хáйрь xairъ xair N 130 8 7 obj wt ѿ ot ot Sg 130 9 10 case négo не́го nego toi Pp3msg 130 10 7 obl ʾi+ ҆и+ i i C 131 1 2 cc And he said: reče рече reče reka Vmia3se 131 2 0 root 2 skóro ско́ро skoro skoro R 132 1 4 advmod 772 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000772.JPG ʺMay a messenger goes quickly, to bring a written message from Emperor Constantine:ʺ [bolgarskaa] [болгарскаа] [*tѯѳ*][378] [·тѯѳ·][378] men͛zilь мен͛зиль menъzilъ menzil N 132 2 4 nsubj da+ да+ da da C 132 3 4 aux opt ĭde йде ide ida Vmip3se 132 4 0 root da+ да+ da da C 132 5 6 mark nósi но́си nosi nosja Vmip3si 132 6 4 advcl knï_gu кнї_гꙋ knigu kniga Nfsan 132 7 6 obj 1 poslánicu послáницꙋ poslanicu poslanica Nfsan 132 8 7 appos wt ѿ ot ot Sg 132 9 10 case cr͂a цр҃а cra car Nmsgy 132 10 6 obl kostan͛dí_na костан͛ди́_на kostanъdina Konstantin Nmsgy 132 11 10 appos 1 da+ да+ da da C 133 1 3 aux opt ʺMay the army returns back.ʺ sè сѐ se se Px---a 133 2 3 expl vrь´ne врь́не vrъne vъrna Vmip3se 133 3 0 root vòĭska во̀йска voiska voiska Nfsnn 133 4 3 nsubj nazátь, назáть, nazatъ nazad R 133 5 3 advmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 134 1 5 cc ʺAnd may King Buro does not put me to shame.ʺ da+ да+ da da C 134 2 5 aux opt me ме me az Pp1-sa 134 3 5 obj ne+ не+ ne ne Qz 134 4 5 advmod posrámi посрáми posrami posramja Vmip3se 134 5 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 134 6 5 nsubj búro бꙋ́ро buro Buro Nmsny 134 7 6 appos ʾi ҆и i i C 135 1 4 cc ʺAnd I will give him my sister for a wife.ʺ 1 ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 135 2 4 nsubj xóštemь хо́щемь xoštemъ xotěti Vaip1pi 135 3 4 aux fut dáti дáти dati dam Vmn---e 135 4 0 root sestrù сестрꙋ̀ sestru sestra Nfsay 135 5 4 obj mojù, мою̀, moju moi Afsay 135 6 5 amod poss 1 nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 135 7 4 obl iobj za+ за+ za za Sg 135 8 9 case ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 135 9 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 136 1 3 cc And thus King Buro forgave him. takò тако̀ tako taka Pr 136 2 3 advmod ʾwprostí ҆ѡпрости́ oprosti oprostja Vmia3se 136 3 0 root 1 go го go toi Pp3msa 136 4 3 obj cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 136 5 3 nsubj búro бꙋ́ро buro Buro Nmsny 136 6 5 appos ʾi+ ҆и+ i i C 137 1 2 cc And he took his beloved sister for a wife for himself. ʾuze+ ҆ꙋзе+ uze uzema Vmia3se 137 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 137 3 2 obl iobj mílu ми́лꙋ milu mil Afsan 137 4 5 amod sestru сестрꙋ sestru sestra Nfsay 137 5 2 obj 1 za за za za Sg 137 6 7 case žénu же́нꙋ ženu žena Nfsay 137 7 2 obl sébe се́бе sebe se Px---g 137 8 2 obl iobj ʾá+ ҆á+ a a C 138 1 5 cc But how many guns he had prepared! kolíko коли́ко koliko kolko Pq 138 2 3 nmod tópove то́пове topove top Nmpnn 138 3 5 obj 1 béše бе́ше beše sъm Vaii3si 138 4 5 aux pprf prígotvílь при́готви́ль prigotvilъ prigotvja Vmp--se Amsnn 138 5 0 root ni ни ni ni C 139 1 3 cc There was no count (of it)! bròĭ бро̀й broi broi Nmsnn 139 2 3 obj ʾima_še ҆има_ше imaše imam Vmii3si 139 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 140 1 3 cc And he returned all back, as Emperor Constantine gave himself over. sve све sve sve Ansnn 140 2 3 obj póvrьnu по́врьнꙋ povrъnu povъrna Vmia3se 140 3 0 root nazátь назáть nazatъ nazad R 140 4 3 advmod wt ѿ ot ot Sg 140 5 6 case ka_kvó+ ка_кво́+ kakvo kakvo Pq 140 6 8 mark se се se se Px---a 140 7 8 expl 1 predáde предáде predade predam Vmia3se 140 8 3 advcl ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 140 9 8 obl iobj cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 140 10 8 nsubj kostán͛_dínь костáн͛_ди́нь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 140 11 10 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 141 1 9 cc And when the kings made peace, after some time Emperor Constantine rose up from (his) city. kogʾí+ ког҆и́+ kogi koga Pq 141 2 4 mark se се se se Px---a 141 3 4 expl prímiríxu при́мири́хꙋ primirixu primirja Vmii3pe 141 4 9 advcl cr̃ïe цр҃їе crie car Nmpny 141 5 4 nsubj 1 po+ по+ po po Sd 141 6 8 case nékolko не́колко nekolko několko Ansnn 141 7 8 nmod vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 141 8 9 obl dígnu+ ди́гнꙋ+ dignu digna Vmia3se 141 9 0 root se се se se Px---a 141 10 9 expl wt+ ѿ+ ot ot Sg 141 11 12 case me_sto ме_сто mesto město Nnsnn 141 12 9 obl abl 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 141 13 9 nsubj kostán͛dinь костáн͛динь kostanъdinъ 141 14 13 appos ʾi+ ҆и+ i i C 142 1 4 cc And he went (lit. to go) to Muscovy to baptize King Buro. poĭde, пойде, poide poida Vmia3se 142 2 4 aux 1 dă+ дӑ+ da da C 142 3 2 fixed ĭde йде ide ida Vmip3se 142 4 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 142 5 6 case moskovíju москови́ю moskoviju Moskovija Nfsan 142 6 4 obl da+ да+ da da C 142 7 8 mark pokr͒ti покр͒ти pokrti pokrъstja Vmia3se 142 8 4 advcl cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 142 9 8 obj 1 búru бꙋ́рꙋ buru Buro Nmsdy Nfsay 142 10 9 appos ʾi+ ҆и+ i i C 143 1 2 cc And he took with him patriarchs, and bishops, and priests, and clerics, and singers. povéde пове́де povede poveda Vmia3se 143 2 0 root po+ по+ po po Sd 143 3 4 case sébe се́бе sebe se Px---g 143 4 2 obl patrìar͛si патрѝар͛си patriarъsi patriarx Nmpny 143 5 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 143 6 7 cc vldci влдци vldci vladika Nmpny 143 7 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 143 8 9 cc popóve попо́ве popove pop Nmpny 143 9 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 143 10 11 cc klírici кли́рици klirici klirik Nmpny 143 11 9 conj ʾi+ ҆и+ i i C 143 12 13 cc pev͛ci пев͛ци pevъci pevec Nmpny 143 13 11 conj 2 ʾi+ ҆и+ i i C 144 1 2 cc 773 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000773.JPG And he went to the palaces of King Buro. [ʾistoria] [҆историа] ʾōtidè ҆ѡтидѐ otide otida Vmia3se 144 2 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 144 3 2 obl iobj búru бꙋ́рꙋ buru Buro Nmsdy Nfsay 144 4 3 appos u+ ꙋ+ u u Sg 144 5 6 case dvoróve дворо́ве dvorove dvor Nmpnn 144 6 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 145 1 2 cc And they made a camp there. kon͛_disáxu кон͛_дисáхꙋ konъdisaxu kondisam Vmii3pe 145 2 0 root 1 támo тáмо tamo tam R 145 3 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 146 1 2 cc And King Buro saw them. vidé+ виде́+ vide vidja Vmia3si 146 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 146 3 2 obj cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 146 4 2 nsubj búro бꙋ́ро buro Buro Nmsny 146 5 4 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 147 1 2 cc And he rejoiced a lot about them. zaradvà+ зарадвà+ zaradva zaradvam Vmia3se 147 2 0 root ĭm+ йм+ im tě Pp3-pd 147 3 2 obl iobj se се se se Px---a 147 4 2 expl ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 147 5 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 148 1 2 cc And he brought them to his house. privéde+ приве́де+ privede priveda Vmia3se 148 2 0 root gi, ги, gi tě Pp3-pa 148 3 2 obj 1 na+ на+ na na Sa 148 4 5 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 148 5 2 obl svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 148 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 149 1 2 cc And he paid them respect. počéte+ поче́те+ počete početa Vmip3se 149 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 149 3 2 obj gostì гостѝ gosti gostja Vmia3si 150 1 0 root He gave them a feast. 1 gi ги gi tě Pp3-pa 150 2 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 151 1 2 cc And he gave them drinks, as it is appropriate for a king. napóĭ+ напо́й+ napoi napoja Vmm-2se 151 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 151 3 2 obj dóstolepno до́столепно dostolepno dostolepno R 151 4 2 advmod kak͛_voto+ как͛_вото+ kakъvoto kakvoto Pr 151 5 8 mark e е e sъm Vmip3si 151 6 8 cop 1 cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 151 7 8 obl iobj prílično при́лично prilično priličen Ansnn 151 8 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 152 1 2 cc And he asked them. popitá+ попитá+ popita popitam Vmip3se 152 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 152 3 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 153 1 2 cc And he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 153 2 0 root móžem+ мо́жем+ možem moga Vmip1si 154 1 0 root ʺIs it possible for me too, to receive (lit. come to) your faith, and to become your brother?ʺ li ли li li Qq 154 2 1 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 154 3 4 amod ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 154 4 1 nsubj da да da da C 154 5 6 mark prïĭdemь прїйдемь priidemъ priida Vmip3se 154 6 1 advcl 1 na+ на+ na na Sa 154 7 9 case vášu вáшꙋ vašu vaš Afsan 154 8 9 amod poss véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 154 9 6 obl ʾi+ ҆и+ i i C 154 10 12 cc da да da da C 154 11 12 aux búdemь бꙋ́демь budemъ bъda Vmip1se 154 12 6 conj brátь брáть bratъ brat Nmsny 154 13 12 obl pred 1 vášь вáшь vašъ vaš Amsnn 154 14 13 amod ʾi+ ҆и+ i i C 155 1 4 cc And Emperor Constantine spoke. cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 155 2 4 nsubj kostándínь костáнди́нь kostandinъ Konstantin Nmsny 155 3 2 appos pro_du-ʾma про_дꙋ-҆ма produma produmam Vmia3se 155 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 156 1 2 cc And he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 156 2 0 root búdi бꙋ́ди budi bъda Vmm-3se 157 1 0 root ʺYour will be done, o king!ʺ volja волꙗ volja volja Nfsnn 157 2 1 nsubj tvoʾjá, тво҆ꙗ́, tvoja tvoi Afsny 157 3 2 amod poss 1 cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 157 4 vocative da+ да+ da da C 158 1 3 aux opt ʺLet me baptize you!ʺ tè тѐ te ti Pp2-sa 158 2 3 obj po_kr͒timь по_кр͒тимь pokrtimъ pokrъstja Vmip1se 158 3 0 root no но no no C 159 1 3 cc ʺBut you have no holy church, o king.ʺ né+ не́+ ne ne Qz 159 2 3 advmod ĭme_ešь йме_ешь imeešъ imam Vmip2si 159 3 0 root 1 cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 159 4 3 vocative st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 159 5 6 amod cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 159 6 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 160 1 3 cc ʺAnd you have no honorable icons.ʺ ne не ne ne Qz 160 2 3 advmod ʾime_ešь ҆име_ешь imeešъ imam Vmip2si 160 3 0 root 1 čьstnïe чьстнїе čъstnie česten Afpny Afsgy 160 4 5 amod ʾikóni ҆ико́ни ikoni ikona Nfpnn Nfsgy 160 5 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 161 1 4 cc ʺAnd it is not appropriate for us, kings, to get baptized without a church and without honorable, holy icons.ʺ ne+ не+ ne ne Qz 161 2 3 advmod e е e sъm Vmip3si 161 3 4 cop prílï_čno при́лї_чно prilično priličen Ansnn 161 4 0 root 1 námь нáмь namъ nie Pp1-pd 161 5 4 obl iobj cr̃omь цр҃омь cromъ car Nmpdy 161 6 5 appos da+ да+ da da C 161 7 9 mark se се se se Px---a 161 8 9 expl kr͒time, кр͒тиме, krtime krъstja Vmip1pi 161 9 4 advcl 1 bézь бе́зь bezъ bez Sg 161 10 11 case cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 161 11 9 obl ʾi+ ҆и+ i i C 161 12 16 cc bézь бе́зь bezъ bez Sg 161 13 16 case čьstnïe чьстнїе čъstnie česten Afpny Afsgy 161 14 16 amod st̃íe ст҃и́е stie svęt Afpny Afsgy 161 15 16 amod 1 ʾikóni ҆ико́ни ikoni ikona Nfpnn Nfsgn 161 16 11 conj togíva тоги́ва togiva togiva Pr 162 1 2 advmod Then King Buro of Muscovy asked Emperor Constantine: pitá питá pita pitam Vmia3se 162 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 162 3 2 nsubj búro бꙋ́ро buro Buro Nmsny 162 4 3 appos 1 cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 162 5 2 obj kostán͛dína костáн͛ди́на kostanъdina Konstantin Nmsgy 162 6 5 appos što+ що+ što što Pq 163 1 2 obl pred ʺWhat is that (thing, which you call) a church?ʺ è ѐ e sъm Vmip3si 163 2 0 root tovà товà tova tova Pd-nsn 163 3 2 nsubj ext crь´_kva црь́_ква crъkva cъrkva Nfsnn 163 4 3 appos 2 ʾi+ ҆и+ i i C 164 1 5 cc 774 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000774.JPG ʺAnd why is it called a church?ʺ [bolgarskaa] [болгарскаа] [*to*][379] [·то·][379] za за za za Sg 164 2 3 case kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 164 3 5 advmod se се se se Px---a 164 4 5 expl naríča, нари́ча, nariča nareka Vmip3si 164 5 0 root cr̃kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 164 6 5 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 165 1 4 cc ʺAnd for which purpose is that, what you call a church?ʺ za+ за+ za za Sg 165 2 5 case kojú+ кою́+ koju koi Pq-fsa 165 3 5 amod e е e sъm Vmip3si 165 4 0 root potrébu потре́бꙋ potrebu potreba Nfsan 165 5 4 obl tovà товà tova tova Pd-nsn 165 6 4 nsubj ext što+ що+ što što Pq 165 7 10 mark go, го, go toi Pp3msa 165 8 10 obj 1 víe ви́е vie vie Pp2-pn 165 9 10 nsubj zovéte зове́те zovete zova Vmip2pi 165 10 6 acl cr̃kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 165 11 10 obl pred ʾá+ ҆á+ a a C 166 1 4 cc And Emperor Constantine said: cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 166 2 4 nsubj kostán͛_dínь костáн͛_ди́нь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 166 3 2 appos 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 166 4 0 root ʾw ҆ѡ o o I 167 1 2 discourse ʺO king, my brother, that, what is called a church, it enlightens people.ʺ cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 167 2 11 vocative bráte брáте brate brat Nmsvy 167 3 2 appos móĭ мо́й moi moi Amsny 167 4 3 amod poss to-va то-ва tova tova Pd-nsn 167 5 11 nsubj ext 1 što+ що+ što što Pq 167 6 8 mark sè сѐ se se Px---a 167 7 8 expl zové зове́ zove zova Vmip3si 167 8 5 acl cr̃kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 167 9 8 obl pred ʾwnà ҆ѡнà ona ona Pp3fsn 167 10 5 expl pro-svétva про-све́тва prosvetva prosvetvam Vmip3si 167 11 0 root 1 čl͂véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 167 12 11 obj cr̃kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 168 1 2 nsubj ʺA church brings people to the Paradise of God.ʺ provódi прово́ди provodi provodja Vmip3se 168 2 0 root čló_véci чло́_ве́ци človeci človek Nmpny 168 3 2 obj 1 ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 168 4 5 case rái рáи rai rai Nmsnn 168 5 2 obl lat bž͂ïi бж҃їи bžii božii Amsny 168 6 5 amod poss cr͂kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 169 1 2 nsubj ʺA church brings people to the Kingdom of Heaven.ʺ vь_vw´_di вь_вѡ́_ди vъvodi vъvodja Vmip3se 169 2 0 root 1 čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 169 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sg 169 4 5 case cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 169 5 2 obl lat nb͒noe нб͒ное nbnoe nebesen Ansny 169 6 5 amod poss cr͂kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 170 1 3 nsubj ʺA church is called a house of God.ʺ 1 se се se se Px---a 170 2 3 expl zóve зо́ве zove zova Vmip3si 170 3 0 root dómь до́мь domъ dom Nmsnn 170 4 3 obl pred bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 170 5 4 amod poss takó тако́ tako taka Pr 171 1 2 advmod Thus spoke Emperor Constantine to the king of Muscovy. reče рече reče reka Vmia3se 171 2 0 root 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 171 3 2 nsubj kostan͛dínь костан͛ди́нь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 171 4 3 appos cr͂u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 171 5 2 obl iobj moskóvskomu моско́вскомꙋ moskovskomu moskovski Amsdy 171 6 5 amod 1 ī+ ӥ+ i i C 172 1 4 cc And in that moment King Buro said: toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 172 2 3 det ext čásь чáсь časъ čas Nmsnn 172 3 4 obl réče ре́че reče reka Vmia3se 172 4 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 172 5 4 nsubj búro бꙋ́ро buro Buro Nmsny 172 6 5 appos skóro ско́ро skoro skoro R 173 1 5 advmod ʺMay you make me a church soon!ʺ 1 cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 173 2 5 obj da+ да+ da da C 173 3 5 aux opt mì мѝ mi az Pp1-sd 173 4 5 obl iobj naprávite напрáвите napravite napravja Vmip2pe 173 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 174 1 2 cc And builders came. dóĭdó_xu до́йдо́_хꙋ doidoxu doida Vmii3pe 174 2 0 root 1 máĭstori мáйстори maistori maistor Nmpny 174 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 175 1 2 cc And they built a very large church. zagrádíxu загрáди́хꙋ zagradixu zagradja Vmii3pe 175 2 0 root crь´_kvu црь́_квꙋ crъkvu cъrkva Nfsan 175 3 2 obj 1 źélw ѕе́лѡ źelo zělo R 175 4 5 advmod velíka вели́ка velika velik Afsnn 175 5 3 amod ʾi+ ҆и+ i i C 176 1 2 cc And they painted (?) it with holy pictures. podpisáxa+ подписáха+ podpisaxa podpiša Vmii3pe 176 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 176 3 2 obj 1 sásь сáсь sasъ s Si 176 4 6 case st̃ie ст҃ие stie svęt Ampay 176 5 6 amod ʾw_brázi ҆ѡ_брáзи obrazi obraz Nmpnn 176 6 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 177 1 2 cc And they finished it nicely, well, and honorably. sovrьšíxa+ соврьши́ха+ sovrъšixa sъvъrša Vmii3pe 177 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 177 3 2 obj 1 xúbavo хꙋ́баво xubavo xubavo R 177 4 2 advmod lépo ле́по lepo lěpo R 177 5 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 177 6 7 cc čьstnò чьстно̀ čъstno čestno R 177 7 5 conj ʾi ҆и i i C 178 1 2 cc And the both kings entered the church, vlézoxu вле́зохꙋ vlezoxu vlěza Vmii3pe 178 2 0 root 1 u+ ꙋ+ u u Sg 178 3 4 case cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 178 4 2 obl lat ʾwba ҆ѡба oba oba Amdnn 178 5 6 amod det cr̃a цр҃а cra car Nmdny 178 6 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 178 7 8 cc and (with them) the patriarchs, and bishops, and priests, and clerics, and singers. patríar͛si патри́ар͛си patriarъsi patriarx Nmpny 178 8 6 conj ʾi ҆и i i C 178 9 10 cc 2 vladíci влади́ци vladici vladika Nmpny 178 10 8 conj 775 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000775.JPG [ʾistoría] [҆истори́а] ʾi+ ҆и+ i i C 178 11 12 cc popóve попо́ве popove pop Nmpny 178 12 10 conj ʾi+ ҆и+ i i C 178 13 14 cc klírici кли́рици klirici klirik Nmpny 178 14 12 conj i+ и+ i i C 178 15 16 cc pev_ci пев_ци pevci pevec Nmpny 178 16 14 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 179 1 4 cc And they began to read the liturgy, so that they consecrate the church. počéxu поче́хꙋ počexu počna Vmii3pe 179 2 4 aux da+ да+ da da C 179 3 2 fixed inf čétut че́тꙋт četut četa Vmip3pi 179 4 0 root st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 179 5 6 amod právï_lo прáвї_ло pravilo pravilo Nnsnn 179 6 4 obj 1 da да da da C 179 7 8 mark ʾwsvétutь ҆ѡсве́тꙋть osvetutъ osvętja Vmip3pe 179 8 4 advcl cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 179 9 8 obj ʾi+ ҆и+ i i C 180 1 2 cc And they consecrated it. ʾost̃íxa+ ҆ост҃и́ха+ ostixa osvętja Vmii3pe 180 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 180 3 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 181 1 2 cc And the turn and time came to hold the holy liturgy. dóĭde до́йде doide doida Vmia3se 181 2 0 root rédь ре́дь redъ red Nmsnn 181 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 181 4 5 cc čásь чáсь časъ čas Nmsnn 181 5 3 conj da+ да+ da da C 181 6 7 mark drьžútь дрьжꙋ́ть drъžutъ dъrža Vmip3si 181 7 3 acl své_tuju све́_тꙋю svetuju svęt Afsay 181 8 9 amod 1 lítur͛gíju ли́тꙋр͛ги́ю liturъgiju liturgija Nfsan 181 9 7 obj ʾi+ ҆и+ i i C 182 1 2 cc And the patriarch said: ʺBlessed (be) the kingdom!ʺ réče ре́че reče reka Vmia3se 182 2 0 root patria͛rxь патриа͛рхь patriarxъ patriarx Nmsny 182 3 2 nsubj 1 bl͂goslovéno бл҃гослове́но blgosloveno blagoslovja Vmpa-se Ansnn 182 4 2 advcl cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 182 5 4 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 183 1 2 cc And the both kings bowed with faces to the ground. pokloníxu+ поклони́хꙋ+ poklonixu poklonja Vmii3pe 183 2 0 root se се se se Px---a 183 3 2 expl 1 ʾwba ҆ѡба oba oba Amdnn 183 4 5 amod det cr̃a цр҃а cra car Nmdny 183 5 2 nsubj sásь сáсь sasъ s Si 183 6 7 case licè лицѐ lice lice Nnsnn 183 7 2 obl dó+ до́+ do do Sg 183 8 9 case zemi земи zemi zemja Nfsdn 183 9 2 obl ʾtakò ҆тако̀ tako taka Pr 184 1 5 advmod And thus all the people bowed to the ground. 1 ʾi+ ҆и+ i i C 184 2 1 fixed sví сви́ svi sve Amsnn 184 3 4 amod det čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 184 4 5 nsubj pokloníxu+ поклони́хꙋ+ poklonixu poklonja Vmii3pe 184 5 0 root se се se se Px---a 184 6 5 expl do+ до+ do do Sg 184 7 8 case zemlì, землѝ, zemli zemlja Nfsdn 184 8 5 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 185 1 10 cc And when the singers sang the loving tone, even the man's mind was carried way. kogí коги́ kogi koga Pq 185 2 3 mark zapéxu запе́хꙋ zapexu zapeja Vmii3pe 185 3 10 advcl pev͛ci пев͛ци pevъci pevec Nmpny 185 4 3 nsubj glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 185 5 3 obj ʾumilé_ni ҆ꙋмиле́_ни umileni umilen Amsny 185 6 5 amod 1 čl͂veku чл҃векꙋ člveku človek Nmsdy 185 7 10 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 185 8 9 amod ʾumь ҆ꙋмь umъ um Nmsnn 185 9 10 obj zanósexu зано́сехꙋ zanosexu zanosja Vmii3pe 185 10 0 root takw´ такѡ́ tako taka Pr 186 1 2 advmod So beautifully they sang the tone to the king. 1 lépo ле́по lepo lěpo R 186 2 4 advmod cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 186 3 4 obl iobj peʾexu пе҆ехꙋ peexu pěja Vmii3pi 186 4 0 root glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 186 5 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 187 1 6 cc And King Buro exclaimed from mercy with a strong voice, as much as he could. cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 187 2 6 nsubj búro бꙋ́ро buro Buro Nmsny 187 3 2 appos 1 wt ѿ ot ot Sg 187 4 5 case ml͒tь мл͒ть mltъ milost Nfsnn 187 5 6 obl víknu ви́кнꙋ viknu vikna Vmia3se 187 6 0 root sásь сáсь sasъ s Si 187 7 9 case golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 187 8 9 amod glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 187 9 6 obl 1 kolíko коли́ко koliko kolko Pq 187 10 11 mark móže мо́же može moga Vmip3si 187 11 6 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 188 1 2 cc And he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 188 2 0 root wx ѡͯ ox o I 189 1 3 discourse ʺO my merciful God, what beauty is there in the Orthodox Christian faith!ʺ ml͒tívi, мл͒ти́ви, mltivi milostiv Amsny 189 2 3 amod 1 Bž͂e Бж҃е bže bog Nmsvy 189 3 8 vocative móĭ мо́й moi moi Amsny 189 4 3 amod koʾjá+ ко҆ꙗ́+ koja koi Pq-fsn 189 5 7 amod e е e sъm Vmip3si 189 6 8 aux prf xubóstь хꙋбо́сть xubostъ xubost Nfsnn 189 7 8 obj ʾimálo ҆имáло imalo imam Vmp--si Ansnn 189 8 0 root u ꙋ u u Sg 189 9 11 case 1 právoslávnuju прáвослáвнꙋю pravoslavnuju pravoslaven Afsay 189 10 11 amod véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 189 11 8 obl loc xr͒tían͛sku хр͒ти́ан͛скꙋ xrtianъsku xristianski Afsan 189 12 11 amod ʾi+ ҆и+ i i C 190 1 2 cc And they finished the holy liturgy. sь_vrьšíxu сь_врьши́хꙋ sъvrъšixu sъvъrša Vmii3pe 190 2 0 root 1 st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 190 3 4 amod liturgíju литꙋрги́ю liturgiju liturgija Nfsan 190 4 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 191 1 2 cc And they baptized King Buro with water (and) with Holy Spirit. po_krь´_stíxu по_крь́_сти́хꙋ pokrъstixu pokrъstja Vmii3pe 191 2 0 root 1 cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 191 3 2 obj búru бꙋ́рꙋ buru Buro Nmsdy Nfsay 191 4 3 appos sas+ сас+ sas s Si 191 5 6 case vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 191 6 2 obl dx͂omь дх҃омь dxomъ dux Nmsiy 191 7 6 conj své_tímь све́_ти́мь svetimъ svęt Amsiy 191 8 7 amod 2 ʾi ҆и i i C 192 1 2 cc 776 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000776.JPG And they gave him Eucharist. [bolgar͛skaja] [болгар͛скаꙗ] [*toa*][380] [·тоа·][380] príčestíxa+ при́чести́ха+ pričestixa pričestja Vmii3pe 192 2 0 root go го go toi Pp3msa 192 3 2 obj ʾi ҆и i i C 193 1 2 cc And they gave him the host. dádoxa+ дáдоха+ dadoxa dam Vmii3pe 193 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 193 3 2 obl iobj 1 náfora нáфора nafora nafora Nfsnn 193 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 194 1 14 cc And, as his name was King Buro, kato+ като+ kato kato C 194 2 4 mark mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 194 3 4 obl iobj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 194 4 11 advcl ʾime ҆име ime ime Nnsnn 194 5 4 nsubj cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 194 6 4 obl pred 1 búro бꙋ́ро buro Buro Nmsny 194 7 6 appos pósle по́сле posle posle R 194 8 14 advmod afterwards, when they baptized him, they gave him the name King Peter of Muscovy. kogí+ коги́+ kogi koga Pq 194 9 11 mark go го go toi Pp3msa 194 10 11 obj po_kr͒tíxu по_кр͒ти́хꙋ pokrtixu pokrъstja Vmii3pe 194 11 9 advcl wnī ѡнӥ oni oni Pp3-pn 194 12 14 nsubj 1 mu мꙋ mu toi Pp3msd 194 13 14 obl iobj narékoxu наре́кохꙋ narekoxu nareka Vmii3pe 194 14 0 root ʾime ҆име ime ime Nnsnn 194 15 14 obj cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 194 16 14 obl pred pétrь, пе́трь, petrъ Petъr Nmsny 194 17 16 appos 1 moskóvski моско́вски moskovski moskovski Amsny 194 18 16 amod ʾi+ ҆и+ i i C 195 1 8 cc And when he ate the host, he fell on the ground. kogì когѝ kogi koga Pq 195 2 3 mark ʾizéde ҆изе́де izede izjam Vmia3se 195 3 8 advcl nafora нафора nafora nafora Nfsnn 195 4 3 nsubj 1 ta та ta tъ Pd-fsn 195 5 4 det p_nom ʾá+ ҆á+ a a C 195 6 8 cc w´nь ѡ́нь onъ on Pp3msn 195 7 8 nsubj páde пáде pade pasti Vmia3se 195 8 0 root ná+ нá+ na na Sa 195 9 10 case zemi земи zemi zemja Nfsdn 195 10 8 obl ʾi+ ҆и+ i i C 196 1 4 cc And it seemed he became blind. kato+ като+ kato kato C 196 2 4 advmod čè чѐ če če C 196 3 2 fixed 1 ʾwslepè ҆ѡслепѐ oslepe oslěpja Vmia3se 196 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 197 1 2 cc And both of his eyes broke up. puknáxu пꙋкнáхꙋ puknaxu pukna Vmia3pe 197 2 0 root ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 197 3 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 197 4 7 amod dvé+ две́+ dve dva Ml Andnn 197 5 7 nummod te те te tъ Pd--pn 197 6 5 det p_adj ʾó_čí ҆о́_чи́ oči oko Nndnn 197 7 2 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 198 1 2 cc And he became afraid. ʾuplaši+ ҆ꙋплаши+ uplaši uplaša Vmia3se 198 2 0 root se се se se Px---a 198 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 199 1 2 cc And he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 199 2 0 root ʾw ҆ѡ o o I 200 1 3 discourse ʺO merciful God, I ruled well in my faith!ʺ ml͒tívi, мл͒ти́ви, mltivi milostiv Amsny 200 2 3 amod 1 bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 200 3 7 vocative dobré+ добре́+ dobre dobre R 200 4 7 advmod si си si se Px---d 200 5 7 expl ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 200 6 7 nsubj cr͒tvúvaxь цр͒твꙋ́вахь crtvuvaxъ carstvuvam Vmia1si 200 7 0 root po+ по+ po po Sd 200 8 10 case mojù мою̀ moju moi Afsay 200 9 10 amod poss 1 véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 200 10 7 obl da+ да+ da da C 201 1 5 mark ʺIf I would have not got baptized, I would not have become blind with both of my eyes.ʺ ne+ не+ ne ne Qz 201 2 3 advmod béx͛+ бе́х͛+ bexъ sъm Vaii3pi 201 3 5 aux pprf se се se se Px---a 201 4 5 expl po_kr͒tílь по_кр͒ти́ль pokrtilъ pokrъstja Vmp--se Amsnn 201 5 8 advcl ne+ не+ ne ne Qz 201 6 7 advmod štéxь ще́хь štexъ šta Vaia1si 201 7 8 aux fut 1 ʾw´slepéti ҆ѡ́слепе́ти oslepeti oslěpja Vmn---e 201 8 0 root sásь сáсь sasъ s Si 201 9 13 case dvé+ две́+ dve dva Ml Andnn 201 10 13 nummod te те te tъ Pd--pn 201 11 10 det p_adj móĭ мо́й moi moi Amsny 201 12 13 amod poss ʾóči ҆о́чи oči oko Nndnn 201 13 8 obl to_ko то_ко toko toko R 202 1 3 advmod He just said that, 1 tovà товà tova tova Pd-nsn 202 2 3 obj ext ʾizréče ҆изре́че izreče izreka Vmia3se 202 3 0 root i+ и+ i i C 203 1 4 cc and in that moment a network fell from his eyes, toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 203 2 3 det ext čásь чáсь časъ čas Nmsnn 203 3 4 obl ʾispá_dnu ҆испá_днꙋ ispadnu izpadna Vmia3se 203 4 0 root 1 ʾému ҆е́мꙋ emu toi Pp3msd 203 5 4 obl iobj ʾizь ҆изь izъ iz Sg 203 6 7 case ʾóčí+ ҆о́чи́+ oči oko Nndnn 203 7 4 obl abl te те te tъ Pd--pn 203 8 7 det p_nom mréža мре́жа mreža mreža Nfsnn 203 9 4 nsubj katò като̀ kato kato C 203 10 11 mark like a shell from an onion. 1 cípa ци́па cipa cipa Nfsnn 203 11 9 acl lúkova лꙋ́кова lukova lukov Afsnn 203 12 11 amod ʾi+ ҆и+ i i C 204 1 2 cc And he started to see (again). prógledà про́гледà progleda progledam Vmia3se 204 2 0 root togíva тоги́ва togiva togiva Pr 205 1 3 advmod Then the light shone him through. ʾe_mu ҆е_мꙋ emu toi Pp3msd 205 2 3 obl iobj 1 prosïę просїѧ prosię prosijaja Vmia3se 205 3 0 root st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 205 4 3 nsubj togíva тоги́ва togiva togiva Pr 206 1 2 advmod Then he saw the sun and the moon. vidè видѐ vide vidja Vmia3si 206 2 0 root sl͂n͛ce сл҃н͛це slnъce slъnce Nnsnn 206 3 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 206 4 5 cc mesecь месець mesecъ mesec Nmsnn 206 5 3 conj togíva тоги́ва togiva togiva Pr 207 1 2 cc Then he saw the clear and shiny stars. vidè видѐ vide vidja Vmia3si 207 2 0 root ʾjásni ҆ꙗ́сни jasni jasen Afpnn 207 3 6 amod ʾi+ ҆и+ i i C 207 4 5 cc sve_tlívi све_тли́ви svetlivi světliv Afpnn 207 5 3 conj 1 zvézdi зве́зди zvezdi zvezda Nfpnn 207 6 2 obj togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 208 1 4 advmod Then his eyes were unbound. mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 208 2 4 obl iobj se се se se Px---a 208 3 4 expl wt_vrь´_záxu ѿ_врь́_зáхꙋ otvrъzaxu otvъrža Vmii3pe 208 4 0 root 2 ʾóčí ҆о́чи́ oči oko Nndnn 208 5 4 nsubj 777 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000777.JPG [ʾistoría] [҆истори́а] ʾi+ ҆и+ i i C 209 1 2 cc Then he saw the mountains and hills and barrows, and all the borders of the Earth. vide виде vide vidja Vmia3si 209 2 0 root plánini плáнини planini planina Nfpnn 209 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 209 4 5 cc góri го́ри gori gora Nfpnn 209 5 3 conj ʾi ҆и i i C 209 6 7 cc 1 xol͛mi хол͛ми xolъmi xъlm Nmpnn 209 7 5 conj ʾi ҆и i i C 209 8 10 cc vsʾjá вс҆ꙗ́ vsja vse Afpnn 209 9 10 amod det CS vьsę predéli преде́ли predeli predel Nfpnn 209 10 7 conj zémli зе́мли zemli zemlja Nfsdn 209 11 10 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 210 1 2 cc And he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 210 2 0 root 1 se се se se (2) Qd 211 1 2 vocative ʺBehold, I came to faith.ʺ prïʾidoxь прї҆идохь priidoxъ priida Vmia1se 211 2 0 root na на na na Sa 211 3 4 case véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 211 4 2 obl ʾi ҆и i i C 212 1 2 cc ʺAnd I was baptized by water.ʺ kr͒tíx+ кр͒ти́х+ krtix krъstja Vmia1se 212 2 0 root se се se se Px---a 212 3 2 expl sa͒ са͒ sa s Si 212 4 5 case 1 vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 212 5 2 obl ʾi ҆и i i C 213 1 2 cc ʺAnd I saw the real world.ʺ vidóxь видо́хь vidoxъ vidja Vmia1si 213 2 0 root st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 213 3 2 obj ʾistini ҆истини istini istinen Amsny 213 4 3 amod táko тáко tako taka Pr 214 1 3 advmod ʺThus, let me baptize the whole mankind!ʺ 1 da+ да+ da da C 214 2 3 aux opt po_kr͒tímь по_кр͒ти́мь pokrtimъ pokrъstja Vmip1se 214 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 214 4 6 cc vésь ве́сь vesъ vse Amsnn 214 5 6 amod det ródь ро́дь rodъ rod Nmsnn 214 6 3 obj čl͂véče_ski чл҃ве́че_ски člvečeski človečeski Amsny 214 7 6 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 215 1 2 cc And he commanded Emperor Constantine and the patriarch. povelé повеле́ povele povelja Vmia3se 215 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 215 3 2 nsubj pétrь пе́трь petrъ Petъr Nmsny 215 4 3 appos cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 215 5 2 obl iobj kostan_dínu костан_ди́нꙋ kostandinu Konstantin Nmsdy 215 6 5 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 215 7 8 cc patríar͛xu патри́ар͛хꙋ patriarъxu patriarx Nmsdy 215 8 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 216 1 2 cc And they consecrated water. prosvetíxu просвети́хꙋ prosvetixu prosvętja Vmii3pe 216 2 0 root vo_du во_дꙋ vodu voda Nfsan 216 3 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 217 1 2 cc And all the people, who were in the kingdom of King Peter, assembled. sь_bra+ сь_бра+ sъbra sъbera Vmia3se 217 2 0 root se се se se Px---a 217 3 2 expl sьvь сьвь sъvъ sve Amsnn 217 4 5 amod det naródь наро́дь narodъ narod Nmsny 217 5 2 nsubj što що što što Pq 217 6 7 mark béšé бе́ше́ beše sъm Vmii3si 217 7 5 acl 1 u+ ꙋ+ u u Sg 217 8 11 case cr͂ь цр҃ь crъ car Nmsny 217 9 10 nmod pétrovu пе́тровꙋ petrovu Petrov Afsan 217 10 11 amod poss drь´žávu дрь́жáвꙋ drъžavu dъržava Nfsan 217 11 7 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 218 1 2 cc And the patriarch took a silver cup. uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 218 2 0 root patrí_ʾárxь патри́_҆áрхь patriarxъ patriarx Nmsny 218 3 2 nsubj 1 čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 218 4 2 obj srébrenu сре́бренꙋ srebrenu srebren Afsan 218 5 4 amod ʾi+ ҆и+ i i C 219 1 2 cc And he was pouring that holy water on everyone's head. sipúvaše сипꙋ́ваше sipuvaše sipuvam Vmii3si 219 2 0 root ʾw_nuju ҆ѡ_нꙋю onuju onja Pd-fsa 219 3 5 det ext 1 st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 219 4 5 amod vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 219 5 2 obj svékomu све́комꙋ svekomu sveki Amsdy 219 6 7 amod det čl̃veku, чл҃векꙋ, člveku človek Nmsdy 219 7 2 obl iobj 1 na+ на+ na na Sa 219 8 9 case glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 219 9 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 220 1 3 cc And thus the Muscovites were baptized. táko тáко tako taka Pr 220 2 3 advmod pokr͒tíxu+ покр͒ти́хꙋ+ pokrtixu pokrъstja Vmii3pe 220 3 0 root se се se se Px---a 220 4 3 expl mosь_kale мось_кале mosъkale moskal Nmpny 220 5 3 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 221 1 3 cc And thus they received the all-national baptism in the year 958. táko тáко tako taka Pr 221 2 3 advmod vósprijaša во́сприꙗша vosprijaša vъzpriema Vmia3pe 221 3 0 root vse_rod_noe все_род_ное vserodnoe vsenaroden Ansny 221 4 5 amod 1 kr͂štenïe кр҃щенїе krštenie krъštenie Nnsnn 221 5 3 obj vь вь vъ v Sl 221 6 7 case léto ле́то leto lěto Nnsnn 221 7 3 obl *cni* ·цни· *cni* 958 Mc 221 8 7 nummod 1 Possibly Cyr. ·цпи· (988) in original? However, Olga of Kiev was baptized in 957. ʾi+ ҆и+ i i C 222 1 3 cc And thus the kings made peace. táko тáко tako taka Pr 222 2 3 advmod pogodíša+ погоди́ша+ pogodiša pogodja Vmia3pe 222 3 0 root se се se se Px---a 222 4 3 expl cr̃ïe цр҃їе crie car Nmpny 222 5 3 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 223 1 3 cc And thus they reconciled. tako тако tako taka Pr 223 2 3 advmod smí_ríša+ сми́_ри́ша+ smiriša smirja Vmia3pe 223 3 0 root se се se se Px---a 223 4 3 expl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 224 1 3 cc And thus they made a brotherhood (to be to each other as) brother. takò тако̀ tako taka Pr 224 2 3 advmod sébe се́бе sebe se Px---g 224 3 3 obj postavíša постави́ша postaviša postavja Vmia3pe 224 4 0 root brá_tu брá_тꙋ bratu brat Nmsdy 224 5 6 obl iobj 1 brat͛stvo ̉ брат͛ство ̉ bratъstvo bratstvo Nnsnn 224 6 4 obj í и́ i i C 225 1 3 cc And (thus they gave to each other as) king (the title to?) a kingdom. cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 225 2 3 obl iobj cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 225 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 226 1 3 cc And thus there was conversion, reconciliation and prudent agreement of a king with a king. takoi такои takoi taka Pr 226 2 3 advmod 2 (bis)tь, (бис)ть, bistъ sъm Vmia3si 226 3 0 root 778 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000778.JPG Page damaged. [bolgar͛skaja] [болгар͛скаꙗ] [*tov*][381] [·тов·][381] ʾuverénïe ҆ꙋвере́нїе uverenie uvěrenie Nnsnn 226 4 3 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 226 5 6 cc smirénïe смире́нїе smirenie smirenie Nnsnn 226 6 4 conj ʾi ҆и i i C 226 7 8 cc dógo_(vo)rь до́го_(во)рь dogovorъ dogovor Nmsnn Nfsnn 226 8 6 conj 1 razúmna, разꙋ́мна, razumna razumen Afsnn 226 9 8 amod cr̃ь, цр҃ь, crъ car Nmsny 226 10 3 obl cr̃emь, цр҃емь, cremъ car Nmsiy 226 11 10 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 227 1 4 cc And thus the kings of Bulgaria (?) made an agreement to be brothers, pw´_radì пѡ́_радѝ poradi poradi Sg 227 2 3 case 1 tw´ тѡ́ to to Qc 227 3 4 obl zgovoríxu+ зговори́хꙋ+ zgovorixu sgovorja Vmii3pe 227 4 0 root se се se se Px---a 227 5 4 expl cr̃ïe цр҃їе crie car Nmpny 227 6 4 nsubj blь´garь_ski бль́гарь_ски blъgarъski bъlgarski Amsnn 227 7 6 amod 1 sic da+ да+ da da C 227 8 9 mark budutь бꙋдꙋть budutъ bъda Vmip3pe 227 9 4 advcl brátia брáтиа bratia brat Nmpny 227 10 9 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 227 11 14 cc and all to be of one kin, and one baptism, and one faith, svè свѐ sve sve Ansnn 227 12 14 amod det ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 227 13 14 nummod rod род rod rod Nmsnn 227 14 10 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 227 15 17 cc edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 227 16 17 nummod kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 227 17 14 conj ʾi+ ҆и+ i i C 227 18 20 cc ʾednà ҆еднà edna edin Afsnn 227 19 20 nummod véra ве́ра vera věra Nfsnn 227 20 17 conj ʾi+ ҆и+ i i C 227 21 23 cc and one fasting, and one Lord Jesus Christ, in the glory of God. edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 227 22 23 nummod 1 póstь по́сть postъ post Nmsnn 227 23 20 conj ʾi ҆и i i C 227 24 26 cc edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 227 25 26 nummod gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 227 26 23 conj īıs͂sь ӥıс҃сь iissъ 227 27 26 appos xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 227 28 27 appos 1 Vo+ Во+ vo vie Sa 227 29 2 case slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 227 30 9 obl bž͂iju бж҃ию bžiju božii Afsay 227 31 2 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 228 1 2 cc And do know and understand, that no king or emperor can defeat the king of Muscovy. It is actually possible, that at the time of writing of the Sbornik Muscovy still had a queen! znáĭte знáйте znaite znaja Vmm-2pi 228 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 228 3 4 cc razuméi_te разꙋме́и_те razumeite razumeja Vmm-2pe 228 4 2 conj 1 kakò како̀ kako kako Pq 228 5 14 mark ne+ не+ ne ne Qz 228 6 7 advmod móžetь мо́жеть možetъ moga Vmip3si 228 7 14 aux ni ни ni ni C 228 8 9 amod ʾédínь ҆е́ди́нь edinъ edin Amsnn 228 9 10 amod det cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 228 10 14 nsubj 1 ʾili ҆или ili ili C 228 11 12 cc králь крáль kralъ kral Nmsny 228 12 10 conj da+ да+ da da C 228 13 14 fixed inf pobédi побе́ди pobedi pobedja Vmip3se 228 14 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 228 15 17 cc da да da da C 228 16 17 aux inf nadvíe, надви́е, nadvie nadvija Vmip3se 228 17 14 conj 1 cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 228 18 14 obl iobj moskóvskomu моско́вскомꙋ moskovskomu moskovski Amsdy 228 19 18 amod ʾi ҆и i i C 229 1 5 cc And all the faiths fear the Muscovite. sví+ сви́+ svi sve Afpnn 229 2 4 amod det te те te tъ Pd-fpn 229 3 2 det p_adj véri, ве́ри, veri věra Nfpnn 229 4 5 nsubj 1 bojút+ бою́т+ bojut boja Vmip3pi 229 5 0 root se се se se Px---a 229 6 5 expl wt ѿ ot ot Sg 229 7 8 case moskála москáла moskala moskal Nmsgy 229 8 5 obl zaštò защо̀ zašto zašto C 230 1 3 cc Because Moscow has the power of (lit. with) the True Cross of the Lord. moskóvь моско́вь moskovъ Moskovija Nfsnn 230 2 3 nsubj 1 ʾimat ҆имат imat imam Vmip3pi 230 3 0 root síla си́ла sila sila Nfsnn 230 4 3 obj sásь сáсь sasъ s Si 230 5 7 case čt͒nì чт͒нѝ čtni česten Amsny 230 6 7 amod kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 230 7 3 obl gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 230 8 7 amod poss 1 tógo то́го togo tъ Pd-msg 231 1 3 obl That is why it is defeating all the faiths. Or nations? rádi рáди radi radi Sg 231 2 1 case pobédva побе́два pobedva pobedvam Vmip3si 231 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 231 4 5 cc nadvíva надви́ва nadviva nadvivam Vmip3si 231 5 3 conj na на na na Sa 231 6 9 case 1 sví+ сви́+ svi sve Afpnn 231 7 9 amod det te те te tъ Pd-fpn 231 8 7 det p_adj véri ве́ри veri věra Nfpnn 231 9 3 obl zaštò защо̀ zašto zašto C 232 1 7 cc Because even the Lord God Himself thus said, ʾi+ ҆и+ i i C 232 2 4 amod sámь сáмь samъ sam Amsnn 232 3 4 amod gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 232 4 7 nsubj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 232 5 4 appos 1 táko тáко tako taka Pr 232 6 7 advmod réče ре́че reče reka Vmia3se 232 7 0 root da+ да+ da da C 232 8 9 mark so that Muscovites have the power from above, ĭmatь ймать imatъ imam Vmip3si 232 9 7 advcl moskále, москáле, moskale moskal Nmpny 232 10 9 nsubj 1 sʾila с҆ила sila sila Nfsnn 232 11 9 obj wt ѿ ot ot Sg 232 12 13 case savíše сави́ше saviše sviše R 232 13 11 amod ʾi+ ҆и+ i i C 232 14 16 cc and so that they defeat all the faiths and heathens under their rule. da+ да+ da da C 232 15 16 mark pokóratь поко́рать pokoratъ pokorja Vmip3pe 232 16 9 conj svi сви svi sve Afpnn 232 17 19 amod det 1 te те te tъ Pd-fpn 232 18 17 det p_adj véri ве́ри veri věra Nfpnn 232 19 16 obj ʾi+ ҆и+ i i C 232 20 21 cc ezičníci езични́ци ezičnici ezičnik Nmpny 232 21 19 conj pódь по́дь podъ pod Si 232 22 24 case svojù свою̀ svoju svoi Afsay 232 23 24 amod poss vla͒(st) вла͒(ст) vlast vlast Nfsnn 232 24 16 obl 2 zašto защо zašto zašto C 233 1 3 cc 779 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000779.JPG Because Muscovites built churches (and) monasteries. moskále москáле moskale moskal Nmpny 233 2 3 nsubj zagradíxu загради́хꙋ zagradixu zagradja Vmii3pe 233 3 0 root cr͂kv(...) цр҃кв(...) crkv cъrkva N 233 4 3 obj 1 mónastíri мо́насти́ри monastiri manastir Nmpnn 233 5 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 234 1 2 cc And they pray to God ceaselessly. mólatь мо́лать molatъ molja Vmip3pi 234 2 0 root bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 234 3 2 obj (nepre)_stáno (непре)_стáно neprestano neprestanno R 234 4 2 advmod 1 zatò зато̀ zato zato C 235 1 4 cc That is why God helps them. ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 235 2 4 obl iobj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 235 3 4 nsubj pomága помáга pomaga pomagam Vmip3si 235 4 0 root ta_kó та_ко́ tako taka Pr 236 1 5 advmod Thus also the Muscovites pray God for us. 1 ʾi+ ҆и+ i i C 236 2 1 fixed za за za za Sg 236 3 4 case násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 236 4 5 obl mólatь мо́лать molatъ molja Vmip3pi 236 5 0 root bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 236 6 5 obj moská_le москá_ле moskale moskal Nmpny 236 7 5 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 237 1 3 cc And they speak thus: táko тáко tako taka Pr 237 2 3 advmod govwrutь говѡрꙋть govorutъ govorja Vmip3pi 237 3 0 root gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 238 1 2 cc O Lord, hear our prayers! usliši ꙋслиши usliši uslyšati Vmm-2se 238 2 0 root 1 molénïe моле́нїе molenie molenie Nnsnn 238 3 2 obj náše нáше naše naš Ansnn 238 4 3 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 239 1 2 cc And save our kin, o Lord, from the hands of our enemy, the accursed Hagarenes! izbavì избавѝ izbavi izbavja Vmm-2se 239 2 0 root ródь ро́дь rodъ rod Nmsnn 239 3 2 obj nášь нáшь našъ naš Amsnn 239 4 3 amod 1 gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 239 5 2 vocative ʾizbavì ҆избавѝ izbavi izbavja Vmm-2se 239 6 2 discourse ʾiz+ ҆из+ iz iz Sg 239 7 8 case ruki рꙋки ruki rъka Nfpnn Nfsgn 239 8 2 obl suprotívni_komь сꙋпроти́вни_комь suprotivnikomъ sъprotivnik Ampdy 239 9 8 nmod poss 1 nášimь нáшимь našimъ naš Ampdy 239 10 9 amod poss ʾágarʾjánomь ҆áгар҆ꙗ́номь agarjanomъ agarěnin Nmpdy 239 11 9 appos prokle_timь прокле_тимь prokletimъ prokъlna Ampdy Vmpa-pe 239 12 11 amod 1 zavrьzáni заврьзáни zavrъzani zavъrža Vmpa-pe A-pnn 240 1 0 root May they will be bound forever! da+ да+ da da C 240 2 3 aux opt butь бꙋть butъ bъda Vaip3pe 240 3 1 aux pass dó+ до́+ do do Sg 240 4 5 case veka века veka vek Nmsgn 240 5 1 obl 1 tómu то́мꙋ tomu tъ Pd-msd 241 1 2 det Glory (be) and praise to this King Peter! pétru пе́трꙋ petru Petъr Nmsdy 241 2 4 obl iobj cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 241 3 2 appos sláva слáва slava slava Nfsnn 241 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 241 5 6 cc poxvala. похвала. poxvala poxvala Nfsnn 241 6 4 conj