text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
[===] [===] [===] [===] X 1 1 2 punct 761 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000761.JPG [Title] Legend of the Peter, King of Muscovy, whom the Muscovites call Buro 0 080 istoria bolgarskaja V - povest radi cra petra 761f 080 istoria bolgarskaja V - povest radi cra petra 761f
Bulgarian History V - Legend of King Peter
The legend of conversion of Kievan Rus to Christianity. The text bears similarities to Primary Chronicle, but the converted king is called Buro (instead of Vladimir), and he rules in times of an Emperor ʺConstantineʺ in Tsarigrad. The narrative was likely influenced by the war of Constantine VII with Igor of Kiev (941). The baptismal name of King Buro is likely an allusion to Peter the Great - Vladimir was baptized as Basil.
The text is not attested in other manuscripts, but occasional archaisms point towards a Church Slavonic source - of an East Slavic redaction. The epilogue likely refers to the ongoing wars between Russia and Ottomans during the reign of Catherine II, who died in the year when the Sbornik was written (1796). Similarly as agitational texts of the later manuscript NBKM 1061 (link), the story of King Buro may have been spread as propaganda among Bulgarians. [ʾistorïa] [҆исторїа]
povéstь пове́сть povestъ povest Nfsnn 1 2 0 root
rádi рáди radi radi Sg 1 3 5 case
moskóvskagò моско́вскаго̀ moskovskago moskovski Amsgy 1 4 5 amod
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 1 5 2 nmod
pé_tra пе́_тра petra Petъr Nmsgy 1 6 5 appos 1
što+ що+ što što Pq 1 7 9 mark
go го go toi Pp3msa 1 8 9 obj
naricájut нарицáют naricajut naričam Vmip3pi 1 9 5 acl
moskále москáле moskale moskal Nmpny 1 10 9 nsubj
búrw бꙋ́рѡ buro Buro Nmsny 1 11 9 obl pred 1
Edno Єдно Edno edin Ansnn 2 1 2 amod Once upon a time, there lived Peter, King of Muscovy.
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 2 2 7 obl
beše беше beše sъm Vmii3si 2 3 7 cop
moskov͛ski москов͛ски moskovъski moskovski Amsny 2 4 5 amod
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 2 5 7 nsubj 1
pétarь пе́тарь petarъ Petъr Nmsny 2 6 5 appos
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 2 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 3 1 2 cc And Lord God brought to his mind what to do to see, which faith is the purest and most beautiful in this world.
donése+ доне́се+ donese donesa Vmia3se 3 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 3 3 2 obl iobj
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 3 4 2 nsubj
bg͂ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 3 5 4 appos 1
na+ на+ na na Sa 3 6 7 case
pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 3 7 2 obl
kakvo какво kakvo kakvo Pq 3 8 10 mark
da+ да+ da da C 3 9 8 fixed
učíni ꙋчи́ни učini učinja Vmip3se 3 10 2 advcl
da+ да+ da da C 3 11 12 mark
vì_di вѝ_ди vidi vidja Vmip3si 3 12 10 advcl 1
koʾjá+ ко҆ꙗ́+ koja koi Pq-fsn 3 13 14 mark
e е e sъm Vmip3si 3 14 17 cop
véra ве́ра vera věra Nfsnn 3 15 14 nsubj
náĭ нáй nai nai Qc 3 16 17 amod
čísta чи́ста čista čist Afsnn 3 17 12 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 3 18 20 cc
naĭ, най, nai nai Qc 3 19 20 amod 1
xúbava хꙋ́бава xubava xubav Afsnn 3 20 17 conj
na+ на+ na na Sa 3 21 23 case
tʾója т҆о́ꙗ toja toja Pd-msn 3 22 23 det ext
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 3 23 17 obl loc
zaštó защо́ zašto zašto C 4 1 8 cc Because at that time the Muscovites were not baptized.
moská_le москá_ле moskale moskal Nmpny 4 2 8 nsubj 1
vь вь vъ v Sl 4 3 5 case
ʾwnóva ҆ѡно́ва onova onova Pd-nsn 4 4 5 det ext
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 4 5 8 obl
ne+ не+ ne ne Qz 4 6 7 advmod
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vaii3pi 4 7 8 aux pass
kr͒te_nì кр͒те_нѝ krteni krъstja Vmpa-pe A-pnn 4 8 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 5 1 2 cc And the king said to his retainers, who were his most loyal ones:
réče ре́че reče reka Vmia3se 5 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 5 3 2 nsubj
na+ на+ na na Sa 5 4 6 case
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 5 5 6 amod poss
nastóĭnicï насто́йницї nastoinici nastoinik Nmpny 5 6 2 obl iobj 2
štotó+ щото́+ štoto štoto Pr 5 7 11 mark 762 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000762.JPG [bolgar͛skaę] [болгар͛скаѧ] [*tѯd*][373] [·тѯд·][373]
mu мꙋ mu toi Pp3msd 5 8 11 obl iobj
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 5 9 11 cop
náĭ нáй nai nai Qc 5 10 11 amod
vérni ве́рни verni veren Ampnn 5 11 6 acl
da+ да+ da da C 6 1 2 aux opt ʺGo to all the cities, where there are emperors or kings!ʺ
ĭdete йдете idete idete Vmip2pi Vmm-2pi 6 2 0 root 1
po по po po Sd 6 3 5 case
svì свѝ svi sve Amsnn 6 4 5 amod det
grádove грáдове gradove grad Nmpnn 6 5 2 obl
kudè кꙋдѐ kude kъde Pq 6 6 7 mark
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 6 7 5 acl
cr̃ïe цр҃їе crie car Nmpny 6 8 7 obj 1
ʾilì ҆илѝ ili ili C 6 9 10 cc
králwve крáлѡве kralove kral Nmpny 6 10 8 conj
da+ да+ da da C 7 1 2 aux opt ʺObserve, how which faith upholds its purity, what it eats, and how which faith prays to God!ʺ
glédate гле́дате gledate gledam Vmip2pi 7 2 0 root
koʾjá ко҆ꙗ́ koja koi Pq-fsn 7 3 4 amod mark
vé_ra ве́_ра vera věra Nfsnn 7 4 6 nsubj 1
kakvo какво kakvo kakvo Pq 7 5 6 advmod mark
drьžì дрьжѝ drъži dъrža Vmip3si 7 6 2 advcl
čístotù чи́стотꙋ̀ čistotu čistota Nfsan 7 7 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 7 8 11 cc
kak_vo как_во kakvo kakvo Pq 7 9 10 amod mark 1
ʾjádene ҆ꙗ́дене jadene jadene Nnsnn 7 10 11 obj
ʾede ҆еде ede jam Vmip3si 7 11 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 7 12 17 cc
koʾjá ко҆ꙗ́ koja koi Pq-fsn 7 13 14 amod mark
véra ве́ра vera věra Nfsnn 7 14 17 nsubj
kak_vo+ как_во+ kakvo kakvo Pq 7 15 17 advmod mark
sè сѐ se se Px---a 7 16 17 expl 1
móli мо́ли moli molja Vmip3si 7 17 11 conj
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 7 18 17 obl iobj
tovà товà tova tova Pd-nsn 8 1 7 obj ext ʺSee it for each faith!ʺ
po+ по+ po po Sd 8 2 5 case
sví+ сви́+ svi sve Afpnn 8 3 5 amod det
te, те, te tъ Pd-fpn 8 4 3 det p_adj 1
véri ве́ри veri věra Nfpnn 8 5 7 obl
da+ да+ da da C 8 6 7 aux opt
vídite ви́дите vidite vidja Vmip2pi 8 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 3 cc ʺAnd write it in a book!ʺ
da да da da C 9 2 3 aux opt
napíšete напи́шете napišete napiša Vmip2pe 9 3 0 root 1
na+ на+ na na Sa 9 4 5 case
knígu кни́гꙋ knigu kniga Nfsan 9 5 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 4 cc And bring me the writing!ʺ
da+ да+ da da C 10 2 4 aux opt
mì мѝ mi az Pp1-sd 10 3 4 obl iobj
doneséte донесе́те donesete donesa Vmip2pe 10 4 0 root
pismó писмо́ pismo pismo Nnsnn 10 5 4 obj 1
to то to tъ Pd-nsn 10 6 5 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 4 cc ʺAnd may I see, which is the purest and most beautiful faith!ʺ
azь азь azъ az Pp1-sn 11 2 4 nsubj
da+ да+ da da C 11 3 4 aux opt
vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 11 4 0 root
kóʾja+ ко́҆ꙗ+ koja koi Pq-fsn 11 5 6 mark
e е e sъm Vmip3si 11 6 4 advcl
véra ве́ра vera věra Nfsnn 11 7 6 nsubj 1
nʾáĭ н҆áй nai nai Qc 11 8 9 amod
čísta чи́ста čista čist Afsnn 11 9 7 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 11 10 12 cc
náĭ нáй nai nai Qc 11 11 12 amod
xubava хꙋбава xubava xubav Afsnn 11 12 9 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 amod ʺMay I will be of that faith too!ʺ
ʾjá, ҆ꙗ́, ja ja Pp1-sn 12 2 4 nsubj 1
da+ да+ da da C 12 3 4 aux opt
búdemь бꙋ́демь budemъ bъda Vmip1se 12 4 0 root
na+ на+ na na Sa 12 5 7 case
taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-npn 12 6 7 det ext
vera вера vera věra Nfsnn 12 7 4 obl
takóĭ тако́й takoi taka Pr 13 1 2 advmod ʺThus my heart wills.ʺ 1
sáka сáка saka sakam Vmip3si 13 2 0 root
moè моѐ moe moi Ansny 13 3 4 amod poss
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 13 4 2 nsubj
takóĭ тако́й takoi taka Pr 14 1 2 advmod Thus the king said.
réče ре́че reče reka Vmia3se 14 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 14 3 2 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc And those retainers went out.
ʾōtidóxu ҆ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 15 2 0 root
ʾwnïę ҆ѡнїѧ onię onija Pd--pn 15 3 4 det ext
nastóĭnïci насто́йнїци nastoinici nastoinik Nmpny 15 4 2 nsubj
ʾi ҆и i i C 16 1 2 cc And they went around all the cities and all the royal palaces. 1
xódíxu хо́ди́хꙋ xodixu xodja Vmii3pi 16 2 0 root
po+ по+ po po Sd 16 3 5 case
svì свѝ svi sve Amsnn 16 4 5 amod det
grádove грáдове gradove grad Nmpnn 16 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 16 6 10 cc
po+ по+ po po Sd 16 7 10 case
svì, свѝ, svi sve Amsnn 16 8 10 amod det 1
cr͒ki цр͒ки crki carski Ampnn 16 9 10 amod
dvoróve дворо́ве dvorove dvor Nmpnn 16 10 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 9 cc And what they saw (about) which faith, thus they wrote to the book.
koju кою koju koi Pq-fsa 17 2 2 amod mark
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 17 3 5 obj
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 17 4 5 advmod mark 1
vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 17 5 9 advcl
takóĭ тако́й takoi taka Pr 17 6 9 advmod
na+ на+ na na Sa 17 7 8 case
knígu кни́гꙋ knigu kniga Nfsan 17 8 9 obl
zapisá_xu записá_хꙋ zapisaxu zapiša Vmii3pe 17 9 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc And they went to the Turkish land through the sea, to Anatolia.
ʾōtidóxu ҆ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 18 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 18 3 5 case
tursku тꙋрскꙋ tursku turski 18 4 5 amod
zémlju, зе́млю, zemlju zemlja Nfsan 18 5 2 obl 2
prez+ през+ prez prez S 18 6 7 case 763 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000763.JPG [ʾistoría] [҆истори́а]
móre мо́ре more more Nnsnn 18 7 2 obl
u+ ꙋ+ u u Sg 18 8 9 case
anadólь анадо́ль anadolъ Anadol Nmsnn 18 9 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 3 cc And there they saw, how Turks uphold their faith.
tamo тамо tamo tam R 19 2 3 advmod
vidó_xu видо́_хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 19 3 0 root 1
kakvo какво kakvo kakvo Pq 19 4 5 mark
drьžútь дрьжꙋ́ть drъžutъ dъrža Vmip3pi 19 5 3 advcl
tur͛ci тꙋр͛ци turъci turčin Nmpny 19 6 5 nsubj
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 19 7 5 obj 1
često+ често+ često često R 20 1 3 advmod They wash often.
sè сѐ se se Px---a 20 2 3 expl
mijutь миють mijutъ mija Vmip3pi 20 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 4 cc And they bow down often.
čésto+ че́сто+ često često R 21 2 4 advmod
se се se se Px---a 21 3 4 expl
klánjat клáнꙗт klanjat klanjam Vmip3pi 21 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc And they eat beef and lamb.
edutь едꙋть edutъ jam Vmip3pi 22 2 0 root
méso ме́со meso meso Nnsnn 22 3 2 obj
govéždo гове́ждо goveždo govežd Ansnn 22 4 3 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 22 5 6 cc
ʾwvče ҆ѡвче ovče ovči Ansnn 22 6 4 conj
ʾi ҆и i i C 23 1 3 cc And they hold no (fasting on?) Wednesday and Friday. 1
ne+ не+ ne ne Qz 23 2 3 advmod
drьžútь дрьжꙋ́ть drъžutъ dъrža Vmip3pi 23 3 0 root
ní_kógi ни́_ко́ги nikogi nikogi Pz 23 4 3 advmod
ní ни́ ni ni C 23 5 6 cc
srédu сре́дꙋ sredu srěda Nfsan 23 6 3 obj
ní ни́ ni ni C 23 7 8 cc 1
pétokь пе́токь petokъ petъk Nmsnn 23 8 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 2 cc And they saw the Turkish purity, which the Turks uphold.
vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 24 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 24 3 5 amod
tur͛sku тꙋр͛скꙋ turъsku turski Afsan 24 4 5 amod
čisto_tu чисто_тꙋ čistotu čistota Nfsan 24 5 2 obj 1
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 24 6 7 mark
drьžútь дрьжꙋ́ть drъžutъ dъrža Vmip3pi 24 7 5 acl
tur͛ci тꙋр͛ци turъci turčin Nmpny 24 8 7 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 3 cc And they wrote that to the book.
to_va то_ва tova tova Pd-nsn 25 2 3 obj ext 1
zapisáxu записáхꙋ zapisaxu zapiša Vmii3pe 25 3 0 root
na+ на+ na na Sa 25 4 5 case
knígu кни́гꙋ knigu kniga Nfsan 25 5 3 obl
ʾw´_bido_xu ҆ѡ́_бидо_хꙋ obidoxu obida Vmii3pe 26 1 0 root And they went all around. 1
po+ по+ po po Sd 26 2 3 case
svude свꙋде svude svude R 26 3 1 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 2 cc And they saw, what which faith holds.
vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 27 2 0 root
koʾjá ко҆ꙗ́ koja koi Pq-fsn 27 3 4 amod mark
véra ве́ра vera věra Nfsnn 27 4 6 nsubj 1
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 27 5 6 obj mark
drьžì дрьжѝ drъži dъrža Vmip3si 27 6 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 3 cc And they wrote all down.
svè свѐ sve sve Ansnn 28 2 3 obj
zapisáxu, записáхꙋ, zapisaxu zapiša Vmii3pe 28 3 0 root 1
náĭ нáй nai nai Qc 29 1 2 advmod Finally, they came to Tsarigrad, to Emperor Constantine,
pósle по́сле posle posle R 29 2 3 advmod
ʾw_tidóxu ҆ѡ_тидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 29 3 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 29 4 5 case
cr͂i_grad цр҃и_град crigrad Carigrad Nmsnn 29 5 3 obl 1
prí при́ pri pri Sa 29 6 7 case
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 29 7 3 obl
kostán͛dina костáн͛дина kostanъdina Konstantin Nmsgy 29 8 7 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 29 9 12 cc to see, what faith does Emperor Constantine hold,
támo тáмо tamo tam R 29 10 12 advmod
da+ да+ da da C 29 11 12 mark
ví_dutь ви́_дꙋть vidutъ vidja Vmip3pi 29 12 3 advcl 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 29 13 17 nsubj
kostan͛dinь костан͛динь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 29 14 13 appos
kakvá каквá kakva kakъv Afsnn 29 15 16 amod mark
véra ве́ра vera věra Nfsnn 29 16 17 obj 1
deržítь держи́ть deržitъ dъrža Vmip3si 29 17 12 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 29 18 21 cc and what purity they have, and what do they eat.
kakvà каквà kakva kakъv Afsnn 29 19 20 amod mark
čistotà чистотà čistota čistota Nfsnn 29 20 21 obj
ʾimatь ҆имать imatъ imam Vmip3si Vmip3pi 29 21 17 conj 1
ʾí+ ҆и́+ i i C 29 22 25 cc
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 29 23 24 amod mark
ʾjádene ҆ꙗ́дене jadene jadene Nnsnn 29 24 25 obj
ʾédutь ҆е́дꙋть edutъ jam Vmip3pi 29 25 21 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc And Emperor Constantine saw them.
vidé+ виде́+ vide vidja Vmia3si 30 2 0 root
gi, ги, gi tě Pp3-pa 30 3 2 obj 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 30 4 2 nsubj
kostan͛dínь костан͛ди́нь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 30 5 4 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 2 cc And he asked his servants.
pità питà pita pitam Vmia3se 31 2 0 root
svoĭ свой svoi svoi Amsny 31 3 4 amod poss
slú_gi слꙋ́_ги slugi sluga Nfpny 31 4 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc And he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 32 2 0 root
tʾiʾjá т҆и҆ꙗ́ tija toja Pd-mpn 33 1 det ext ʺThose people, where are they from?ʺ
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 33 2 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 33 3 case
kudu кꙋдꙋ kudu kǫdu Pq 33 4 advmod
ʾe_su ҆е_сꙋ esu sъm Vmip3pi 33 5 root 2
ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 3 cc 764 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000764.JPG And they said: [boʾlgar͛skaę] [бо҆лгар͛скаѧ] [*tѯe*][374] [·тѯе·][374]
ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 34 2 3 nsubj
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 34 3 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 35 1 5 vocative ʺO honorable Emperor, those people are retainers of Peter, King of Muscovy.ʺ
čestíti чести́ти čestiti čestiti Amsny 35 2 1 amod
tïa тїа tia toja Pd--pn 35 3 4 det ext 1
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 35 4 5 nsubj
sutь сꙋть sutъ sъm Vmip3pi 35 5 0 root
nastóĭnici насто́йници nastoinici nastoinik Nmpny 35 6 5 obl pred
moskóvь_skómu моско́вь_ско́мꙋ moskovъskomu moskovski Amsdy 35 7 8 amod 1
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 35 8 9 nmod
pétrovi пе́трови petrovi Petrov Ampnn 35 9 8 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 2 cc And the emperor invited them.
prí_zvá+ при́_звá+ prizva prizova Vmia3se 36 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 36 3 2 obj 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 36 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc And he asked them.
pitá+ питá+ pita pitam Vmia3se 37 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 37 3 2 obj
ī+ ӥ+ i i C 38 1 2 cc And he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 38 2 0 root
víè ви́ѐ vie vie Pp2-pn 39 1 4 nsubj ʺWhy did you come here?ʺ
pošto пощо pošto počto C 39 2 4 advmod
rá_di рá_ди radi radi Sg 39 3 2 case 1
doidóx͛te доидо́х͛те doidoxъte doida Vmii2pe 39 4 0 root
do до do do Sg 39 5 6 case
túva тꙋ́ва tuva tuva Pr 39 6 4 advmod
kažéte каже́те kažete kaža Vmip2pe 40 1 0 root ʺTell me the truth!ʺ 1
mi ми mi az Pp1-sd 40 2 1 obl iobj
právo прáво pravo pravo R 40 3 1 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 3 cc And they said:
ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 41 2 3 nsubj
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 41 3 0 root
ti ти ti ti Pp2-sn 42 1 4 nsubj ʺMay you live (well), o Emperor!ʺ
dá+ дá+ da da C 42 2 4 aux opt
si си si sъm Vmip2si 42 3 4 cop 1
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 42 4 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 42 5 4 vocative
nïę нїѧ nię nie Pp1-pn 43 1 2 nsubj ʺWe came to your hands, to see, what faith you follow,ʺ
dóĭdox͛me до́йдох͛ме doidoxъme doida Vmii1pe 43 2 0 root
do до do do Sg 43 3 5 case
tvó_ju тво́_ю tvoju tvoi Afsay Afdgn 43 4 5 amod poss 1
rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan Nfdgn 43 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 43 6 8 discourse
da+ да+ da da C 43 7 8 mark
vídimo ви́димо vidimo vidja Vmip1pi 43 8 2 advcl
kakvà каквà kakva kakъv Afsnn 43 9 10 amod mark
véra ве́ра vera věra Nfsnn 43 10 12 obj 1
víe ви́е vie vie Pp2-pn 43 11 12 nsubj
verúvate верꙋ́вате veruvate věrvam Vmm-2pi 43 12 8 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 43 13 17 cc ʺand to see, what purity do you uphold, and what food do you eat,ʺ
kakva каква kakva kakъv Afsnn 43 14 15 amod mark
čistóta чисто́та čistota čistota Nfsnn 43 15 17 obj
vïe вїе vie vie Pp2-pn 43 16 17 nsubj 1
drьžíte дрьжи́те drъžite dъrža Vmip2pi 43 17 12 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 43 18 22 cc
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 43 19 20 amod mark
ʾjádene ҆ꙗ́дене jadene jadene Nnsnn 43 20 22 obj
víe ви́е vie vie Pp2-pn 43 21 22 nsubj
ʾedé_te ҆еде́_те edete jam Vmip2pi 43 22 17 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 43 23 26 cc ʺso that we would see and believe too,ʺ
nïe нїе nie nie Pp1-pn 43 24 26 nsubj
da+ да+ da da C 43 25 26 mark
vídimo ви́димо vidimo vidja Vmip1pi 43 26 8 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 43 27 30 cc
nïe нїе nie nie Pp1-pn 43 28 30 nsubj
da+ да+ da da C 43 29 30 mark
ver͛va_mo вер͛ва_мо verъvamo věrvam Vmip1pi 43 30 26 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 43 31 35 cc ʺand so that we would eat thus,ʺ
nïe нїе nie nie Pp1-pn 43 32 35 nsubj
takòvo тако̀во takovo takъv Ansnn 43 33 35 obj
da+ да+ da da C 43 34 35 mark
ʾedémo ҆еде́мо edemo jam Vmip1pi 43 35 30 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 43 36 38 cc ʺand so we, too, will become your servants, o Emperor!ʺ
da да da da C 43 37 38 mark 1
búdemo бꙋ́демо budemo bъda Vmip1pe 43 38 35 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 43 39 40 amod
nïe нїе nie nie Pp1-pn 43 40 38 nsubj
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 43 41 2 vocative
rabì рабѝ rabi rab Nmpny 43 42 38 obl pred
tvóĭ, тво́й, tvoi tvoi Amsny 43 43 42 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 13 cc And when the emperor heard such peaceful words from those men, he said to his servants:
kato като kato kato C 44 2 3 mark
ču чꙋ ču čuja Vmia3se 44 3 13 advcl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 44 4 3 nsubj
takvíva такви́ва takviva takъv Afpnn 44 5 7 amod det
mir͛ni мир͛ни mirъni miren Afpnn 44 6 7 amod 1
dúmi дꙋ́ми dumi duma Nfpnn 44 7 3 obj
wt ѿ ot ot Sg 44 8 10 case
tïę тїѧ tię toja Pd--pn 44 9 10 det ext
čl͂véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 44 10 3 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 44 11 13 cc
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 44 12 13 nsubj
réčé ре́че́ reče reka Vmia3se 44 13 0 root 1
na на na na Sa 44 14 16 case
svòĭ сво̀й svoi svoi Amsny 44 15 16 amod poss
nastóinici насто́иници nastoinici nastoinik Nmpny 44 16 13 obl iobj
skóro ско́ро skoro skoro R 45 1 2 advmod ʺBring soon for each of those (?) travellers a dress!ʺ
do_neséte до_несе́те donesete donesa Vmm-2pe 45 2 0 root 1
na+ на+ na na Sa 45 3 5 case
tïę тїѧ tię toja Pd--pn 45 4 5 det ext
pútnici пꙋ́тници putnici pъtnik Nmpny 45 5 2 obl iobj
po+ по+ po po Sd 45 6 9 case
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 45 7 8 nummod 2
kátь кáть katъ kata Qg 45 8 9 nmod 765 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000765.JPG [ʾistoría] [҆истори́а]
rúba рꙋ́ба ruba ruba Nfsnn 45 9 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc And they brought the dress.
donésoxa доне́соха donesoxa donesa Vmii3pe 46 2 0 root
rúba рꙋ́ба ruba ruba Nfsnn 46 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 2 cc And they clothed them nicely and honorably, as it is appropriate for an emperor.
preme_níxu+ преме_ни́хꙋ+ premenixu premenja Vmii3pe 47 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 47 3 2 obj 1
xúbavo хꙋ́баво xubavo xubavo R 47 4 2 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 47 5 6 cc
čt͒no чт͒но čtno čestno R 47 6 4 conj
kakvóto+ какво́то+ kakvoto kakvoto Pr 47 7 10 mark
e е e sъm Vmip3si 47 8 10 cop 1
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 47 9 10 obl iobj
prilično прилично prilično priličen Ansnn 47 10 4 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 2 cc And they fed them wonderfully.
gostíxu+ гости́хꙋ+ gostixu gostja Vmii3pi 48 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 48 3 2 obj
dostò_lépno досто̀_ле́пно dostolepno dostolepen R Ansnn 48 4 2 advmod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 2 cc And they gave them drinks.
napoĭxu+ напойхꙋ+ napoixu napoja Vmii3pe 49 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 49 3 2 obj
ʾi ҆и i i C 50 1 2 cc And they ate from various royal dishes.
ʾjádoxu ҆ꙗ́дохꙋ jadoxu jam Vmii3pi 50 2 0 root
wt, ѿ, ot ot Sg 50 3 5 case 1
svékakvì све́каквѝ svekakvi svekakъv Afpnn 50 4 5 amod det
ʾjástia ҆ꙗ́стиа jastia jastie Nnpnn 50 5 2 obl
različnïa различнїа različnia različen A-pny 50 6 5 amod
cr̃ь_skì цр҃ь_скѝ crъski carski A-pnn 50 7 5 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 3 cc And they like it well (?)
dobrè добрѐ dobre dobre R 51 2 3 advmod
ʾwbiknáxu ҆ѡбикнáхꙋ obiknaxu obikna Vmii3pe 51 3 0 root
kogí+ коги́+ kogi koga Pq 52 1 2 mark When the morning came, Emperor Constantine woke up early.
bi би bi bъda Vmia3se 52 2 5 advcl
u, ꙋ, u u Sg 52 3 4 case 1
jutro ютро jutro utre Nnsnn 52 4 2 obl
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 52 5 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 52 6 5 nsubj
kostan͛dinь костан͛динь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 52 7 6 appos
rá_no рá_но rano rano R 52 8 5 advmod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 2 cc And he summoned his patriarchs, and his bishops, and priests, and clerics, and singers.
prizvá призвá prizva prizova Vmia3se 53 2 0 root
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 53 3 4 amod poss
patiar͛si патиар͛си patiarъsi patriarx Nmpny 53 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 53 5 7 cc
svoi свои svoi svoi Amsny 53 6 7 amod poss 1
vldci влдци vldci vladika Nfpny 53 7 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 53 8 9 cc
popóve попо́ве popove pop Nmpny 53 9 7 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 53 10 11 cc
klírici кли́рици klirici klirik Nmpny 53 11 9 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 53 12 13 cc
pevcì певцѝ pevci pevec Nmpny 53 13 11 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 54 1 2 cc And they went to the great royal church.
ōtídóxu ѡти́до́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 54 2 0 root
vь вь vъ v Sl 54 3 5 case
velíkoju вели́кою velikoju velik Afsin 54 4 5 amod
cr͂kvu, цр҃квꙋ, crkvu cъrkva Nfsan 54 5 2 obl 1
cr͂skoju цр҃скою crskoju carski Afsin 54 6 5 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 4 cc And they began to hold the holy liturgy.
počexu почехꙋ počexu počna Vmii3pe 55 2 4 aux
dá дá da da C 55 3 2 fixed inf
drьžútь дрьжꙋ́ть drъžutъ dъrža Vmip3pi 55 4 0 root
st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 55 5 6 amod 1
líturgíju ли́тꙋрги́ю liturgiju liturgija Nfsan 55 6 4 obj
kogì когѝ kogi koga Pq 56 1 2 mark When the priest said: ʺBlessed (be) the kingdom!ʺ
réče ре́че reče reka Vmia3se 56 2 7 advcl
pópь по́пь popъ pop Nmsny 56 3 2 nsubj
blá_goslovéno блá_гослове́но blagosloveno blagoslovja Ansnn Vmpa-se 56 4 2 advcl 1
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 56 5 4 nsubj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 56 6 7 nsubj the emperor fell with his face to the ground.
pade, паде, pade pasti Vmia3se 56 7 0 root 1
sasь сась sasъ s Si 56 8 9 case
licè лицѐ lice lice Nnsnn 56 9 7 obl
svoè своѐ svoe svoi Ansny 56 10 9 amod
na+ на+ na na Sa 56 11 12 case
zemlì землѝ zemli zemlja Nfsdn 56 12 7 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 2 cc And he bowed.
po_kloní+ по_клони́+ pokloni poklonja Vmia3se 57 2 0 root
se се se se Px---a 57 3 2 expl 1
ʾi ҆и i i C 58 1 2 cc And he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 58 2 0 root
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 59 1 2 vocative ʺO Lord, save your people!ʺ
sp͒í сп͒и́ spi spasja Vmm-2se 59 2 0 root
ljudïe людїе ljudie ljudie Nmpny 59 3 2 obj 1
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 59 4 3 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc ʺAnd bless your inheritance!ʺ
bl͒glovì бл͒гловѝ blglovi blagoslovja Vmia3se 60 2 0 root
dostoʾjánïe досто҆ꙗ́нїе dostojanie dostojanie Nnsnn 60 3 2 obj
tvoe твое tvoe tvoi Ansny 60 4 3 amod poss 1
ʾí+ ҆и́+ i i C 61 1 2 cc And the emperor stood up from the ground.
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 61 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 61 3 2 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 61 4 5 case
zémli зе́мли zemli zemlja Nfsdn 61 5 2 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 2 cc And he sat on his golden throne.
séde се́де sede sedja Vmia3se 62 2 0 root
na на na na Sa 62 3 5 case 2
zlátenь злáтень zlatenъ 62 4 5 amod 766 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000766.JPG [bolgar͛skaa] [болгар͛скаа] [*tѯź*][375] [·тѯѕ·][375]
prestólь престо́ль prestolъ prestol Nmsnn 62 5 2 obl lat
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 62 6 5 amod poss
ʾi ҆и i i C 63 1 5 cc And after a short time the time came to kiss honorable and holy icons.
po+ по+ po po Sd 63 2 4 case
málo мáло malo malo R 63 3 4 amod 1
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 63 4 5 obl
doĭde дойде doide doida Vmip3se 63 5 0 root
rédь ре́дь redъ red Nmsnn 63 6 5 nsubj
da+ да+ da da C 63 7 8 mark
celujutь, целꙋють, celujutъ celuvam Vmip3pi 63 8 6 acl 1
čt͒nïe чт͒нїе čtnie česten Afpny 63 9 12 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 63 10 11 cc
st̃ie ст҃ие stie svęt Afpny 63 11 9 conj
ʾikóni ҆ико́ни ikoni ikona Nfpnn 63 12 8 obj
prïide прїиде priide priida Vmia3se 64 1 0 root The emperor and the patriarch came.
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 64 2 1 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 64 3 4 cc
patríar͛xь патри́ар͛хь patriarъxъ patriarx Nmsny 64 4 2 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc And they kissed honorable and holy icons.
celováxu целовáхꙋ celovaxu celuvam Vmii3pi 65 2 0 root
čt͒nïe чт͒нїе čtnie česten Afpny 65 3 6 amod
ʾi ҆и i i C 65 4 5 cc 1
st̃ie ст҃ие stie svęt Afpny 65 5 3 conj
ʾikoni ҆икони ikoni ikona Nfpnn 65 6 2 obj
po по po po Sd 66 1 2 cc After the king and patriarch, the bishops came.
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 66 2 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 66 3 4 cc
patriar_xa патриар_ха patriarxa patriarx Nmsgy 66 4 2 conj 1
prïidóša прїидо́ша priidoša priida Vmia3pe 66 5 0 root As other instances of 3pl.aor form in the chapter, the ending shows an East Sl. reflex.
vldci влдци vldci vladika Nmpny 66 6 5 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 5 cc And all the boyars of the emperor kissed the holy icons.
svì свѝ svi sve Amsnn 67 2 3 amod det
bolʾjá_re бол҆ꙗ́_ре boljare boljarin Nmpny 67 3 5 nsubj 1
cr̃evi цр҃еви crevi carev Afpnn 67 4 3 amod poss
celováxu целовáхꙋ celovaxu celuvam Vmii3pi 67 5 0 root
st̃íe ст҃и́е stie svęt Afpny 67 6 7 amod
ʾikoní ҆икони́ ikoni ikona Nfpnn 67 7 5 obj 1
takóĭ тако́й takoi taka Pr 68 1 5 advmod Thus, also all the Christians came.
ʾi+ ҆и+ i i C 68 2 4 amod
svi сви svi sve Ampnn 68 3 4 amod det
xr͒tiʾani хр͒ти҆ани xrtiani xristianin Nmpny 68 4 5 nsubj
prïidóxu прїидо́хꙋ priidoxu priida Vmii3pe 68 5 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 2 cc And they kissed the holy icons.
celováxu целовáхꙋ celovaxu celuvam Vmii3pi 69 2 0 root
st̃ie ст҃ие stie svęt Afpny 69 3 4 amod
ʾikóni ҆ико́ни ikoni ikona Nfpnn 69 4 2 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 70 1 cc And those singers, when they sang the song (in?) Tone Three (?) for the saints, they were carrying away (?) the minds of men.
ʾw´niʾjá ҆ѡ́ни҆ꙗ́ onija onja Pd--pn 70 2 det ext 1
pev͛ci пев͛ци pevъci pevec Nmpny 70 3 nsubj
cr̃evi цр҃еви crevi carev Afpnn 70 4 amod poss
kogì когѝ kogi koga Pq 70 5 mark
za_péxu за_пе́хꙋ zapexu zapeja Vmii3pe 70 6 advcl
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 70 7 6 obj 1
trì трѝ tri tri Ml 70 8 9 nummod
st̃imь ст҃имь stimъ svęt Ampdy 70 9 7 nmod poss
pésnь пе́снь pesnъ pesen Nfsnn 70 10 7 appos
člóvéku чло́ве́кꙋ človeku človek Nmsdy 70 11 13 obl iobj
umь ꙋмь umъ um Nmsnn 70 12 13 obj 1
zanósexu зано́сехꙋ zanosexu zanosja Vmii3pe 70 13 0 root
takói тако́и takoi taka Pr 71 1 3 advmod They sung the Tone nicely as some angels of God.
umiléno ꙋмиле́но umileno umileno R 71 2 3 advmod
peéxu пее́хꙋ peexu pěja Vmii3pi 71 3 0 root 1
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 71 4 3 obj
káto кáто kato kato C 71 5 7 mark
nékoĭ не́кой nekoi někoi Amsny 71 6 7 amod det
ag̃géli аг҃ге́ли aggeli angel Nmpny 71 7 3 advcl
bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 71 8 7 amod poss 1
ʾá+ ҆á+ a a C 72 1 6 cc And those retainers of King Peter sat (lit. stood) on the thrones in the church.
ʾwnïę ҆ѡнїѧ onię onija Pd--pn 72 2 3 det ext
nastóinïci насто́инїци nastoinici nastoinik Nmpny 72 3 6 nsubj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 72 4 5 nmod
petro_vi петро_ви petrovi Petrov Ampnn 72 5 3 amod poss 1
stóexu сто́ехꙋ stoexu stoja Vmii3pi 72 6 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 72 7 8 case
cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 72 8 6 obl loc
na+ на+ na na Sa 72 9 10 case
trónove тро́нове tronove tron Nmpnn 72 10 6 obl loc
ʾi ҆и i i C 73 1 21 cc And when they saw so much beauty and saw so much singing and glory, which is in Christian faith, they were amazed. 1
katò като̀ kato kato C 73 2 3 mark
vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 73 3 21 advcl
u+ ꙋ+ u u Sg 73 4 5 case
cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 73 5 3 obl loc
tolíko толи́ко toliko tolko Pr 73 6 7 nmod 1
xubóstь хꙋбо́сть xubostъ xubost Nfsnn 73 7 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 73 8 9 cc
vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 73 9 3 conj
tolíko толи́ко toliko tolko Pr 73 10 11 nmod
pésnь пе́снь pesnъ pesen Nfsnn 73 11 9 obj 2
ʾi+ ҆и+ i i C 73 12 14 cc 767 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000767.JPG [ʾistoría] [҆истори́а]
tolíko толи́ко toliko tolko Pr 73 13 14 nmod
sláva слáва slava slava Nfsnn 73 14 11 conj
što+ що+ što što Pq 73 15 17 mark
è ѐ e sъm Vaip3si 73 16 17 aux prf
ʾimalo ҆имало imalo imam Vmp--si Ansnn 73 17 7 acl
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 73 18 20 case
xrí_stian͛sku хри́_стиан͛скꙋ xristianъsku xristianski Afsan 73 19 20 amod 1
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 73 20 17 obl
počudíxu+ почꙋди́хꙋ+ počudixu počudja Vmii3pe 73 21 0 root
se се se se Px---a 73 22 21 expl
i+ и+ i i C 74 1 2 cc And they were astonished.
u-divíxu+ ꙋ-диви́хꙋ+ udivixu udivja Vmii3pe 74 2 0 root 1
se се se se Px---a 74 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 6 cc And all, what they saw, they wrote down into the book.
sve све sve sve Ansnn 75 2 6 obj
što що što što Pq 75 3 4 mark
vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 75 4 2 acl
támw´ тáмѡ́ tamo tam R 75 5 4 advmod 1
zapisáxu записáхꙋ zapisaxu zapiša Vmii3pe 75 6 0 root
na на na na Sa 75 7 8 case
knígu кни́гꙋ knigu kniga Nfsan 75 8 6 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 76 1 2 cc And they went forth to Muscovy.
ōtidóxu+ ѡтидо́хꙋ+ otidoxu otida Vmii3pe 76 2 0 root
si си si se Px---d 76 3 2 expl 1
u+ ꙋ+ u u Sg 76 4 5 case
moskovïju московїю moskoviju Moskovija Nfsan 76 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 2 cc And they brought the writing to the king.
zanésoxu зане́сохꙋ zanesoxu zanesa Vmii3pe 77 2 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 77 3 2 obl iobj
pismó писмо́ pismo pismo Nnsnn 77 4 2 obj 1
to то to tъ Pd-nsn 77 5 4 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 2 cc And they gave it to him.
dádoxa+ дáдоха+ dadoxa dam Vmii3pe 78 2 0 root
mú+ мꙋ́+ mu toi Pp3msd 78 3 2 obl iobj
go го go toi Pp3msa 78 4 2 obj
ʾi ҆и i i C 79 1 4 cc And King Peter summoned his readers and librarians.
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 79 2 4 nsubj
petrь петрь petrъ Petъr Nmsny 79 3 2 appos
prí_zva при́_зва prizva prizova Vmia3se 79 4 0 root 1
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 79 5 6 amod poss
čet͛ci чет͛ци četъci četec Nmpny 79 6 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 79 7 8 cc
knížnici кни́жници knižnici knižnik Nmpny 79 8 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 2 cc And they read that writing, which was written by those retainers, what (and) where they saw in royal faiths.
pró_čétoxu про́_че́тохꙋ pročetoxu pročeta Vmii3pe 80 2 0 root 1
ʾwnovà ҆ѡновà onova onova Pd-nsn 80 3 4 det ext
pisanïe писанїе pisanie pisanie Nnsnn 80 4 2 obj
što що što što Pq 80 5 7 mark
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vaii3pi 80 6 7 aux pprf 1
napisáli написáли napisali napiša Vmp--pe A-pnn 80 7 4 acl
ʾwnía ҆ѡни́а onia onja Pd--pn 80 8 9 det ext
nastóinici насто́иници nastoinici nastoinik Nmpny 80 9 7 nsubj
ka_dé ка_де́ kade kъde Pq 80 10 13 mark 1
što що što što Pq 80 11 13 mark
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 80 12 13 aux pprf
videli видели videli vidja Vmp--pi 80 13 7 advcl obj
po по po po Sd 80 14 17 case
cr͒ki+ цр͒ки+ crki carski Afpnn 80 15 17 amod
te те te tъ Pd-fpn 80 16 15 det p_adj
véri ве́ри veri věra Nfpnn 80 17 13 obl
své све́ sve sve Ansnn 81 1 2 advmod And they told to King Peter everything duly about all the kings and all the faiths, 1
ʾiskazáxu ҆исказáхꙋ iskazaxu izkaža Vmii3pe 81 2 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 81 3 2 obl iobj
petru петрꙋ petru Petъr Nmsdy 81 4 3 appos
po+ по+ po po Sd 81 5 6 case
rédu ре́дꙋ redu red Nmsdn 81 6 2 obl
za за za za Sg 81 7 10 case 1
sví+ сви́+ svi sve Amsnn 81 8 10 amod det
te те te tъ Pd-mpn 81 9 8 det p_adj
cr͂ïe цр҃їе crie car Nmpny 81 10 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 81 11 15 cc
za за za za Sg 81 12 15 case
sví+ сви́+ svi sve Amsnn 81 13 15 amod det
te те te tъ Pd-fpn 81 14 13 det p_adj
véri ве́ри veri věra Nfpnn 81 15 10 conj
koi кои koi koi Pq---n 81 16 18 mark who and how upholds purity, and who what kind of food eats. 1
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 81 17 18 mark
drьžì дрьжѝ drъži dъrža Vmip3si 81 18 2 advcl
čistotù чистотꙋ̀ čistotu čistota Nfsan 81 19 18 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 81 20 24 cc
koʾi ко҆и koi koi Pq---n 81 21 24 mark
ka_kvó ка_кво́ kakvo kakvo Pq 81 22 23 amod mark 1
ʾjádene ҆ꙗ́дене jadene jadene Nnsnn 81 23 24 obj
ʾede ҆еде ede jam Vmip3si 81 24 18 conj
nʾai н҆аи nai nai Qc 82 1 2 advmod Finally, they read also about the deeds of Emperor Constantine,
pósle по́сле posle posle R 82 2 3 advmod
pročé_toxu проче́_тохꙋ pročetoxu pročeta Vmii3pe 82 3 0 root 1
ʾi ҆и i i C 82 4 7 amod
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 82 5 6 nmod
kostán͛dinovo костáн͛диново kostanъdinovo Konstantinov Ansnn 82 6 7 amod poss
deʾjá-nïe де҆ꙗ́-нїе dejanie dejanie Nnsnn 82 7 3 obj 1
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 82 8 11 mark that Emperor Constantine has a beautiful faith,
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 82 9 11 nsubj
kostan͛dinь костан͛динь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 82 10 9 appos
drь_ží дрь_жи́ drъži dъrža Vmip3si 82 11 3 advcl 1
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 82 12 11 obj
xúbavu хꙋ́бавꙋ xubavu xubav Afsan 82 13 12 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 82 14 15 cc and (that) he holds his soul pure,
drьžì дрьжѝ drъži dъrža Vmip3si 82 15 11 conj
čistu чистꙋ čistu čist Afsan 82 16 18 amod 2
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 82 17 18 amod poss 768 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000768.JPG [bolgarskaa] [болгарскаа] [*tѯz*][376] [·тѯз·][376]
dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 82 18 15 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 82 19 26 cc and he himself falls with his face on the ground, in the time,
sámь сáмь samъ sam Amsnn 82 20 26 advmod
sásь сáсь sasъ s Si 82 21 23 case
svoè своѐ svoe svoi Ansny 82 22 23 amod poss
licè лицѐ lice lice Nnsnn 82 23 26 obl 1
na+ на+ na na Sa 82 24 25 case
zemlì землѝ zemli zemlja Nfsdn 82 25 26 obl lat
páda пáда pada padam Vmip3se 82 26 15 conj
vo+ во+ vo vie Sa 82 27 28 case
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 82 28 26 obl
kogì когѝ kogi koga Pq 82 29 30 mark when the priest says: ʺBlessed (be) the kingdom!ʺ
rečè речѐ reče reka Vmia3se 82 30 28 acl 1
pópь по́пь popъ pop Nmsny 82 31 30 nsubj
bl͂goslovéno бл҃гослове́но blgosloveno blagoslovja Vmpa-se Ansnn 82 32 30 advcl pass
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 82 33 32 nsubj
takòĭ тако̀й takoi taka Pr 83 1 3 advmod Thus well the retainers of King Peter explained (it) to King Peter-Buro. 1
právo прáво pravo pravo R 83 2 3 advmod
ʾispravíxu ҆исправи́хꙋ ispravixu izpravja Vmii3pe 83 3 0 root
nastóinici насто́иници nastoinici nastoinik Nmpny 83 4 3 nsubj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 83 5 6 nmod 1
pétrovi пе́трови petrovi Petrov Ampnn 83 6 4 amod poss
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 83 7 3 obl iobj
pétru пе́трꙋ petru Petъr Nmsdy 83 8 7 appos
buru бꙋрꙋ buru Buro Nmsdy 83 9 8 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 84 1 6 cc And King Peter himself spoke thus:
samь самь samъ sam Amsnn 84 2 3 amod 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 84 3 6 nsubj
pétrь пе́трь petrъ Petъr Nmsny 84 4 3 appos
takói тако́и takoi taka Pr 84 5 6 advmod
réče ре́че reče reka Vmia3se 84 6 0 root
čúite чꙋ́ите čuite čuja Vmm-2pi 85 1 0 root ʺListen!ʺ
ʾi ҆и i i C 86 1 2 cc ʺAnd understand!ʺ 1
razuméĭte разꙋме́йте razumeite razumeja Vmm-2pe 86 2 0 root
zaštò защо̀ zašto zašto C 87 1 3 cc ʺFor there is no faith more pure and more beautiful than the Christian faith in this world!ʺ
né+ не́+ ne ne Qz 87 2 3 advmod
ma ма ma imam Vmip3si 87 3 0 root
ni+ ни+ ni ni C 87 4 5 amod
ʾedna ҆една edna edin Afsnn 87 5 6 amod det
vé_ra ве́_ра vera věra Nfsnn 87 6 3 obj 1
po+ по+ po po (2) Qc 87 7 8 amod
čísta чи́ста čista čist Afsnn 87 8 6 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 87 9 11 cc
po+ по+ po po (2) Qc 87 10 11 amod
xúbava хꙋ́бава xubava xubav Afsnn 87 11 8 conj
wt ѿ ot ot Sg 87 12 14 case
xr͒tiʾanь_sku хр͒ти҆ань_скꙋ xrtianъsku xristianski Afsan 87 13 14 amod 1
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 87 14 8 nmod
na+ на+ na na Sa 87 15 17 case
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 87 16 17 det ext
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 87 17 3 obl loc
takoĭ такой takoi taka Pr 88 1 6 advmod Thus also all the king's favorites spoke:
ʾi+ ҆и+ i i C 88 2 5 amod
svi сви svi sve Amsnn 88 3 5 amod det 1
cr͂evi цр҃еви crevi carev Afpnn 88 4 5 amod poss
ugódnici ꙋго́дници ugodnici ugodnik Nmpny 88 5 6 nsubj
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 88 6 0 root
vo во vo vie Sa 89 1 2 case ʺTruly, there is no faith more pure and more beautiful than the Christian faith in this world!ʺ
ʾisti_nu ҆исти_нꙋ istinu istina Nfsan 89 2 4 obl 1
né+ не́+ ne ne Qz 89 3 4 advmod
ĭmat ймат imat imam Vmip3pi 89 4 0 root
ní+ ни́+ ni 89 5 6 amod
ednà еднà edna edin Afsnn 89 6 7 amod det
véra ве́ра vera věra Nfsnn 89 7 4 obj
po+ по+ po po (2) Qc 89 8 9 amod
čista чиста čista čist Afsnn 89 9 7 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 89 10 12 cc
po по po po (2) Qc 89 11 12 amod
xúbava хꙋ́бава xubava xubav Afsnn 89 12 9 conj
wt ѿ ot ot Sg 89 13 15 case
xr͒tian͛sku хр͒тиан͛скꙋ xrtianъsku xristianski Afsan 89 14 15 amod
véru. ве́рꙋ. veru věra Nfsan 89 15 7 nmod 1
na+ на+ na na Sa 89 16 18 case
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 89 17 18 det ext
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 89 18 4 obl loc
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 90 1 2 advmod Then Peter, King of Muscovy, said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 90 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 90 3 2 nsubj
pe_trь пе_трь petrъ Petъr Nmsny 90 4 3 appos 1
moskov͛ski москов͛ски moskovъski moskovski Amsny 90 5 3 amod
skóro ско́ро skoro skoro R 91 1 2 advmod ʺGo soon to Tsarigrad, so that Emperor Constantine comes,ʺ
ʾidéte ҆иде́те idete idete Vmm-2pi 91 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 91 3 4 case
cá_ri_grádь цá_ри_грáдь carigradъ Carigrad Nmsnn 91 4 2 obl lat 1
da+ да+ da da C 91 5 6 mark
dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 91 6 2 advcl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 91 7 6 nsubj
kostan͛dï_nь костан͛дї_нь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 91 8 7 appos 1
da+ да+ da da C 91 9 11 mark ʺso that he would baptize me, so that I, too, will be his brother!ʺ
mè мѐ me az Pp1-sa 91 10 11 obj
pokr͒ti покр͒ти pokrti pokrъstja Vmip3se 91 11 6 advcl
da+ да+ da da C 91 12 13 mark
búdemь бꙋ́демь budemъ bъda Vmip1se 91 13 11 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 91 14 15 amod
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 91 15 13 nsubj 1
nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 91 16 13 obl iobj
brátь брáть bratъ brat Nmsny 91 17 13 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 92 1 2 cc And the servants of King Peter went.
ʾōtídoxu ҆ѡти́дохꙋ otidoxu otida Vmii3pe 92 2 0 root
slúgi слꙋ́ги slugi sluga Nfpny 92 3 2 nsubj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 92 4 5 nmod 2
pétrovi пе́трови petrovi Petrov Ampnn 92 5 3 amod 769 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000769.JPG [ʾistoria] [҆историа]
ʾi+ ҆и+ i i C 93 1 2 cc And they said:
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 93 2 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 94 1 4 vocative ʺO Emperor Constantine, may you go to our city of Muscovy,ʺ
kostan͛dí_ne костан͛ди́_не kostanъdine Konstantin Nmsvy 94 2 1 appos 1
dá+ дá+ da da C 94 3 4 aux opt
ĭdešь йдешь idešъ ida Vmip2si 94 4 0 root
vь вь vъ v Sl 94 5 7 case
nášь нáшь našъ naš Amsnn 94 6 7 amod poss
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 94 7 4 obl lat
mos͛_kovíju мос͛_кови́ю mosъkoviju Moskovija Nfsan 94 8 7 appos 1
da+ да+ da da C 94 9 10 mark ʺso that you baptize our king Peter, so that he will be your brother!ʺ
po_kr͒tišь по_кр͒тишь pokrtišъ pokrъstja Vmip2se 94 10 4 advcl
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 94 11 10 obj
nášego нáшего našego naš Amsgy 94 12 11 amod poss 1
petra петра petra Petъr Nmsgy 94 13 11 appos
da+ да+ da da C 94 14 15 mark
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 94 15 10 advcl
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 94 16 15 obl iobj
brátь брáть bratъ brat Nmsny 94 17 16 obl pred
ʾá+ ҆á+ a a C 95 1 4 cc But Emperor Constantine said:
cárь цáрь carъ car Nmsny 95 2 4 nsubj 1
kostan͛dinь костан͛динь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 95 3 2 appos
réče ре́че reče reka Vmia3se 95 4 0 root
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 96 1 5 nsubj ʺI cannot go to your land to baptize your king!ʺ
ne+ не+ ne ne Qz 96 2 3 advmod
móžemь мо́жемь možemъ moga Vaip1si 96 3 5 aux
dá дá da da C 96 4 3 fixed inf 1
ʾidemь ҆идемь idemъ ida Vmip1si 96 5 0 root
da+ да+ da da C 96 6 7 mark
pokr͒timь покр͒тимь pokrtimъ pokrъstja Vmip1se 96 7 5 advcl
cr͂a цр҃а cra car Nmsgy 96 8 5 obj
vášegw вáшегѡ vašego vaš Amsgy 96 9 8 amod poss 1
u+ ꙋ+ u u Sg 96 10 11 case
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 96 11 5 amod
vášu вáшꙋ vašu vaš Afsan 96 12 11 amod poss
no но no no C 97 1 6 cc ʺBut if he needs, let him come to my city, so that I baptize him by Holy Spirit.ʺ
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 97 2 4 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 97 3 4 obl iobj
trébue тре́бꙋе trebue trěbva Vmip3si 97 4 6 advcl 1
da+ да+ da da C 97 5 6 aux opt
dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 97 6 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 97 7 9 case
móĭ мо́й moi moi Amsny 97 8 9 amod poss
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 97 9 6 obl lat
da+ да+ da da C 97 10 12 mark
gò го̀ go toi Pp3msa 97 11 12 obj
pokrь´_stimь покрь́_стимь pokrъstimъ pokrъstja Vmip1se 97 12 6 advcl 1
dx͂ómь дх҃о́мь dxomъ dux Nmsiy 97 13 12 obl
st̃ímь ст҃и́мь stimъ svęt Amsin 97 14 13 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 98 1 3 cc And he did not go.
ne не ne ne Qz 98 2 3 advmod
ʾōtí_de ҆ѡти́_де otide otida Vmia3se 98 3 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 99 1 2 cc And the servants of King Peter saw (it clear):
vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 99 2 0 root
slúgi слꙋ́ги slugi sluga Nfpny 99 3 2 nsubj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 99 4 5 nmod
pétrovi пе́трови petrovi Petrov A-pnn 99 5 3 amod poss 1
ne+ не+ ne ne Qz 100 1 2 advmod Emperor Constantine did not want to go to the city of Muscovy to baptize Buro, King of Muscovy.
šteʾjá ще҆ꙗ́ šteja šta Vmia3se 100 2 6 aux
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 100 3 6 nsubj
kostan͛dinь костан͛динь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 100 4 3 appos
da+ да+ da da C 100 5 2 fixed inf
ĭde, йде, ide ida Vmip3se 100 6 0 root 1
u+ ꙋ+ u u Sg 100 7 8 case
gráda грáда grada grad Nmsgn 100 8 6 obl
móskov͛skago мо́сков͛скаго moskovъskago moskovski Amsgy 100 9 8 amod
da+ да+ da da C 100 10 11 mark
po_krь´_sti по_крь́_сти pokrъsti pokrъstja Vmip3se 100 11 6 advcl 1
búru бꙋ́рꙋ buru Buro Nmsdy Nfsay 100 12 11 obj
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 100 13 11 appos
moskóv͛skago моско́в͛скаго moskovъskago moskovski Amsgy 100 14 13 amod
ʾw-tidóxu ҆ѡ-тидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 101 1 0 root They went. 1
ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 2 cc And they told King Peter.
kazáxu казáхꙋ kazaxu kaža Vmii3pe 102 2 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 102 3 2 obl iobj
pétru пе́трꙋ petru Petъr Nmsdy 102 4 3 appos
ʾi ҆и i i C 103 1 3 cc And he was sad. 1
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 103 2 3 nsubj
póžali по́жали požali požalja Vmia3se 103 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 104 1 2 cc And he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 104 2 0 root
skóro ско́ро skoro skoro R 105 1 3 advmod ʺGo soon for the second time!ʺ
dá+ дá+ da da C 105 2 3 aux opt
ĭde_té йде_те́ idete idete Vmm-2pi 105 3 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 105 4 6 amod
vtóri вто́ри vtori vtori Amsny 105 5 6 amod det
pútь пꙋ́ть putъ pǫt Nmsnn 105 6 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 106 1 2 cc ʺAnd tell Emperor Constantine to come to baptize me!ʺ
rečéte рече́те rečete reka Vmm-2pe 106 2 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 106 3 2 obl iobj 1
kostán͛dinu костáн͛динꙋ kostanъdinu Konstantin Nmsdy 106 4 3 appos
da+ да+ da da C 106 5 6 mark
dóide до́иде doide doida Vmip3se 106 6 2 advcl
dá+ дá+ da da C 106 7 9 mark
mé ме́ me az Pp1-sa 106 8 9 obj
pw´_krь´sti пѡ́_крь́сти pokrъsti pokrъstja Vmip3se 106 9 6 advcl 2
če+ че+ če če C 107 1 14 cc 770 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000770.JPG ʺFor if he does not come the second time to baptize me, he should not expect any good.ʺ [bolgarskaa] [болгарскаа] [*tѯi*][377] [·тѯи·][377]
ʾako ҆ако ako ako C 107 2 4 mark
ne+ не+ ne ne Qz 107 3 4 advmod
dóide до́иде doide doida Vmip3se 107 4 14 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 107 5 7 amod
vtorì вторѝ vtori vtori Amsny 107 6 7 amod det 1
pútь пꙋ́ть putъ pǫt Nmsnn 107 7 4 obl
da+ да+ da da C 107 8 10 mark
mé ме́ me az Pp1-sa 107 9 10 obj
po_kr͒tì по_кр͒тѝ pokrti pokrъstja Vmip3se 107 10 4 advcl
da+ да+ da da C 107 11 14 aux opt
se се se se Px---a 107 12 14 expl
ne+ не+ ne ne Qz 107 13 14 advmod
ná_da нá_да nada nadeja Vmip3si 107 14 0 root 1
na+ на+ na na Sa 107 15 16 case
dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 107 16 14 obl
pósle по́сле posle posle R 108 1 4 advmod ʺThen I will raise all my boyars, and all my princes, and all my troops against him.ʺ
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 108 2 4 nsubj
xóštemь хо́щемь xoštemъ xotěti Vaip1pi 108 3 4 aux fut
dí_gnúti ди́_гнꙋ́ти dignuti digna Vmn---e 108 4 0 root 1
svì свѝ svi sve Amsnn 108 5 7 amod det
móĭ мо́й moi moi Amsny 108 6 7 amod poss
bolʾjáre бол҆ꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 108 7 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 108 8 11 cc
svi сви svi sve Amsnn 108 9 11 amod det
móĭ мо́й moi moi Amsny 108 10 11 amod poss 1
knézove кне́зове knezove knęz Nmpny 108 11 7 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 108 12 15 cc
svu свꙋ svu sve Afsan 108 13 15 amod det
mojù мою̀ moju moi Afsay 108 14 15 amod poss
vóĭsku во́йскꙋ voisku voiska Nfsan 108 15 11 conj
na на na na Sa 108 16 17 case 1
négo не́го nego toi Pp3msg 108 17 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 109 1 2 cc ʺAnd I shall crush all of his country!ʺ
porazí+ порази́+ porazi porazja Vmm-2se 109 2 0 root
štem+ щем+ štem šta Vaip1si 109 3 2 aux fut
mu мꙋ mu toi Pp3msd 109 4 2 obl iobj
svu свꙋ svu sve Afsan 109 5 6 amod det
deržávu держáвꙋ deržavu dъržava Nfsan 109 6 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 110 1 2 cc And the servants of King Peter went:
ʾōtidóxu ҆ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 110 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 110 3 4 nmod
pétrovi пе́трови petrovi Petrov A-pnn 110 4 5 amod poss
slugí слꙋги́ slugi sluga Nfpny 110 5 2 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 111 1 2 cc And they said:
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 111 2 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 112 1 3 vocative ʺO Emperor Constantine, go to our city of Muscovy,ʺ
kostan͛dine костан͛дине kostanъdine Konstantin Nmsvy 112 2 1 appos
po_ʾidì по_҆идѝ poidi poida Vmm-2se 112 3 0 root 1
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 112 4 4 case
moskovíju москови́ю moskoviju Moskovija Nfsan 112 5 3 obl lat
u+ ꙋ+ u u Sg 112 6 8 case
nášь нáшь našъ naš Amsnn 112 7 8 amod
grádь, грáдь, gradъ grad Nmsnn 112 8 3 obl lat 1
da+ да+ da da C 112 9 10 mark ʺto baptize our King Buro!ʺ
pokr͒tišь покр͒тишь pokrtišъ pokrъstja Vmip2se 112 10 3 advcl
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 112 11 10 obj
nášego нáшего našego naš Amsgy 112 12 11 amod poss
bu_ru бꙋ_рꙋ buru Buro Nmsdy Nfsay 112 13 11 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 4 cc And again, Emperor Constantine did not go to baptize King Buro.
páki пáки paki pak R 113 2 4 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 113 3 4 advmod
ʾōtidé ҆ѡтиде́ otide otida Vmia3se 113 4 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 113 5 4 nsubj
kos_tan͛dinь кос_тан͛динь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 113 6 5 appos 1
da да da da C 113 7 8 mark
pokr͒ti покр͒ти pokrti pokrъstja Vmip3se 113 8 4 advcl
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 113 9 8 obj
búru бꙋ́рꙋ buru Buro Nmsdy Nfsay 113 10 9 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 114 1 2 cc And they went away.
ʾōtidóxu ҆ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 114 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 115 1 2 cc And they said to the king, that Emperor Constantine will not come to baptize King Buro of Muscovy.
kazáxu казáхꙋ kazaxu kaža Vmii3pe 115 2 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 115 3 2 obl iobj
če+ че+ če če C 115 4 8 mark
ne не ne ne Qz 115 5 6 advmod 1
šte ще šte šta Vaip3si 115 6 8 aux fut
da+ да+ da da C 115 7 6 fixed inf
dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 115 8 2 advcl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 115 9 8 nsubj
kostan͛dinь, костан͛динь, kostanъdinъ Konstantin 115 10 9 appos 1
da+ да+ da da C 115 11 12 mark
po_kr͒ti по_кр͒ти pokrti pokrъstja Vmip3se 115 12 8 advcl
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 115 13 12 obj
buru бꙋрꙋ buru Buro Nmsdy Nfsay 115 14 13 appos
moskóvь_skagò моско́вь_скаго̀ moskovъskago moskovski Amsgy 115 15 13 amod 1
togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 116 1 4 advmod Then King Buro of Muscovy became very angry.
se се se se Px---a 116 2 4 expl
zlé зле́ zle zle R 116 3 4 advmod
rasrь´di, расрь́ди, rasrъdi razsъrdja Vmia3se 116 4 0 root 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 116 5 4 nsubj
búro бꙋ́ро buro Buro Nmsny 116 6 5 appos
moskóvski моско́вски moskovski moskovski Amsny 116 7 5 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 117 1 2 cc And he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 117 2 0 root
skóro ско́ро skoro skoro R 118 1 5 advmod ʺMay the army is assembled soon.ʺ 2
voĭska войска voiska voiska Nfsnn 118 2 5 nsubj 771 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000771.JPG [ʾistorïa] [҆исторїа]
da+ да+ da da C 118 3 5 aux opt
sè сѐ se se Px---a 118 4 5 expl
zbéré збе́ре́ zbere sъbera Vmip3se 118 5 0 root
da+ да+ da da C 119 1 2 aux ʺLet me crush all the Constantine's realm!ʺ
porázimь+ порáзимь+ porazimъ porazja Vmip1se 119 2 0 root
svu свꙋ svu sve Afsan 119 3 4 amod det 1
drьžávu дрьжáвꙋ drъžavu dъržava Nfsan 119 4 2 obj
kostan͛dinovu костан͛диновꙋ kostanъdinovu Konstantinov Afsan 119 5 4 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 120 1 4 cc ʺAnd let me take his villages and cities!ʺ
da+ да+ da da C 120 2 4 aux opt
mu, мꙋ, mu toi Pp3msd 120 3 4 obl iobj 1
uʾzmemь ꙋ҆змемь uzmemъ uzema Vmip1se 120 4 0 root
séla се́ла sela selo Nnpnn 120 5 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 120 6 7 cc
grádove грáдове gradove grad Nmpnn 120 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 121 1 4 cc ʺAnd let me kill his boyars and princes!ʺ
da+ да+ da da C 121 2 4 aux opt
mu мꙋ mu toi Pp3msd 121 3 4 obl iobj 1
pogúbimь погꙋ́бимь pogubimъ pogubja Vmip1se 121 4 0 root
svì свѝ svi sve Amsnn 121 5 6 amod det
bolʾjáre бол҆ꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 121 6 4 obj
ʾi ҆и i i C 121 7 8 cc
knézove кне́зове knezove knęz Nmpny 121 8 6 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 5 cc ʺAnd let me leave not a single commander in his kingdom!ʺ
da+ да+ da da C 122 2 5 aux opt
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 122 3 5 obl iobj
ne не ne ne Qz 122 4 5 advmod
ʾwstávimь ҆ѡстáвимь ostavimъ ostavja Vmip1se 122 5 0 root
ni ни ni ni C 122 6 7 amod
ʾedínь, ҆еди́нь, edinъ edin Amsnn 122 7 8 nummod 1
náčal͛nikь нáчал͛никь načalъnikъ načelnik Nmsny 122 8 5 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 122 9 11 case
negóvo него́во negovo negov Ansnn 122 10 11 amod poss
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 122 11 5 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 123 1 6 cc ʺAnd let me drown all of his forces!ʺ
svo сво svo sve Ansnn 123 2 3 amod det 1
voʾin͛stvo во҆ин͛ство voinъstvo voinstvo Nnsnn 123 3 6 obj
negóvo него́во negovo negov Ansnn 123 4 3 amod poss
da+ да+ da da C 123 5 6 aux opt
potópimь, пото́пимь, potopimъ potopja Vmip1se 123 6 0 root 1
nàĭ нàй nai nai Qc 124 1 2 advmod ʺFinally, let me kill him too!ʺ
pósle по́сле posle posle R 124 2 6 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 124 3 4 amod
nego него nego toi Pp3msg 124 4 6 obj
dá+ дá+ da da C 124 5 6 aux opt
posečémь посече́мь posečemъ poseka Vmip1se 124 6 0 root
ʾi ҆и i i C 125 1 5 cc ʺAnd let me take his wife, so that she will be mine!ʺ 1
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 125 2 5 obj
negóvu него́вꙋ negovu negov Afsan 125 3 2 amod poss
dʾa д҆а da da C 125 4 5 aux opt
uzʾmemь ꙋз҆мемь uzmemъ uzema Vmip1se 125 5 0 root
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 125 6 5 nsubj
da+ да+ da da C 125 7 9 mark
bu_de бꙋ_де bude bъda Vmip3se 125 8 9 cop 1
moʾjá мо҆ꙗ́ moja moi Afsny 125 9 5 advcl
takò тако̀ tako taka Pr 126 1 2 advmod Thus answered King Buro of Muscovy.
wt_govóri ѿ_гово́ри otgovori otgovorja Vmia3se 126 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 126 3 2 nsubj
bu_ro бꙋ_ро buro Buro Nmsny 126 4 3 appos 1
moskóv͛ski моско́в͛ски moskovъski moskovski Amsny 126 5 3 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 2 cc And a countless army assembled.
zbrá+ збрá+ zbra sъbera Vmia3se 127 2 0 root
se се se se Px---a 127 3 2 expl
vóĭska, во́йска, voiska voiska Nfsnn 127 4 2 nsubj 1
bézь_číslena бе́зь_чи́слена bezъčislena bezčislen Afsnn 127 5 4 amod
ní ни́ ni ni C 128 1 3 cc There was no count of millions, who assembled to go against Emperor Constantine.
bróĭ бро́й broi broi Nmsnn 128 2 3 obj
ʾimaše+ ҆имаше+ imaše imam Vmii3si 128 3 0 root
kolí_ko коли́_ко koliko kolko Pq 128 4 5 amod mark 1
miliʾwne мили҆ѡне milione milion Nmpnn 128 5 8 nsubj
béxu+ бе́хꙋ+ bexu sъm Vaii3pi 128 6 8 aux pprf
se се se se Px---a 128 7 8 expl
zbráli збрáли zbrali sъbera Vmp--pe A-pnn 128 8 3 advcl
dá+ дá+ da da C 128 9 10 mark
ĭ_dutь й_дꙋть idutъ ida Vmip3pe 128 10 8 advcl 1
na на na na Sa 128 11 12 case
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 128 12 10 obl
kon͛stan͛dina кон͛стан͛дина konъstanъdina Konstantin Nmsgy 128 13 12 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 129 1 2 cc And the news came to Emperor Constantine, that a strong army is going against him.
dóĭ_de до́й_де doide doida Vmia3se 129 2 0 root 1
xabárь хабáрь xabarъ xaber N 129 3 2 nsubj
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 129 4 2 obl iobj
kostán͛dinu костáн͛динꙋ kostanъdinu Konstantin Nmsdy 129 5 4 appos
čé+ че́+ če če C 129 6 7 mark
ĭde йде ide ida Vmip3se 129 7 3 acl 1
voĭska войска voiska voiska Nfsnn 129 8 7 nsubj
sílna си́лна silna silen Afsnn 129 9 8 amod
na+ на+ na na Sa 129 10 11 case
négo не́го nego toi Pp3msg 129 11 7 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 130 1 4 cc And he himself saw, that he does not have fortune against (lit. from?) him.
wnь ѡнь onъ on Pp3msn 130 2 4 nsubj
sámь сáмь samъ sam Amsnn 130 3 4 advmod 1
vidè видѐ vide vidja Vmia3si 130 4 0 root
če+ че+ če če C 130 5 7 mark
né+ не́+ ne ne Qz 130 6 7 advmod
ma ма ma imam Vmip3si 130 7 4 advcl
xáĭrь хáйрь xairъ xair N 130 8 7 obj
wt ѿ ot ot Sg 130 9 10 case
négo не́го nego toi Pp3msg 130 10 7 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 131 1 2 cc And he said:
reče рече reče reka Vmia3se 131 2 0 root 2
skóro ско́ро skoro skoro R 132 1 4 advmod 772 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000772.JPG ʺMay a messenger goes quickly, to bring a written message from Emperor Constantine:ʺ [bolgarskaa] [болгарскаа] [*tѯѳ*][378] [·тѯѳ·][378]
men͛zilь мен͛зиль menъzilъ menzil N 132 2 4 nsubj
da+ да+ da da C 132 3 4 aux opt
ĭde йде ide ida Vmip3se 132 4 0 root
da+ да+ da da C 132 5 6 mark
nósi но́си nosi nosja Vmip3si 132 6 4 advcl
knï_gu кнї_гꙋ knigu kniga Nfsan 132 7 6 obj 1
poslánicu послáницꙋ poslanicu poslanica Nfsan 132 8 7 appos
wt ѿ ot ot Sg 132 9 10 case
cr͂a цр҃а cra car Nmsgy 132 10 6 obl
kostan͛dí_na костан͛ди́_на kostanъdina Konstantin Nmsgy 132 11 10 appos 1
da+ да+ da da C 133 1 3 aux opt ʺMay the army returns back.ʺ
sè сѐ se se Px---a 133 2 3 expl
vrь´ne врь́не vrъne vъrna Vmip3se 133 3 0 root
vòĭska во̀йска voiska voiska Nfsnn 133 4 3 nsubj
nazátь, назáть, nazatъ nazad R 133 5 3 advmod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 134 1 5 cc ʺAnd may King Buro does not put me to shame.ʺ
da+ да+ da da C 134 2 5 aux opt
me ме me az Pp1-sa 134 3 5 obj
ne+ не+ ne ne Qz 134 4 5 advmod
posrámi посрáми posrami posramja Vmip3se 134 5 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 134 6 5 nsubj
búro бꙋ́ро buro Buro Nmsny 134 7 6 appos
ʾi ҆и i i C 135 1 4 cc ʺAnd I will give him my sister for a wife.ʺ 1
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 135 2 4 nsubj
xóštemь хо́щемь xoštemъ xotěti Vaip1pi 135 3 4 aux fut
dáti дáти dati dam Vmn---e 135 4 0 root
sestrù сестрꙋ̀ sestru sestra Nfsay 135 5 4 obj
mojù, мою̀, moju moi Afsay 135 6 5 amod poss 1
nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 135 7 4 obl iobj
za+ за+ za za Sg 135 8 9 case
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 135 9 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 136 1 3 cc And thus King Buro forgave him.
takò тако̀ tako taka Pr 136 2 3 advmod
ʾwprostí ҆ѡпрости́ oprosti oprostja Vmia3se 136 3 0 root 1
go го go toi Pp3msa 136 4 3 obj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 136 5 3 nsubj
búro бꙋ́ро buro Buro Nmsny 136 6 5 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 137 1 2 cc And he took his beloved sister for a wife for himself.
ʾuze+ ҆ꙋзе+ uze uzema Vmia3se 137 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 137 3 2 obl iobj
mílu ми́лꙋ milu mil Afsan 137 4 5 amod
sestru сестрꙋ sestru sestra Nfsay 137 5 2 obj 1
za за za za Sg 137 6 7 case
žénu же́нꙋ ženu žena Nfsay 137 7 2 obl
sébe се́бе sebe se Px---g 137 8 2 obl iobj
ʾá+ ҆á+ a a C 138 1 5 cc But how many guns he had prepared!
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 138 2 3 nmod
tópove то́пове topove top Nmpnn 138 3 5 obj 1
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 138 4 5 aux pprf
prígotvílь при́готви́ль prigotvilъ prigotvja Vmp--se Amsnn 138 5 0 root
ni ни ni ni C 139 1 3 cc There was no count (of it)!
bròĭ бро̀й broi broi Nmsnn 139 2 3 obj
ʾima_še ҆има_ше imaše imam Vmii3si 139 3 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 140 1 3 cc And he returned all back, as Emperor Constantine gave himself over.
sve све sve sve Ansnn 140 2 3 obj
póvrьnu по́врьнꙋ povrъnu povъrna Vmia3se 140 3 0 root
nazátь назáть nazatъ nazad R 140 4 3 advmod
wt ѿ ot ot Sg 140 5 6 case
ka_kvó+ ка_кво́+ kakvo kakvo Pq 140 6 8 mark
se се se se Px---a 140 7 8 expl 1
predáde предáде predade predam Vmia3se 140 8 3 advcl
ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 140 9 8 obl iobj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 140 10 8 nsubj
kostán͛_dínь костáн͛_ди́нь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 140 11 10 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 141 1 9 cc And when the kings made peace, after some time Emperor Constantine rose up from (his) city.
kogʾí+ ког҆и́+ kogi koga Pq 141 2 4 mark
se се se se Px---a 141 3 4 expl
prímiríxu при́мири́хꙋ primirixu primirja Vmii3pe 141 4 9 advcl
cr̃ïe цр҃їе crie car Nmpny 141 5 4 nsubj 1
po+ по+ po po Sd 141 6 8 case
nékolko не́колко nekolko několko Ansnn 141 7 8 nmod
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 141 8 9 obl
dígnu+ ди́гнꙋ+ dignu digna Vmia3se 141 9 0 root
se се se se Px---a 141 10 9 expl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 141 11 12 case
me_sto ме_сто mesto město Nnsnn 141 12 9 obl abl 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 141 13 9 nsubj
kostán͛dinь костáн͛динь kostanъdinъ 141 14 13 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 142 1 4 cc And he went (lit. to go) to Muscovy to baptize King Buro.
poĭde, пойде, poide poida Vmia3se 142 2 4 aux 1
dă+ дӑ+ da da C 142 3 2 fixed
ĭde йде ide ida Vmip3se 142 4 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 142 5 6 case
moskovíju москови́ю moskoviju Moskovija Nfsan 142 6 4 obl
da+ да+ da da C 142 7 8 mark
pokr͒ti покр͒ти pokrti pokrъstja Vmia3se 142 8 4 advcl
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 142 9 8 obj 1
búru бꙋ́рꙋ buru Buro Nmsdy Nfsay 142 10 9 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 143 1 2 cc And he took with him patriarchs, and bishops, and priests, and clerics, and singers.
povéde пове́де povede poveda Vmia3se 143 2 0 root
po+ по+ po po Sd 143 3 4 case
sébe се́бе sebe se Px---g 143 4 2 obl
patrìar͛si патрѝар͛си patriarъsi patriarx Nmpny 143 5 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 143 6 7 cc
vldci влдци vldci vladika Nmpny 143 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 143 8 9 cc
popóve попо́ве popove pop Nmpny 143 9 7 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 143 10 11 cc
klírici кли́рици klirici klirik Nmpny 143 11 9 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 143 12 13 cc
pev͛ci пев͛ци pevъci pevec Nmpny 143 13 11 conj 2
ʾi+ ҆и+ i i C 144 1 2 cc 773 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000773.JPG And he went to the palaces of King Buro. [ʾistoria] [҆историа]
ʾōtidè ҆ѡтидѐ otide otida Vmia3se 144 2 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 144 3 2 obl iobj
búru бꙋ́рꙋ buru Buro Nmsdy Nfsay 144 4 3 appos
u+ ꙋ+ u u Sg 144 5 6 case
dvoróve дворо́ве dvorove dvor Nmpnn 144 6 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 145 1 2 cc And they made a camp there.
kon͛_disáxu кон͛_дисáхꙋ konъdisaxu kondisam Vmii3pe 145 2 0 root 1
támo тáмо tamo tam R 145 3 2 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 146 1 2 cc And King Buro saw them.
vidé+ виде́+ vide vidja Vmia3si 146 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 146 3 2 obj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 146 4 2 nsubj
búro бꙋ́ро buro Buro Nmsny 146 5 4 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 147 1 2 cc And he rejoiced a lot about them.
zaradvà+ зарадвà+ zaradva zaradvam Vmia3se 147 2 0 root
ĭm+ йм+ im tě Pp3-pd 147 3 2 obl iobj
se се se se Px---a 147 4 2 expl
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 147 5 2 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 148 1 2 cc And he brought them to his house.
privéde+ приве́де+ privede priveda Vmia3se 148 2 0 root
gi, ги, gi tě Pp3-pa 148 3 2 obj 1
na+ на+ na na Sa 148 4 5 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 148 5 2 obl
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 148 6 5 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 149 1 2 cc And he paid them respect.
počéte+ поче́те+ počete početa Vmip3se 149 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 149 3 2 obj
gostì гостѝ gosti gostja Vmia3si 150 1 0 root He gave them a feast. 1
gi ги gi tě Pp3-pa 150 2 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 151 1 2 cc And he gave them drinks, as it is appropriate for a king.
napóĭ+ напо́й+ napoi napoja Vmm-2se 151 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 151 3 2 obj
dóstolepno до́столепно dostolepno dostolepno R 151 4 2 advmod
kak͛_voto+ как͛_вото+ kakъvoto kakvoto Pr 151 5 8 mark
e е e sъm Vmip3si 151 6 8 cop 1
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 151 7 8 obl iobj
prílično при́лично prilično priličen Ansnn 151 8 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 152 1 2 cc And he asked them.
popitá+ попитá+ popita popitam Vmip3se 152 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 152 3 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 153 1 2 cc And he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 153 2 0 root
móžem+ мо́жем+ možem moga Vmip1si 154 1 0 root ʺIs it possible for me too, to receive (lit. come to) your faith, and to become your brother?ʺ
li ли li li Qq 154 2 1 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 154 3 4 amod
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 154 4 1 nsubj
da да da da C 154 5 6 mark
prïĭdemь прїйдемь priidemъ priida Vmip3se 154 6 1 advcl 1
na+ на+ na na Sa 154 7 9 case
vášu вáшꙋ vašu vaš Afsan 154 8 9 amod poss
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 154 9 6 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 154 10 12 cc
da да da da C 154 11 12 aux
búdemь бꙋ́демь budemъ bъda Vmip1se 154 12 6 conj
brátь брáть bratъ brat Nmsny 154 13 12 obl pred 1
vášь вáшь vašъ vaš Amsnn 154 14 13 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 155 1 4 cc And Emperor Constantine spoke.
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 155 2 4 nsubj
kostándínь костáнди́нь kostandinъ Konstantin Nmsny 155 3 2 appos
pro_du-ʾma про_дꙋ-҆ма produma produmam Vmia3se 155 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 156 1 2 cc And he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 156 2 0 root
búdi бꙋ́ди budi bъda Vmm-3se 157 1 0 root ʺYour will be done, o king!ʺ
volja волꙗ volja volja Nfsnn 157 2 1 nsubj
tvoʾjá, тво҆ꙗ́, tvoja tvoi Afsny 157 3 2 amod poss 1
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 157 4 vocative
da+ да+ da da C 158 1 3 aux opt ʺLet me baptize you!ʺ
tè тѐ te ti Pp2-sa 158 2 3 obj
po_kr͒timь по_кр͒тимь pokrtimъ pokrъstja Vmip1se 158 3 0 root
no но no no C 159 1 3 cc ʺBut you have no holy church, o king.ʺ
né+ не́+ ne ne Qz 159 2 3 advmod
ĭme_ešь йме_ешь imeešъ imam Vmip2si 159 3 0 root 1
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 159 4 3 vocative
st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 159 5 6 amod
cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 159 6 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 160 1 3 cc ʺAnd you have no honorable icons.ʺ
ne не ne ne Qz 160 2 3 advmod
ʾime_ešь ҆име_ешь imeešъ imam Vmip2si 160 3 0 root 1
čьstnïe чьстнїе čъstnie česten Afpny Afsgy 160 4 5 amod
ʾikóni ҆ико́ни ikoni ikona Nfpnn Nfsgy 160 5 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 161 1 4 cc ʺAnd it is not appropriate for us, kings, to get baptized without a church and without honorable, holy icons.ʺ
ne+ не+ ne ne Qz 161 2 3 advmod
e е e sъm Vmip3si 161 3 4 cop
prílï_čno при́лї_чно prilično priličen Ansnn 161 4 0 root 1
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 161 5 4 obl iobj
cr̃omь цр҃омь cromъ car Nmpdy 161 6 5 appos
da+ да+ da da C 161 7 9 mark
se се se se Px---a 161 8 9 expl
kr͒time, кр͒тиме, krtime krъstja Vmip1pi 161 9 4 advcl 1
bézь бе́зь bezъ bez Sg 161 10 11 case
cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 161 11 9 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 161 12 16 cc
bézь бе́зь bezъ bez Sg 161 13 16 case
čьstnïe чьстнїе čъstnie česten Afpny Afsgy 161 14 16 amod
st̃íe ст҃и́е stie svęt Afpny Afsgy 161 15 16 amod 1
ʾikóni ҆ико́ни ikoni ikona Nfpnn Nfsgn 161 16 11 conj
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 162 1 2 advmod Then King Buro of Muscovy asked Emperor Constantine:
pitá питá pita pitam Vmia3se 162 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 162 3 2 nsubj
búro бꙋ́ро buro Buro Nmsny 162 4 3 appos 1
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 162 5 2 obj
kostán͛dína костáн͛ди́на kostanъdina Konstantin Nmsgy 162 6 5 appos
što+ що+ što što Pq 163 1 2 obl pred ʺWhat is that (thing, which you call) a church?ʺ
è ѐ e sъm Vmip3si 163 2 0 root
tovà товà tova tova Pd-nsn 163 3 2 nsubj ext
crь´_kva црь́_ква crъkva cъrkva Nfsnn 163 4 3 appos 2
ʾi+ ҆и+ i i C 164 1 5 cc 774 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000774.JPG ʺAnd why is it called a church?ʺ [bolgarskaa] [болгарскаа] [*to*][379] [·то·][379]
za за za za Sg 164 2 3 case
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 164 3 5 advmod
se се se se Px---a 164 4 5 expl
naríča, нари́ча, nariča nareka Vmip3si 164 5 0 root
cr̃kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 164 6 5 obl pred 1
ʾi+ ҆и+ i i C 165 1 4 cc ʺAnd for which purpose is that, what you call a church?ʺ
za+ за+ za za Sg 165 2 5 case
kojú+ кою́+ koju koi Pq-fsa 165 3 5 amod
e е e sъm Vmip3si 165 4 0 root
potrébu потре́бꙋ potrebu potreba Nfsan 165 5 4 obl
tovà товà tova tova Pd-nsn 165 6 4 nsubj ext
što+ що+ što što Pq 165 7 10 mark
go, го, go toi Pp3msa 165 8 10 obj 1
víe ви́е vie vie Pp2-pn 165 9 10 nsubj
zovéte зове́те zovete zova Vmip2pi 165 10 6 acl
cr̃kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 165 11 10 obl pred
ʾá+ ҆á+ a a C 166 1 4 cc And Emperor Constantine said:
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 166 2 4 nsubj
kostán͛_dínь костáн͛_ди́нь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 166 3 2 appos 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 166 4 0 root
ʾw ҆ѡ o o I 167 1 2 discourse ʺO king, my brother, that, what is called a church, it enlightens people.ʺ
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 167 2 11 vocative
bráte брáте brate brat Nmsvy 167 3 2 appos
móĭ мо́й moi moi Amsny 167 4 3 amod poss
to-va то-ва tova tova Pd-nsn 167 5 11 nsubj ext 1
što+ що+ što što Pq 167 6 8 mark
sè сѐ se se Px---a 167 7 8 expl
zové зове́ zove zova Vmip3si 167 8 5 acl
cr̃kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 167 9 8 obl pred
ʾwnà ҆ѡнà ona ona Pp3fsn 167 10 5 expl
pro-svétva про-све́тва prosvetva prosvetvam Vmip3si 167 11 0 root 1
čl͂véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 167 12 11 obj
cr̃kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 168 1 2 nsubj ʺA church brings people to the Paradise of God.ʺ
provódi прово́ди provodi provodja Vmip3se 168 2 0 root
čló_véci чло́_ве́ци človeci človek Nmpny 168 3 2 obj 1
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 168 4 5 case
rái рáи rai rai Nmsnn 168 5 2 obl lat
bž͂ïi бж҃їи bžii božii Amsny 168 6 5 amod poss
cr͂kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 169 1 2 nsubj ʺA church brings people to the Kingdom of Heaven.ʺ
vь_vw´_di вь_вѡ́_ди vъvodi vъvodja Vmip3se 169 2 0 root 1
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 169 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 169 4 5 case
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 169 5 2 obl lat
nb͒noe нб͒ное nbnoe nebesen Ansny 169 6 5 amod poss
cr͂kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 170 1 3 nsubj ʺA church is called a house of God.ʺ 1
se се se se Px---a 170 2 3 expl
zóve зо́ве zove zova Vmip3si 170 3 0 root
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 170 4 3 obl pred
bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 170 5 4 amod poss
takó тако́ tako taka Pr 171 1 2 advmod Thus spoke Emperor Constantine to the king of Muscovy.
reče рече reče reka Vmia3se 171 2 0 root 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 171 3 2 nsubj
kostan͛dínь костан͛ди́нь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 171 4 3 appos
cr͂u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 171 5 2 obl iobj
moskóvskomu моско́вскомꙋ moskovskomu moskovski Amsdy 171 6 5 amod 1
ī+ ӥ+ i i C 172 1 4 cc And in that moment King Buro said:
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 172 2 3 det ext
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 172 3 4 obl
réče ре́че reče reka Vmia3se 172 4 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 172 5 4 nsubj
búro бꙋ́ро buro Buro Nmsny 172 6 5 appos
skóro ско́ро skoro skoro R 173 1 5 advmod ʺMay you make me a church soon!ʺ 1
cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 173 2 5 obj
da+ да+ da da C 173 3 5 aux opt
mì мѝ mi az Pp1-sd 173 4 5 obl iobj
naprávite напрáвите napravite napravja Vmip2pe 173 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 174 1 2 cc And builders came.
dóĭdó_xu до́йдо́_хꙋ doidoxu doida Vmii3pe 174 2 0 root 1
máĭstori мáйстори maistori maistor Nmpny 174 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 175 1 2 cc And they built a very large church.
zagrádíxu загрáди́хꙋ zagradixu zagradja Vmii3pe 175 2 0 root
crь´_kvu црь́_квꙋ crъkvu cъrkva Nfsan 175 3 2 obj 1
źélw ѕе́лѡ źelo zělo R 175 4 5 advmod
velíka вели́ка velika velik Afsnn 175 5 3 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 176 1 2 cc And they painted (?) it with holy pictures.
podpisáxa+ подписáха+ podpisaxa podpiša Vmii3pe 176 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 176 3 2 obj 1
sásь сáсь sasъ s Si 176 4 6 case
st̃ie ст҃ие stie svęt Ampay 176 5 6 amod
ʾw_brázi ҆ѡ_брáзи obrazi obraz Nmpnn 176 6 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 177 1 2 cc And they finished it nicely, well, and honorably.
sovrьšíxa+ соврьши́ха+ sovrъšixa sъvъrša Vmii3pe 177 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 177 3 2 obj 1
xúbavo хꙋ́баво xubavo xubavo R 177 4 2 advmod
lépo ле́по lepo lěpo R 177 5 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 177 6 7 cc
čьstnò чьстно̀ čъstno čestno R 177 7 5 conj
ʾi ҆и i i C 178 1 2 cc And the both kings entered the church,
vlézoxu вле́зохꙋ vlezoxu vlěza Vmii3pe 178 2 0 root 1
u+ ꙋ+ u u Sg 178 3 4 case
cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 178 4 2 obl lat
ʾwba ҆ѡба oba oba Amdnn 178 5 6 amod det
cr̃a цр҃а cra car Nmdny 178 6 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 178 7 8 cc and (with them) the patriarchs, and bishops, and priests, and clerics, and singers.
patríar͛si патри́ар͛си patriarъsi patriarx Nmpny 178 8 6 conj
ʾi ҆и i i C 178 9 10 cc 2
vladíci влади́ци vladici vladika Nmpny 178 10 8 conj 775 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000775.JPG [ʾistoría] [҆истори́а]
ʾi+ ҆и+ i i C 178 11 12 cc
popóve попо́ве popove pop Nmpny 178 12 10 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 178 13 14 cc
klírici кли́рици klirici klirik Nmpny 178 14 12 conj
i+ и+ i i C 178 15 16 cc
pev_ci пев_ци pevci pevec Nmpny 178 16 14 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 179 1 4 cc And they began to read the liturgy, so that they consecrate the church.
počéxu поче́хꙋ počexu počna Vmii3pe 179 2 4 aux
da+ да+ da da C 179 3 2 fixed inf
čétut че́тꙋт četut četa Vmip3pi 179 4 0 root
st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 179 5 6 amod
právï_lo прáвї_ло pravilo pravilo Nnsnn 179 6 4 obj 1
da да da da C 179 7 8 mark
ʾwsvétutь ҆ѡсве́тꙋть osvetutъ osvętja Vmip3pe 179 8 4 advcl
cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 179 9 8 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 180 1 2 cc And they consecrated it.
ʾost̃íxa+ ҆ост҃и́ха+ ostixa osvętja Vmii3pe 180 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 180 3 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 181 1 2 cc And the turn and time came to hold the holy liturgy.
dóĭde до́йде doide doida Vmia3se 181 2 0 root
rédь ре́дь redъ red Nmsnn 181 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 181 4 5 cc
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 181 5 3 conj
da+ да+ da da C 181 6 7 mark
drьžútь дрьжꙋ́ть drъžutъ dъrža Vmip3si 181 7 3 acl
své_tuju све́_тꙋю svetuju svęt Afsay 181 8 9 amod 1
lítur͛gíju ли́тꙋр͛ги́ю liturъgiju liturgija Nfsan 181 9 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 182 1 2 cc And the patriarch said: ʺBlessed (be) the kingdom!ʺ
réče ре́че reče reka Vmia3se 182 2 0 root
patria͛rxь патриа͛рхь patriarxъ patriarx Nmsny 182 3 2 nsubj 1
bl͂goslovéno бл҃гослове́но blgosloveno blagoslovja Vmpa-se Ansnn 182 4 2 advcl
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 182 5 4 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 183 1 2 cc And the both kings bowed with faces to the ground.
pokloníxu+ поклони́хꙋ+ poklonixu poklonja Vmii3pe 183 2 0 root
se се se se Px---a 183 3 2 expl 1
ʾwba ҆ѡба oba oba Amdnn 183 4 5 amod det
cr̃a цр҃а cra car Nmdny 183 5 2 nsubj
sásь сáсь sasъ s Si 183 6 7 case
licè лицѐ lice lice Nnsnn 183 7 2 obl
dó+ до́+ do do Sg 183 8 9 case
zemi земи zemi zemja Nfsdn 183 9 2 obl
ʾtakò ҆тако̀ tako taka Pr 184 1 5 advmod And thus all the people bowed to the ground. 1
ʾi+ ҆и+ i i C 184 2 1 fixed
sví сви́ svi sve Amsnn 184 3 4 amod det
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 184 4 5 nsubj
pokloníxu+ поклони́хꙋ+ poklonixu poklonja Vmii3pe 184 5 0 root
se се se se Px---a 184 6 5 expl
do+ до+ do do Sg 184 7 8 case
zemlì, землѝ, zemli zemlja Nfsdn 184 8 5 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 185 1 10 cc And when the singers sang the loving tone, even the man's mind was carried way.
kogí коги́ kogi koga Pq 185 2 3 mark
zapéxu запе́хꙋ zapexu zapeja Vmii3pe 185 3 10 advcl
pev͛ci пев͛ци pevъci pevec Nmpny 185 4 3 nsubj
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 185 5 3 obj
ʾumilé_ni ҆ꙋмиле́_ни umileni umilen Amsny 185 6 5 amod 1
čl͂veku чл҃векꙋ člveku človek Nmsdy 185 7 10 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 185 8 9 amod
ʾumь ҆ꙋмь umъ um Nmsnn 185 9 10 obj
zanósexu зано́сехꙋ zanosexu zanosja Vmii3pe 185 10 0 root
takw´ такѡ́ tako taka Pr 186 1 2 advmod So beautifully they sang the tone to the king. 1
lépo ле́по lepo lěpo R 186 2 4 advmod
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 186 3 4 obl iobj
peʾexu пе҆ехꙋ peexu pěja Vmii3pi 186 4 0 root
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 186 5 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 187 1 6 cc And King Buro exclaimed from mercy with a strong voice, as much as he could.
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 187 2 6 nsubj
búro бꙋ́ро buro Buro Nmsny 187 3 2 appos 1
wt ѿ ot ot Sg 187 4 5 case
ml͒tь мл͒ть mltъ milost Nfsnn 187 5 6 obl
víknu ви́кнꙋ viknu vikna Vmia3se 187 6 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 187 7 9 case
golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 187 8 9 amod
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 187 9 6 obl 1
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 187 10 11 mark
móže мо́же može moga Vmip3si 187 11 6 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 188 1 2 cc And he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 188 2 0 root
wx ѡͯ ox o I 189 1 3 discourse ʺO my merciful God, what beauty is there in the Orthodox Christian faith!ʺ
ml͒tívi, мл͒ти́ви, mltivi milostiv Amsny 189 2 3 amod 1
Bž͂e Бж҃е bže bog Nmsvy 189 3 8 vocative
móĭ мо́й moi moi Amsny 189 4 3 amod
koʾjá+ ко҆ꙗ́+ koja koi Pq-fsn 189 5 7 amod
e е e sъm Vmip3si 189 6 8 aux prf
xubóstь хꙋбо́сть xubostъ xubost Nfsnn 189 7 8 obj
ʾimálo ҆имáло imalo imam Vmp--si Ansnn 189 8 0 root
u ꙋ u u Sg 189 9 11 case 1
právoslávnuju прáвослáвнꙋю pravoslavnuju pravoslaven Afsay 189 10 11 amod
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 189 11 8 obl loc
xr͒tían͛sku хр͒ти́ан͛скꙋ xrtianъsku xristianski Afsan 189 12 11 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 190 1 2 cc And they finished the holy liturgy.
sь_vrьšíxu сь_врьши́хꙋ sъvrъšixu sъvъrša Vmii3pe 190 2 0 root 1
st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 190 3 4 amod
liturgíju литꙋрги́ю liturgiju liturgija Nfsan 190 4 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 191 1 2 cc And they baptized King Buro with water (and) with Holy Spirit.
po_krь´_stíxu по_крь́_сти́хꙋ pokrъstixu pokrъstja Vmii3pe 191 2 0 root 1
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 191 3 2 obj
búru бꙋ́рꙋ buru Buro Nmsdy Nfsay 191 4 3 appos
sas+ сас+ sas s Si 191 5 6 case
vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 191 6 2 obl
dx͂omь дх҃омь dxomъ dux Nmsiy 191 7 6 conj
své_tímь све́_ти́мь svetimъ svęt Amsiy 191 8 7 amod 2
ʾi ҆и i i C 192 1 2 cc 776 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000776.JPG And they gave him Eucharist. [bolgar͛skaja] [болгар͛скаꙗ] [*toa*][380] [·тоа·][380]
príčestíxa+ при́чести́ха+ pričestixa pričestja Vmii3pe 192 2 0 root
go го go toi Pp3msa 192 3 2 obj
ʾi ҆и i i C 193 1 2 cc And they gave him the host.
dádoxa+ дáдоха+ dadoxa dam Vmii3pe 193 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 193 3 2 obl iobj 1
náfora нáфора nafora nafora Nfsnn 193 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 194 1 14 cc And, as his name was King Buro,
kato+ като+ kato kato C 194 2 4 mark
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 194 3 4 obl iobj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 194 4 11 advcl
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 194 5 4 nsubj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 194 6 4 obl pred 1
búro бꙋ́ро buro Buro Nmsny 194 7 6 appos
pósle по́сле posle posle R 194 8 14 advmod afterwards, when they baptized him, they gave him the name King Peter of Muscovy.
kogí+ коги́+ kogi koga Pq 194 9 11 mark
go го go toi Pp3msa 194 10 11 obj
po_kr͒tíxu по_кр͒ти́хꙋ pokrtixu pokrъstja Vmii3pe 194 11 9 advcl
wnī ѡнӥ oni oni Pp3-pn 194 12 14 nsubj 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 194 13 14 obl iobj
narékoxu наре́кохꙋ narekoxu nareka Vmii3pe 194 14 0 root
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 194 15 14 obj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 194 16 14 obl pred
pétrь, пе́трь, petrъ Petъr Nmsny 194 17 16 appos 1
moskóvski моско́вски moskovski moskovski Amsny 194 18 16 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 195 1 8 cc And when he ate the host, he fell on the ground.
kogì когѝ kogi koga Pq 195 2 3 mark
ʾizéde ҆изе́де izede izjam Vmia3se 195 3 8 advcl
nafora нафора nafora nafora Nfsnn 195 4 3 nsubj 1
ta та ta tъ Pd-fsn 195 5 4 det p_nom
ʾá+ ҆á+ a a C 195 6 8 cc
w´nь ѡ́нь onъ on Pp3msn 195 7 8 nsubj
páde пáде pade pasti Vmia3se 195 8 0 root
ná+ нá+ na na Sa 195 9 10 case
zemi земи zemi zemja Nfsdn 195 10 8 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 196 1 4 cc And it seemed he became blind.
kato+ като+ kato kato C 196 2 4 advmod
čè чѐ če če C 196 3 2 fixed 1
ʾwslepè ҆ѡслепѐ oslepe oslěpja Vmia3se 196 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 197 1 2 cc And both of his eyes broke up.
puknáxu пꙋкнáхꙋ puknaxu pukna Vmia3pe 197 2 0 root
ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 197 3 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 197 4 7 amod
dvé+ две́+ dve dva Ml Andnn 197 5 7 nummod
te те te tъ Pd--pn 197 6 5 det p_adj
ʾó_čí ҆о́_чи́ oči oko Nndnn 197 7 2 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 198 1 2 cc And he became afraid.
ʾuplaši+ ҆ꙋплаши+ uplaši uplaša Vmia3se 198 2 0 root
se се se se Px---a 198 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 199 1 2 cc And he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 199 2 0 root
ʾw ҆ѡ o o I 200 1 3 discourse ʺO merciful God, I ruled well in my faith!ʺ
ml͒tívi, мл͒ти́ви, mltivi milostiv Amsny 200 2 3 amod 1
bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 200 3 7 vocative
dobré+ добре́+ dobre dobre R 200 4 7 advmod
si си si se Px---d 200 5 7 expl
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 200 6 7 nsubj
cr͒tvúvaxь цр͒твꙋ́вахь crtvuvaxъ carstvuvam Vmia1si 200 7 0 root
po+ по+ po po Sd 200 8 10 case
mojù мою̀ moju moi Afsay 200 9 10 amod poss 1
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 200 10 7 obl
da+ да+ da da C 201 1 5 mark ʺIf I would have not got baptized, I would not have become blind with both of my eyes.ʺ
ne+ не+ ne ne Qz 201 2 3 advmod
béx͛+ бе́х͛+ bexъ sъm Vaii3pi 201 3 5 aux pprf
se се se se Px---a 201 4 5 expl
po_kr͒tílь по_кр͒ти́ль pokrtilъ pokrъstja Vmp--se Amsnn 201 5 8 advcl
ne+ не+ ne ne Qz 201 6 7 advmod
štéxь ще́хь štexъ šta Vaia1si 201 7 8 aux fut 1
ʾw´slepéti ҆ѡ́слепе́ти oslepeti oslěpja Vmn---e 201 8 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 201 9 13 case
dvé+ две́+ dve dva Ml Andnn 201 10 13 nummod
te те te tъ Pd--pn 201 11 10 det p_adj
móĭ мо́й moi moi Amsny 201 12 13 amod poss
ʾóči ҆о́чи oči oko Nndnn 201 13 8 obl
to_ko то_ко toko toko R 202 1 3 advmod He just said that, 1
tovà товà tova tova Pd-nsn 202 2 3 obj ext
ʾizréče ҆изре́че izreče izreka Vmia3se 202 3 0 root
i+ и+ i i C 203 1 4 cc and in that moment a network fell from his eyes,
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 203 2 3 det ext
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 203 3 4 obl
ʾispá_dnu ҆испá_днꙋ ispadnu izpadna Vmia3se 203 4 0 root 1
ʾému ҆е́мꙋ emu toi Pp3msd 203 5 4 obl iobj
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 203 6 7 case
ʾóčí+ ҆о́чи́+ oči oko Nndnn 203 7 4 obl abl
te те te tъ Pd--pn 203 8 7 det p_nom
mréža мре́жа mreža mreža Nfsnn 203 9 4 nsubj
katò като̀ kato kato C 203 10 11 mark like a shell from an onion. 1
cípa ци́па cipa cipa Nfsnn 203 11 9 acl
lúkova лꙋ́кова lukova lukov Afsnn 203 12 11 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 204 1 2 cc And he started to see (again).
prógledà про́гледà progleda progledam Vmia3se 204 2 0 root
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 205 1 3 advmod Then the light shone him through.
ʾe_mu ҆е_мꙋ emu toi Pp3msd 205 2 3 obl iobj 1
prosïę просїѧ prosię prosijaja Vmia3se 205 3 0 root
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 205 4 3 nsubj
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 206 1 2 advmod Then he saw the sun and the moon.
vidè видѐ vide vidja Vmia3si 206 2 0 root
sl͂n͛ce сл҃н͛це slnъce slъnce Nnsnn 206 3 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 206 4 5 cc
mesecь месець mesecъ mesec Nmsnn 206 5 3 conj
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 207 1 2 cc Then he saw the clear and shiny stars.
vidè видѐ vide vidja Vmia3si 207 2 0 root
ʾjásni ҆ꙗ́сни jasni jasen Afpnn 207 3 6 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 207 4 5 cc
sve_tlívi све_тли́ви svetlivi světliv Afpnn 207 5 3 conj 1
zvézdi зве́зди zvezdi zvezda Nfpnn 207 6 2 obj
togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 208 1 4 advmod Then his eyes were unbound.
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 208 2 4 obl iobj
se се se se Px---a 208 3 4 expl
wt_vrь´_záxu ѿ_врь́_зáхꙋ otvrъzaxu otvъrža Vmii3pe 208 4 0 root 2
ʾóčí ҆о́чи́ oči oko Nndnn 208 5 4 nsubj 777 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000777.JPG [ʾistoría] [҆истори́а]
ʾi+ ҆и+ i i C 209 1 2 cc Then he saw the mountains and hills and barrows, and all the borders of the Earth.
vide виде vide vidja Vmia3si 209 2 0 root
plánini плáнини planini planina Nfpnn 209 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 209 4 5 cc
góri го́ри gori gora Nfpnn 209 5 3 conj
ʾi ҆и i i C 209 6 7 cc 1
xol͛mi хол͛ми xolъmi xъlm Nmpnn 209 7 5 conj
ʾi ҆и i i C 209 8 10 cc
vsʾjá вс҆ꙗ́ vsja vse Afpnn 209 9 10 amod det CS vьsę
predéli преде́ли predeli predel Nfpnn 209 10 7 conj
zémli зе́мли zemli zemlja Nfsdn 209 11 10 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 210 1 2 cc And he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 210 2 0 root 1
se се se se (2) Qd 211 1 2 vocative ʺBehold, I came to faith.ʺ
prïʾidoxь прї҆идохь priidoxъ priida Vmia1se 211 2 0 root
na на na na Sa 211 3 4 case
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 211 4 2 obl
ʾi ҆и i i C 212 1 2 cc ʺAnd I was baptized by water.ʺ
kr͒tíx+ кр͒ти́х+ krtix krъstja Vmia1se 212 2 0 root
se се se se Px---a 212 3 2 expl
sa͒ са͒ sa s Si 212 4 5 case 1
vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 212 5 2 obl
ʾi ҆и i i C 213 1 2 cc ʺAnd I saw the real world.ʺ
vidóxь видо́хь vidoxъ vidja Vmia1si 213 2 0 root
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 213 3 2 obj
ʾistini ҆истини istini istinen Amsny 213 4 3 amod
táko тáко tako taka Pr 214 1 3 advmod ʺThus, let me baptize the whole mankind!ʺ 1
da+ да+ da da C 214 2 3 aux opt
po_kr͒tímь по_кр͒ти́мь pokrtimъ pokrъstja Vmip1se 214 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 214 4 6 cc
vésь ве́сь vesъ vse Amsnn 214 5 6 amod det
ródь ро́дь rodъ rod Nmsnn 214 6 3 obj
čl͂véče_ski чл҃ве́че_ски člvečeski človečeski Amsny 214 7 6 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 215 1 2 cc And he commanded Emperor Constantine and the patriarch.
povelé повеле́ povele povelja Vmia3se 215 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 215 3 2 nsubj
pétrь пе́трь petrъ Petъr Nmsny 215 4 3 appos
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 215 5 2 obl iobj
kostan_dínu костан_ди́нꙋ kostandinu Konstantin Nmsdy 215 6 5 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 215 7 8 cc
patríar͛xu патри́ар͛хꙋ patriarъxu patriarx Nmsdy 215 8 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 216 1 2 cc And they consecrated water.
prosvetíxu просвети́хꙋ prosvetixu prosvętja Vmii3pe 216 2 0 root
vo_du во_дꙋ vodu voda Nfsan 216 3 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 217 1 2 cc And all the people, who were in the kingdom of King Peter, assembled.
sь_bra+ сь_бра+ sъbra sъbera Vmia3se 217 2 0 root
se се se se Px---a 217 3 2 expl
sьvь сьвь sъvъ sve Amsnn 217 4 5 amod det
naródь наро́дь narodъ narod Nmsny 217 5 2 nsubj
što що što što Pq 217 6 7 mark
béšé бе́ше́ beše sъm Vmii3si 217 7 5 acl 1
u+ ꙋ+ u u Sg 217 8 11 case
cr͂ь цр҃ь crъ car Nmsny 217 9 10 nmod
pétrovu пе́тровꙋ petrovu Petrov Afsan 217 10 11 amod poss
drь´žávu дрь́жáвꙋ drъžavu dъržava Nfsan 217 11 7 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 218 1 2 cc And the patriarch took a silver cup.
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 218 2 0 root
patrí_ʾárxь патри́_҆áрхь patriarxъ patriarx Nmsny 218 3 2 nsubj 1
čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 218 4 2 obj
srébrenu сре́бренꙋ srebrenu srebren Afsan 218 5 4 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 219 1 2 cc And he was pouring that holy water on everyone's head.
sipúvaše сипꙋ́ваше sipuvaše sipuvam Vmii3si 219 2 0 root
ʾw_nuju ҆ѡ_нꙋю onuju onja Pd-fsa 219 3 5 det ext 1
st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 219 4 5 amod
vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 219 5 2 obj
svékomu све́комꙋ svekomu sveki Amsdy 219 6 7 amod det
čl̃veku, чл҃векꙋ, člveku človek Nmsdy 219 7 2 obl iobj 1
na+ на+ na na Sa 219 8 9 case
glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 219 9 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 220 1 3 cc And thus the Muscovites were baptized.
táko тáко tako taka Pr 220 2 3 advmod
pokr͒tíxu+ покр͒ти́хꙋ+ pokrtixu pokrъstja Vmii3pe 220 3 0 root
se се se se Px---a 220 4 3 expl
mosь_kale мось_кале mosъkale moskal Nmpny 220 5 3 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 221 1 3 cc And thus they received the all-national baptism in the year 958.
táko тáко tako taka Pr 221 2 3 advmod
vósprijaša во́сприꙗша vosprijaša vъzpriema Vmia3pe 221 3 0 root
vse_rod_noe все_род_ное vserodnoe vsenaroden Ansny 221 4 5 amod 1
kr͂štenïe кр҃щенїе krštenie krъštenie Nnsnn 221 5 3 obj
vь вь vъ v Sl 221 6 7 case
léto ле́то leto lěto Nnsnn 221 7 3 obl
*cni* ·цни· *cni* 958 Mc 221 8 7 nummod 1 Possibly Cyr. ·цпи· (988) in original? However, Olga of Kiev was baptized in 957.
ʾi+ ҆и+ i i C 222 1 3 cc And thus the kings made peace.
táko тáко tako taka Pr 222 2 3 advmod
pogodíša+ погоди́ша+ pogodiša pogodja Vmia3pe 222 3 0 root
se се se se Px---a 222 4 3 expl
cr̃ïe цр҃їе crie car Nmpny 222 5 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 223 1 3 cc And thus they reconciled.
tako тако tako taka Pr 223 2 3 advmod
smí_ríša+ сми́_ри́ша+ smiriša smirja Vmia3pe 223 3 0 root
se се se se Px---a 223 4 3 expl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 224 1 3 cc And thus they made a brotherhood (to be to each other as) brother.
takò тако̀ tako taka Pr 224 2 3 advmod
sébe се́бе sebe se Px---g 224 3 3 obj
postavíša постави́ша postaviša postavja Vmia3pe 224 4 0 root
brá_tu брá_тꙋ bratu brat Nmsdy 224 5 6 obl iobj 1
brat͛stvo ̉ брат͛ство ̉ bratъstvo bratstvo Nnsnn 224 6 4 obj
í и́ i i C 225 1 3 cc And (thus they gave to each other as) king (the title to?) a kingdom.
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 225 2 3 obl iobj
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 225 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 226 1 3 cc And thus there was conversion, reconciliation and prudent agreement of a king with a king.
takoi такои takoi taka Pr 226 2 3 advmod 2
(bis)tь, (бис)ть, bistъ sъm Vmia3si 226 3 0 root 778 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000778.JPG Page damaged. [bolgar͛skaja] [болгар͛скаꙗ] [*tov*][381] [·тов·][381]
ʾuverénïe ҆ꙋвере́нїе uverenie uvěrenie Nnsnn 226 4 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 226 5 6 cc
smirénïe смире́нїе smirenie smirenie Nnsnn 226 6 4 conj
ʾi ҆и i i C 226 7 8 cc
dógo_(vo)rь до́го_(во)рь dogovorъ dogovor Nmsnn Nfsnn 226 8 6 conj 1
razúmna, разꙋ́мна, razumna razumen Afsnn 226 9 8 amod
cr̃ь, цр҃ь, crъ car Nmsny 226 10 3 obl
cr̃emь, цр҃емь, cremъ car Nmsiy 226 11 10 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 227 1 4 cc And thus the kings of Bulgaria (?) made an agreement to be brothers,
pw´_radì пѡ́_радѝ poradi poradi Sg 227 2 3 case 1
tw´ тѡ́ to to Qc 227 3 4 obl
zgovoríxu+ зговори́хꙋ+ zgovorixu sgovorja Vmii3pe 227 4 0 root
se се se se Px---a 227 5 4 expl
cr̃ïe цр҃їе crie car Nmpny 227 6 4 nsubj
blь´garь_ski бль́гарь_ски blъgarъski bъlgarski Amsnn 227 7 6 amod 1 sic
da+ да+ da da C 227 8 9 mark
budutь бꙋдꙋть budutъ bъda Vmip3pe 227 9 4 advcl
brátia брáтиа bratia brat Nmpny 227 10 9 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 227 11 14 cc and all to be of one kin, and one baptism, and one faith,
svè свѐ sve sve Ansnn 227 12 14 amod det
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 227 13 14 nummod
rod род rod rod Nmsnn 227 14 10 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 227 15 17 cc
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 227 16 17 nummod
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 227 17 14 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 227 18 20 cc
ʾednà ҆еднà edna edin Afsnn 227 19 20 nummod
véra ве́ра vera věra Nfsnn 227 20 17 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 227 21 23 cc and one fasting, and one Lord Jesus Christ, in the glory of God.
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 227 22 23 nummod 1
póstь по́сть postъ post Nmsnn 227 23 20 conj
ʾi ҆и i i C 227 24 26 cc
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 227 25 26 nummod
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 227 26 23 conj
īıs͂sь ӥıс҃сь iissъ 227 27 26 appos
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 227 28 27 appos 1
Vo+ Во+ vo vie Sa 227 29 2 case
slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 227 30 9 obl
bž͂iju бж҃ию bžiju božii Afsay 227 31 2 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 228 1 2 cc And do know and understand, that no king or emperor can defeat the king of Muscovy. It is actually possible, that at the time of writing of the Sbornik Muscovy still had a queen!
znáĭte знáйте znaite znaja Vmm-2pi 228 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 228 3 4 cc
razuméi_te разꙋме́и_те razumeite razumeja Vmm-2pe 228 4 2 conj 1
kakò како̀ kako kako Pq 228 5 14 mark
ne+ не+ ne ne Qz 228 6 7 advmod
móžetь мо́жеть možetъ moga Vmip3si 228 7 14 aux
ni ни ni ni C 228 8 9 amod
ʾédínь ҆е́ди́нь edinъ edin Amsnn 228 9 10 amod det
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 228 10 14 nsubj 1
ʾili ҆или ili ili C 228 11 12 cc
králь крáль kralъ kral Nmsny 228 12 10 conj
da+ да+ da da C 228 13 14 fixed inf
pobédi побе́ди pobedi pobedja Vmip3se 228 14 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 228 15 17 cc
da да da da C 228 16 17 aux inf
nadvíe, надви́е, nadvie nadvija Vmip3se 228 17 14 conj 1
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 228 18 14 obl iobj
moskóvskomu моско́вскомꙋ moskovskomu moskovski Amsdy 228 19 18 amod
ʾi ҆и i i C 229 1 5 cc And all the faiths fear the Muscovite.
sví+ сви́+ svi sve Afpnn 229 2 4 amod det
te те te tъ Pd-fpn 229 3 2 det p_adj
véri, ве́ри, veri věra Nfpnn 229 4 5 nsubj 1
bojút+ бою́т+ bojut boja Vmip3pi 229 5 0 root
se се se se Px---a 229 6 5 expl
wt ѿ ot ot Sg 229 7 8 case
moskála москáла moskala moskal Nmsgy 229 8 5 obl
zaštò защо̀ zašto zašto C 230 1 3 cc Because Moscow has the power of (lit. with) the True Cross of the Lord.
moskóvь моско́вь moskovъ Moskovija Nfsnn 230 2 3 nsubj 1
ʾimat ҆имат imat imam Vmip3pi 230 3 0 root
síla си́ла sila sila Nfsnn 230 4 3 obj
sásь сáсь sasъ s Si 230 5 7 case
čt͒nì чт͒нѝ čtni česten Amsny 230 6 7 amod
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 230 7 3 obl
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 230 8 7 amod poss 1
tógo то́го togo tъ Pd-msg 231 1 3 obl That is why it is defeating all the faiths. Or nations?
rádi рáди radi radi Sg 231 2 1 case
pobédva побе́два pobedva pobedvam Vmip3si 231 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 231 4 5 cc
nadvíva надви́ва nadviva nadvivam Vmip3si 231 5 3 conj
na на na na Sa 231 6 9 case 1
sví+ сви́+ svi sve Afpnn 231 7 9 amod det
te те te tъ Pd-fpn 231 8 7 det p_adj
véri ве́ри veri věra Nfpnn 231 9 3 obl
zaštò защо̀ zašto zašto C 232 1 7 cc Because even the Lord God Himself thus said,
ʾi+ ҆и+ i i C 232 2 4 amod
sámь сáмь samъ sam Amsnn 232 3 4 amod
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 232 4 7 nsubj
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 232 5 4 appos 1
táko тáко tako taka Pr 232 6 7 advmod
réče ре́че reče reka Vmia3se 232 7 0 root
da+ да+ da da C 232 8 9 mark so that Muscovites have the power from above,
ĭmatь ймать imatъ imam Vmip3si 232 9 7 advcl
moskále, москáле, moskale moskal Nmpny 232 10 9 nsubj 1
sʾila с҆ила sila sila Nfsnn 232 11 9 obj
wt ѿ ot ot Sg 232 12 13 case
savíše сави́ше saviše sviše R 232 13 11 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 232 14 16 cc and so that they defeat all the faiths and heathens under their rule.
da+ да+ da da C 232 15 16 mark
pokóratь поко́рать pokoratъ pokorja Vmip3pe 232 16 9 conj
svi сви svi sve Afpnn 232 17 19 amod det 1
te те te tъ Pd-fpn 232 18 17 det p_adj
véri ве́ри veri věra Nfpnn 232 19 16 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 232 20 21 cc
ezičníci езични́ци ezičnici ezičnik Nmpny 232 21 19 conj
pódь по́дь podъ pod Si 232 22 24 case
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 232 23 24 amod poss
vla͒(st) вла͒(ст) vlast vlast Nfsnn 232 24 16 obl 2
zašto защо zašto zašto C 233 1 3 cc 779 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000779.JPG Because Muscovites built churches (and) monasteries.
moskále москáле moskale moskal Nmpny 233 2 3 nsubj
zagradíxu загради́хꙋ zagradixu zagradja Vmii3pe 233 3 0 root
cr͂kv(...) цр҃кв(...) crkv cъrkva N 233 4 3 obj 1
mónastíri мо́насти́ри monastiri manastir Nmpnn 233 5 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 234 1 2 cc And they pray to God ceaselessly.
mólatь мо́лать molatъ molja Vmip3pi 234 2 0 root
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 234 3 2 obj
(nepre)_stáno (непре)_стáно neprestano neprestanno R 234 4 2 advmod 1
zatò зато̀ zato zato C 235 1 4 cc That is why God helps them.
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 235 2 4 obl iobj
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 235 3 4 nsubj
pomága помáга pomaga pomagam Vmip3si 235 4 0 root
ta_kó та_ко́ tako taka Pr 236 1 5 advmod Thus also the Muscovites pray God for us. 1
ʾi+ ҆и+ i i C 236 2 1 fixed
za за za za Sg 236 3 4 case
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 236 4 5 obl
mólatь мо́лать molatъ molja Vmip3pi 236 5 0 root
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 236 6 5 obj
moská_le москá_ле moskale moskal Nmpny 236 7 5 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 237 1 3 cc And they speak thus:
táko тáко tako taka Pr 237 2 3 advmod
govwrutь говѡрꙋть govorutъ govorja Vmip3pi 237 3 0 root
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 238 1 2 cc O Lord, hear our prayers!
usliši ꙋслиши usliši uslyšati Vmm-2se 238 2 0 root 1
molénïe моле́нїе molenie molenie Nnsnn 238 3 2 obj
náše нáше naše naš Ansnn 238 4 3 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 239 1 2 cc And save our kin, o Lord, from the hands of our enemy, the accursed Hagarenes!
izbavì избавѝ izbavi izbavja Vmm-2se 239 2 0 root
ródь ро́дь rodъ rod Nmsnn 239 3 2 obj
nášь нáшь našъ naš Amsnn 239 4 3 amod 1
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 239 5 2 vocative
ʾizbavì ҆избавѝ izbavi izbavja Vmm-2se 239 6 2 discourse
ʾiz+ ҆из+ iz iz Sg 239 7 8 case
ruki рꙋки ruki rъka Nfpnn Nfsgn 239 8 2 obl
suprotívni_komь сꙋпроти́вни_комь suprotivnikomъ sъprotivnik Ampdy 239 9 8 nmod poss 1
nášimь нáшимь našimъ naš Ampdy 239 10 9 amod poss
ʾágarʾjánomь ҆áгар҆ꙗ́номь agarjanomъ agarěnin Nmpdy 239 11 9 appos
prokle_timь прокле_тимь prokletimъ prokъlna Ampdy Vmpa-pe 239 12 11 amod 1
zavrьzáni заврьзáни zavrъzani zavъrža Vmpa-pe A-pnn 240 1 0 root May they will be bound forever!
da+ да+ da da C 240 2 3 aux opt
butь бꙋть butъ bъda Vaip3pe 240 3 1 aux pass
dó+ до́+ do do Sg 240 4 5 case
veka века veka vek Nmsgn 240 5 1 obl 1
tómu то́мꙋ tomu tъ Pd-msd 241 1 2 det Glory (be) and praise to this King Peter!
pétru пе́трꙋ petru Petъr Nmsdy 241 2 4 obl iobj
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 241 3 2 appos
sláva слáва slava slava Nfsnn 241 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 241 5 6 cc
poxvala. похвала. poxvala poxvala Nfsnn 241 6 4 conj