text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc [===] [===] [===] [===] X 1 1 2 punct 742 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000742.JPG [Foreword] I, Priest Puno from the village of Mokreš, wrote this chronicle about kings and emperors, 0 077 istoria bolgarskaja II - izvoleniem oca 742f 077 istoria bolgarskaja II - izvoleniem oca 742f
Bulgarian History II - By the Will of the Father...

A summary or disclaimer of the preceding chapter, likely Punčo's original text. The chapter holds important information about the tome, like its sources, Punčo's rank and age, his motivation, and so on. [bolgarskaja] [болгарскаꙗ] [*tnd*][363] [·тнд·][363] ʾazь ҆азь azъ az Pp1-sn 1 2 8 nsubj pópa по́па popa pop Nmsgy 1 3 2 appos p_nom puno пꙋно puno Punčo Nmsny 1 4 3 appos wt ѿ ot ot Sg 1 5 6 case selò село̀ selo selo Nmsnn 1 6 2 nmod abl mókrešь мо́крешь mokrešъ Mokreš Nmsnn 1 7 6 appos 1 napisáxь написáхь napisaxъ napiša Vmia1se 1 8 0 root sïju сїю siju sii Pd-fsa 1 9 10 det ʾistoríju ҆истори́ю istoriju istorija Nfsan 1 10 8 obj ʾizvést_no ҆изве́ст_но izvestno izvesten Ansnn 1 11 8 advmod 1 radì радѝ radi radi Sg 1 12 13 case králwve крáлѡве kralove kral Nmpny 1 13 10 nmod ʾi ҆и i i C 1 14 15 cc cr͂ove цр҃ове crove car Nmpny 1 15 13 conj ka_ko+ ка_ко+ kako kako Pq 1 16 19 mark how the Bulgars and Greeks had fought, su+ сꙋ+ su sъm Vaip3pi 1 17 19 aux prf se се se se Px---a 1 18 19 expl 1 bíli би́ли bili sъm Vmp--pi 1 19 13 conj blьgare бльгаре blъgare bъlgarin Nmpny 1 20 19 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 1 21 22 cc grьci, грьци, grъci grъk Nmpny 1 22 20 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 1 23 25 cc and (how) afterwards the Turks took the Kingdom of Bulgaria in the year 1370. posle после posle posle R 1 24 25 advmod wttьvnáxu ѿтьвнáхꙋ ottъvnaxu otъvna Vmii3pe 1 25 19 conj turci тꙋрци turci turčin Nmpny 1 26 25 nsubj car_stvo цар_ство carstvo carstvo Nnsnn 1 27 25 obj 1 blь´gar͛skoe бль́гар͛ское blъgarъskoe bъlgarski Ansny 1 28 27 amod vь вь vъ v Sl 1 29 30 case leto лето leto lěto Nnsnn 1 30 25 obl *#ato* ·҂ато· *#ato* 1370 Mc 1 31 30 nummod 1 [zrí] [зри́] zri zra Vmm-2se 2 1 0 root [Sidenote] Behold! ʾIzvolénïemь ҆Изволе́нїемь izvoleniemъ izvolenie Nnsin 3 1 12 obl By the will of the Father, with help of the Son, and by the perfection of Holy Spirit, I wrote down and brought forth all (of this). ʾóc͂a ҆о́ц҃а oca otec Nmsgy 3 2 1 nmod s+ с+ s zašto C 3 3 4 case pospešé-nïemь поспеше́-нїемь pospešeniemъ pospěšenie Nnsin 3 4 1 conj 1 sña сн҃а sna sin Nmsgy 3 5 4 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 3 6 7 cc so_vrьšénïemь со_врьше́нїемь sovrъšeniemъ sъvrъšenie Nnsin 3 7 4 conj st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 3 8 10 amod 2 dx͂a дх҃а dxa dux Nmsny 3 9 7 nmod 743 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000743.JPG [ʾistoria] [҆историа] ʾi+ ҆и+ i i C 3 10 12 cc sapisáxь саписáхь sapisaxъ sъpiša Vmia1se 3 11 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 3 12 14 cc privédoxь приве́дохь privedoxъ priveda Vmia1se 3 13 12 conj vьsa_českaʾjá вьса_ческа҆ꙗ́ vъsačeskaja vsěčьskъ Anpny 3 14 12 obj 1 [ʾi+] [҆и+] i i C 4 1 10 cc And I, humble and sinful, while the Lord was helping me, wrote down this Slavenobulgarian Chronicle. azь азь azъ az Pp1-sn 4 2 10 nsubj smiréni смире́ни smireni smirja Amsny Vmpa-se 4 3 2 appos ʾi+ ҆и+ i i C 4 4 5 cc gréšni гре́шни grešni grěšen Amsny 4 5 3 conj 1 gd͒u гд͒ꙋ gdu Gospod Nmsdy 4 6 7 nsubj po_spéšstvújušte+ по_спе́шствꙋ́юще+ pospešstvujušte+ pospěšьstvovati Vmpp-sia Ansnn 4 7 10 advcl mì мѝ mi az Pp1-sd 4 8 7 obl spisáxь списáхь spisaxъ sъpiša Vmia1se 4 9 0 root 1 sïju сїю siju sii Pd-fsa 4 10 12 det ʾistorícu ҆истори́цꙋ istoricu istorija Nfsan 4 11 10 obj slavéno_bol͛garь_skoju славе́но_бол͛гарь_скою slavenobolъgarъskoju slavěnobъlgarski Afsin 4 12 12 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 5 1 10 cc And I took many other legends and (stories about) miracles about saints from the Royal Prologue, drugi дрꙋги drugi drug Ampnn 5 2 4 amod det mnógi мно́ги mnogi mnogo A-pnn 5 3 4 amod skazánïja сказáнїꙗ skazanija skazanie Nnpnn 5 4 10 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 5 5 6 cc čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 5 6 4 conj ʾinïʾjá ҆инї҆ꙗ́ inija in C 5 7 6 amod det rádi рáди radi radi Sg 5 8 9 case st̃itelì, ст҃ителѝ, stiteli svętitel Nmpny 5 9 4 nmod 1 proizvédoxь произве́дохь proizvedoxъ proizveda Vmia1se 5 10 0 root wt ѿ ot ot Sg 5 11 12 case prológь проло́гь prologъ prolog Nmsnn 5 12 10 obl abl cr͒kí цр͒ки́ crki carski Amsny 5 13 12 amod ra_di ра_ди radi radi Sg 5 14 16 case for the simple people, so that they understand the power of the Word of the Lord, what it says. 1 prósti про́сти prosti prost Ampnn 5 15 16 amod ljúdïe лю́дїе ljudie ljudie Nmpny 5 16 10 obl da+ да+ da da C 5 17 18 mark razuméjutь разꙋме́ють razumejutъ razumeja Vmip3pi 5 18 10 advcl 1 sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 5 19 18 obj na на na na Sa 5 20 21 case slóvo сло́во slovo slovo Nnsnn 5 21 19 nmod poss gd͒ne гд͒не gdne Gospoden Ansnn 5 22 21 nmod poss čtò что̀ čto što Pq 5 23 24 mark govorit говорит govorit govorja Vmip3si 5 24 18 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 2 cc And I wrote these words in the poor village of Mokreš, which lays in the Eparchy of Vidin. napisáxь написáхь napisaxъ napiša Vmia1se 6 2 0 root sïa сїа sia sii Pd-npn 6 3 4 det slovesà словесà slovesa slovo Nnpnn 6 4 2 obj vь вь vъ v Sl 6 5 7 case ʾwbi_dno ҆ѡби_дно obidno obiden Ansnn 6 6 7 amod 1 selo село selo selo Nmsnn 6 7 2 obl loc mókrešь мо́крешь mokrešъ Mokreš Nmsnn 6 8 7 appos čtò что̀ čto što Pq 6 9 10 mark estь есть estъ sъm Vmip3si 6 10 7 acl 1 va+ ва+ va v Sl 6 11 13 case vidínsku види́нскꙋ vidinsku vidinski Afsan 6 12 13 amod ʾeparxïju ҆епархїю eparxiju eparxija Nfsan 6 13 10 obl loc poneže понеже poneže poneže C 7 1 2 cc For I was (living?) in the village of Mokreš. bex бех bex sъm Vmii1si 7 2 0 root 1 u+ ꙋ+ u u Sg 7 3 4 case selò село̀ selo selo Nmsnn 7 4 2 obl loc mókrešь мо́крешь mokrešъ Mokreš Nmsnn 7 5 4 appos ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 4 cc And my fatherland was there. ʾwtьčestvo, ҆ѿьчество, otъčestvo otečestvo Nnsnn 8 2 4 nsubj 1 moe мое moe moi Ansny 8 3 2 amod poss béše бе́ше beše sъm Vmii3si 8 4 0 root támo тáмо tamo tam R 8 5 4 advmod ʾizbránoe ҆избрáное izbranoe izbera Ansny 9 1 2 amod I collected selected text(s) from various books - chronicles, Prologue, Margarit - all on one place, as I have found them. sló_vo сло́_во slovo slovo Nnsnn 9 2 12 obj 1 wt ѿ ot ot Sg 9 3 5 case razlíčni разли́чни različni različen Afpnn 9 4 5 amod knígь кни́гь knigъ kniga Nfpgn 9 5 2 nmod ʾistorïĭ ҆исторїй istorii istorija Nfpnn 9 6 5 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 9 7 8 cc prológь проло́гь prologъ prolog Nmsnn 9 8 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 9 9 10 cc margarítь маргари́ть margaritъ margarit Nmsnn 9 10 8 conj vь_sʾa вь_с҆а vъsa vse Anpnn 9 11 2 appos 1 savakupixь савакꙋпихь savakupixъ sъvkupja Vmia1se 9 12 0 root zaédno зае́дно zaedno zaedno R 9 13 16 amod na+ на+ na na Sa 9 14 16 case edíno еди́но edino edin Ansnn 9 15 16 amod me_sto ме_сто mesto město Nnsnn 9 16 12 obl lat 2 ʾjákože ҆ꙗ́коже jakože jakože C 9 17 18 mark 744 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000744.JPG [bolgarskaja] [болгарскаꙗ] [*tne*][364] [·тне·][364] ʾwbretóxь ҆ѡбрето́хь obretoxъ obrěsti Vmia1se 9 18 12 advcl takò тако̀ tako taka Pr 10 1 3 advmod And thus I wrote it down. ʾi ҆и i i C 10 2 1 fixed 1 napisáxь написáхь napisaxъ napiša Vmia1se 10 3 0 root togdà тогдà togda togda Pr 11 1 2 advmod I was 51 years (old) then. béxь бе́хь bexъ sъm Vaii3pi 11 2 0 root ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 11 3 2 nsubj *na* ·на· *na* 51 Mc 11 4 5 nummod 1 léto ле́то leto lěto Nnsnn 11 5 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 4 cc And in that year I was for the seventeenth year (?) in priesthood. vь вь vъ v Sl 12 2 3 case sš̃ten͛stvo сш҃тен͛ство sštenъstvo svęštenstvo Nnsnn 12 3 4 obl loc béxь бе́хь bexъ sъm Vaii3pi 12 4 0 root do до do do Sg 12 5 7 case toi тои toi toja Pd-msn 12 6 7 det ext 1 gódь, го́дь, godъ god Nmsnn 12 7 4 obl sedmь+ седмь+ sedmъ sedem Ml 12 8 11 nummod ná+ нá+ na na Sa 12 9 10 case deseto десето deseto deseti Ansnn 12 10 8 nummod létenь, ле́тень, letenъ lěten Amsnn 12 11 4 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 5 cc And I worked hard from the lot of desire. wt ѿ ot ot Sg 13 2 4 case mnogo много mnogo mnogo R 13 3 4 amod želanïe желанїе želanie želanie Nnsnn 13 4 5 obl potrudix+ потрꙋдих+ potrudix potrudja Vmia1se 13 5 0 root se се se se Px---a 13 6 5 expl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc And I transcribed it, so that I have it. prepisáxь преписáхь prepisaxъ prepiša Vmia1se 14 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 14 3 2 obj da+ да+ da da C 14 4 6 mark jù ю̀ ju tja Pp3fsa 14 5 6 obj ʾiméemь ҆име́емь imeemъ imam Vmip1si Vmip1pi 14 6 2 advcl poné_že поне́_же poneže poneže C 15 1 3 cc Because I have seen and heard many times, how Serbs and Greeks deride us. 1 mnogáždi многáжди mnogaždi mnogaždi R 15 2 3 advmod vidéxь виде́хь videxъ vidja Vmii1si 15 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 15 4 5 cc uslišax ꙋслишах uslišax uslyšati Vmia1se 15 5 3 conj 1 kako како kako kako Pq 15 6 7 mark ukorájutь ꙋкорáють ukorajutъ ukorjavam Vmip3pi 15 7 3 advcl násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 15 8 7 obj srьbïe срьбїе srъbie sъrbin Nmpny 15 9 7 nsubj ʾi ҆и i i C 15 10 11 cc 1 grьci грьци grъci grъk Nmpny 15 11 9 conj zašto защо zašto zašto C 16 1 3 cc Because we don't have a chronicle collected together about emperors of Bulgaria and saints, ne не ne ne Qz 16 2 3 advmod ĭmeémь ймее́мь imeemъ imam Vmip1si Vmip1pi 16 3 0 root svoʾjá сво҆ꙗ́ svoja svoi Afsnn 16 4 5 amod poss ʾi_storía ҆и_стори́а istoria istorija Nfsnn 16 5 3 obj 1 zaednò заедно̀ zaedno zaedno R 16 6 7 advmod sovákupléna совáкꙋпле́на sovakuplena sъvkupja Vmpa-se Afsnn 16 7 5 acl za за za za Sg 16 8 9 case 1 cr̃ie цр҃ие crie car Nmpny 16 9 5 obl blьgar͛ski бльгар͛ски blъgarъski bъlgarski Amsnn 16 10 9 amod ʾi ҆и i i C 16 11 12 cc st̃ixь ст҃ихь stixъ svęt A-pgy 16 12 9 conj što що što što Pq 16 13 16 mark who were ruling before, and who were sanctified by them. bi_li би_ли bili sъm Vap--pi A-pnn 16 14 16 aux pprf 1 préžde пре́жде prežde prežde R 16 15 16 advmod cr͒tvuváli цр͒твꙋвáли crtvuvali carstvuvam Vmp--pi A-pnn 16 16 9 acl prf ʾi ҆и i i C 16 17 18 cc st̃ili+ ст҃или+ stili svętja Vmp--pi A-pnn 16 18 15 conj se се se se Px---a 16 19 18 expl 1 wt ѿ ot ot Sg 16 20 21 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 16 21 18 obl tógo то́го togo tъ Pd-msg 17 1 4 obl For that reason, I was overcome with desire for my Bulgarian kin. radì радѝ radi radi Sg 17 2 1 case želanïemь, желанїемь, želaniemъ želanie Nnsin 17 3 4 obl 1 vozželexь возжелехь vozželexъ vъzželati Vmia1se 17 4 0 root po+ по+ po po Sd 17 5 7 case svoego своего svoego svoi Amsgy 17 6 7 amod poss roda рода roda rod Nmsgn 17 7 4 obl blьga_r͛skago бльга_р͛скаго blъgarъskago bъlgarski Amsgy 17 8 7 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc And I rewrote it, so that it does not perish. prepisáxь преписáхь prepisaxъ prepiša Vmia1se 18 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 18 3 2 obj da+ да+ da da C 18 4 7 mark se се se se Px---a 18 5 7 expl ne+ не+ ne ne Qz 18 6 7 advmod izь_gubitь изь_гꙋбить izъgubitъ izgubja Vmip3se 18 7 2 advcl 1 vi+ ви+ vi vie Pp2-sa 19 1 15 nsubj And you, o fathers and brothers, who read or want to rewrite (this), Likely < *vy že же že že Qg 19 2 15 cc oc͂i оц҃и oci otec Nmpny 19 3 1 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 19 4 5 cc bratia, братиа, bratia brat Nmpny 19 5 3 conj 1 koi кои koi koi Pq---n 19 6 7 mark četíte чети́те četite četa Vmip2pi 19 7 3 acl ʾili ҆или ili ili C 19 8 9 cc želáete желáете želaete želaja Vmip2pi 19 9 7 conj pre_pisáti пре_писáти prepisati prepiša Vmn---e 19 10 9 advcl 1 ʾášte ҆áще ašte ašte C 19 11 13 mark if you find anything faulty, correct it! čtò что̀ čto što Pq 19 12 11 fixed ʾwbreštéte ҆ѡбреще́те obreštete obrěsti Vmip2pe 19 13 15 advcl obj po_grešeno по_грешено pogrešeno pogrěšen Sd 19 14 13 obl pred 2 ʾispravéte ҆исправе́те ispravete izpravja Vmm-2pe 19 15 0 root 745 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000745.JPG Popekǫ sę! [ʾistoria] [҆историа] ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc And bless me! bl͂goslovi_te бл҃гослови_те blgoslovite blagoslovja Vmm-2pe 20 2 0 root 1 méne ме́не mene az Pp1-sg 20 3 2 obj gréšnago гре́шнаго grešnago grěšen Amsgy 20 4 3 appos ʾá+ ҆á+ a a C 21 1 3 cc And do not curse me! ne не ne ne Qz 21 2 3 advmod klьnete кльнете klъnete kъlna Vmm-2pi 21 3 0 root 1 zašto защо zašto zašto C 22 1 3 cc Because an angel of God did not write (this). ne+ не+ ne ne Qz 22 2 3 advmod písa пи́са pisa piša Vmia3si 22 3 0 root ʾáng͂gelь ҆áнг҃гель anggelъ angel Nmsny 22 4 3 nsubj gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 22 5 4 amod poss no но no no C 23 1 2 cc But a sinful human hand wrote. 1 pisá писá pisa piša Vmia3si 23 2 0 root rukà рꙋкà ruka rъka Nfsnn 23 3 2 nsubj gréšna гре́шна grešna grěšen Afsnn 23 4 3 amod čl͂večeska чл҃веческа člvečeska človečeski Afsnn 23 5 3 amod 1 W+ Ѡ+ o o I 24 1 3 discourse O most merciful Lord, save me, o most powerful ruler, from all the sin and anger! vse_ml͒tíve все_мл͒ти́ве vsemltive vsemilostiv Amsvn 24 2 3 amod gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 24 3 4 vocative soxraní+ сохрани́+ soxrani sъxranja Vmm-2se 24 4 0 root me, ме, me az Pp1-sa 24 5 4 obj 1 vldko влдко vldko vladika Nfsvy 24 6 3 appos vse_sílne все_си́лне vsesilne vsesilen Amsvn 24 7 6 amod wt ѿ ot ot Sg 24 8 10 case vsakágo всакáго vsakago vsěki Amsgy 24 9 10 amod gréxa гре́ха grexa grěx Nmsgn 24 10 4 obl 1 i+ и+ i i C 24 11 12 cc źlóbi ѕло́би źlobi zloba Nfsgn 24 12 10 conj sobljudì соблюдѝ sobljudi sъbljusti Vmm-2se 25 1 0 root Preserve (me) untainted and unrotten by all the kinds of leprosy of the hostile Devil! ne+ не+ ne ne Qz 25 2 3 amod skver͛na сквер͛на skverъna skvrъnьnъ Amsgn 25 3 1 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 25 4 5 cc neporóčna непоро́чна neporočna neporočen Amsgn 25 5 3 conj 1 wt ѿ ot ot Sg 25 6 8 case vsękïę всѧкїѧ vsękię vsěki Afsgy 25 7 8 amod det prokázi прокáзи prokazi prokaza Nfsgn 25 8 1 obl protívnago проти́внаго protivnago protiven Amsgy 25 9 10 amod diavo_lá диаво_лá diavola diavol Nmsgy 25 10 8 nmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 2 cc And grant me, o Lord, to serve you in sainthood and justice until the last day, and hour, and (until) my end! dáždь+ дáждь+ daždъ dam Vmm-2se 26 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 26 3 2 obl iobj gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 26 4 2 vocative služíti слꙋжи́ти služiti služa Vmn---i 26 5 2 advcl tebe тебе tebe ti Pp2-sg 26 6 5 obl iobj vь вь vъ v Sl 26 7 8 case 1 prepodobïi преподобїи prepodobii prepodobie Nnsln 26 8 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 26 9 10 cc právde прáвде pravde pravda Nfsdn 26 10 8 conj do+ до+ do do Sg 26 11 13 case poslédnęgw, после́днѧгѡ, poslednęgo posleden Amsgy 26 12 13 amod 1 dne дне dne den Nmsgn 26 13 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 26 14 15 cc čása чáса časa čas Nmsgn 26 15 13 conj ʾi+ ҆и+ i i C 26 16 17 cc skon͛čanïę скон͛чанїѧ skonъčanię sъkončanie Nnsgn 26 17 15 conj moegò моего̀ moego moi Amsgy 26 18 17 amod poss ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 27 1 3 nsubj For you are my God. bo бо bo bo C 27 2 3 cc esì есѝ esi sъm Vmip2si 27 3 0 root 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 27 4 3 obl pred móĭ мо́й moi moi Amsny 27 5 4 amod poss