text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc [===] [===] [===] [===] X 1 1 2 punct 675 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000675.JPG 0 075 o člveka bžia aleѯia 675f 075 o člveka bžia aleѯia 675f
(Story) of Alexius, Man of God

A popular story of a legendary saint from Rome or Edessa. According to Demina (1968:110), the text was translated into Church Slavonic already in 10th century, and it is also one of the first texts translated into the vernacular of the 17th century. Besides Punčo's Sbornik, the text is attested in a CS damaskin from Kostenets (CIAI 503); a translation of this edition appears in type I damaskini (Tixon.d., NBKM 1073, NBIV 115 etc.). Some type IV damaskini (Berl.d., Grig. 39/65) include another version of the Life, based on a 17th c. Modern Greek version by Agapios of Crete. Another translation of the Agapios' text was done by Nikifor Rilski (NBKM 436).
Another popular version can be seen in the menaion of Rostovski (RU, EN), likely used as a source for the poetic version by Ognjanovič, published in Budapest (1833, link).
The Prolog includes two redactions: a longer (titled Žitie i žiznь prepodobnago i b-gonosnago otca našego Aleѯia, čelověka b-žia) and a shorter one (Prepodobnago o-ca našego Aleѯia čelověka b-žia), both listed among readings for March 17th. Translations of the longer one into West-BG varieties were written down by Pop Todor in NBKM 338 from 1761, and by Pop Atanas in NBKM 696.
Punčo's version shows influence of multiple sources. The beginning is closer to the damaskini versions, but the monologues of Alexius' bride and mother seem to reflect the long Prolog edition. The chapter stands in a curious contrast to the preceding chapters concerning marriage. Punčo's text does not contain the last part of the story - pompous translation of Alexius' relics into the church. It ends with words of his mourning relatives.
Notes refer to the given links, as well as to the Tixon.d. version (link) and its Standard BG translation (link) by Petkanova. [♣] [♣] ♣ ♣ X 1 2 0 root 2 Picture: Alexius and his bride (?) [===] [===] [===] [===] X 2 1 6 punct 676 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000676.JPG In the time of Emperor Arcadius there was a man in the city of Rome. [*tka*][330] [·тка·][330] Vь Вь vъ v Sl 2 2 3 case vreme време vreme vreme Nnsnn 2 3 6 obl cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 2 4 3 nmod poss ʾárь_kadija ҆áрь_кадиꙗ arъkadija Arkadii Nmsoy Nmsgy 2 5 4 appos 1 ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 2 6 0 root edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 2 7 8 amod det 1 Čl͂vékь Чл҃ве́кь člvekъ človek Nmsny 2 8 6 obj [♣] [♣] ♣ ♣ X 2 9 8 punct Picture: a hand with flowers beneath an initial u+ ꙋ+ u u Sg 2 10 11 case rímь ри́мь rimъ Rim Nmsnn 2 11 6 obl loc gradь градь gradъ grad Nmsnn 2 12 11 appos beše беше beše sъm Vmii3si 3 1 0 root He was an aristocrat bw´_lʾjárinь бѡ́_л҆ꙗ́ринь boljarinъ boljarin Nmsny 3 2 1 obl pred 1 béše+ бе́ше+ beše sъm Vmii3si 4 1 0 root His name was Euphemianus. mu мꙋ mu toi Pp3msd 4 2 1 obl iobj ʾime ҆име ime ime Nnsnn 4 3 1 nsubj ʾefimianь ҆ефимиань efimianъ Evfimian Nmsny 4 4 1 obl pred 1 ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 5 1 2 nsubj He was the foremost councillor of the Emperor. béše бе́ше beše sъm Vmii3si 5 2 0 root prьvi прьви prъvi pъrvi Amsny 5 3 5 amod cr͒ki цр͒ки crki carski Amsny 5 4 5 amod sovetnikь советникь sovetnikъ sъvetnik Nmsny 5 5 2 obl pred 1 ʾi ҆и i i C 6 1 4 cc And he had a great care to do the commands of God. mlógo мло́го mlogo mnogo R 6 2 3 amod grížu гри́жꙋ grižu griža Nfsan 6 3 4 obj ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 6 4 0 root da да da da C 6 5 6 mark tvo_ri тво_ри tvori tvorja Vmip3si 6 6 4 advcl 1 zapovedь заповедь zapovedъ zapověd Nfsnn 6 7 6 obj bž͂ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 6 8 7 amod poss ʾi ҆и i i C 7 1 4 cc And he was giving every day alms to the poor. va_saki ва_саки vasaki vsěki Amsny 7 2 3 amod det den ден den den Nmsnn 7 3 4 obl 1 dávaše дáваше davaše davam Vmii3si 7 4 0 root ml͒tínju мл͒ти́ню mltinju milostinja Nfsan 7 5 4 obj na+ на+ na na Sa 7 6 7 case siromasi сиромаси siromasi siromax Nmpny 7 7 4 obl iobj i+ и+ i i C 8 1 3 cc And he was bringing travellers into his house. pu_tnici пꙋ_тници putnici pъtnik Nmpny 8 2 3 obj 1 uvódeše ꙋво́деше uvodeše uvodja Vmii3se 8 3 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 8 4 5 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 8 5 3 obl svoí свои́ svoi svoi Amsny 8 6 5 amod poss ta та ta ta C 9 1 3 cc And then he was giving them food and drinks. 1 gi ги gi tě Pp3-pa 9 2 3 obj goštévaše гоще́ваше goštevaše goštavam Vmii3si 9 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 9 4 5 cc poeše поеше poeše poja Vmii3si 9 5 3 conj ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 5 cc And he was bringing bread to prisoners. na+ на+ na na Sa 10 2 3 case zatvórnici затво́рници zatvornici zatvornik Nmpny 10 3 5 obl iobj xleb хлеб xleb xlěb Nmsnn 10 4 5 obj 1 nóseše но́сеше noseše nosja Vmii3si 10 5 0 root drugoš͛+ дрꙋгош͛+ drugošъ drugoš R 11 1 3 advmod Another time, he was buying them out. gi ги gi tě Pp3-pa 11 2 3 obj wt_kupuvaše ѿ_кꙋпꙋваше otkupuvaše otkupuvam Vmii3si 11 3 0 root i+ и+ i i C 12 1 5 cc And he was going often to church. u+ ꙋ+ u u Sg 12 2 3 case cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 12 3 5 obl lat 1 čьsto, чьсто, čъsto često R 12 4 5 advmod xodeše ходеше xodeše xodja Vmii3si 12 5 0 root ʾi ҆и i i C 13 1 4 cc And he was nicely honoring the priests. sš̃tenici сш҃теници sštenici svęštenik Nmpny 13 2 4 obj xar͛no хар͛но xarъno xarno R 13 3 4 advmod počí_taše почи́_таше počitaše počitam Vmii3si 13 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 4 cc And he often took communion. čt͒o чт͒о čto često R 14 2 4 advmod se се se se Px---a 14 3 4 expl pričaštévaše причаще́ваше pričaštevaše pričęštavam Vmii3si 14 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 6 cc And he washed his face with tears (during communion). sasь, сась, sasъ s Si 15 2 3 case 1 slьzi сльзи slъzi sъlza Nfpnn 15 3 6 obl lìce лѝце lice lice Nnsnn 15 4 6 obj svoè своѐ svoe svoi Ansny 15 5 4 amod poss míeše ми́еше mieše mija Vmii3si 15 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 8 cc And he was making peace in all the towns and cities. po по po po Sd 16 2 4 case svì свѝ svi sve Amsnn 16 3 4 amod det sela села sela selo Nnpnn 16 4 8 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 16 5 6 cc gradove градове gradove grad Nmpnn 16 6 4 conj mírь ми́рь mirъ mir Nmsnn 16 7 8 obj tvoreše твореше tvoreše tvorja Vmii3si 16 8 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 5 cc And his servants (were) always (well-?) clothed. negovi негови negovi negov A-pnn 17 2 3 amod poss 1 slugi слꙋги slugi sluga Nfpny 17 3 5 nsubj zámanь зáмань zamanъ zaman R 17 4 5 advmod preméneni преме́нени premeneni premenja A-pnn Vmpa-pe 17 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 9 cc And when he called the poor to his house, kogi коги kogi koga Pq 18 2 3 mark pri_zoveše при_зовеше prizoveše prizova Vmii3se 18 3 9 advcl 1 siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 18 4 3 obj u+ ꙋ+ u u Sg 18 5 6 case domь домь domъ dom Nmsnn 18 6 3 obl svoĭ свой svoi svoi Amsny 18 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 18 8 9 cc he made them a table. slože_še сложе_ше složeše složa Vmii3se 18 9 0 root 2 ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 18 10 9 obl iobj 677 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000677.JPG [w+ aleѯię] [ѡ+ алеѯиѧ] trapeza трапеза trapeza trapeza Nfsnn 18 11 9 obj ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 6 cc And he stood alone on his legs. sam+ сам+ sam sam Amsnn 19 2 6 advmod si си si se Px---d 19 3 2 fixed na+ на+ na na Sa 19 4 5 case noze, нозе, noze noga Nfdnn 19 5 6 obl loc 1 stoeše стоеше stoeše stoja Vmii3si 19 6 0 root ta+ та+ ta ta C 20 1 4 cc And thus he poured them wine. imь имь imъ tě Pp3-pd 20 2 4 obl iobj vino вино vino vino Nnsnn 20 3 4 obj služeše слꙋжеше služeše služa Vmii3si 20 4 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 21 1 8 cc And he himself ate bread at nine o'clock. onь онь onъ on Pp3msn 21 2 8 nsubj 1 samь самь samъ sam Amsnn 21 3 8 advmod na на na na Sa 21 4 5 case devetь деветь devetъ devet Ml 21 5 6 nummod časa часа časa čas Nmdnn 21 6 8 obl xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 21 7 8 obj edeše едеше edeše jam Vmii3si 21 8 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 7 cc And his relatives were many times angry with him because of their folly. negovi негови negovi negov A-pnn 22 2 3 amod poss sródnici сро́дници srodnici sъrodnik Nmpny 22 3 7 nsubj mlógo мло́го mlogo mnogo R 22 4 5 amod puti+ пꙋти+ puti pъt Nmpnn 22 5 7 obl go го go toi Pp3msa 22 6 7 obj 1 srьdexu срьдехꙋ srъdexu sъrdja Vmii3pi 22 7 0 root sasь сась sasъ s Si 22 8 11 case nix͛no+ них͛но+ nixъno nixen Ansnn 22 9 11 amod poss to то to tъ Pd-nsn 22 10 9 det p_adj bezь_um͛stvo безь_ꙋм͛ство bezъumъstvo bezumstvo Nnsnn 22 11 7 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 2 cc And they were telling him: dumaxa+ дꙋмаха+ dumaxa dumam Vmii3pi 23 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 23 3 2 obl iobj ti ти ti ti Pp2-sn 24 1 3 nsubj ʺYou are such a noble man!ʺ tol͛ko+ тол͛ко+ tolъko tolko R 24 2 3 advmod si си si sъm Vmip2si 24 3 0 root čl͂vékь чл҃ве́кь člvekъ človek Nmsny 24 4 3 obl pred bolʾjá_rinь бол҆ꙗ́_ринь boljarinъ boljarin Nmsny 24 5 4 appos 1 pa па pa pa C 25 1 4 cc ʺSo why do you stay on your feet?ʺ zašto защо zašto zašto C 25 2 4 cc sam͛ь сам͛ь samъъ sam Amsnn 25 3 4 advmod stóĭšь сто́йшь stoišъ stoja Vmip2si 25 4 0 root na+ на+ na na Sa 25 5 6 case noze нозе noze noga Nfdnn 25 6 4 obl loc 1 ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 2 cc ʺAnd (why do you) serve those poor ones?ʺ služišь слꙋжишь služišъ služa Vmip2si 26 2 0 root na+ на+ na na Sa 26 3 5 case tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 26 4 5 det ext siromasi сиромаси siromasi siromax Nmpny 26 5 2 obl iobj zašto, защо, zašto zašto C 27 1 3 cc ʺWhy don't you command your servants to serve them?ʺ 1 ne+ не+ ne ne Qz 27 2 3 advmod zapovédašь запове́дашь zapovedašъ zapovědam Vmip2si 27 3 0 root na+ на+ na na Sa 27 4 5 case slugí+ слꙋги́+ slugi sluga Nfpny 27 5 3 obl iobj te те te tъ Pd-mpn 27 6 5 det p_nom svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 27 7 5 amod poss da+ да+ da da C 27 8 10 mark imь имь imъ tě Pp3-pd 27 9 10 obl iobj 1 sluguvatь слꙋгꙋвать sluguvatъ sluguvam Vmip3pi 27 10 3 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 28 1 5 cc ʺFor (lit. and, but) it is not appropriate to you to serve them.ʺ tebe тебе tebe ti Pp2-sg 28 2 5 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 28 3 4 advmod e е e sъm Vmip3si 28 4 5 cop prilično прилично prilično priličen Ansnn 28 5 0 root da да da da C 28 6 8 mark 1 ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 28 7 8 obl iobj slugúešь слꙋгꙋ́ешь sluguešъ sluguvam Vmip2si 28 8 5 advcl togiva тогива togiva togiva Pr 29 1 3 advmod Then, Euphemianus said: ʾefimijanь, ҆ефимиꙗнь, efimijanъ Evfimian Nmsny 29 2 3 nsubj 1 reče рече reče reka Vmia3se 29 3 0 root tija тиꙗ tija toja Pd-mpn 30 1 2 det ext ʺThose poor ones are servants of the Christ.ʺ siromási+ сиромáси+ siromasi siromax Nmpny 30 2 3 nsubj su сꙋ su sъm Vmip3pi 30 3 0 root rabí раби́ rabi rab Nmpny 30 4 3 obl pred xr͒to_vi хр͒то_ви xrtovi Xristov Afpnn 30 5 4 amod poss 1 ʾi ҆и i i C 31 1 4 cc ʺAnd the Christ Himself said:ʺ samь самь samъ sam Amsnn 31 2 3 amod det xr͒tosь хр͒тось xrtosъ Xristos Nmsny 31 3 4 nsubj réče, ре́че, reče reka Vmia3se 31 4 0 root koĭ кой koi koi Pq---n 32 1 2 mark ʺHe who loves poor (men and women), loves and respects himself.ʺ mí_luva ми́_лꙋва miluva miluvam Vmip3si 32 2 8 advcl nsubj 1 siroti сироти siroti sirota Nfpny 32 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 32 4 5 cc siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 32 5 3 conj samь самь samъ sam Amsnn 32 6 8 advmod sebe себе sebe se Px---g 32 7 8 obj 1 míluva ми́лꙋва miluva miluvam Vmip3si 32 8 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 32 9 10 cc počíta почи́та počita počitam Vmip3si 32 10 8 conj ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 7 cc ʺAnd he who serves a poor one, serves the Christ Himself.ʺ Mt 25:40 ? koi кои koi koi Pq---n 33 2 3 mark sluguva слꙋгꙋва sluguva sluguvam Vmip3si 33 3 7 advcl nsubj sí_romáxu си́_ромáхꙋ siromaxu siromax Nmsdy 33 4 3 obl iobj 1 samómu само́мꙋ samomu sam Amsdy 33 5 6 amod xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 33 6 7 obl iobj slugúva слꙋгꙋ́ва sluguva sluguvam Vmip3si 33 7 0 root ʾi ҆и i i C 34 1 5 cc And his spouse's name was Aglaea. 1 na на na na Sa 34 2 3 case stopánicu стопáницꙋ stopanicu stopanica Nfsay 34 3 5 obl iobj negóvu него́вꙋ negovu negov Afsan 34 4 3 amod poss béše бе́ше beše sъm Vmii3si 34 5 0 root ʾime ҆име ime ime Nnsnn 34 6 5 nsubj ʾá_glia ҆á_глиа aglia Aglia Nfsny 34 7 5 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 3 cc And she was a wise and respectable woman. ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 35 2 3 nsubj beše беше beše sъm Vmii3si 35 3 0 root ženà женà žena žena Nfsny 35 4 3 obl pred razumna, разꙋмна, razumna razumen Afsnn 35 5 4 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 35 6 7 cc počitna почитна počitna početen Afsnn 35 7 5 conj tьkmo тькмо tъkmo tъkmo R 36 1 2 advmod They just had sorrow in their heart. ʾimaxu ҆имахꙋ imaxu imam Vmii3pi 36 2 0 root na на na na Sa 36 3 4 case srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 36 4 2 obl loc 2 žal͛bu жал͛бꙋ žalъbu žalba Nfsan 36 5 2 obj 678 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000678.JPG [čl͂veka bž͂ïę] [чл҃века бж҃їѧ] [*tkv*][331] [·ткв·][331] zaštò защо̀ zašto zašto C 37 1 3 cc Because they were childless. bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 37 2 3 cop bezь_čednì безь_чеднѝ bezъčedni 37 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 2 cc And they prayed to God by day and night, mo-lexu+ мо-лехꙋ+ molexu molja Vmii3pi 38 2 0 root se се se se Px---a 38 3 2 expl 1 bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 38 4 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 38 5 6 cc denь день denъ den Nmsnn 38 6 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 38 7 8 cc noštь нощь noštъ nošt Nfsnn 38 8 6 conj da+ да+ da da C 38 9 11 mark so that God would give them a child, ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 38 10 11 obl iobj dade даде dade dam Vmip3se 38 11 2 advcl 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 38 12 11 nsubj ʾedʾno ҆ед҆но edno edin Ansnn 38 13 14 amod det čedo чедо čedo čedo Nnsny 38 14 11 obj da+ да+ da da C 38 15 21 mark so that it will be pleasing both them and God. bude бꙋде bude bъda Vmip3se 38 16 21 cop ʾi+ ҆и+ i i C 38 17 18 cc nímь ни́мь nimъ tě Pp3-pd 38 18 21 obl iobj ʾi ҆и i i C 38 19 20 cc bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 38 20 18 conj u_gódno ꙋ_го́дно ugodno ugodno R 38 21 11 advcl 1 ʾi ҆и i i C 39 1 4 cc And God listened, what they prayed to God. bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 39 2 4 nsubj ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 39 3 4 obl iobj poslušà послꙋшà posluša poslušam Vmia3se 39 4 0 root što+ що+ što što Pq 39 5 7 mark se се se se Px---a 39 6 7 expl molexu молехꙋ molexu molja Vmii3pi 39 7 4 advcl 1 bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 39 8 7 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 2 cc And they gave birth to a son. rodíxu роди́хꙋ rodixu rodja Vmii3pe 40 2 0 root sína си́на sina sin Nmsgy 40 3 2 obj ʾi ҆и i i C 41 1 2 cc And they gave him the name Alexius. narékoxa+ наре́коха+ narekoxa nareka Vmii3pe 41 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 41 3 2 obl iobj ʾime, ҆име, ime ime Nnsnn 41 4 2 obj 1 ʾaléѯia ҆але́ѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 41 5 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 4 cc And they had a great joy. goléma голе́ма golema golěm Afsnn 42 2 3 amod rádostь рáдость radostъ radost Nfsnn 42 3 4 obj ʾimaxu ҆имахꙋ imaxu imam Vmii3pi 42 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc And they raised him. ʾw-čuvaxa+ ҆ѡ-чꙋваха+ očuvaxa očuvam Vmii3pe 43 2 0 root go го go toi Pp3msa 43 3 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 2 cc And he grew up. poráste порáсте poraste porastja Vmia3se 44 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 2 cc And they gave him (to teachers) to learn literature. dádoxa+ дáдоха+ dadoxa dam Vmii3pe 45 2 0 root gò го̀ go toi Pp3msa 45 3 2 obj da+ да+ da da C 45 4 6 mark se се se se Px---a 45 5 6 expl na_uči на_ꙋчи nauči nauča Vmia3se 45 6 2 advcl 1 knígu кни́гꙋ knigu kniga Nfsan 45 7 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc And he was a clever (lit. sharp-minded) child. béše бе́ше beše sъm Vmii3si 46 2 0 root ʾwstro_umno ҆ѡстро_ꙋмно ostroumno ostroumen Ansnn 46 3 4 amod dete дете dete dete Nnsny 46 4 2 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 3 cc And he learned the Holy Scripture soon. skoro скоро skoro skoro R 47 2 3 advmod nauči наꙋчи nauči nauča Vmia3se 47 3 0 root bž͒tvéno бж͒тве́но bžtveno božeštven Ansnn 47 4 5 amod pisánïe писáнїе pisanie pisanie Nnsnn 47 5 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 2 cc And he was (became?) a perfect sage. be_še бе_ше beše sъm Vmii3si 48 2 0 root 1 sovrьšénь соврьше́нь sovrъšenъ sъvъrša Amsnn Vmpa-se 48 3 4 amod mudrécь мꙋдре́ць mudrecъ mъdrec Nmsny 48 4 2 obl pred ʾi ҆и i i C 49 1 2 cc And he thought in his mind. pomísli поми́сли pomisli pomislja Vmia3se 49 2 0 root na на na na Sa 49 3 5 case 1 svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 49 4 5 amod poss pametь паметь pametъ pamet Nfsnn 49 5 2 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 4 cc And he began to hate this world. poče поче poče počna Vmia3se 50 2 4 aux da+ да+ da da C 50 3 2 fixed inf nenavídi ненави́ди nenavidi nenavidja Vmia3si 50 4 0 root toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 50 5 6 det ext 1 st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 50 6 4 obj ʾi ҆и i i C 51 1 4 cc And he began to hate property, silver and gold. fanu фанꙋ fanu fana Vmia3se 51 2 4 aux da+ да+ da da C 51 3 2 fixed inf mrázi мрáзи mrazi mrazja Vmip3si 51 4 0 root ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 51 5 4 obj srebro сребро srebro srebro Nnsnn 51 6 5 appos ʾi ҆и i i C 51 7 8 case 1 zláto злáто zlato zlato Nnsnn 51 8 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 2 cc And he thought about saving his soul. pomislì помислѝ pomisli pomislja Vmia3se 52 2 0 root da+ да+ da da C 52 3 5 mark sì сѝ si se Px---d 52 4 5 obl iobj sp͒i сп͒и spi spasja Vmip3se 52 5 2 advcl dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 52 6 5 obj ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 5 cc And he prayed to God without stopping, ne,prestáno не,престáно neprestano neprestanno R 53 2 5 advmod 1 bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 53 3 5 obl iobj se се se se Px---a 53 4 5 expl móleše мо́леше moleše molja Vmii3si 53 5 0 root danó+ дано́+ dano dano Qg 53 6 10 mark so that God makes him worthy of His Kingdom of Heaven. bi+ би+ bi sъm Vao-3se 53 7 10 aux con go го go toi Pp3msa 53 8 10 obj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 53 9 10 nsubj 1 spodóbilь сподо́биль spodobilъ spodobja Vmp--se 53 10 5 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 53 11 12 case cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 53 12 10 obl svoè своѐ svoe svoi Ansny 53 13 12 amod poss nb͒noe нб͒ное nbnoe nebesen Ansny 53 14 12 amod ʾi ҆и i i C 54 1 2 cc And he made himself a fur shirt. na-právi+ на-прáви+ napravi napravja Vmia3se 54 2 0 root 1 si си si se Px---d 54 3 2 obl iobj ríza ри́за riza riza Nfsnn 54 4 2 obj wt ѿ ot ot Sg 54 5 6 case kozinu козинꙋ kozinu kozina Nfsan 54 6 4 nmod ʾi ҆и i i C 55 1 2 cc And he put it on himself on the naked (skin). wbleče+ ѡблече+ obleče obleka Vmia3se 55 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 55 3 2 obj na на na na Sa 55 4 5 case 1 sebe себе sebe se Px---g 55 5 2 obl na+ на+ na na Sa 55 6 7 case golò голо̀ golo gol Ansnn 55 7 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 56 1 4 cc And over (it) he was wearing silken clothes. wt ѿ ot ot Sg 56 2 3 case gore горе gore gorě R 56 3 4 advmod nóseše но́сеше noseše nosja Vmii3si 56 4 0 root svíleni сви́лени svileni svilen Afpnn 56 5 6 amod 1 dréxi дре́хи drexi drexa Nfpnn 56 6 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 2 cc And he was covering the furry shirt, pokrívaše покри́ваше pokrivaše pokrivam Vmii3si 57 2 0 root kózinava+ ко́зинава+ kozinava kozinav Afsnn 57 3 5 amod ta та ta tъ Pd-fsn 57 4 3 det p_adj ríza ри́за riza riza Nfsnn 57 5 2 obj 1 da+ да+ da da C 57 6 9 mark so that nobody sees it, ju ю ju tja Pp3fsa 57 7 9 obj ne+ не+ ne ne Qz 57 8 9 advmod vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 57 9 2 advcl nikoĭ никой nikoi nikoi Pz---n 57 10 9 nsubj nitì нитѝ niti niti C 57 11 14 cc and so that his parents won't find out. da+ да+ da da C 57 12 14 mark sè сѐ se se Px---a 57 13 14 expl dosetat досетат dosetat dosetja Vmip3pe 57 14 9 conj 2 negóvi него́ви negovi negov A-pnn 57 15 16 amod poss 679 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000679.JPG [aleѯię] [алеѯиѧ] rodítele роди́теле roditele roditel Nmpny 57 16 14 nsubj ʾi ҆и i i C 58 1 5 cc And (but?) they were little by little getting the idea, that Alexius hates to stay in the civilized world, ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 58 2 5 nsubj po+ по+ po po Sd 58 3 4 case malo мало malo malo R 58 4 5 advmod dosé_štaxu+ досе́_щахꙋ+ doseštaxu doseštam Vmii3pi 58 5 0 root se се se se Px---a 58 6 5 expl 1 kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 58 7 8 mark nenavídit ненави́дит nenavidit nenavidja Vmip3si 58 8 5 advcl ʾáleѯia ҆áлеѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 58 9 8 nsubj da+ да+ da da C 58 10 11 mark sé_di се́_ди sedi sedja Vmip3si 58 11 8 advcl 1 u+ ꙋ+ u u Sg 58 12 13 case mírь ми́рь mirъ mir Nmsnn 58 13 11 obl loc sí_réčь си́_ре́чь sirečъ sireč Qg 58 14 16 mark that is, in a city or in a village. u+ ꙋ+ u u Sg 58 15 16 case grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 58 16 13 acl loc ʾili ҆или ili ili C 58 17 19 cc u+ ꙋ+ u u Sg 58 18 19 case selo село selo selo Nmsnn 58 19 16 conj loc nь нь nъ no C 59 1 3 cc But they decided to wed him soon, 1 se се se se Px---a 59 2 3 expl potkánixu поткáнихꙋ potkanixu podkanja Vmii3pe 59 3 0 root da+ да+ da da C 59 4 6 mark gò го̀ go toi Pp3msa 59 5 6 obj ʾwženutь ҆ѡженꙋть oženutъ oženja Vmip3pe 59 6 3 advcl po+ по+ po po (2) Qc 59 7 8 case sko_ro ско_ро skoro skoro R 59 8 6 advmod 1 da+ да+ da da C 59 9 13 mark so that he would not leave for some monasteries, ne+ не+ ne ne Qz 59 10 13 advmod bì бѝ bi sъm Vao-3se 59 11 13 aux con négde не́где negde něgde Pi 59 12 13 advmod ʾwtíšlь ҆ѿи́шль otišlъ otida Vmp--se Amsnn 59 13 6 advcl po по po po Sd 59 14 15 case mana-stíre мана-сти́ре manastire manastir Nmpnn 59 15 13 obl 1 da+ да+ da da C 59 16 18 mark leaving them. gì гѝ gi tě Pp3-pa 59 17 18 obj ʾwstavi ҆ѡстави ostavi ostavjam Vmip3se 59 18 13 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc And they found him in the city of Rome a pretty maiden, naidóxa+ наидо́ха+ naidoxa naida Vmii3pe 60 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 60 3 2 obl iobj u ꙋ u u Sg 60 4 5 case 1 rímь ри́мь rimъ Rim Nmsnn 60 5 2 obl loc grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 60 6 5 appos xúbava хꙋ́бава xubava xubav Afsnn 60 7 8 amod devíca деви́ца devica devica Nfsny 60 8 2 obj wt ѿ ot ot Sg 60 9 11 case from a good family and rich. blágь, блáгь, blagъ blag Amsnn 60 10 11 amod 1 ródь ро́дь rodъ rod Nmsnn 60 11 8 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 60 12 13 cc bogáta богáта bogata bogat Afsnn 60 13 11 conj amod ʾi ҆и i i C 61 1 7 cc And (but?) Alexius did not think about marriage. ʾáléѯia ҆áле́ѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 61 2 7 nsubj za за za za Sg 61 3 4 case ženídbu жени́дбꙋ ženidbu ženitba Nfsan 61 4 7 obl i и i i C 61 5 7 discourse 1 ne+ не+ ne ne Qz 61 6 7 advmod mísleše ми́слеше misleše mislja Vmii3si 61 7 0 root tь´kmo ть́кмо tъkmo tъkmo R 62 1 5 advmod He was thinking only upwards, towards (?) the heavens. gore горе gore gorě R 62 2 4 amod na+ на+ na na Sa 62 3 4 case nb͒a нб͒а nba nebe Nnpnn 62 4 5 obl mísle-še ми́сле-ше misleše mislja Vmii3si 62 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 2 cc And he was sad. žaleše жалеше žaleše žaleja Vmii3si 63 2 0 root zašto+ защо+ zašto zašto C 64 1 4 mark Because the Holy Spirit had settled itself in his heart. se се se se Px---a 64 2 4 expl béše бе́ше beše sъm Vmii3si 64 3 4 aux pprf vь_selílь, вь_сели́ль, vъselilъ vselja Vmp--se Amsnn 64 4 0 root 1 dx̃ь дх҃ь dxъ dux Nmsny 64 5 4 nsubj st̃i ст҃и sti svęt Amsny 64 6 5 amod u+ ꙋ+ u u Sg 64 7 9 case negóvo него́во negovo negov Ansnn 64 8 9 amod poss srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 64 9 4 obl ʾi ҆и i i C 65 1 5 cc And he was telling his parents, that he did not want to marry, and to have many worries and (material?) profits. na на na na Sa 65 2 3 case roditele родителе roditele roditel Nmpny 65 3 5 obl iobj 1 svoĭ свой svoi svoi Amsny 65 4 3 amod poss dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 65 5 0 root kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 65 6 11 mark ne+ не+ ne ne Qz 65 7 8 advmod šte ще šte šta Vaip3si 65 8 11 aux fut da+ да+ da da C 65 9 8 fixed inf se се se se Px---a 65 10 11 expl že_ní же_ни́ ženi žena Nfpny 65 11 5 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 65 12 14 cc da да da da C 65 13 14 mark ʾima ҆има ima imam Vmip3si 65 14 11 conj mlógo мло́го mlogo mnogo R 65 15 16 amod gríža гри́жа griža griža Nfsnn 65 16 14 obj ʾi ҆и i i C 65 17 18 cc prebí-tlьkь преби́-тлькь prebitlъkъ prebitlъk Nmsnn 65 18 16 conj 1 ʾá+ ҆á+ a a C 66 1 4 cc But they prayed him to listen to them, to (let them) wed him. wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 66 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 66 3 4 obj mólexu мо́лехꙋ molexu molja Vmii3pi 66 4 0 root da+ да+ da da C 66 5 7 mark gì гѝ gi tě Pp3-pa 66 6 7 obj posluša послꙋша posluša poslušam Vmip3se 66 7 4 advcl 1 da+ да+ da da C 66 8 10 mark gò го̀ go toi Pp3msa 66 9 10 obj ʾwžénatь ҆ѡже́нать oženatъ oženja Vmip3pe 66 10 7 advcl zaštò защо̀ zašto zašto C 67 1 6 cc Because afterwards they cannot (were not going to be able?) find such an exquisite maiden. poslè послѐ posle posle R 67 2 6 advmod né+ не́+ ne ne Qz 67 3 4 advmod možat можат možat moga Vmip3pi 67 4 6 aux 1 da+ да+ da da C 67 5 4 fixed inf nàĭdutь нàйдꙋть naidutъ naida Vmip3pe 67 6 0 root takáva такáва takava takъv Afsnn 67 7 9 amod det ʾizbrána ҆избрáна izbrana izbera Afsnn Vmpa-se 67 8 9 amod devíca деви́ца devica devica Nfsny 67 9 6 obj 1 ʾi ҆и i i C 68 1 2 cc And Alexius was thinking about fulfilling the wish of his father and his mother. mísleše ми́слеше misleše mislja Vmii3si 68 2 0 root ʾáléѯia ҆áле́ѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 68 3 2 nsubj da да da da C 68 4 5 mark sotvóri сотво́ри sotvori sъtvorja Vmia3se 68 5 2 advcl vólju во́лю volju volja Nfsan 68 6 5 obj 1 ʾoc͂u ҆оц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 68 7 6 nmod poss svoʿemu сво҅емꙋ svoemu svoi Amsdy 68 8 7 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 68 9 10 cc maĭke+ майке+ maike maika Nfsdy 68 10 7 conj si си si se Px---d 68 11 10 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 2 cc And he said to his father: reče рече reče reka Vmia3se 69 2 0 root bašté баще́ bašte bašta Nfsdy 69 3 2 obl iobj 1 si си si se Px---d 69 4 3 nmod poss ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 70 1 8 vocative ʺO father, and you too, o my dear mother, may your will be done, as you said.ʺ ʾi+ ҆и+ i i C 70 2 3 cc tì тѝ ti ti Pp2-sn 70 3 1 conj maĭko майко maiko maika Nfsvy 70 4 3 appos mojà моꙗ̀ moja moi Afsny 70 5 4 amod poss míla ми́ла mila mil Afsnn 70 6 4 amod da, да, da da C 70 7 8 aux opt 2 bude бꙋде bude bъda Vmip3se 70 8 0 root 680 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000680.JPG [človeka bž͂ię] [чловека бж҃иѧ] [*tkg*][332] [·ткг·][332] vólja во́лꙗ volja volja Nfsnn 70 9 8 nsubj vaša ваша vaša vaš Afsnn 70 10 9 amod poss kakvo какво kakvo kakvo Pq 70 11 12 mark rekox͛te рекох͛те rekoxъte reka Vmii2pe 70 12 9 acl vie вие vie vie Pp2-pn 70 13 12 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 3 cc And secretly he thought to finish (uphold?) his virginity. potaĭno потайно potaino potaino R 71 2 3 advmod mísleše ми́слеше misleše mislja Vmii3si 71 3 0 root da+ да+ da da C 71 4 5 mark savrь´ši саврь́ши savrъši sъvъrša Vmip3se 71 5 3 advcl devь_stvo девь_ство devъstvo devstvo Nnsnn 71 6 5 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 2 cc And they brought him a beautiful bride. dovédoxa+ дове́доха+ dovedoxa doveda Vmii3pe 72 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 72 3 2 obl iobj xúbavu хꙋ́бавꙋ xubavu xubav Afsan 72 4 5 amod nevéstu неве́стꙋ nevestu nevesta Nfsay 72 5 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 2 cc And the time came to wed them. dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 73 2 0 root čásь чáсь časъ čas Nmsnn 73 3 2 nsubj da+ да+ da da C 73 4 6 mark gì гѝ gi tě Pp3-pa 73 5 6 obj ven͛čatь вен͛чать venъčatъ venčaja Vmip3pe 73 6 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 2 cc And they went to the church of St. Boniface. ōtí_dóxu ѡти́_до́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 74 2 0 root 1 u+ ꙋ+ u u Sg 74 3 4 case cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 74 4 2 obl st̃go ст҃го stgo svęt Amsgy 74 5 6 amod vonìfon͛ta, вонѝфон͛та, vonifonъta Vonifont Nmsgy 74 6 4 nmod poss Tixon.d.: fonifon'ta ʾi ҆и i i C 75 1 2 cc And they wed them on that day. 1 ven͛čaxu+ вен͛чахꙋ+ venъčaxu venčaja Vmii3pe 75 2 0 root se се se se Px---a 75 3 2 expl tojà тоꙗ̀ toja toja Pd-msn 75 4 5 det ext dénь де́нь denъ den Nmsnn 75 5 2 obl kogí+ коги́+ kogi koga Pq 76 1 2 mark As the evening came (closer), Alexius went to a nicely prepared bed. bi би bi bъda Vmia3se 76 2 5 advcl na+ на+ na na Sa 76 3 4 case večer вечер večer večer Nmsnn 76 4 5 obl 1 uleze ꙋлезе uleze ulěza Vmia3se 76 5 0 root ʾáléѯia ҆áле́ѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 76 6 5 nsubj na+ на+ na na Sa 76 7 8 case mésto ме́сто mesto město Nnsnn 76 8 5 obl xubavo хꙋбаво xubavo xubavo R 76 9 10 amod poslja_no послꙗ_но posljano postelja (2) Ansnn Vmpa-se 76 10 8 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 2 cc And he sat down on a golden chair. sédnu се́днꙋ sednu sedna Vmia3se 77 2 0 root na+ на+ na na Sa 77 3 4 case stólь сто́ль stolъ stol Nmsnn 77 4 2 obl lat zlátenь злáтень zlatenъ zlaten Amsnn 77 5 4 amod ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 2 cc And they brought him the bride to the bed. dovédo_xa+ дове́до_ха+ dovedoxa doveda Vmii3pe 78 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 78 3 2 obl iobj 1 na+ на+ na na Sa 78 4 5 case postélju посте́лю postelju postelja Nfsan 78 5 2 obl lat nevéstu неве́стꙋ nevestu nevesta Nfsay 78 6 2 obj pa+ па+ pa pa C 79 1 4 cc And then, Alexius took down the golden ring from his finger. togíva тоги́ва togiva togiva Pr 79 2 4 advmod 1 ʾáleѯʾi ҆áлеѯ҆и aleѯi Aleksii Nmsny 79 3 4 nsubj ʾizvadi ҆извади izvadi izvadja Vmia3se 79 4 0 root wt ѿ ot ot Sg 79 5 6 case prьstь прьсть prъstъ prъst Nmsnn 79 6 4 obl svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 79 7 9 amod poss zlaten златен zlaten zlaten Amsnn 79 8 9 amod 1 prьstenь прьстень prъstenъ prъsten Nmsnn 79 9 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 2 cc And he wrapped it in a silken veil. wví+ ѡви́+ ovi ovija Vmia3se 80 2 0 root go го go toi Pp3msa 80 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sg 80 4 6 case svilena свилена svilena svilen Afsnn 80 5 6 amod máxrama мáхрама maxrama maxrama Nfsnn 80 6 2 obl loc 1 ʾi+ ҆и+ i i C 81 1 2 cc And he gave it to his betrothed. dade+ даде+ dade dam Vmip3se 81 2 0 root go го go toi Pp3msa 81 3 2 obj ná+ нá+ na na Sa 81 4 5 case godenícu годени́цꙋ godenicu godenica Nfsay 81 5 2 obl iobj svojù свою̀ svoju svoi Afsay 81 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 82 1 2 cc And he said to her: reče+ рече+ reče reka Vmia3se 82 2 0 root i, и, i tja Pp3fsd 82 3 2 obl iobj 1 uzmì ꙋзмѝ uzmi uzema Vmm-2se 83 1 0 root ʺTake this ring from me!ʺ tojà тоꙗ̀ toja toja Pd-msn 83 2 3 det ext prьstenь прьстень prъstenъ prъsten Nmsnn 83 3 1 obj wt ѿ ot ot Sg 83 4 5 case méne ме́не mene az Pp1-sg 83 5 1 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 84 1 2 cc ʺAnd guard it, until I come!ʺ čuva_ĭ+ чꙋва_й+ čuvai čuvam Vmm-2si 84 2 0 root go го go toi Pp3msa 84 3 2 obj ◄ ◄ ◄ ◄ X 84 4 3 punct 1 dogdè догдѐ dogde dogde Pq 84 5 6 mark doĭdemь дойдемь doidemъ doida Vmip1se 84 6 2 advcl ʾjá, ҆ꙗ́, ja ja Pp1-sn 84 7 6 nsubj ʾá+ ҆á+ a a C 85 1 4 cc And may God be between us until God wants. Tixon.d.: da bude b-ь meždu mene i meždu tebě dokoga ište b-ь da stori kato znae to то to to Qd 85 2 1 fixed da+ да+ da da C 85 3 4 aux opt búde, бꙋ́де, bude bъda Vmip3se 85 4 0 root 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 85 5 4 orphan mež͛dù меж͛дꙋ̀ mežъdu meždu Si 85 6 7 case méne ме́не mene az Pp1-sg 85 7 4 obl ʾi ҆и i i C 85 8 10 cc meždù междꙋ̀ meždu meždu Si 85 9 10 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 85 10 7 conj do+ до+ do do Sg 85 11 13 case ko_gì ко_гѝ kogi koga Pq 85 12 13 mark 1 xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 85 13 4 advcl bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 85 14 13 nsubj pa па pa pa C 86 1 2 cc And then he went outside. ʾizléze ҆изле́зе izleze izlěza Vmia3se 86 2 0 root nadvórь надво́рь nadvorъ nadvor R 86 3 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 2 cc And he went down to the treasure room. ule_ze ꙋле_зе uleze ulěza Vmia3se 87 2 0 root 1 dóle до́ле dole dole R 87 3 2 advmod u+ ꙋ+ u u Sg 87 4 5 case ríznicu ри́зницꙋ riznicu riznica Nfsan 87 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 2 cc And he took as much property as he could. uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 88 2 0 root ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 88 3 2 obj kol͛ko кол͛ко kolъko kolko Pr 88 4 5 mark 1 možè можѐ može moga Vaip3si 88 5 3 acl ʾi+ ҆и+ i i C 89 1 5 cc And nobody saw him, as he went out of the city. nikoĭ+ никой+ nikoi nikoi Pz---n 89 2 5 nsubj go го go toi Pp3msa 89 3 5 obj ne+ не+ ne ne Qz 89 4 5 advmod vidè видѐ vide vidja Vmia3si 89 5 0 root kogì когѝ kogi koga Pq 89 6 7 mark ʾizléze ҆изле́зе izleze izlěza Vmia3se 89 7 5 advcl 1 ʾiz+ ҆из+ iz iz Sg 89 8 9 case grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 89 9 7 obl abl prezь презь prezъ prez S 89 10 11 case nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 89 11 7 obl ʾi+ ҆и+ i i C 90 1 2 cc And he left his beautiful, young bride on the silken bed. ʾwstavi+ ҆ѡстави+ ostavi ostavjam Vmia3se 90 2 0 root si си si se Px---d 90 3 2 expl xu_bavu хꙋ_бавꙋ xubavu xubav Afsan 90 4 6 amod 2 mládu млáдꙋ mladu mlad Afsan 90 5 6 amod 681 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000681.JPG [aleѯię] [алеѯиѧ] nevestu невестꙋ nevestu nevesta Nfsay 90 6 2 obj na на na na Sa 90 7 9 case svílenu сви́ленꙋ svilenu svilen Afsan 90 8 9 amod postil_kju постил_кю postilkju postilka Nfsan 90 9 2 obl loc 1 ʾi+ ҆и+ i i C 91 1 2 cc And he came to the sea shore. doĭde дойде doide doida Vmip3se 91 2 0 root na+ на+ na na Sa 91 3 4 case kráĭ крáй krai krai Nmsnn 91 4 2 obl more море more more Nnsnn 91 5 4 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 92 1 2 cc And he found one tied ship. naĭde найде naide naida Vmip3se 92 2 0 root edin един edin edin Amsnn 92 3 4 amod det 1 korábь корáбь korabъ korab Nmsnn 92 4 2 nsubj privézanь приве́зань privezanъ priveza Amsnn Vmpa-se 92 5 4 amod stoéše стое́ше stoeše stoja Vmii3si 93 1 0 root It stood empty. prázdenь, прáздень, prazdenъ prazen Amsnn 93 2 1 advmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 2 cc And he entered it. uleze ꙋлезе uleze ulěza Vmia3se 94 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 94 3 4 case négo не́го nego toi Pp3msg 94 4 2 obl i+ и+ i i C 95 1 2 cc And he sailed on the sea to the city of Laodicea. plavà плавà plava plavam Vmia3si 95 2 0 root po+ по+ po po Sd 95 3 4 case moré+ море́+ more more Nnsnn 95 4 2 obl to то to tъ Pd-nsn 95 5 4 det p_nom dw, дѡ, do do Sg 95 6 7 case 1 grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 95 7 2 obl lawʿdíkia лаѡ҅ди́киа laodikia Laodikija Nfsnn 95 8 7 appos pa+ па+ pa pa C 96 1 2 cc And then he stepped out of the ship on the dry ground. ĭzleze йзлезе izleze izlěza Vmia3se 96 2 0 root iz+ из+ iz iz Sg 96 3 4 case korába корáба koraba korab Nmsgn 96 4 2 obl abl 1 na+ на+ na na Sa 96 5 7 case suxu сꙋхꙋ suxu sux Afsan 96 6 7 amod zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 96 7 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 97 1 2 cc And he prayed to God. pomolí+ помоли́+ pomoli pomolja Vmia3se 97 2 0 root se се se se Px---a 97 3 2 expl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 97 4 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 98 1 2 cc And he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 98 2 0 root 1 bž͂e бж҃е bže bog Nmsvy 99 1 5 vocative ʺO merciful God, you have created the heavens and the earth.ʺ ml͒tivi мл͒тиви mltivi milostiv Amsny 99 2 1 amod tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 99 3 5 nsubj si си si sъm Vaip2si 99 4 5 aux prf sotvorílь сотвори́ль sotvorilъ sъtvorja Vmp--se Amsnn 99 5 0 root nebo небо nebo nebe Nnsnn 99 6 5 obj ʾi ҆и i i C 99 7 8 cc 1 zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 99 8 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 100 1 2 amod ʺProtect me, too, from that deceitful world, so that I don't perish with the unworthy.ʺ méne ме́не mene az Pp1-sg 100 2 3 obj začúvaĭ зачꙋ́вай začuvai začuvam Vmm-2se 100 3 0 root wt ѿ ot ot Sg 100 4 7 case toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 100 5 7 det ext lьžóvnï льжо́внї lъžovni lъžoven Amsny 100 6 7 amod 1 st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 100 7 3 obl da+ да+ da da C 100 8 10 mark nè нѐ ne ne Qz 100 9 10 advmod pogíbnemь поги́бнемь pogibnemъ pogybnǫti Vmip1se 100 10 3 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 100 11 12 amod ja ꙗ ja ja Pp1-sn 100 12 10 nsubj sásь сáсь sasъ s Si 100 13 15 case ne+ не+ ne ne Qz 100 14 15 amod dosto_ĭni досто_йни dostoini dostoen A-pnn 100 15 10 obl 1 no но no no C 101 1 2 cc ʺBut make me worthy, o Lord, (to stand) at your right (side) with your saints, who had pleased you.ʺ Tixon.d.: i dai mi da stana o desnuju i azь o desnuju tebě sъ sički+te s-ty čto sa tebě ugodile wt prьvenь spodobí+ сподоби́+ spodobi spodobja Vmm-2se 101 2 0 root me ме me az Pp1-sa 101 3 2 obj gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 101 4 2 vocative wt ѿ ot ot Sg 101 5 6 case Clearly with a spiritus and accent in Tixon.d., where the construction o+acc is already archaic. désnuju де́снꙋю desnuju desen Afsay 101 6 2 obl orphan The head verb of the clause (da stana in Tixon.d.) is missing, so the sentence does not fully make sense. tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 101 7 6 nmod poss 1 sásь сáсь sasъ s Si 101 8 9 case st̃i ст҃и sti svęt A-pnn 101 9 2 obl orphan tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 101 10 9 amod poss što+ що+ što što Pq 101 11 14 mark sù сꙋ̀ su sъm Vaip3pi 101 12 14 aux prf tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 101 13 14 obl iobj ugodíli, ꙋгоди́ли, ugodili ugodja Vmp--pe A-pnn 101 14 9 acl 1 tébe+ те́бе+ tebe ti Pp2-sg 102 1 3 obl iobj ʺI pray you, o Lord!ʺ Here Punčo begins to divert a bit from Tixon.d. version, where the prayer continues thus: zašto si ty ml-stivь i tebě slava da činimь o-cu i s-nu i st-mu d-xu se се se se Px---a 102 2 3 expl mólimь мо́лимь molimъ molja Vmip1si 102 3 0 root gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 102 4 3 vocative usliší+ ꙋслиши́+ usliši uslyšati Vmm-2se 103 1 0 root me ме me az Pp1-sa 103 2 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 104 1 2 cc And he went to enter the city of Laodicea. Tixon.d.: i poide. i toizi čas srěštaxa go ljudie čto běše gy pustílь o-cь mu da go ištьtь poi-de пои-де poide poida Vmia3se 104 2 0 root 1 da+ да+ da da C 104 3 4 mark ulézne ꙋле́зне ulezne ulězna Vmip3se 104 4 2 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 104 5 6 case grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 104 6 4 obl lawdíkiju лаѡди́кию laodikiju Laodikija Nfsan 104 7 6 appos ʾi+ ҆и+ i i C 105 1 6 cc And in that moment, people, whom had sent his father to search for him, have met him. u+ ꙋ+ u u Sg 105 2 4 case toę тоѧ toę toja Pd-msn 105 3 4 det ext 1 čásь чáсь časъ čas Nmsnn 105 4 6 obl go го go toi Pp3msa 105 5 6 obj srešnáxu срешнáхꙋ srešnaxu sreštna Vmii3pe 105 6 0 root čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 105 7 6 nsubj što+ що+ što što Pq 105 8 11 mark gì гѝ gi tě Pp3-pa 105 9 11 obj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 105 10 11 aux pprf 1 pratilь пратиль pratilъ pratja Vmp--se 105 11 7 acl baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 105 12 11 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 105 13 12 nmod poss da+ да+ da da C 105 14 16 mark go го go toi Pp3msa 105 15 16 obj trážutь трáжꙋть tražutъ traža Vmip3pi 105 16 11 advcl ʾi ҆и i i C 106 1 2 cc And he went to the city together with them. 1 Tixon.d.: i ide naedno sъs těx do grad edesь sir'skyi ʾideše ҆идеше ideše ida Vmii3si 106 2 0 root kam͛to кам͛то kamъto kъm Sa 106 3 4 case grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 106 4 2 obl záedno зáедно zaedno zaedno R 106 5 7 amod sásь сáсь sasъ s Si 106 6 7 case nix них nix tě Pp3-pg 106 7 2 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 2 cc And he entered the city. uleze ꙋлезе uleze ulěza Vmia3se 107 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 107 3 4 case grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 107 4 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 2 cc And he sold all the silk clothes from him. prodáde+ продáде+ prodade prodam Vmia3se 108 2 0 root si си si se Px---d 108 3 2 obl iobj svíleni+ сви́лени+ svileni svilen Afpnn 108 4 6 amod tè тѐ te tъ Pd-mpn 108 5 4 det p_adj 1 dréxi дре́хи drexi drexa Nfpnn 108 6 2 obj wt ѿ ot ot Sg 108 7 8 case sébe се́бе sebe se Px---g 108 8 6 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 109 1 2 cc And he clothed himself in other clothes - ugly and torn ones. ʾwbleče+ ҆ѡблече+ obleče obleka Vmia3se 109 2 0 root se се se se Px---a 109 3 2 expl u+ ꙋ+ u u Sg 109 4 6 case drugi дрꙋги drugi drug Ampnn 109 5 6 amod det dréxí дре́хи́ drexi drexa Nfpnn 109 6 2 obl 1 grózni гро́зни grozni grozen Afpnn 109 7 6 amod ʾi+ ҆и+ i i C 109 8 9 cc razdráni раздрáни razdrani razdera Afpnn Vmpa-pe 109 9 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 110 1 13 cc And the gold and silver, which he took from the home, he distributed it all among the poor. što що što što Pq 110 2 4 mark béše бе́ше beše sъm Vaii3si 110 3 4 aux pprf uzelь ꙋзель uzelъ uzema Vmp--se Amsnn 110 4 12 acl wt ѿ ot ot Sg 110 5 6 case 2 domá+ домá+ doma dom Nmsgn 110 6 4 obl abl 682 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000682.JPG [človeka bž͂ię] [чловека бж҃иѧ] [*tkd*][333] [·ткд·][333] si си si se Px---d 110 7 6 nmod poss srebrò сребро̀ srebro srebro Nnsnn 110 8 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 110 9 10 cc zláto злáто zlato zlato Nnsnn 110 10 8 conj sve+ све+ sve sve Ansnn 110 11 12 amod go го go toi Pp3msa 110 12 13 obj razdáde раздáде razdade razdam Vmia3se 110 13 0 root 1 na+ на+ na na Sa 110 14 15 case siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 110 15 13 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 111 1 3 cc And he sat as a beggar at the church door. ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 111 2 3 nsubj sedéše седе́ше sedeše sedja Vmii3si 111 3 0 root katò като̀ kato kato C 111 4 5 mark prosjak просꙗк prosjak prosjak Nmsny 111 5 3 advcl 1 na на na na Sa 111 6 8 case cr͂kóvni цр҃ко́вни crkovni cъrkoven A-pnn 111 7 8 amod vráta врáта vrata vrata Nnpnn 111 8 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 2 cc And he was fasting from Sunday to Sunday. pósteše+ по́стеше+ posteše postja Vmii3si 112 2 0 root se се se se Px---a 112 3 2 expl wt ѿ ot ot Sg 112 4 5 case nede_lja неде_лꙗ nedelja nedelja Nfsnn 112 5 2 obl 1 do+ до+ do do Sg 112 6 7 case nedélja неде́лꙗ nedelja nedelja Nfsnn 112 7 2 obl uzímaše ꙋзи́маше uzimaše uzimam Vmii3si 113 1 0 root He was taking communion. Tixon.d.: uzimaše anafora
Not in Rostovski's and Prolog versions. náfora нáфора nafora nafora Nfsnn 113 2 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 114 1 2 cc And he was eating two ounces of bread, that is two drams. ede-še еде-ше edeše jam Vmii3si 114 2 0 root 1 po по po po Sd 114 3 5 case dvè двѐ dve dva Ml 114 4 5 nummod ʾugli ҆ꙋгли ugli ungija Nfpnn 114 5 2 obj Tixon.d.: ungii xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 114 6 5 nmod síi_réčь си́и_ре́чь siirečъ sireč Qg 114 7 10 mark Not in Tixon.d.
1 dram is actually 1/312 kg, i.e. about 3.2 g or 1/8.845 ounce. po по po po Sd 114 8 10 case dvà двà dva dva Ml 114 9 10 nummod 1 dráma дрáма drama dram Nmdnn 114 10 5 acl ʾi+ ҆и+ i i C 115 1 6 cc And he was drinking two cups of water. po по po po Sd 115 2 4 case dvè двѐ dve dva Ml 115 3 4 nummod čáši чáши čaši čaša Nfpnn 115 4 6 obj vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 115 5 4 nmod piéše пие́ше pieše pija Vmii3si 115 6 0 root ʾi ҆и i i C 116 1 11 cc And as he was at that church, he did not sleep the whole night. 1 dogdé+ догде́+ dogde dogde Pq 116 2 3 mark bi би bi bъda Vmia3se 116 3 11 advcl támo тáмо tamo tam R 116 4 7 amod na на na na Sa 116 5 7 case taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-fsn 116 6 7 det ext cr͂kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 116 7 3 obl svu свꙋ svu sve Afsan 116 8 9 amod det nošt нощ nošt nošt Nfsnn 116 9 11 obl 1 ne+ не+ ne ne Qz 116 10 11 advmod spéše спе́ше speše spja Vmii3si 116 11 0 root sve+ све+ sve sve Ansnn 117 1 4 advmod He was only praying to God. sè сѐ se se Px---a 117 2 4 expl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 117 3 4 obl iobj móleše мо́леше moleše molja Vmii3si 117 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 118 1 13 cc And what the people were giving him for God (alms), što+ що+ što što Pq 118 2 7 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 118 3 7 obl iobj člo_véci чло_ве́ци človeci človek Nmpny 118 4 7 nsubj 1 za за za za Sg 118 5 6 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 118 6 7 obl dávaxu дáвахꙋ davaxu davam Vmii3pi 118 7 10 acl ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 118 8 13 nsubj he was giving even that to the poor. ʾi+ ҆и+ i i C 118 9 10 amod tovà товà tova tova Pd-nsn 118 10 13 obj ext na на na na Sa 118 11 12 case 1 siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 118 12 13 obl iobj dávaše дáваше davaše davam Vmii3si 118 13 0 root ʾá ҆á a a C 119 1 4 cc And his father sent people to search for him in the city of Laodicea. The people searching for Alexius are mentioned for the second time also in Tixon.d. - the first instance is not in Rostovski's and Prolog versions, where he simply joins a crowd of pilgrims going to Edessa. baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 119 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 119 3 2 nmod poss puštì, пꙋщѝ, pušti pustja Vmip3se 119 4 0 root 1 čl͂véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 119 5 4 obj da+ да+ da da C 119 6 8 mark gò го̀ go toi Pp3msa 119 7 8 obj trážutь трáжꙋть tražutъ traža Vmip3pi 119 8 4 advcl nizь низь nizъ niz Sg 119 9 10 case grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 119 10 8 obl la_ʾwdikiju ла_҆ѡдикию laodikiju Laodikija Nfsan 119 11 10 appos 1 In Tixon.d., they search first in Rome and then in efesь. ʾi+ ҆и+ i i C 120 1 3 cc And they did not find him. ne не ne ne Qz 120 2 3 advmod naĭdóxa+ найдо́ха+ naidoxa naida Vmii3pe 120 3 0 root go го go toi Pp3msa 120 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 121 1 2 cc And they went to the city of Ephesus. ōtidóxu ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 121 2 0 root u ꙋ u u Sg 121 3 4 case 1 grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 121 4 2 obl lat ʾefesь ҆ефесь efesъ Efes Nmsnn 121 5 4 appos Edesa in Prolog and Rostovski's versions. ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 2 cc And they searched (for him). tražíxu тражи́хꙋ tražixu traža Vmii3pi 122 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 123 1 2 cc And they found him. naĭdoxa+ найдоха+ naidoxa naida Vmii3pe 123 2 0 root go го go toi Pp3msa 123 3 2 obj 1 ʾalʾi ҆ал҆и ali ali C 124 1 6 cc But they could not recognize him. Tixon.d.: ami go ne poznaxa ne+ не+ ne ne Qz 124 2 3 advmod možéxu може́хꙋ možexu moga Vaii3pi 124 3 6 aux da+ да+ da da C 124 4 3 fixed inf gò го̀ go toi Pp3msa 124 5 6 obj poznájutь познáють poznajutъ poznaja Vmip3pe 124 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 125 1 2 cc And they gave him (alms) for God, as to a beggar. da_doxa+ да_доха+ dadoxa dam Vmii3pe 125 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 125 3 2 obl iobj 1 za за za za Sg 125 4 5 case bg͂a бг҃а bga bog Nmsgy 125 5 2 obl katò като̀ kato kato C 125 6 8 mark na+ на+ na na Sa 125 7 8 case prósjaka про́сꙗка prosjaka prosjak Nmsgy 125 8 2 advcl iobj ʾi ҆и i i C 126 1 2 cc And the servants of his father went away. 1 ʾōtidóxu+ ҆ѡтидо́хꙋ+ otidoxu otida Vmii3pe 126 2 0 root si си si se Px---d 126 3 2 expl slugí+ слꙋги́+ slugi sluga Nfpny 126 4 2 nsubj te те te tъ Pd--pn 126 5 4 det p_nom báštini+ бáщини+ baštini baštin A-pnn 126 6 4 amod poss mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 126 7 6 nmod poss a+ а+ a a C 127 1 3 cc And he recognized them. ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 127 2 3 nsubj 1 níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 127 3 3 obj pózna по́зна pozna poznaja Vmia3se 127 4 0 root ʾi ҆и i i C 128 1 7 cc And (but?) he did not want to make himself known to them. Not in Tixon.d. ne+ не+ ne ne Qz 128 2 3 advmod šteja щеꙗ šteja šta Vaia3se 128 3 7 aux da+ да+ da da C 128 4 3 fixed inf ĭm+ йм+ im tě Pp3-pd 128 5 7 obl iobj se се se se Px---a 128 6 7 expl príka_že при́ка_же prikaže prikaža Vmip3se 128 7 0 root 1 no но no no C 129 1 2 cc But he was silent. mlьčéše мльче́ше mlъčeše mъlča Vmii3si 129 2 0 root ʾi ҆и i i C 130 1 4 cc And he prayed to God without stopping. bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 130 2 4 obj neprestáno, непрестáно, neprestano neprestanno R 130 3 4 advmod 1 móleše мо́леше moleše molja Vmii3si 130 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 131 1 2 cc And Alexius said: réče ре́че reče reka Vmia3se 131 2 0 root ʾáleѯia ҆áлеѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 131 3 2 nsubj sláva слáва slava slava Nfsnn 132 1 0 root ʺGlory (be) to you, o Lord!ʺ tebe тебе tebe ti Pp2-sg 132 2 1 obl iobj go_spodi го_споди gospodi Gospod Nmsvy 132 3 1 vocative 2 kakvo+ какво+ kakvo kakvo Pq 133 1 3 advmod 683 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000683.JPG ʺHow the servants of my house came!ʺ [aleѯię] [алеѯиѧ] mi ми mi az Pp1-sd 133 2 3 obl iobj doĭdoxu дойдохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 133 3 0 root domášni домáшни domašni domašen Ampny 133 4 5 amod rá_bi рá_би rabi rab Nmpny 133 5 3 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 134 1 3 cc ʺAnd they did not recognize me!ʺ ne не ne ne Qz 134 2 3 advmod poznáxu+ познáхꙋ+ poznaxu poznaja Vmii3pe 134 3 0 root me ме me az Pp1-sa 134 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 135 1 2 cc ʺAnd they gave me alms for God!ʺ dádoxu+ дáдохꙋ+ dadoxu dam Vmii3pe 135 2 0 root mì мѝ mi az Pp1-sd 135 3 2 obl iobj za за za za Sg 135 4 5 case bg͂a бг҃а bga bog Nmsgy 135 5 2 obl 1 ml͒tínju мл͒ти́ню mltinju milostinja Nfsan 135 6 2 obj kogì когѝ kogi koga Pq 136 1 2 mark When they went around the villages and the cities and the monasteries, they did not find him anywhere. ʾwbidóxu ҆ѡбидо́хꙋ obidoxu obida 136 2 15 advcl po+ по+ po po Sd 136 3 4 case séla се́ла sela selo Nnpnn 136 4 2 obl ʾi ҆и i i C 136 5 7 cc po по po po Sd 136 6 7 case 1 grádove грáдове gradove grad Nmpnn 136 7 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 136 8 10 cc po по po po Sd 136 9 10 case mn͒tíre мн͒ти́ре mntire manastir Nmpnn 136 10 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 136 11 15 cc nígde+ ни́где+ nigde nigde Pz 136 12 15 advmod go го go toi Pp3msa 136 13 15 obj ne не ne ne Qz 136 14 15 advmod 1 naĭdoxu найдохꙋ naidoxu naida Vmii3pe 136 15 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 137 1 5 cc And they did not understand him (his location?) anywhere. nígde+ ни́где+ nigde nigde Pz 137 2 5 advmod go го go toi Pp3msa 137 3 5 obj né+ не́+ ne ne Qz 137 4 5 advmod razbráxu разбрáхꙋ razbraxu razbera Vmii3pe 137 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 138 1 2 cc And they returned back to the city of Rome. vrь_náxu+ врь_нáхꙋ+ vrъnaxu vъrna Vmii3pe 138 2 0 root se се se se Px---a 138 3 2 expl 1 nazádь назáдь nazadъ nazad R 138 4 2 advmod u+ ꙋ+ u u Sg 138 5 6 case rímь ри́мь rimъ Rim Nmsnn 138 6 2 obl grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 138 7 6 appos ʾi+ ҆и+ i i C 139 1 2 cc And they returned to their home. ʾōtí_doxu+ ҆ѡти́_дохꙋ+ otidoxu otida Vmii3pe 139 2 0 root si си si se Px---d 139 3 2 expl 1 u+ ꙋ+ u u Sg 139 4 5 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 139 5 2 obl svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 139 6 5 amod poss ʾi ҆и i i C 140 1 2 cc And they told Euphemianus, that they had not understood (location of) Alexius anywhere. kazaxu казахꙋ kazaxu kaža Vmii3pe 140 2 0 root ʾefimí_ʾánu ҆ефими́_҆áнꙋ efimianu Evfimian Nmsdy 140 3 2 obl iobj 1 ʾoc͂u ҆оц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 140 4 2 appos ʾáléѯinomu ҆áле́ѯиномꙋ aleѯinomu Aleksin Amsdy 140 5 4 amod poss kakvo какво kakvo kakvo Pq 140 6 10 mark nigde нигде nigde nigde Pz 140 7 10 advmod ne не ne ne Qz 140 8 9 advmod 1 su сꙋ su sъm Vaip3pi 140 9 10 aux pprf razbráli разбрáли razbrali razbera Vmp--pe A-pnn 140 10 2 advcl aléѯiju але́ѯию aleѯiju Aleksii Nmsdy Nfsay 140 11 10 obj togíva тоги́ва togiva togiva Pr 141 1 4 advmod Then, a great sorrow afflicted Euphemianus. goléma, голе́ма, golema golěm Afsnn 141 2 3 amod 1 skrь´bь скрь́бь skrъbъ skrъb Nfsnn 141 3 4 nsubj póstignu по́стигнꙋ postignu postigna Vmia3se 141 4 0 root efimĭana ефимйана efimiana Evfimian Nmsgy 141 5 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 142 1 5 cc And all of his relatives became sad. svi сви svi sve Amsnn 142 2 3 amod det sro_dnici сро_дници srodnici sъrodnik Nmpny 142 3 5 nsubj 1 negóvi него́ви negovi negov A-pnn 142 4 3 amod poss ʾwskrьbéxu ҆ѡскрьбе́хꙋ oskrъbexu 142 5 0 root ʾi ҆и i i C 143 1 7 cc And the whole city more or less was sad because of the Alexius' wedding. svь свь svъ sve Amsnn 143 2 3 amod det grad град grad grad Nmsnn 143 3 7 nsubj 1 málo мáло malo malo R 143 4 7 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 143 5 6 cc golemo големо golemo golěm Ansnn 143 6 4 conj póžali по́жали požali požalja Vmia3se 143 7 0 root ʾáleѯovu ҆áлеѯовꙋ aleѯovu Aleksov Afsan 143 8 9 amod poss ženid_bu женид_бꙋ ženidbu ženitba Nfsan 143 9 7 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 144 1 4 cc And the Emperor himself cried. sámь сáмь samъ sam Amsnn 144 2 3 amod cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 144 3 4 nsubj zaplaká+ заплакá+ zaplaka zaplača Vmia3se 144 4 0 root se се se se Px---a 144 5 4 expl baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 145 1 8 nsubj His father and his mother were never consolated. mu мꙋ mu toi Pp3msd 145 2 1 nmod poss ʾi ҆и i i C 145 3 4 cc 1 maĭka+ майка+ maika maika Nfsny 145 4 1 conj mu мꙋ mu toi Pp3msd 145 5 4 nmod poss nikogì никогѝ nikogi nikogi Pz 145 6 8 advmod ne+ не+ ne ne Qz 145 7 8 advmod uteš͛vaxu+ ꙋтеш͛вахꙋ+ utešъvaxu utešvam Vmii3pi 145 8 0 root se се se se Px---a 145 9 8 expl plače_xu плаче_хꙋ plačexu plača Vmii3pi 146 1 0 root They cried bitterly for him. 1 žal͛no жал͛но žalъno žalno R 146 2 1 advmod za+ за+ za za Sg 146 3 4 case négo не́го nego toi Pp3msg 146 4 1 obl ʾá+ ҆á+ a a C 147 1 5 cc And his misfortunate mother closed herself in a small room. zlobídna злоби́дна zlobidna zlobiden Afsnn 147 2 3 amod máĭka, мáйка, maika maika Nfsny 147 3 5 nsubj 1 negóva него́ва negova negov Afsnn 147 4 3 amod poss zátvori зáтвори zatvori zatvorja Vmia3se 147 5 0 root sébe се́бе sebe se Px---g 147 6 5 obj u+ ꙋ+ u u Sg 147 7 10 case ednà еднà edna edin Afsnn 147 8 10 amod det tésna те́сна tesna těsen Afsnn 147 9 10 amod ke_lia ке_лиа kelia kilija Nfsnn 147 10 5 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 148 1 2 cc And she put off the precious clothes from her. sobléče собле́че sobleče sъbleka Vmia3se 148 2 0 root mlógo_céni мло́го_це́ни mlogoceni mlogocenen A-pnn 148 3 4 amod dréxi дре́хи drexi drexa Nfpnn 148 4 2 obj wt ѿ ot ot Sg 148 5 6 case se_be се_бе sebe se Px---g 148 6 2 obl abl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 149 1 2 cc And she put on torn, black (clothes). wbléče+ ѡбле́че+ obleče obleka Vmia3se 149 2 0 root se се se se Px---a 149 3 2 expl u ꙋ u u Sg 149 4 6 case razdráni раздрáни razdrani razdera A-pnn Vmpa-pe 149 5 6 amod črьni чрьни črъni čeren A-pnn 149 6 2 obj ï+ ї+ i i C 150 1 2 cc And she spilled ash on her head. posipa посипа posipa posipja Vmia3se 150 2 0 root 1 si си si se Px---d 150 3 2 obl iobj glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 150 4 2 obj sásь сáсь sasъ s Si 150 5 6 case pépelь пе́пель pepelъ pepel Nmsnn 150 6 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 151 1 2 cc And he cried bitterly and sadly for his son Alexius. pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 151 2 0 root gorь_ko горь_ко gorъko gorko R 151 3 2 advmod 2 ʾi+ ҆и+ i i C 151 4 5 cc 684 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000684.JPG [človeka bž͂ię] [чловека бж҃иѧ] [*tke*][334] [·тке·][334] žal͛no жал͛но žalъno žalno R 151 5 3 conj za+ за+ za za Sg 151 6 7 case sína си́на sina sin Nmsgy 151 7 2 obl svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 151 8 7 amod poss ʾáléѯiju ҆áле́ѯию aleѯiju Aleksii Nmsdy Nfsay 151 9 7 appos ʾi ҆и i i C 152 1 6 cc And the misfortunate young bride of Alexius cried for her misfortune, how quickly she became a widow. 1 zlo_čésta зло_че́ста zločesta zločest Afsnn 152 2 4 amod mláda млáда mlada mlad Afsnn 152 3 4 amod nevésta неве́ста nevesta nevesta Nfsny 152 4 6 nsubj ʾáleѯova ҆áлеѯова aleѯova Aleksov Afsnn 152 5 4 amod poss pla_češe пла_чеше plačeše plača Vmii3si 152 6 0 root 1 za+ за+ za za Sg 152 7 9 case svoè своѐ svoe svoi Ansny 152 8 9 amod poss zlo_polučénïe зло_полꙋче́нїе zlopolučenie zlopolučenie Nnsnn 152 9 6 obl kakvo какво kakvo kakvo Pq 152 10 12 mark skóro ско́ро skoro skoro R 152 11 12 advmod 1 ʾwbdovè ҆ѡбдовѐ obdove ovdoveja Vmia3se 152 12 9 acl ʾi+ ҆и+ i i C 153 1 3 cc And thus the young bride cried. tako тако tako taka Pr 153 2 3 advmod plačeše плачеше plačeše plača Vmii3si 153 3 0 root mláda млáда mlada mlad Afsnn 153 4 5 amod neve_sta неве_ста nevesta nevesta Nfsny 153 5 3 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 154 1 4 cc And she spoke sorrowful words. žal͛ni жал͛ни žalъni žalen A-pnn 154 2 3 amod dúmi дꙋ́ми dumi duma Nfpnn 154 3 4 obj dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 154 4 0 root wt ѿ ot o I 155 1 2 discourse ʺO Alexius, my beloved, why you were so merciless?ʺ Other versions don't give the speech of the bride. ʾáleѯie ҆áлеѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 155 2 9 vocative 1 ljubímiče люби́миче ljubimiče ljubimec Nmsvy 155 3 2 appos móĭ мо́й moi moi Amsny 155 4 3 amod poss zaštó+ защо́+ zašto zašto C 155 5 9 cc bi би bi bъda Vmia3se 155 6 9 cop tol͛ko тол͛ко tolъko tolko R 155 7 9 advmod ne+ не+ ne ne Qz 155 8 9 advmod milo_stívь мило_сти́вь milostivъ milostiv Amsnn 155 9 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 156 1 6 cc ʺWhy you were so unsorrowful (?) ?ʺ zašto+ защо+ zašto zašto C 156 2 6 cc bi би bi bъda Vmia3se 156 3 6 cop tol͛ko тол͛ко tolъko tolko R 156 4 6 advmod ne+ не+ ne ne Qz 156 5 6 advmod žalovítь, жалови́ть, žalovitъ žalovit Amsnn 156 6 0 root 1 ʾi ҆и i i C 157 1 4 cc ʺAnd how many days did you sat by me,ʺ kol͛ko кол͛ко kolъko kolko Pr 157 2 3 amod dnì днѝ dni den Nmpnn 157 3 4 obl posedè поседѐ posede posedja Vmia3se 157 4 0 root pri+ при+ pri pri Sa 157 5 6 case méne ме́не mene az Pp1-sg 157 6 4 obl ta+ та+ ta ta C 158 1 2 cc ʺso that I became annoying for you?ʺ ti ти ti ti Pp2-sn 158 2 2 obl iobj ʾw_mrьznúxь ҆ѡ_мрьзнꙋ́хь omrъznuxъ omrъzna Vmia1se 158 3 0 root 1 ʾil͛+ ҆ил͛+ ilъ ili C 159 1 4 cc ʺOr did I insult you somehow,ʺ ti ти ti ti Pp2-sn 159 2 4 obl iobj néšto не́що nešto nešto Pq 159 3 4 advmod dosadíxь досади́хь dosadixъ dosadja Vmia1se 159 4 0 root ta+ та+ ta ta C 160 1 2 cc ʺso that you ran away from me?ʺ po_begnù по_бегнꙋ̀ pobegnu poběgna Vmia3se 160 2 0 root 1 wt ѿ ot ot Sg 160 3 4 case méne ме́не mene az Pp1-sg 160 4 2 obl abl ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja (2) I 161 1 2 discourse ʺCome, o Alexius, to see the golden chair, how ugly it stands without you!ʺ prïĭdi прїйди priidi priida Vmm-2se 161 2 0 root ʾáleѯie ҆áлеѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 161 3 2 vocative da+ да+ da da C 161 4 5 mark ví-dišь ви́-дишь vidišъ vidja Vmip2si 161 5 2 advcl 1 zlátenь злáтень zlatenъ zlaten Amsnn 161 6 7 amod stólь сто́ль stolъ stol Nmsnn 161 7 5 obj kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 161 8 9 amod mark grozenь, грозень, grozenъ grozen Amsnn 161 9 10 obl pred 1 stóĭ сто́й stoi stoja Vmip3se 161 10 5 advcl bes+ бес+ bes bez Sg 161 11 12 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 161 12 10 obl ʾi+ ҆и+ i i C 162 1 2 cc ʺAnd look, o Alexius, on the silken bed, how it stands darkened without you!ʺ poglédai погле́даи pogledai pogledam Vmm-2se 162 2 0 root ʾáléѯie ҆áле́ѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 162 3 2 vocative svíle_na сви́ле_на svilena svilen Afsnn 162 4 5 amod 1 postil͛kja постил͛кꙗ postilъkja postilka Nfsnn 162 5 2 obj kakva каква kakva kakъv Afsnn 162 6 8 amod mark stóĭ сто́й stoi stoja Vmip3se 162 7 2 advcl pomrьknula помрькнꙋла pomrъknula pomrъkna Afsnn Vmp--se 162 8 7 obl pred 1 bes+ бес+ bes bez Sg 162 9 10 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 162 10 7 obl ʾi+ ҆и+ i i C 163 1 4 cc ʺAnd also may you see, o my beloved, the golden ring, (by) which we traded ourselves to each other.ʺ wštè ѡщѐ ošte ošte R 163 2 4 advmod da+ да+ da da C 163 3 4 aux opt vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 163 4 0 root ljubímiče люби́миче ljubimiče ljubimec Nmsvy 163 5 4 vocative moi мои moi moi Amsny 163 6 5 amod poss 1 zláten злáтен zlaten zlaten Amsnn 163 7 8 amod prь´stenь прь́стень prъstenъ prъsten Nmsnn 163 8 4 obj što+ що+ što što Pq 163 9 14 mark se се se se Px---a 163 10 14 expl s+ с+ s zašto C 163 11 12 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 163 12 14 obl dváma: двáма: dvama dva Ml Amddn 163 13 14 nsubj 1 menuváxmo менꙋвáхмо menuvaxmo menuvam Vmii1pe 163 14 8 acl ʾi+ ҆и+ i i C 164 1 3 cc ʺAnd may you see, o Alexius, the silken veil, into which you have wrapped the golden ring.ʺ da+ да+ da da C 164 2 3 aux opt vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 164 3 0 root ʾáleѯie ҆áлеѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 164 4 3 vocative svílena сви́лена svilena svilen Afsnn 164 5 6 amod 1 maxrama махрама maxrama maxrama Nfsnn 164 6 3 obj što+ що+ što što Pq 164 7 9 mark sì сѝ si sъm Vaip2si 164 8 9 aux prf uvílь ꙋви́ль uvilъ ovija Vmp--se Amsnn 164 9 6 acl zlatenь златень zlatenъ zlaten Amsnn 164 10 11 amod prьsten прьстен prъsten prъsten Nmsnn 164 11 9 obj 1 u+ ꙋ+ u u Sg 164 12 13 case neja неꙗ neja tja Pp3fsg 164 13 9 obl neprestáno непрестáно neprestano neprestanno R 165 1 3 advmod ʺI ceaselessly shed tears into it.ʺ slьzi сльзи slъzi sъlza Nfpnn 165 2 3 obj rónimь ро́нимь ronimъ ronja Vmip1si 165 3 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 165 4 5 case nea неа nea tja Pp3fsg 165 5 3 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 166 1 11 cc ʺAnd if I had a well, I would fill it with tears.ʺ da+ да+ da da C 166 2 4 mark bixь бихь bixъ bъda Vao-1se 166 3 4 aux opt ʾimala ҆имала imala imam Vmp--si 166 4 11 advcl kládenecь клáденець kladenecъ kladenec Nmsnn 166 5 4 obj ta+ та+ ta ta C 166 6 11 cc bíx+ би́х+ bix bъda Vao-1se 166 7 11 aux con go го go toi Pp3msa 166 8 11 obj sa͒ са͒ sa s Si 166 9 10 case 2 slьzi сльзи slъzi sъlza Nfpnn 166 10 11 obl 685 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000685.JPG [aleѯię] [алеѯиѧ] naplьníla напльни́ла naplъnila napъlnja Vmp--se Afsnn 166 11 0 root wx ѡͯ ox o I 167 1 3 discourse ʺO Alexius, my evil husband, what are you doing alone in the foreign lands?ʺ móĭ мо́й moi moi Amsny 167 2 3 amod poss zlo_domovnïče зло_домовнїче zlodomovniče zlodomovnik Nmsvy 167 3 6 vocative 1 ʾáléѯie ҆áле́ѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 167 4 3 appos kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 167 5 6 obj čínišь чи́нишь činišъ činja Vmip2si 167 6 0 root sámь сáмь samъ sam Amsnn 167 7 6 advmod po+ по+ po po Sd 167 8 10 case čúždi, чꙋ́жди, čuždi čužd Amsny 167 9 10 amod 1 strani страни strani strana Nfpnn 167 10 6 obl zaštò защо̀ zašto zašto C 168 1 3 cc ʺWhy don't you think a bit of me, how I shed tears for you?ʺ ne+ не+ ne ne Qz 168 2 3 advmod pomíslišь поми́слишь pomislišъ pomislja Vmip2se 168 3 0 root tì тѝ ti ti Pp2-sn 168 4 3 nsubj za+ за+ za za Sg 168 5 6 case méne ме́не mene az Pp1-sg 168 6 3 obl 1 kakvo какво kakvo kakvo Pq 168 7 8 mark ronimь ронимь ronimъ ronja Vmip1si 168 8 3 advcl ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 168 9 8 nsubj slьzi сльзи slъzi sъlza Nfpnn 168 10 8 obj za+ за+ za za Sg 168 11 12 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 168 12 8 obl wx ѡͯ ox o I 169 1 2 discourse ʺO, evil-thinking Alexius, if you could see your mother, how she walks (clad in) black for you!ʺ zlw_misalьničè злѡ_мисальничѐ zlomisalъniče zlomisъlnik Nmsvy 169 2 6 vocative 1 ʾáleѯie ҆áлеѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 169 3 2 appos ʾi+ ҆и+ i i C 169 4 6 cc da+ да+ da da C 169 5 6 aux opt vidišь видишь vidišъ vidja Vmip2si 169 6 0 root maĭku майкꙋ maiku maika Nfsay 169 7 6 obj tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 169 8 7 amod poss 1 kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 169 9 11 mark črьna чрьна črъna čeren Afsnn 169 10 11 advmod xodi ходи xodi xodja Vmip3si 169 11 0 root za+ за+ za za Sg 169 12 13 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 169 13 11 obl ʾi+ ҆и+ i i C 170 1 3 cc ʺAnd if you could see your father, how he is sad for you!ʺ da да da da C 170 2 3 mark vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 170 3 0 root 1 ʾáléѯie ҆áле́ѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 170 4 3 vocative tvoego твоего tvoego tvoi Amsgy 170 5 6 amod poss baštù бащꙋ̀ baštu bašta Nfsay 170 6 3 obj kakvo какво kakvo kakvo Pq 170 7 9 mark žal͛no жал͛но žalъno žalno R 170 8 9 advmod tú_ži тꙋ́_жи tuži tъžja Vmip3si 170 9 3 advcl 1 za+ за+ za za Sg 170 10 11 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 170 11 9 obl wx ѡͯ ox o I 171 1 2 discourse ʺO, merciless Alexius!ʺ ne_ml͒tívniče не_мл͒ти́вниче nemltivniče nemilostivnik Nmsvy 171 2 0 root vocative ʾáleѯie ҆áлеѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 171 3 2 appos ta_koĭ та_кой takoi taka Pr 172 1 2 advmod Thus was the bride speaking. 1 govóreše гово́реше govoreše govorja Vmii3si 172 2 0 root nevésta неве́ста nevesta nevesta Nfsny 172 3 2 nsubj ʾi ҆и i i C 173 1 3 cc And how much joy there was, when they gave birth to him! kol͛ko кол͛ко kolъko kolko Pr 173 2 3 advmod béše; бе́ше; beše sъm Vmii3si 173 3 0 root 1 rádostь рáдость radostъ radost Nfsnn 173 4 3 nsubj kogíto+ коги́то+ kogito kogito Pr 173 5 7 mark go го go toi Pp3msa 173 6 7 obj poródixu поро́дихꙋ porodixu porodja Vmii3pe 173 7 3 advcl pósle по́сле posle posle R 174 1 7 advmod Afterwards, they had thrice as much sorrow at the wedding. trï трї tri tri Ml 174 2 3 nummod 1 kráti крáти krati krat Nmpnn 174 3 7 obl skrь´bi скрь́би skrъbi skъrb Nfpnn 174 4 7 obj na+ на+ na na Sa 174 5 6 case svad͛bu свад͛бꙋ svadъbu svadba Nfsan 174 6 7 obl loc preteglíxu, претегли́хꙋ, preteglixu proteglja Vmii3pe 174 7 0 root 1 ʾá+ ҆á+ a a C 175 1 4 cc And the blessed Alexius was happy. bl͂žéni бл҃же́ни blženi blažen A-pnn 175 2 3 amod ʾáléѯia ҆áле́ѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 175 3 4 nsubj rádvaše+ рáдваше+ radvaše radvam Vmii3si 175 4 0 root se се se se Px---a 175 5 4 expl ʾi ҆и i i C 176 1 2 cc And his soul was joyful in the foreign land. veseleše+ веселеше+ veseleše veselja Vmii3si 176 2 0 root se се se se Px---a 176 3 2 expl 1 dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 176 4 2 nsubj negóva него́ва negova negov Afsnn 176 5 4 amod poss u+ ꙋ+ u u Sg 176 6 8 case čúždu чꙋ́ждꙋ čuždu čužd Afsan 176 7 8 amod zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 176 8 2 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 177 1 2 cc And he praised God, (for) how God freed him from the great sorrows of the world. za_falja_še за_фалꙗ_ше zafaljaše zafalja Vmii3se 177 2 0 root 1 bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 177 3 2 obl iobj kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 177 4 6 mark go го go toi Pp3msa 177 5 6 obj ʾizbavì ҆избавѝ izbavi izbavja Vmm-2se 177 6 2 advcl bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 177 7 6 nsubj wt ѿ ot ot Sg 177 8 10 case golema голема golema golěm Afsnn 177 9 10 amod 1 gríža гри́жа griža griža Nfsnn 177 10 6 obl mir͛ska мир͛ска mirъska mirski Afsnn 177 11 10 amod ʾi+ ҆и+ i i C 178 1 2 cc And He covered him, so that he would not be found by those, who searched for him. pokri+ покри+ pokri pokrija Vmm-2se 178 2 0 root go го go toi Pp3msa 178 3 2 obj da+ да+ da da C 178 4 7 mark go го go toi Pp3msa 178 5 7 obj ne+ не+ ne ne Qz 178 6 7 advmod náĭ_dutь нáй_дꙋть naidutъ naida Vmip3pe 178 7 2 advcl 1 koĭto+ който+ koito koito Pr---n 178 8 10 mark go го go toi Pp3msa 178 9 10 obj trážexu трáжехꙋ tražexu traža Vmii3pi 178 10 7 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 179 1 3 cc And he did not mix with a woman. ne не ne ne Qz 179 2 3 advmod smešá+ смешá+ smeša smesja Vmia3se 179 3 0 root se се se se Px---a 179 4 3 expl 1 sásь сáсь sasъ s Si 179 5 6 case žénu же́нꙋ ženu žena Nfsay 179 6 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 180 1 2 cc And he sat there at that church for seventeen years. sedè седѐ sede sedja Vmia3se 180 2 0 root támo тáмо tamo tam R 180 3 6 amod u+ ꙋ+ u u Sg 180 4 6 case wnuju ѡнꙋю onuju onja Pd-fsa 180 5 6 det ext cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 180 6 2 obl 1 sed͛mь+ сед͛мь+ sedъmъ sedem Ml 180 7 10 nummod ná+ нá+ na na Sa 180 8 9 case desetь десеть desetъ deset Ml 180 9 7 nummod gódini го́дини godini godina Nfpnn 180 10 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 181 1 2 cc And people were coming, many from afar, to see him and to respect him, the saint. prixodexu приходехꙋ prixodexu prixodja Vmii3pe 181 2 0 root člo_véci чло_ве́ци človeci človek Nmpny 181 3 2 nsubj 1 wt ѿ ot ot Sg 181 4 5 case dalégo дале́го dalego daleko R 181 5 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 181 6 7 discourse mlozína млози́на mlozina mnozina Nfsnn 181 7 2 advmod da+ да+ da da C 181 8 10 mark go+ го+ go toi Pp3msa 181 9 10 obj vídutь ви́дꙋть vidutъ vidja Vmip3pi 181 10 2 advcl 2 ʾi+ ҆и+ i i C 181 11 14 cc 686 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000686.JPG [človéka bž͂ię] [члове́ка бж҃иѧ] [*tkź*][335] [·ткѕ·][335] da+ да+ da da C 181 12 14 mark go го go toi Pp3msa 181 13 14 obj početútь почетꙋ́ть početutъ početa Vmip3pe 181 14 10 conj st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 181 15 13 appos ʾi+ ҆и+ i i C 182 1 2 cc And people were watching his life. gledaxu; гледахꙋ; gledaxu gledam Vmii3si 182 2 0 root 1 čl͂véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 182 3 2 nsubj negóvo него́во negovo negov Ansnn 182 4 5 amod žítïe жи́тїе žitie žitie Nnsnn 182 5 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 183 1 2 cc And they were wondering. čudexu+ чꙋдехꙋ+ čudexu čudja Vmii3pi 183 2 0 root se; се; se se Px---a 183 3 2 expl 1 ʾi ҆и i i C 184 1 2 cc And they were praising God. slávexu слáвехꙋ slavexu slavja Vmii3pi 184 2 0 root bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 184 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 185 1 11 cc And as the people were wondering about him, kato+ като+ kato kato C 185 2 4 mark sè сѐ se se Px---a 185 3 4 expl čudexu чꙋдехꙋ čudexu čudja Vmii3pe 185 4 11 advcl člo_véci чло_ве́ци človeci 185 5 4 nsubj 1 za+ за+ za za Sg 185 6 7 case négo не́го nego toi Pp3msg 185 7 4 obl ʾá+ ҆á+ a a C 185 8 11 cc he became afraid of praise and human glory, ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 185 9 11 nsubj se се se se Px---a 185 10 11 expl uboę` ꙋбоѧ̀ uboę 185 11 0 root radì, радѝ, radi radi Sg 185 12 13 case 1 poxvála похвáла poxvala 185 13 11 obl ʾi+ ҆и+ i i C 185 14 15 cc sláva слáва slava slava Nfsnn 185 15 13 conj čl͂véčeska чл҃ве́ческа člvečeska človečeski Afsnn 185 16 15 amod da+ да+ da da C 185 17 19 mark so that he would not lose the glory of heavens. ne не ne ne Qz 185 18 19 advmod za_gubi за_гꙋби zagubi zagubja Vmip3se 185 19 11 advcl 1 nb͒nuju нб͒нꙋю nbnuju 185 20 21 amod slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 185 21 19 obj ʾi+ ҆и+ i i C 186 1 2 cc And he thought about running away to another place, where nobody knows him. pómisli по́мисли pomisli pomislja Vmia3se 186 2 0 root da, да, da da C 186 3 4 mark 1 pobégne побе́гне pobegne poběgna Vmip3se 186 4 2 advcl wt ѿ ot ot Sg 186 5 6 case támo тáмо tamo tam R 186 6 4 advmod da+ да+ da da C 186 7 8 mark ĭde йде ide ida Vmip3se 186 8 4 advcl na на na na Sa 186 9 11 mark drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 186 10 11 amod det 1 mésto ме́сто mesto město Nnsnn 186 11 8 obl lat deto+ дето+ deto deto Pr 186 12 15 mark gò го̀ go toi Pp3msa 186 13 15 obj ne+ не+ ne ne Qz 186 14 15 advmod poznáva познáва poznava poznavam Vmip3si 186 15 11 acl níkoĭ ни́кой nikoi nikoi Pz---n 186 16 15 nsubj ʾi ҆и i i C 187 1 2 cc And he came to the sea shore. 1 prïide прїиде priide priida Vmia3se 187 2 0 root na+ на+ na na Sa 187 3 4 case kráĭ крáй krai krai Nmsnn 187 4 2 obl moré+ море́+ more more Nnsnn 187 5 4 nmod to то to tъ Pd-nsn 187 6 5 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 188 1 2 cc And he found a ship from Cilicia. naĭde найде naide naida Vmip3se 188 2 0 root ʾedïn ҆едїн edin edin Amsnn 188 3 4 amod det 1 korábь корáбь korabъ korab Nmsnn 188 4 2 obj wt ѿ ot ot Sg 188 5 6 case kíliskíju ки́лиски́ю kiliskiju Kilikija Nfsan 188 6 4 nmod Tixon.d.: ѳar'sьlikiju
Petkanova: Tars Likiiski
Rostovski: Kilikiju ʾi+ ҆и+ i i C 189 1 2 cc And he sat in the ship. séde се́де sede sedja Vmia3se 189 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 189 3 4 case korábu корáбꙋ korabu korab Nmsdn Nfsan 189 4 2 obl loc 1 ʾi+ ҆и+ i i C 190 1 2 cc And he thought about going to the city of Tarsus. mísleše ми́слеше misleše mislja Vmii3si 190 2 0 root da+ да+ da da C 190 3 4 mark ĭde йде ide ida Vmip3se 190 4 2 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 190 5 7 case tar͛siski тар͛сиски tarъsiski tarsiiski Amsny 190 6 7 amod grádь; грáдь; gradъ grad Nmsnn 190 7 4 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 191 1 3 cc And there was a very beautiful church of St. Paul. tamo тамо tamo tam R 191 2 3 advmod ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 191 3 0 root préxubava пре́хꙋбава prexubava prexubav Afsnn 191 4 5 amod cr̃kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 191 5 3 obj ʾá_p͒tlu ҆á_п͒тлꙋ aptlu apostol Nmsdy 191 6 5 nmod 1 pávlu пáвлꙋ pavlu Pavel Nmsdy 191 7 6 appos támo тáмо tamo tam R 192 1 2 advmod There, Alexius thought about sitting down, mísleše ми́слеше misleše mislja Vmii3si 192 2 0 root ʾáleѯïa ҆áлеѯїа aleѯia Aleksii Nmsoy 192 3 2 nsubj 1 da+ да+ da da C 192 4 5 mark sedì седѝ sedi sedja Vmip3si 192 5 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 192 6 11 cc and that nobody will recognize him, who he is, and where is he from. níkoi ни́кои nikoi nikoi Pz---n 192 7 11 nsubj da+ да+ da da C 192 8 11 mark gò го̀ go toi Pp3msa 192 9 11 obj ne+ не+ ne ne Qz 192 10 11 advmod poznáe познáе poznae poznaja Vmip3si 192 11 5 conj kakvь+ каквь+ kakvъ 192 12 13 mark e е e sъm Vmip3si 192 13 9 acl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 192 14 17 cc wt ѿ ot ot Sg 192 15 16 case kudé+ кꙋде́+ kude kъde Pq 192 16 17 mark e е e sъm Vmip3si 192 17 13 conj ʾi+ ҆и+ i i C 193 1 16 cc And as he was sailing on the sea, kato като kato kato C 193 2 3 mark plávaše плáваше plavaše pluvam Vmii3si 193 3 16 advcl po+ по+ po po Sd 193 4 5 case more, море, more more Nnsnn 193 5 3 obl 1 to то to tъ Pd-nsn 193 6 5 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 193 7 8 cc and going towards the city of Tarsus, ʾwtvódeše ҆ѿво́деше otvodeše otvodja Vmii3si 193 8 3 conj u+ ꙋ+ u u Sg 193 9 11 case tar͛siski тар͛сиски tarъsiski tarsiiski Amsny 193 10 11 amod grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 193 11 8 obl lat ʾi ҆и i i C 193 12 16 cc by the command of God, an adverse wind came up. 1 z+ з+ z s Si 193 13 15 case bóžiemь бо́жиемь božiemъ božii Ansin 193 14 15 amod poss povelénïemь повеле́нїемь poveleniemъ povelenie Nnsin 193 15 16 obl ʾizvi+ ҆изви+ izvi izvija Vmia3se 193 16 0 root se се se se Px---a 193 17 16 expl pro_tívni про_ти́вни protivni protiven Amsny 193 18 19 amod 1 vétrь ве́трь vetrъ větъr Nmsnn 193 19 16 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 194 1 2 cc And it turned the ship to the other side. ʾwbrьnu ҆ѡбрьнꙋ obrъnu obъrna Vmia3se 194 2 0 root korábu, корáбꙋ, korabu korab Nmsdn Nfsan 194 3 2 obj sic na на na na Sa 194 4 6 case 1 drugu дрꙋгꙋ drugu drug Afsan 194 5 6 amod det stránu стрáнꙋ stranu strana Nfsan 194 6 3 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 195 1 2 cc And he went on (?) for some days. poxodi походи poxodi poxodja Vmip3se 195 2 0 root nekol͛ko некол͛ко nekolъko několko Ansnn 195 3 4 nmod dnì днѝ dni den Nmpnn 195 4 2 obl 2 ʾi+ ҆и+ i i C 196 1 2 cc 687 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000687.JPG And he saw, that he came close to the city of Rome, which was his fatherland. That must have been a very strong adverse wind! [aleѯię] [алеѯиѧ] vidè видѐ vide vidja Vmia3si 196 2 0 root če+ че+ če če C 196 3 5 mark sè сѐ se se Px---a 196 4 5 expl priblíži прибли́жи približi približa Vmia3se 196 5 2 advcl blizu близꙋ blizu blizo R 196 6 8 amod do+ до+ do do Sg 196 7 8 case rímь ри́мь rimъ Rim Nmsnn 196 8 5 obl 1 grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 196 9 8 appos detò дето̀ deto deto Pr 196 10 11 mark béše бе́ше beše sъm Vmii3si 196 11 8 acl negova негова negova negov Afsnn 196 12 13 amod poss baština бащина baština baština Nfsnn 196 13 11 obl drь_žáva дрь_жáва drъžava dъržava Nfsnn 196 14 13 appos 1 togíva тоги́ва togiva togiva Pr 197 1 2 advmod Then Alexius became very sad. ʾwskrьbè ҆ѡскрьбѐ oskrъbe oskъrbja Vmia3se 197 2 0 root ʾáleѯia ҆áлеѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 197 3 2 nsubj ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 197 4 2 advmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 198 1 7 cc And he could not turn back by any means. níkakvo ни́какво nikakvo nikakvo Pz 198 2 7 advmod ne+ не+ ne ne Qz 198 3 4 advmod móžeše мо́жеше možeše moga Vaii3si 198 4 7 aux da+ да+ da da C 198 5 4 fixed inf sè сѐ se se Px---a 198 6 7 expl vrьne врьне vrъne vъrna Vmip3se 198 7 0 root na_zátь на_зáть nazatъ nazad R 198 8 7 advmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 199 1 2 cc And the ship came to the settled city of Rome. doĭde дойде doide doida Vmip3se 199 2 0 root korabo корабо korabo korab Nmson 199 3 2 nsubj p_nom na+ на+ na na Sa 199 4 6 case mírski ми́рски mirski mirski Amsny 199 5 6 amod grad град grad grad Nmsnn 199 6 2 obl 1 rímь ри́мь rimъ Rim Nmsnn 199 7 6 appos ʾi+ ҆и+ i i C 200 1 7 cc And Alexius did not want to step on the dry (ground) in any way. nikakvo никакво nikakvo nikakvo Pz 200 2 7 advmod ne+ не+ ne ne Qz 200 3 4 advmod štéše ще́ше šteše šta Vaii3si 200 4 7 aux fut ʾáleѯia ҆áлеѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 200 5 7 nsubj da+ да+ da da C 200 6 4 fixed inf ʾizь_lezne ҆изь_лезне izъlezne izlězna Vmip3se 200 7 7 root 1 na+ на+ na na Sa 200 8 9 case suxw сꙋхѡ suxo sux Ansnn 200 9 7 obl no но no no C 201 1 3 cc But such was the will of God. takoĭ такой takoi taka Pr 201 2 3 advmod beše беше beše sъm Vmii3si 201 3 0 root vólja во́лꙗ volja volja Nfsnn 201 4 3 nsubj 1 bž̃ïja бж҃їꙗ bžija božii Afsny 201 5 4 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 202 1 3 cc And thus it was done. takoĭ такой takoi taka Pr 202 2 3 advmod sovrьší+ соврьши́+ sovrъši sъvъrša Vmia3se 202 3 0 root se се se se Px---a 202 4 3 expl ʾi+ ҆и+ i i C 203 1 2 cc And Alexius himself thought (about it). pomisli помисли pomisli pomislja Vmia3se 203 2 0 root ʾa_leѯia ҆а_леѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 203 3 2 nsubj 1 sámь сáмь samъ sam Amsnn 203 4 3 amod ʾi+ ҆и+ i i C 204 1 2 cc And he said: reče рече reče reka Vmia3se 204 2 0 root što+ що+ što što Pq 205 1 2 advmod ʺWhy (?) should I (lit. what work I have to) annoy houses of strangers?ʺ ĭmamь ймамь imamъ imam Vmip1si 205 2 0 root rábo_tu рáбо_тꙋ rabotu rabota Nfsan 205 3 2 obj 1 po+ по+ po po Sd 205 4 6 case čúždi чꙋ́жди čuždi čužd Amsny 205 5 6 amod domove домове domove dom Nmpnn 205 6 8 obl da+ да+ da da C 205 7 8 mark dosáždam досáждам dosaždam dosaždam Vmip1si 205 8 3 acl 1 no но no no C 206 1 3 cc ʺBut may I go to my father's house, to sit (there), the wretched myself.ʺ da+ да+ da da C 206 2 3 aux opt ʾidemь ҆идемь idemъ ida Vmip1pe 206 3 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 206 4 5 case dóma до́ма doma dom Nmsgn 206 5 3 obl ʾoc͂u ҆оц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 206 6 5 nmod poss moemu моемꙋ moemu moi Amsdy 206 7 6 amod poss da да da da C 206 8 9 mark 1 sedimь седимь sedimъ sedja Vmip1si 206 9 3 advcl ʾwkaʾjáni ҆ѡка҆ꙗ́ни okajani okaja Amsny Vmpa-se 206 10 11 amod ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 206 11 9 nsubj kude+ кꙋде+ kude kъde Pq 207 1 3 advmod ʺWhere to did I think to go?ʺ li ли li li Qq 207 2 1 advmod mislex мислех mislex mislja Vmia1si 207 3 0 root 1 da+ да+ da da C 207 4 5 mark ĭdemь йдемь idemъ ida Vmip1pe 207 5 3 advcl kude+ кꙋде+ kude kъde Pq 208 1 5 advmod ʺWherever God makes me to!ʺ li+ ли+ li li Qq 208 2 1 advmod me ме me az Pp1-sa 208 3 5 obj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 208 4 5 nsubj spodóbi сподо́би spodobi spodobja Vmip3se Vmia3se 208 5 0 root ʾi ҆и i i C 209 1 2 cc And Alexius went to the church, 1 ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 209 2 0 root ʾáleѯia ҆áлеѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 209 3 2 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 209 4 5 case cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 209 5 2 obl lat da+ да+ da da C 209 6 8 mark to pray to God, se се se se Px---a 209 7 8 expl pomóli, помо́ли, pomoli pomolja Vmip3se 209 8 2 advcl 1 bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 209 9 8 obl iobj da+ да+ da da C 209 10 12 mark to help him (with) what he thought to do. mu мꙋ mu toi Pp3msd 209 11 12 obl iobj pomognè помогнѐ pomogne pomogna Vmip3se 209 12 8 advcl što+ що+ što što Pq 209 13 15 mark e е e sъm Vaip3si 209 14 15 aux prf namislílь намисли́ль namislilъ namislja Vmp--se Amsnn 209 15 12 advcl 1 da+ да+ da da C 209 16 17 mark sotvóri сотво́ри sotvori sъtvorja Vmip3se 209 17 15 advcl kogì когѝ kogi koga Pq 210 1 2 mark When he left the church, he met his father. ʾizleze ҆излезе izleze izlěza Vmia3se 210 2 5 advcl ʾisь ҆ись isъ iz Sg 210 3 4 case cr͂kvu; цр҃квꙋ; crkvu cъrkva Nfsan 210 4 2 obl abl 1 srete срете srete sreštna Vmia3se 210 5 0 root ʾoc͂a ҆оц҃а oca otec Nmsgy 210 6 5 obj svoegò своего̀ svoego svoi Amsgy 210 7 6 amod poss ʾideše ҆идеше ideše ida Vmii3si 211 1 0 root He was going from home. wt ѿ ot ot Sg 211 2 3 case dóma до́ма doma dom Nmsgn 211 3 1 obl abl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 212 1 6 cc And many servants went behind him. po+ по+ po po Sd 212 2 3 case négo не́го nego toi Pp3msg 212 3 6 obl mlógo мло́го mlogo mnogo R 212 4 5 amod slugì слꙋгѝ slugi sluga Nfpny 212 5 6 nsubj ʾidexu ҆идехꙋ idexu ida Vmii3pi 212 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 213 1 2 cc And Alexius bowed to the ground. poklo_ni+ покло_ни+ pokloni poklonja Vmia3se 213 2 0 root se се se se Px---a 213 3 2 expl 1 ʾáleѯia ҆áлеѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 213 4 2 nsubj do+ до+ do do Sg 213 5 6 case zémli зе́мли zemli zemlja Nfsdn 213 6 2 obl ʾi ҆и i i C 214 1 2 cc And he said to him: reče+ рече+ reče reka Vmia3se 214 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 214 3 2 obl iobj gd͒ne гд͒не gdne Gospoden Ansnn 215 1 2 vocative ʺO lord, I pray your highness!ʺ 2 mólimь мо́лимь molimъ molja Vmip1si 215 2 0 root 688 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000688.JPG [človeka bž͂ię] [чловека бж҃иѧ] [*tkz*][336] [·ткз·][336] tvoè твоѐ tvoe tvoi Ansny 215 3 4 amod bl̃go_ródie бл҃го_ро́дие blgorodie blagorodie Nnsnn 215 4 2 obj sotvorì; сотворѝ; sotvori sъtvorja Vmm-2se 216 1 0 root ʺShow me your mercy!ʺ 1 Lit. ʺdo mercy with me!ʺ ml͒tь мл͒ть mltъ milost Nfsnn 216 2 1 obj sásь сáсь sasъ s Si 216 3 4 case méne ме́не mene az Pp1-sg 216 4 1 obl če+ че+ če če C 217 1 2 cc ʺFor I am a stranger.ʺ smь смь smъ sъm Vmip1si 217 2 0 root čuždínecь чꙋжди́нець čuždinecъ čuždenec Nmsny 217 3 2 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 218 1 5 cc ʺAnd I have fallen (to the state of being) without a house.ʺ bezь безь bezъ bez Sg 218 2 3 case dómь+ до́мь+ domъ dom Nmsnn 218 3 5 obl smь смь smъ sъm Vmip1si 218 4 5 aux prf ʾispadnúlь ҆испаднꙋ́ль ispadnulъ izpadna Vmp--se Amsnn 218 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 219 1 3 cc ʺAnd I have no (place), where to lay my head.ʺ né+ не́+ ne ne Qz 219 2 3 advmod mamь мамь mamъ imam Vmip1si 219 3 0 root 1 gdè гдѐ gde gde Pq 219 4 7 mark glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 219 5 7 obj da+ да+ da da C 219 6 5 fixed pod͛klonimь под͛клонимь podъklonimъ 219 7 3 advcl prïimï+ прїимї+ priimi priema Vmm-2se 220 1 0 root ʺAccept me, the stranger, into your household!ʺ me ме me az Pp1-sa 220 2 1 obj 1 u+ ꙋ+ u u Sg 220 3 4 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 220 4 1 obl tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 220 5 4 amod poss stránago стрáнаго stranago stranen Amsgy 220 6 2 appos ʾi ҆и i i C 221 1 2 cc ʺAnd feed me with the crumbs which fall from your table!ʺ poxraní+ похрани́+ poxrani poxranja Vmm-2se 221 2 0 root me ме me az Pp1-sa 221 3 2 obj 1 sasь сась sasъ s Si 221 4 5 case trošíci троши́ци trošici trošica Nfpnn 221 5 2 obl gdéto где́то gdeto gdeto Pr 221 6 7 mark padatь падать padatъ padam Vmip3pi 221 7 5 acl wt+ ѿ+ ot ot Sg 221 8 9 case tra_pezu тра_пезꙋ trapezu trapeza Nfsan 221 9 7 obl abl 1 tvoju твою tvoju tvoi Afsay 221 10 9 amod gd͒ne гд͒не gdne Gospoden Ansnn 222 1 2 vocative ʺO lord, accept me, the unknown one!ʺ prïimï+ прїимї+ priimi priema Vmm-2se 222 2 0 root me ме me az Pp1-sa 222 3 2 obj ne+ не+ ne ne Qz 222 4 5 amod poznána_go познáна_го poznanago poznaja Amsgy Vmpa-se 222 5 2 appos 1 če+ че+ če če C 223 1 4 cc ʺFor you have a hungry one too.ʺ ĭ+ й+ i i C 223 2 3 amod ti ти ti ti Pp2-sn 223 3 4 nsubj ʾimašь ҆имашь imašъ imam Vmip2si 223 4 0 root gladníka гладни́ка gladnika gladnik Nmsgy 223 5 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 224 1 2 cc ʺAnd he walks in foreign lands.ʺ xodi ходи xodi xodja Vmip3si 224 2 0 root po по po po Sd 224 3 5 case 1 čuždi чꙋжди čuždi čužd Amsny 224 4 5 amod zémli зе́мли zemli zemlja Nfsdn 224 5 2 obl da+ да+ da da C 225 1 3 aux opt ʺMay God makes you worthy of seeing him.ʺ tè тѐ te tъ Pd-mpn 225 2 3 obj spodóbi сподо́би spodobi spodobja Vmm-2se 225 3 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 225 4 3 nsubj da да da da C 225 5 7 mark 1 go го go toi Pp3msa 225 6 7 obj vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 225 7 3 advcl kogì когѝ kogi koga Pq 226 1 2 mark As Euphemianus heard the words, he remembered his son Alexius. ču чꙋ ču čuja Vmia3se 226 2 7 advcl efimianь ефимиань efimianъ Evfimian Nmsny 226 3 2 nsubj takvi_va такви_ва takviva takъv A-pnn 226 4 5 amod det 1 dúmi дꙋ́ми dumi duma Nfpnn 226 5 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 226 6 7 cc pómenu по́менꙋ pomenu pomena Vmia3se 226 7 0 root sína си́на sina sin Nmsgy 226 8 7 obj svoegò своего̀ svoego svoi Amsgy 226 9 8 amod ʾáleѯïju ҆áлеѯїю aleѯiju Aleksii Nmsdy Nfsay 226 10 8 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 227 1 2 cc And he was overcome by heavy sorrow. sa_žalé+ са_жале́+ sažale sъžalja Vmia3se 227 2 0 root mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 227 3 2 obl iobj se се se se Px---a 227 4 2 expl teš͛ko теш͛ко tešъko težko R 227 5 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 228 1 2 cc And he said to one his loyal servant: réče ре́че reče reka Vmia3se 228 2 0 root ednomu, едномꙋ, ednomu edin Amsdy 228 3 4 amod det 1 slúgu слꙋ́гꙋ slugu sluga Nfsay Nmsdy 228 4 2 obl iobj svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 228 5 4 amod poss ver͛nomu вер͛номꙋ verъnomu věren Amsdy 228 6 4 amod prïimi прїими priimi priema Vmm-2se 229 1 0 root ʺTake that stranger!ʺ togova тогова togova tova Pd-msg 229 2 3 det ext 1 čuždín͛ca чꙋжди́н͛ца čuždinъca čuždenec Nmsgy 229 3 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 230 1 6 cc ʺAnd may you do nothing else,ʺ drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 230 2 3 amod níšto ни́що ništo ništo Pz 230 3 6 obj da+ да+ da da C 230 4 6 aux opt ne не ne ne Qz 230 5 6 advmod rabo_tišь рабо_тишь rabotišъ rabotja Vmip2si 230 6 0 root 1 tь´kmo ть́кмо tъkmo tъkmo R 231 1 4 advmod ʺjust serve him!ʺ nemu немꙋ nemu toi Pp3msd 231 2 4 obl iobj da+ да+ da da C 231 3 4 aux opt slugúvašь слꙋгꙋ́вашь sluguvašъ sluguvam Vmip2si 231 4 0 root ʾi ҆и i i C 232 1 2 cc And he gave him a small room. 1 dade+ даде+ dade dam Vmip3se 232 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 232 3 2 obl iobj ʾedna ҆една edna edin Afsnn 232 4 6 amod det tésna те́сна tesna těsen Afsnn 232 5 6 amod kelía кели́а kelia kilija Nfsnn 232 6 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 233 1 2 cc And he was sending him every day food from his table. prate_še+ прате_ше+ prateše pratja Vmii3se 233 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 233 3 2 obl iobj 1 ʾefimiănь ҆ефимиӑнь efimianъ Evfimian Nmsny 233 4 2 nsubj sváki свáки svaki sveki Amsnn 233 5 6 amod det dénь де́нь denъ den Nmsnn 233 6 2 obl wt ѿ ot ot Sg 233 7 9 case svojù свою̀ svoju svoi Afsay 233 8 9 amod poss 1 trьpezu трьпезꙋ trъpezu trapeza Nfsan 233 9 2 obl ʾjástie ҆ꙗ́стие jastie jastie Nnsnn 233 10 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 234 1 7 cc And he was eating bread at the sunset. wnь ѡнь onъ on Pp3msn 234 2 7 nsubj na+ на+ na na Sa 234 3 4 case zaxódь захо́дь zaxodъ zaxod Nmsnn 234 4 7 obl sl͂ce сл҃це slce slъnce Nnsnn 234 5 4 nmod 1 xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 234 6 7 obj ʾedeše ҆едеше edeše jam Vmii3si 234 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 235 1 3 cc And he was drinking water. vodícu води́цꙋ vodicu vodica Nfsan 235 2 3 obj pieše пиеше pieše pija Vmii3si 235 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 236 1 2 cc And (he was doing even) that with measure. tova това tova tova Pd-nsn 236 2 0 root ext 2 sasь сась sasъ s Si 236 3 4 case 689 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000689.JPG [aleѯię] [алеѯиѧ] méru ме́рꙋ meru měra Nfsan 236 4 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 237 1 4 cc And he was taking communion every Sunday. svaku свакꙋ svaku sveki Afsan 237 2 3 amod det nedélju неде́лю nedelju nedelja Nfsan 237 3 4 obl pričaštáva_še+ причащáва_ше+ pričaštavaše pričęštavam Vmii3si 237 4 0 root se се se se Px---a 237 5 4 expl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 238 1 6 cc And the Enemy could not suffer this. tova това tova tova Pd-nsn 238 2 6 obj ext ne+ не+ ne ne Qz 238 3 4 advmod možè можѐ može moga Vaip3si 238 4 6 aux da да da da C 238 5 4 fixed inf trьpi трьпи trъpi tъrpja Vmip3se 238 6 0 root vrágь врáгь vragъ vrag Nmsny 238 7 6 nsubj 1 vozь_dvíže возь_дви́же vozъdviže vъzdvigna Vmia3se 239 1 0 root He stirred against him a great upheaval, na+ на+ na na Sa 239 2 3 case négo не́го nego toi Pp3msg 239 3 1 obl goléma голе́ма golema golěm Afsnn 239 4 5 amod bor͛ba бор͛ба borъba borba Nfsnn 239 5 1 obj da да da da C 239 6 7 mark to make injustice, 1 naprávi, напрáви, napravi napravja Vmip3se 239 7 1 advcl pákostь, пáкость, pakostъ pakost Nfsnn 239 8 7 obj da+ да+ da da C 239 9 11 mark so that they would expel him from the room. gò го̀ go toi Pp3msa 239 10 11 obj ʾiskaratь ҆искарать iskaratъ izkaram Vmip3pe 239 11 7 advcl ʾizь ҆изь izъ iz Sg 239 12 13 case 1 kelíju+ кели́ю+ keliju kilija Nfsan 239 13 11 obl abl tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 239 14 13 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 240 1 3 cc And he could not. ne+ не+ ne ne Qz 240 2 3 advmod može може može moga Vmip3si 240 3 0 root posle после posle posle R 241 1 2 advmod Then the Devil stirred all the servants of Euphemianus, dígnu ди́гнꙋ dignu digna Vmia3se 241 2 0 root dʾiavol д҆иавол diavol diavol Nmsny 241 3 2 nsubj 1 svi+ сви+ svi sve A-pnn 241 4 6 amod det te те te tъ Pd--pn 241 5 4 det p_adj slugì слꙋгѝ slugi sluga Nfpny 241 6 2 obj ʾefimiʾanovi ҆ефими҆анови efimianovi Evfimianov A-pnn 241 7 6 amod poss da+ да+ da da C 241 8 10 mark so that they would do him even more injustice, mu мꙋ mu toi Pp3msd 241 9 10 obl iobj tvorut творꙋт tvorut tvorja Vmip3pi 241 10 2 advcl 1 ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 241 11 12 amod po по po po (2) Qc 241 12 13 amod mlógo мло́го mlogo mnogo R 241 13 14 amod pákostь пáкость pakostъ pakost Nfsnn 241 14 10 obj davnó+ давно́+ davno davno Qg 241 15 17 mark so that he would run away or curse against God. bi би bi sъm Vao-3se 241 16 17 aux con pobe_gnulь побе_гнꙋль pobegnulъ poběgna Vmp--se Amsnn 241 17 10 advcl 1 ʾili ҆или ili ili C 241 18 20 cc da+ да+ da da C 241 19 20 mark pofúli пофꙋ́ли pofuli pofulja Vmip3se 241 20 17 conj na на na na Sa 241 21 22 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 241 22 20 obl iobj ʾední+ ҆едни́+ edni edin Ampnn 242 1 3 nsubj Some were cursing him. go, го, go toi Pp3msa 242 2 3 obj 1 ѱuvaxu ѱꙋвахꙋ ѱuvaxu psuvam Vmii3pi 242 3 0 root drúgi+ дрꙋ́ги+ drugi drug Ampnn 243 1 3 nsubj Others were deriding him. go го go toi Pp3msa 243 2 3 obj ukor͛vaxu ꙋкор͛вахꙋ ukorъvaxu ukorjavam Vmii3pi 243 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 244 1 2 cc And they were making fun of him. smeéxa+ смее́ха+ smeexa směja Vmii3pi 244 2 0 root mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 244 3 2 obl iobj se се se se Px---a 244 4 2 expl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 245 1 2 cc And they were spilling ash on him. posipuvaxa+ посипꙋваха+ posipuvaxa posipvam Vmii3pi 245 2 0 root go го go toi Pp3msa 245 3 2 obj sásь сáсь sasъ s Si 245 4 5 case pepelь пепель pepelъ pepel Nmsnn 245 5 2 obl ʾi ҆и i i C 246 1 2 cc And they were pouring water on him. podlévaxu подле́вахꙋ podlevaxu podlivam Vmii3pi 246 2 0 root 1 go го go toi Pp3msa 246 3 2 obj sásь сáсь sasъ s Si 246 4 5 case vodu водꙋ vodu voda Nfsan 246 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 247 1 2 cc And they were beating him. bíexa+ би́еха+ biexa bija Vmii3pi 247 2 0 root go го go toi Pp3msa 247 3 2 obj ʾá+ ҆á+ a a C 248 1 4 cc And he was staunchly enduring. wnь ѡнь onъ on Pp3msn 248 2 4 nsubj tvrьdo тврьдо tvrъdo tvъrdo R 248 3 4 advmod 1 trьpéše трьпе́ше trъpeše tъrpja Vmii3si 248 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 249 1 5 cc And he faithfully prayed to God. bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 249 2 5 obl iobj se се se se Px---a 249 3 5 expl ver͛no вер͛но verъno věrno R 249 4 5 advmod móleše мо́леше moleše molja Vmii3si 249 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 250 1 6 cc And the jealous ones did a lot of injustice to him. mlo_go+ мло_го+ mlogo mnogo R 250 2 5 amod mu мꙋ mu toi Pp3msd 250 3 6 obl iobj 1 zavistnici завистници zavistnici zavistnik Nmpny 250 4 6 nsubj pakostь пакость pakostъ pakost Nfsnn 250 5 6 obj tvorexu творехꙋ tvorexu tvorja Vmii3pi 250 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 251 1 4 cc And he suffered it all through up to the end. wn ѡн on on Pp3msn 251 2 4 nsubj 1 sve све sve sve Ansnn 251 3 4 advmod pretrьpe претрьпе pretrъpe pretъrpja Vmia3se 251 4 0 root do+ до+ do do Sg 251 5 6 case kon͛ca кон͛ца konъca konec Nmsgn 251 6 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 252 1 7 cc And close to the room, where Alexius sat, there was another, tiny room. gdeto гдето gdeto gdeto Pr 252 2 3 mark sedeše седеше sedeše sedja Vmii3si 252 3 6 acl 1 ʾáleѯia ҆áлеѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 252 4 3 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 252 5 6 case kelíju кели́ю keliju kilija Nfsan 252 6 7 obl loc ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 252 7 0 root tamo тамо tamo tam R 252 8 9 advmod blízu бли́зꙋ blizu blizo R 252 9 7 advmod dru_ga дрꙋ_га druga drug Afsnn 252 10 11 amod det 1 kelía кели́а kelia kilija Nfsnn 252 11 7 obj mь´nečka мь́нечка mъnečka mъničъk Afsnn 252 12 11 amod tamь тамь tamъ tam R 253 1 2 advmod There sat the bride of Alexius. sedéše седе́ше sedeše sedja Vmii3si 253 2 0 root ne_vésta+ не_ве́ста+ nevesta nevesta Nfsny 253 3 2 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 253 4 3 det p_nom 1 ʾáleѯova ҆áлеѯова aleѯova Aleksov Afsnn 253 5 3 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 254 1 5 cc And the room had a window. na на na na Sa 254 2 3 case kelia+ келиа+ kelia kilija Nfsnn 254 3 5 obl ta та ta tъ Pd-fsn 254 4 3 det p_nom ʾimá_še ҆имá_ше imaše imam Vmii3si 254 5 0 root 1 prozórecь прозо́рець prozorecъ prozorec Nmsnn 254 6 5 obj i+ и+ i i C 255 1 3 cc And the bride was looking often into the room of Alexius. zámanь зáмань zamanъ zaman R 255 2 3 advmod glédaše гле́даше gledaše gledam Vmii3si 255 3 0 root neve_sta+ неве_ста+ nevesta nevesta Nfsny 255 4 3 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 255 5 4 det p_nom 1 u+ ꙋ+ u u Sg 255 6 7 case keliju келию keliju kilija Nfsan 255 7 3 obl ʾáleѯovu ҆áлеѯовꙋ aleѯovu Aleksov Afsan 255 8 7 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 256 1 2 cc And she was thinking. mísleše ми́слеше misleše mislja Vmii3si 256 2 0 root ʾi ҆и i i C 257 1 2 cc And she was crying. 2 pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 257 2 0 root 690 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000690.JPG [človeka bž͂ię] [чловека бж҃иѧ] [*tki*][337] [·тки·][337] ʾi+ ҆и+ i i C 258 1 2 cc And she was saying (?): naréždaše наре́ждаше nareždaše nareždam Vmii3si 258 2 0 root wt ѿ ot o I 259 1 2 discourse ʺO Alexius, my dear beloved, do you sit too, closed in such a tiny room, in the foreign and unknown land?ʺ ʾáleѯie ҆áлеѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 259 2 10 vocative ljubimi_če любими_че ljubimiče ljubimec Nmsvy 259 3 2 appos 1 moĭ мой moi moi Amsny 259 4 3 amod poss milì милѝ mili mil Amsny 259 5 3 amod dali дали dali dali Qq 259 6 10 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 259 7 8 amod ti ти ti ti Pp2-sn 259 8 10 nsubj takoĭ такой takoi taka Pr 259 9 10 advmod sedíšь седи́шь sedišъ sedja Vmip2si 259 10 0 root 1 u+ ꙋ+ u u Sg 259 11 14 case takváva таквáва takvava takъv Afsnn 259 12 14 amod det tésna те́сна tesna těsen Afsnn 259 13 14 amod kelía кели́а kelia kilija Nfsnn 259 14 15 obl loc zatvórenь затво́рень zatvorenъ zatvorja Vmpa-se Amsnn 259 15 10 acl u+ ꙋ+ u u Sg 259 16 18 case ču_ždu чꙋ_ждꙋ čuždu čužd Afsan 259 17 18 amod 1 zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 259 18 10 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 259 19 21 cc ne+ не+ ne ne Qz 259 20 21 amod znánu знáнꙋ znanu znaja Afsan Vmpa-si 259 21 17 conj ʾáleѯie ҆áлеѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 260 1 0 root ʺO Alexius, (you) misfortunate and stranger!ʺ zlobídnï_če злоби́днї_че zlobidniče zlobidnik Nmsvy 260 2 1 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 260 3 4 cc čuždin͛če чꙋждин͛че čuždinъče čuždenec Nmsvy 260 4 2 conj wx ѡͯ ox o I 261 1 4 discourse ʺO my bad lot!ʺ zloe злое zloe zъl Ansny 261 2 4 amod moe мое moe moi Ansny 261 3 4 amod poss polučenïe полꙋченїе polučenie polučenie Nnsnn 261 4 0 root a_leѯie а_леѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 262 1 6 vocative ʺO Alexius, how soon, without a time (together) I became a widow!ʺ 1 kakvo какво kakvo kakvo Pq 262 2 3 advmod skóro ско́ро skoro skoro R 262 3 6 advmod bézь бе́зь bezъ bez Sg 262 4 5 case vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 262 5 6 obl ʾwbdovex ҆ѡбдовех obdovex ovdoveja Vmia1se 262 6 0 root 1 ugodnïče ꙋгоднїче ugodniče ugodnik Nmsvy 263 1 0 root ʺO Alexius, my pleasing one!ʺ móĭ мо́й moi moi Amsny 263 2 1 amod poss ʾáleѯie ҆áлеѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 263 3 1 appos kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 264 1 5 advmod ʺHow does your heart not become ill, o Alexius, for your young betrothed bride?ʺ tebe тебе tebe ti Pp2-sg 264 2 5 obj srьd_ce срьд_це srъdce sъrdce Nnsnn 264 3 5 nsubj 1 ne+ не+ ne ne Qz 264 4 5 advmod dobolé доболе́ dobole doboleja Vmia3se 264 5 0 root ʾáleѯie ҆áлеѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 264 6 5 vocative za+ за+ za za Sg 264 7 10 case tvóju тво́ю tvoju tvoi Afsay 264 8 10 amod poss mladu младꙋ mladu mlad Afsan 264 9 10 amod ne_vestu не_вестꙋ nevestu nevesta Nfsay 264 10 5 obl 1 zgodenícu згодени́цꙋ zgodenicu sъgodenica Nfsay 264 11 10 appos ʾáleѯie ҆áлеѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 265 1 4 vocative ʺO Alexius, why don't you come, to see me, how many tears I shed?ʺ što+ що+ što što Pq 265 2 4 advmod ne не ne ne Qz 265 3 4 advmod prïidešь прїидешь priidešъ priida Vmip2se 265 4 0 root 1 da+ да+ da da C 265 5 7 mark mè мѐ me az Pp1-sa 265 6 7 obj vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 265 7 4 advcl kol͛ko кол͛ко kolъko kolko Pr 265 8 10 mark slьzi сльзи slъzi sъlza Nfpnn 265 9 10 obj ʾizlijaxь; ҆излиꙗхь; izlijaxъ izleja Vmia1se 265 10 7 advcl 1 takoi такои takoi taka Pr 266 1 7 advmod Thus the bride was looking through the window to (the room of?) Alexius. nevésta неве́ста nevesta nevesta Nfsny 266 2 7 nsubj prezь презь prezъ prez S 266 3 4 case prozorecь прозорець prozorecъ prozorec Nmsnn 266 4 7 obl u+ ꙋ+ u u Sg 266 5 6 case a_léѯu а_ле́ѯꙋ aleѯu Aleksii Nmsdy 266 6 7 obl 1 gledaše гледаше gledaše gledam Vmii3si 266 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 267 1 4 cc And she was crying so bitterly. tako тако tako taka Pr 267 2 3 advmod žal͛no жал͛но žalъno žalno R 267 3 4 advmod pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 267 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 268 1 5 cc And she was saying such soft words. takivi такиви takivi takъv Afpnn 268 2 3 amod det dumi дꙋми dumi duma Nfpnn 268 3 5 obj umiléni ꙋмиле́ни umileni umilen A-pnn 268 4 3 amod dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 268 5 0 root ʾi ҆и i i C 269 1 9 cc And his mother always, (by) day and night, was crying. 1 negóva него́ва negova negov Afsnn 269 2 3 amod poss maĭka майка maika maika Nfsny 269 3 9 nsubj zamanь замань zamanъ zaman R 269 4 9 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 269 5 6 cc denь день denъ den Nmsnn 269 6 9 obl ʾi+ ҆и+ i i C 269 7 8 cc noštь; нощь; noštъ nošt Nfsnn 269 8 6 conj 1 pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 269 9 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 270 1 4 cc And she was saying such words: takvíva такви́ва takviva takъv A-pnn 270 2 3 amod det dumi дꙋми dumi duma Nfpnn 270 3 4 obj dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 270 4 0 root 1 wx ѡͯ ox o I 271 1 2 discourse ʺO Alexius, how soon did you become angry with your loving mother!ʺ ʾáleѯie ҆áлеѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 271 2 7 vocative čédo че́до čedo čedo Nnsny 271 3 2 appos moe мое moe moi Ansny 271 4 3 amod poss kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 271 5 6 advmod skóro ско́ро skoro skoro R 271 6 7 advmod ra_srьdi+ ра_срьди+ rasrъdi razsъrdja Vmia3se 271 7 0 root se се se se Px---a 271 8 7 expl 1 na на na na Sa 271 9 11 case milu милꙋ milu mil Afsan 271 10 11 amod maĭku майкꙋ maiku maika Nfsay 271 11 7 obj tvoju твою tvoju tvoi Afsay 271 12 11 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 272 1 2 cc ʺAnd you ran to an unknown place, o my child!ʺ pre_béže пре_бе́же prebeže preběgna Vmia3se 272 2 0 root 1 u+ ꙋ+ u u Sg 272 3 6 case ne+ не+ ne ne Qz 272 4 5 amod znáno знáно znano znaja Ansnn Vmpa-si 272 5 6 amod mesto место mesto město Nnsnn 272 6 2 obl lat čédo че́до čedo čedo Nnsny 272 7 2 vocative moe мое moe moi Ansny 272 8 7 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 273 1 7 cc ʺAnd we could not find you anywhere, o my son!ʺ nï_gde нї_где nigde nigde Pz 273 2 7 advmod 1 ne+ не+ ne ne Qz 273 3 4 advmod možex͛mo можех͛мо možexъmo moga Vaii1pi 273 4 7 aux da+ да+ da da C 273 5 4 fixed inf tè тѐ te tъ Pd-mpn 273 6 7 obj razberemo разберемо razberemo razbera Vmip1pe 273 7 0 root sñu сн҃ꙋ snu sin Nmsdy 273 8 7 vocative 2 móĭ мо́й moi moi Amsny 273 9 8 amod poss 691 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000691.JPG [aleѯię] [алеѯиѧ] kogi коги kogi koga Pq 274 1 3 mark ʺWhen I raised you by breastfeeding, I have been very happy.ʺ tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 274 2 3 obj ʾwdoĭxь ҆ѡдойхь odoixъ otdoja Vmia1se 274 3 7 advcl mlogo млого mlogo mnogo R 274 4 7 advmod samь самь samъ sъm Vaip1si 274 5 7 aux prf 1 se се se se Px---a 274 6 7 expl radvála радвáла radvala radvam Vmp--se Afsnn 274 7 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 275 1 4 cc ʺAnd now I wed you.ʺ sega+ сега+ sega sega R 275 2 4 advmod te те te ti Pp2-sa 275 3 4 obj ʾwžénixь ҆ѡже́нихь oženixъ oženja Vmia1se 275 4 0 root mló_go мло́_го mlogo mnogo R 276 1 2 amod ʺ(And) I had many sorrows.ʺ 1 žal͛bi жал͛би žalъbi žalba Nfpnn 276 2 3 obj proteglixь протеглихь proteglixъ proteglja Vmia1se 276 3 0 root mlógo мло́го mlogo mnogo R 277 1 2 amod ʺI attained a lot of sadness.ʺ skrьbi скрьби skrъbi skrъb Nfpnn 277 2 3 obj 1 dostinúxь достинꙋ́хь dostinuxъ dostigna Vmia1se 277 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 278 1 9 cc ʺAnd even if I would find, I would mourn for you a lot.ʺ da+ да+ da da C 278 2 5 mark bex͛+ бех͛+ bexъ sъm Vaii3pi 278 3 5 aux pprf te те te tъ Pd-mpn 278 4 5 obj razbrala разбрала razbrala razbera Vmp--se Afsnn 278 5 9 advcl mlo_go мло_го mlogo mnogo R 278 6 9 advmod 1 bix͛+ бих͛+ bixъ bъda Vao-1se 278 7 9 aux con te те te ti Pp2-sa 278 8 9 obj ʾwplakvála ҆ѡплаквáла oplakvala oplakvam Vmp--si Afsnn 278 9 0 root takŏi тако̆и takoi taka Pr 279 1 5 advmod Thus also the mother of Alexius spoke. ʾi+ ҆и+ i i C 279 2 3 amod maĭ_ka май_ка maika maika Nfsny 279 3 5 nsubj 1 ʾáleѯova ҆áлеѯова aleѯova Aleksov Afsnn 279 4 3 amod poss govóreše гово́реше govoreše govorja Vmii3si 279 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 280 1 5 cc And Alexius was watching his bride through the window, how she cried. ʾáleѯia ҆áлеѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 280 2 5 nsubj prezь презь prezъ prez S 280 3 4 case 1 prozórecь прозо́рець prozorecъ prozorec Nmsnn 280 4 5 obl gledaše гледаше gledaše gledam Vmii3si 280 5 0 root svojù свою̀ svoju svoi Afsay 280 6 7 amod poss nevestu невестꙋ nevestu nevesta Nfsay 280 7 5 obj ka_kvo ка_кво kakvo kakvo Pq 280 8 10 mark 1 žal͛no жал͛но žalъno žalno R 280 9 10 advmod plačeše плачеше plačeše plača Vmii3si 280 10 5 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 281 1 4 cc And she was saying (?) sad words: tužni тꙋжни tužni tъžen Afpnn 281 2 3 amod dumi дꙋми dumi duma Nfpnn 281 3 4 obj 1 naréždaše наре́ждаше nareždaše nareždam Vmii3si 281 4 0 root gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 282 1 0 root ʺ(It is) bitter for me, the poor one!ʺ méne ме́не mene az Pp1-sg 282 2 1 obl iobj sírota си́рота sirota sirota Nfsny 282 3 2 appos ží_vo жи́_во živo živ Ansnn 283 1 2 amod ʺSeparation alive, and my misfortunanate virginity!ʺ 1 razdelenïe разделенїе razdelenie razdelenie Nnsnn 283 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 283 3 4 cc zlo_polučenïe зло_полꙋченїе zlopolučenie zlopolučenie Nnsnn 283 4 2 conj dev͛stvo дев͛ство devъstvo devstvo Nnsnn 283 5 4 appos 1 moe мое moe moi Ansny 283 6 5 amod poss zló_čt͒o зло́_чт͒о zločto zločest Ansnn 283 7 5 amod ni+ ни+ ni ni C 284 1 2 amod ʺNot a single friend of mine suffered as the wretched me did!ʺ édna е́дна edna edin Afsnn 284 2 3 amod det druška дрꙋшка druška družka Nfsny 284 3 6 nsubj moʾjá мо҆ꙗ́ moja moi Afsny 284 4 3 amod poss ne не ne ne Qz 284 5 6 advmod 1 protegli протегли protegli proteglja Vmia3se 284 6 0 root kató като́ kato kato C 284 7 8 mark ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 284 8 6 advcl ʾw´kaʾjánaja ҆ѡ́ка҆ꙗ́наꙗ okajanaja okaja Afsny Vmpa-se 284 9 8 amod uvi ꙋви uvi uvy I 285 1 0 root ʺWoe (to) poor myself!ʺ zlo зло zlo zlo Nnsnn 285 2 1 obj 1 mene мене mene az Pp1-sg 285 3 1 obl iobj sírota си́рота sirota sirota Nfsny 285 4 3 appos kude кꙋде kude kъde Pq 286 1 2 advmod ʺWhere do you roam in foreign land, o my beloved Alexius?ʺ stran͛stvuešь стран͛ствꙋешь stranъstvuešъ stranьstvovati Vmip2si 286 2 0 root po по po po Sd 286 3 5 case 1 čuždu чꙋждꙋ čuždu čužd Afsan 286 4 5 amod zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 286 5 2 obl ljubimiče любимиче ljubimiče ljubimec Nmsvy 286 6 2 vocative móĭ мо́й moi moi Amsny 286 7 6 amod poss ʾáléѯie ҆áле́ѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 286 8 6 appos 1 zašto защо zašto zašto C 287 1 5 cc ʺWhy did you do so with me?ʺ takoĭ такой takoi taka Pr 287 2 5 advmod sasь сась sasъ s Si 287 3 4 case mene мене mene az Pp1-sg 287 4 5 obl sotvorì сотворѝ sotvori sъtvorja Vmia3se 287 5 0 root za_što+ за_що+ zašto zašto C 288 1 6 cc ʺAnd why have you been so merciless?ʺ si си si sъm Vaip2si 288 2 3 aux prf 1 bílь би́ль bilъ sъm Vmp--si Amsnn 288 3 6 cop tol͛ko тол͛ко tolъko tolko R 288 4 6 amod ne+ не+ ne ne Qz 288 5 6 amod milostívь милости́вь milostivъ milostiv Amsnn 288 6 0 root i+ и+ i i C 289 1 6 cc ʺAnd you have had such a sorrowless heart!ʺ to_liko то_лико toliko tolko Pr 289 2 4 amod 1 ne+ не+ ne ne Qz 289 3 4 amod žalovíto жалови́то žalovito žalovit Ansnn 289 4 5 amod srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 289 5 6 obj ʾimalь ҆ималь imalъ imam Vmp--si Amsnn 289 6 0 root esì есѝ esi sъm Vaip2si 289 7 6 aux prf 1 ʾi+ ҆и+ i i C 290 1 4 cc ʺAnd how much time did you have (with) me?ʺ kolíko коли́ко koliko kolko Pq 290 2 3 nmod vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 290 3 4 obj ʾimal͛+ ҆имал͛+ imalъ imam Vmp--si Amsnn 290 4 0 root si+ си+ si sъm Vaip2si 290 5 4 aux prf me ме me az Pp1-sa 290 6 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 291 1 4 cc ʺAnd so much did the wretched me become annoying for you?ʺ tol͛ko+ тол͛ко+ tolъko tolko R 291 2 4 advmod ti ти ti ti Pp2-sn 291 3 4 obl iobj 1 ʾwʾmrьznuxь ҆ѡ҆мрьзнꙋхь omrъznuxъ omrъzna Vmia1se 291 4 0 root ʾwkajana ҆ѡкаꙗна okajana okaja Afsnn Vmpa-se 291 5 4 nsubj ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 291 6 5 appos wt ѿ ot ot Sg 292 1 3 case ʺFrom which power did you think so much evil about (?) me?ʺ koja коꙗ koja koi Pq-fsn 292 2 3 amod síla си́ла sila sila Nfsnn 292 3 6 obl 2 tol͛ko тол͛ко tolъko tolko R 292 4 5 nmod 692 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000692.JPG [človeka bž͂ię] [чловека бж҃иѧ] [*tkѳ*][338] [·ткѳ·][338] zlo зло zlo zlo Nnsnn 292 5 6 obj pomisli помисли pomisli pomislja Vmia2se 292 6 0 root na на na na Sa 292 7 8 case méne ме́не mene az Pp1-sg 292 8 6 obl nï+ нї+ ni ni C 293 1 2 amod ʺNot even a single year you were sitting by me, so that we would know each other.ʺ edno едно edno edin Ansnn 293 2 3 nummod lé_to ле́_то leto lěto Nnsnn 293 3 5 obl 1 ne+ не+ ne ne Qz 293 4 5 advmod posede поседе posede posedja Vmia3se 293 5 0 root pri+ при+ pri pri Sa 293 6 7 case mene мене mene az Pp1-sg 293 7 5 obl kol͛ko кол͛ко kolъko kolko Pr 293 8 11 mark da+ да+ da da C 293 9 8 fixed se се se se Px---a 293 10 11 expl poznà_emo познà_емо poznaemo poznaja Vmip1pe 293 11 5 advcl 1 zašto защо zašto zašto C 294 1 4 cc ʺWhy did you do so much evil with me?ʺ tol͛ko тол͛ко tolъko tolko R 294 2 3 nmod zlo зло zlo zlo Nnsnn 294 3 4 obj sotvorì сотворѝ sotvori sъtvorja Vmia3se 294 4 0 root sasь сась sasъ s Si 294 5 6 case me_ne ме_не mene az Pp1-sg 294 6 4 obl 1 ʾáko ҆áко ako ako C 295 1 3 mark ʺIf you were going to (?) make up your mind to leave me,ʺ Prolog: Ašte imělъ esi naměrenie ostaviti mę, česo radi položilъ esi vъ mučenię, i skorblju toliko lětъ o(t?) ljubvi tvoei, ne+miloserde? budešь бꙋдешь budešъ bъda Vaip2se 295 2 3 aux fut mislílь мисли́ль mislilъ mislja Vmp--si Amsnn 295 3 13 advcl prf na+ на+ na na Sa 295 4 6 case svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 295 5 6 amod poss razum разꙋм razum razum Nmsnn 295 6 3 obl 1 da+ да+ da da C 295 7 9 mark me ме me az Pp1-sa 295 8 9 obj ʾwstávišь ҆ѡстáвишь ostavišъ ostavja Vmip2se 295 9 3 advcl poštó+ пощо́+ pošto počto C 295 10 13 cc ʺwhy have you me (then) left in such a misery?ʺ si+ си+ si sъm Vaip2si 295 11 13 aux prf me ме me az Pp1-sa 295 12 13 obj ʾwstavilь, ҆ѡставиль, ostavilъ ostavja Vmp--se Amsnn 295 13 0 root 1 u+ ꙋ+ u u Sg 295 14 16 case tol͛kovu тол͛ковꙋ tolъkovu tolkova Pr-fsa 295 15 16 nmod bédu бе́дꙋ bedu beda Nfsan 295 16 13 obl loc tol͛ko тол͛ко tolъko tolko R 296 1 2 nmod ʺSo many summers (?) and years I am sad and cry for you, o merciless one!ʺ léta ле́та leta lěto Nnpnn 296 2 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 296 3 4 cc godini, години, godini godina Nfpnn 296 4 2 conj 1 túžimь тꙋ́жимь tužimъ tъžja Vmip1si 296 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 296 6 7 cc plačemь плачемь plačemъ plača Vmip1si 296 7 5 conj za+ за+ za za Sg 296 8 9 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 296 9 5 obl nemilosti_vniče немилости_вниче nemilostivniče nemilostivnik Nmsvy 296 10 5 vocative 1 zašto+ защо+ zašto zašto C 297 1 6 cc ʺWhy don't you send me a small writing,ʺ mì мѝ mi az Pp1-sd 297 2 6 obl iobj mal͛ko мал͛ко malъko malko R 297 3 4 amod pisanïe писанїе pisanie pisanie Nnsnn 297 4 6 obj ne+ не+ ne ne Qz 297 5 6 advmod pratiš пратиш pratiš pratja Vmip2se 297 6 0 root 1 da+ да+ da da C 297 7 8 mark ʺso that I would understand, how are you doing in the foreign land,ʺ razumeemь разꙋмеемь razumeemъ razumeja Vmip1si 297 8 6 advcl kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 297 9 10 mark prebivaʾeši пребива҆еши prebivaeši prebivam 297 10 8 advcl po+ по+ po po Sd 297 11 13 case ču_ždu чꙋ_ждꙋ čuždu čužd 297 12 13 amod 1 zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 297 13 10 obl ʾi+ ҆и+ i i C 297 14 17 cc ʺand so that you would tell me, what should I, the misfortunate one, do?ʺ da+ да+ da da C 297 15 17 mark mi ми mi az Pp1-sd 297 16 17 obl iobj kážešь кáжешь kažešъ kaža Vmip2se 297 17 8 conj kakvo какво kakvo kakvo Pq 297 18 21 mark 1 da+ да+ da da C 297 19 18 fixed sè сѐ se se Px---a 297 20 21 expl sotvórimь сотво́римь sotvorimъ sъtvorja Vmip1se 297 21 17 advcl zlo_čt͒nica зло_чт͒ница zločtnica zločestnica Nfsny 297 22 21 nsubj ja ꙗ ja ja Pp1-sn 297 23 22 appos ʾá+ ҆á+ a a C 298 1 6 cc ʺBut you have no care for me, o Alexius!ʺ ti ти ti ti Pp2-sn 298 2 6 nsubj 1 ni_kakva ни_каква nikakva nikakъv Afsnn 298 3 4 amod gríža гри́жа griža griža Nfsnn 298 4 6 obj ne+ не+ ne ne Qz 298 5 6 advmod ĭmašь ймашь imašъ imam Vmip2si 298 6 0 root za+ за+ za za Sg 298 7 8 case mene мене mene az Pp1-sg 298 8 6 obl ʾá_leѯie ҆á_леѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 298 9 6 vocative 1 vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pi 299 1 0 root Do you see, how much time, days and years, have passed? li ли li li Qq 299 2 1 advmod koliko колико koliko kolko Pq 299 3 4 nmod vreme време vreme vreme Nnsnn 299 4 8 obl dnï днї dni den Nmpnn 299 5 4 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 299 6 7 cc godini години godini godina Nfpnn 299 7 5 conj prominaxu проминахꙋ prominaxu promina Vmii3pe 299 8 1 advcl nevesta невеста nevesta nevesta Nfsny 300 1 6 nsubj The bride of Alexius never quenched (her) tears. ʾáleѯo_va ҆áлеѯо_ва aleѯova Aleksov Afsnn 300 2 1 amod poss 1 nikogi никоги nikogi nikogi Pz 300 3 6 advmod slьzi сльзи slъzi sъlza Nfpnn 300 4 6 obj ne не ne ne Qz 300 5 6 advmod presuši пресꙋши presuši presuša Vmia3se 300 6 0 root nь; нь; nъ no C 301 1 2 cc But she was said. 1 tuži тꙋжи tuži tъžja Vmia3si Vmip3si 301 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 302 1 2 cc And she cried. pláče плáче plače plača Vmia3si 302 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 303 1 4 cc And finally, she said: naĭ най nai nai Qc 303 2 3 advmod posle после posle posle R 303 3 4 advmod réče ре́че reče reka Vmia3se 303 4 0 root wx ѡͯ ox o I 304 1 2 discourse ʺO my beloved Alexius, if you did so with me,ʺ 1 ljubímiče люби́миче ljubimiče ljubimec Nmsvy 304 2 15 vocative ʾáleѯie ҆áлеѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 304 3 2 appos kogi коги kogi koga Pq 304 4 9 mark takoi такои takoi taka Pr 304 5 9 advmod sasь сась sasъ s Si 304 6 7 case 1 mene мене mene az Pp1-sg 304 7 9 obl ti ти ti ti Pp2-sn 304 8 9 nsubj sotvori сотвори sotvori sъtvorja Vmia3se 304 9 15 advcl ʾia ҆иа ia ja Pp1-sn 304 10 15 nsubj ʺby your example (?), I will make my body pure,ʺ po+ по+ po po Sd 304 11 13 case tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 304 12 13 amod poss razum разꙋм razum razum Nmsnn 304 13 15 obl 1 da+ да+ da da C 304 14 15 aux opt sotvórimь сотво́римь sotvorimъ sъtvorja Vmip1se 304 15 0 root čístu чи́стꙋ čistu čist Afsan 304 16 18 amod moju мою moju moi Afsay 304 17 18 amod poss snágu снáгꙋ snagu snaga Nfsan 304 18 15 obj ʾi+ ҆и+ i i C 304 19 21 cc ʺand untainted by the male sex.ʺ ne не ne ne Qz 304 20 21 amod 2 wmrьsenu ѡмрьсенꙋ omrъsenu omъrsa Vmpa-se Afsan 304 21 16 conj acl 693 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000693.JPG [aleѯię] [алеѯиѧ] wt ѿ ot ot Sg 304 22 24 case mužeska мꙋжеска mužeska mužski Amsgn 304 23 24 amod pola пола pola pol Nmsgn 304 24 21 obl da+ да+ da da C 305 1 2 aux opt ʺI will preserve my virginity, as you (did preserve) your virginity from the female side.ʺ začu_vamь зачꙋ_вамь začuvamъ začuvam Vmip1se 305 2 0 root 1 devstvo девство devstvo devstvo Nnsnn 305 3 2 obj moe мое moe moi Ansny 305 4 3 amod poss kato като kato kato C 305 5 7 mark ʾi+ ҆и+ i i C 305 6 7 amod ti ти ti ti Pp2-sn 305 7 2 advcl dev_stvo дев_ство devstvo devstvo Nnsnn 305 8 7 obj 1 tvoe твое tvoe tvoi Ansny 305 9 8 amod poss wt ѿ ot ot Sg 305 10 12 case žen͛ska жен͛ска ženъska ženska Afsnn 305 11 12 amod stranà странà strana strana Nfsnn 305 12 7 obl kogi коги kogi koga Pq 306 1 2 mark ʺAs I have lost my companion, let me sit on a fresh wood not anymore.ʺ 1 pogubixь погꙋбихь pogubixъ pogubja Vmia1se 306 2 7 advcl drugara дрꙋгара drugara drugar Nmsgy 306 3 2 obj moego моего moego moi Amsgy 306 4 3 amod poss da+ да+ da da C 306 5 7 aux opt ne не ne ne Qz 306 6 7 advmod sedïm седїм sedim sedja Vmip1si 306 7 0 root 1 na+ на+ na na Sa 306 8 10 case surovo сꙋрово surovo surov Ansnn 306 9 10 amod drьvo дрьво drъvo dъrvo Nnsnn 306 10 7 obl loc no но no no C 307 1 6 cc ʺBut I will sit on dry wood.ʺ na+ на+ na na Sa 307 2 4 case suxo сꙋхо suxo sux Ansnn 307 3 4 amod drьvo дрьво drъvo dъrvo Nnsnn 307 4 6 obl loc da да da da C 307 5 6 aux opt 1 sedímь седи́мь sedimъ sedja Vmip1si 307 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 308 1 4 cc ʺAnd let I don't drink fresh water.ʺ da+ да+ da da C 308 2 4 aux opt ne не ne ne Qz 308 3 4 advmod píemь пи́емь piemъ pija Vmip1si 308 4 0 root bístra би́стра bistra bistъr Afsnn 308 5 6 amod voda вода voda voda Nfsnn 308 6 4 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 309 1 2 cc And she stirred it with feet. razmuti+ размꙋти+ razmuti razmъtja Vmia3se 309 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 309 3 2 obj sásь сáсь sasъ s Si 309 4 5 case noze нозе noze noga Nfdnn 309 5 2 obl ʿi+ ҅и+ i i C 310 1 5 cc And she drinks it thus stirred. tako+ тако+ tako taka Pr 310 2 5 advmod ju ю ju tja Pp3fsa 310 3 5 obj mu_tnu мꙋ_тнꙋ mutnu mъten Afsan 310 4 5 obl pred 1 pieʿtь пие҅ть pietъ pija Vmip3si 310 5 0 root tьkmo тькмо tъkmo tъkmo R 311 1 2 advmod She just cries and weeps for her misfortune. žáli жáли žali žalja Vmip3si Vmia3si 311 2 0 root ʾi ҆и i i C 311 3 4 cc plače; плаче; plače plača Vmip3si Vmia3si 311 4 2 conj 1 za за za za Sg 311 5 7 case svoe свое svoe svoi Ansny 311 6 7 amod poss zlo_čéstie зло_че́стие zločestie zločestie Nnsnn 311 7 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 312 1 3 cc And thus she spoke: takóĭ тако́й takoi taka Pr 312 2 3 advmod govore_še говоре_ше govoreše govorja Vmii3si 312 3 0 root 1 žal͛na жал͛на žalъna žalen Afsnn 313 1 5 obl pred ʺMay I, sad and mournful, wash my face with tears.ʺ ʾi+ ҆и+ i i C 313 2 3 cc tužna тꙋжна tužna tъžen Afsnn 313 3 1 conj da да da da C 313 4 5 aux opt ʾwmiemь ҆ѡмиемь omiemъ omija Vmip1se 313 5 0 root lice лице lice lice Nnsnn 313 6 5 obj 1 moe мое moe moi Ansny 313 7 6 amod poss sasь сась sasъ s Si 313 8 9 case slьzi сльзи slъzi sъlza Nfpnn 313 9 5 obl ʾi ҆и i i C 314 1 5 cc ʺAnd may I die of sorrow!ʺ wt ѿ ot ot Sg 314 2 3 case tuga тꙋга tuga tъga Nfsnn 314 3 5 obl da+ да+ da da C 314 4 5 aux opt umremъ ꙋмремъ umremъ umra Vmip1se 314 5 0 root 1 ʾI+ ҆И+ i i C 315 1 7 cc And from the other side, the mother of Alexius was sad. wt ѿ ot ot Sg 315 2 4 case druga дрꙋга druga drug Afsnn 315 3 4 amod det strana страна strana strana Nfsnn 315 4 7 obl maĭka майка maika maika Nfsny 315 5 7 nsubj ʾáléѯova ҆áле́ѯова aleѯova Aleksov Afsnn 315 6 5 amod 1 tužeše тꙋжеше tužeše tъžja Vmii3si 315 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 316 1 2 cc And she was speaking: govoreše говореше govoreše govorja Vmii3si 316 2 0 root ʾw ҆ѡ o o I 317 1 2 discourse ʺO Alexius, when (?) did you carry you nine months in my bosom!ʺ Prolog: Aglaida že vęštše rydajušti bolězni i mučenię, jaže preterpě nositi ego vo outrobě svoei, roditi ego, vospitati ego, taže otreče+sę eę, i dade ei vęštšyę bolězni, neželi vъ roždenii. ʾáleѯie ҆áлеѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 317 2 5 vocative kogì когѝ kogi koga Pq 317 3 5 advmod 1 tebe тебе tebe ti Pp2-sg 317 4 5 obj nosíxь носи́хь nosixъ nosja Vmia1si 317 5 0 root dévetь де́веть devetъ devet Ml 317 6 7 nummod mc͒i мц͒и mci mesec Nmpnn 317 7 5 obl u+ ꙋ+ u u Sg 317 8 9 case utrobu ꙋтробꙋ utrobu utroba Nfsan 317 9 5 obl loc 1 moju мою moju moi Afsay 317 10 9 amod poss čédo че́до čedo čedo Nnsny 318 1 7 vocative ʺO my beloved child, did I not give birth to you?ʺ moe мое moe moi Ansny 318 2 1 amod poss mílo ми́ло milo mil Ansnn 318 3 1 amod ne+ не+ ne ne Qz 318 4 5 advmod lí+ ли́+ li li Qq 318 5 7 advmod tebe тебе tebe ti Pp2-sg 318 6 7 obj porodix породих porodix porodja Vmia1se 318 7 0 root 1 ne+ не+ ne ne Qz 319 1 2 advmod ʺDid I not raise you by feeding?ʺ li ли li li Qq 319 2 4 advmod tebe тебе tebe ti Pp2-sg 319 3 4 obj ʾwdoĭxь ҆ѡдойхь odoixъ otdoja Vmia1se 319 4 0 root ne+ не+ ne ne Qz 320 1 2 advmod ʺDid I not raise you, my son?ʺ li ли li li Qq 320 2 4 advmod tebe тебе tebe ti Pp2-sg 320 3 4 obj ʾwču-vaxь ҆ѡчꙋ-вахь očuvaxъ očuvam Vmia1se 320 4 0 root 1 síne си́не sine sin Nmsvy 320 5 4 mŏi мо̆и moi moi Amsny 320 6 5 zašto защо zašto zašto C 321 1 2 cc ʺWhy did you leave your mother sad and mournful and sorrowful, o Alexius, my son?ʺ ʾwstavi ҆ѡстави ostavi ostavjam Vmia2se 321 2 0 root maĭ_ku май_кꙋ maiku maika Nfsay 321 3 2 obj 1 tvoju твою tvoju tvoi Afsay 321 4 3 amod poss žal͛nu жал͛нꙋ žalъnu žalen Afsan 321 5 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 321 6 7 cc tužnu тꙋжнꙋ tužnu tъžen Afsan 321 7 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 321 8 9 cc skrь_bnu скрь_бнꙋ skrъbnu skrъben Afsan 321 9 7 conj 1 wx ѡͯ ox o I 321 10 11 discourse ʾáleѯie ҆áлеѯие aleѯie Aleksii Nmsvy 321 11 2 vocative síne си́не sine sin Nmsvy 321 12 11 appos mŏĭ мо̆й moi moi Amsny 321 13 12 amod poss vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pi 322 1 0 root Do you see? li ли li li Qq 322 2 1 advmod 2 takviva таквива takviva takъv Afpnn 323 1 3 amod det 694 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000694.JPG Such sorrowful words was Alexius hearing every day from his bride and his mother in the small room. [človeka bž͂ię] [чловека бж҃иѧ] [*tl*][339] [·тл·][339] žal͛ni жал͛ни žalъni žalen Afpnn 323 2 3 amod dumi дꙋми dumi duma Nfpnn 323 3 6 obj svaki сваки svaki sveki Amsnn 323 4 5 amod det denь день denъ den Nmsnn 323 5 6 obl 1 slušaše слꙋшаше slušaše slušam Vmii3si 323 6 0 root ʾáleѯia ҆áлеѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 323 7 6 nsubj wt ѿ ot ot Sg 323 8 10 case svoju свою svoju svoi Afsay 323 9 10 amod poss nevestu невестꙋ nevestu nevesta Nfsay 323 10 6 obl ʾi ҆и i i C 323 11 14 cc 1 wt ѿ ot ot Sg 323 12 14 case svojù свою̀ svoju svoi Afsay 323 13 14 amod poss maĭku майкꙋ maiku maika Nfsay 323 14 10 conj dogde догде dogde dogde Pq 323 15 16 mark posede поседе posede posedja Vmia3se 323 16 6 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 323 17 19 case te_snu те_снꙋ tesnu 323 18 19 amod 1 keliju келию keliju kilija Nfsan 323 19 16 obl loc nь нь nъ no C 324 1 2 cc But he was a hard and strong sage and resolute one. béše бе́ше beše sъm Vmii3si 324 2 0 root tvrь´di тврь́ди tvrъdi tvъrd Amsny 324 3 6 amod ʾi+ ҆и+ i i C 324 4 5 cc kre_pki кре_пки krepki krepъk Amsny 324 5 3 conj 1 mudrécь мꙋдре́ць mudrecъ mъdrec Nmsny 324 6 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 324 7 8 cc podvížnikь подви́жникь podvižnikъ podvižnik Nmsny 324 8 6 conj ʾi ҆и i i C 325 1 8 cc And because of those sorrowful words, a lot of heaviness came to Alexius, as they cried for day and night next to him. pora_di пора_ди poradi poradi Sg 325 2 5 case 1 tia тиа tia toja Pd-fpn 325 3 5 det ext žal͛ni жал͛ни žalъni žalen Afpnn 325 4 5 amod réči ре́чи reči reč Nfpnn 325 5 8 obl mlógo мло́го mlogo mnogo R 325 6 7 amod tego_ta тего_та tegota tegota Nnsnn 325 7 8 nsubj 1 prixódeše прихо́деше prixodeše prixodja Vmii3si 325 8 0 root ʾáléѯiju ҆áле́ѯию aleѯiju Aleksii Nmsdy Nfsay 325 9 8 obl iobj kato като kato kato C 325 10 11 mark pla-čexu пла-чехꙋ plačexu plača Vmii3pi 325 11 8 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 325 12 13 cc denь день denъ den Nmsnn 325 13 11 obl ʾi+ ҆и+ i i C 325 14 15 cc noštь нощь noštъ nošt Nfsnn 325 15 13 conj pri+ при+ pri pri Sa 325 16 17 case nego него nego toi Pp3msg 325 17 11 obl ʾi+ ҆и+ i i C 326 1 4 cc And they were not recognizing him. ne+ не+ ne ne Qz 326 2 4 advmod po_znávaxa+ по_знáваха+ poznavaxa poznavam Vmii3pi 326 3 0 root go го go toi Pp3msa 326 4 4 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 327 1 7 cc And he did not call to them in any way. wnь ѡнь onъ on Pp3msn 327 2 7 nsubj ʾim+ ҆им+ im tě Pp3-pd 327 3 7 obl iobj se се se se Px---a 327 4 7 expl nikakь никакь nikakъ nikak Pz 327 5 7 advmod ne+ не+ ne ne Qz 327 6 7 advmod w_badi ѡ_бади obadi obadja Vmia3se 327 7 0 root 1 tvrь´do тврь́до tvrъdo tvъrd Ansnn 328 1 2 amod A hard heart for a man! srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 328 2 0 root na на na na Sa 328 3 4 case čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 328 4 2 obl iobj ʾá ҆á a a C 329 1 4 cc But for God - a merciful one! na на na na Sa 329 2 3 case 1 bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 329 3 4 obl iobj ml͒tivo мл͒тиво mltivo milostiv Ansnn 329 4 0 root ʾi ҆и i i C 330 1 2 cc And he thought about what the Christ himself had said in the Holy Gospel: Prolog: No vospominaęi eѵ-glskaę vl-dki našego slovesa: ljubęi otca ili materь, i pročaę, polagaše protivu plotskię ljubve b-žestvennoe račenie, i preterpęše raspaleniemъ serdca terpělivodušnyi, želaniemъ želaniju protivlęše+sę. pomísli поми́сли pomisli pomislja Vmia3se 330 2 0 root kakvo какво kakvo kakvo Pq 330 3 4 mark re_če ре_че reče reka Vmia3se 330 4 2 advcl 1 sámь сáмь samъ sam Amsnn 330 5 6 amod xr͒tosь хр͒тось xrtosъ Xristos Nmsny 330 6 4 nsubj vo во vo vie Sa 330 7 9 case st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 330 8 9 amod ʾeѵg͂gelïe ҆еѵг҃гелїе eѵggelie evangelie Nnsnn 330 9 4 obl loc 1 koi кои koi koi Pq---n 331 1 2 mark ʺAnyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me.ʺ Mt 10:37 ljúbi лю́би ljubi ljubja Vmip3si 331 2 13 advcl oc͂a оц҃а oca otec Nmsgy 331 3 2 obj svoegò своего̀ svoego svoi Amsgy 331 4 3 amod poss ili или ili ili C 331 5 6 cc maĭku майкꙋ maiku maika Nfsay 331 6 3 conj 1 svoju свою svoju svoi Afsay 331 7 6 amod poss kato като kato kato C 331 8 9 mark méne ме́не mene az Pp1-sg 331 9 2 advcl ne+ не+ ne ne Qz 331 10 11 advmod e е e sъm Vmip3si 331 11 13 cop mene мене mene az Pp1-sg 331 12 13 obl dosto_enь досто_ень dostoenъ dostoen Amsnn 331 13 0 root 1 ʾi ҆и i i C 332 1 3 cc And again, the Christ says: paki паки paki pak R 332 2 3 advmod reče рече reče reka Vmia3se 332 3 0 root xr͒tosь хр͒тось xrtosъ Xristos Nmsny 332 4 3 nsubj kóĭ ко́й koi koi Pq---n 333 1 2 mark ʺHe, who leaves all the beauty, silken clothes, or property, silver and gold, and the father and the mother,ʺ w-stavi ѡ-стави ostavi ostavjam Vmm-2se 333 2 22 acl 1 sveku свекꙋ sveku sveki Afsan 333 3 4 amod det xubosь хꙋбось xubosъ xubost Nfsnn 333 4 2 obj svileni свилени svileni svilen Afpnn 333 5 6 amod dre_xi дре_хи drexi drexa Nfpnn 333 6 4 appos 1 ʾili ҆или ili ili C 333 7 8 cc imane имане imane imane Nnsnn 333 8 6 conj srebro сребро srebro srebro Nnsnn 333 9 8 appos ʾi+ ҆и+ i i C 333 10 11 cc zlato злато zlato zlato Nnsnn 333 11 9 conj ʾi ҆и i i C 333 12 13 cc 1 baštu бащꙋ baštu bašta Nfsay 333 13 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 333 14 15 cc maĭku майкꙋ maiku maika Nfsay 333 15 13 conj ʾi ҆и i i C 333 16 18 cc ʺand (who) follows my command,ʺ da да da da C 333 17 18 mark poĭde пойде poide poida Vmia3se 333 18 2 conj po+ по+ po po Sd 333 19 21 case moe мое moe moi Ansny 333 20 21 amod poss 1 povelenïe повеленїе povelenie povelenie Nnsnn 333 21 18 obl tója+ то́ꙗ+ toja toja Pd-msn 333 22 25 nsubj ext ʺthat one is worthy of me.ʺ e е e sъm Vmip3si 333 23 25 cop méne ме́не mene az Pp1-sg 333 24 25 obl dostoenь достоень dostoenъ dostoen Amsnn 333 25 0 root to_ja+ то_ꙗ+ toja toja Pd-msn 334 1 4 nsubj ext ʺThat one is pleasing to me.ʺ e е e sъm Vmip3si 334 2 4 cop 2 mene мене mene az Pp1-sg 334 3 4 obl iobj 695 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000695.JPG [aleѯię] [алеѯиѧ] ugodenь ꙋгодень ugodenъ ugoden Amsnn 334 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 335 1 3 cc ʺAnd may he puts all my wisdom to his heart!ʺ da да da da C 335 2 3 aux opt prilóži прило́жи priloži priloža Vmip3se 335 3 0 root vь_saku вь_сакꙋ vъsaku vsěki Afsan 335 4 5 amod 1 mudrostь мꙋдрость mudrostъ mъdrost Nfsnn 335 5 3 obj moju мою moju moi Afsay 335 6 5 amod poss na на na na Sa 335 7 8 case srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 335 8 3 obl lat tomu_va томꙋ_ва tomuva tova Pd-msd 336 1 2 obl ext ʺAbout such one I am glad.ʺ 1 raduem͛+ радꙋем͛+ raduemъ radvam Vmip1si 336 2 0 root se се se se Px---a 336 3 2 expl ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 336 4 2 nsubj vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pi 337 1 0 root Do you see, o Christians, how Alexius suffered for seventeen years? li ли li li Qq 337 2 1 advmod xr͒ti_ʾáni хр͒ти_҆áни xrtiani xristianin Nmpny 337 3 1 vocative 1 kakvo какво kakvo kakvo Pq 337 4 5 mark trьpe трьпе trъpe tъrpa Vmn---i 337 5 1 advcl ʾáleѯia ҆áлеѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 337 6 5 nsubj sedmь седмь sedmъ sedem Ml 337 7 10 nummod 1 na+ на+ na na Sa 337 8 9 case desetь десеть desetъ deset Ml 337 9 7 nummod gódini го́дини godini godina Nfpnn 337 10 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 338 1 5 cc And he called to no one, so that he would be recognized, that it is him. nikomu+ никомꙋ+ nikomu nikoi Pz---d 338 2 5 obl iobj se се se se Px---a 338 3 5 expl ne не ne ne Qz 338 4 5 advmod 1 ʾwbadi ҆ѡбади obadi obadja Vmia3se 338 5 0 root da+ да+ da da C 338 6 8 mark go го go toi Pp3msa 338 7 8 obj poznájutь познáють poznajutъ poznaja Vmip3pe 338 8 5 advcl če+ че+ če če C 338 9 10 mark è ѐ e sъm Vmip3si 338 10 8 advcl ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 338 11 10 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 339 1 5 cc And in one night, the Christ appeared to him in a dream. va ва va v Sa 339 2 4 case edna една edna edin Afsnn 339 3 4 amod det nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 339 4 5 obl ʾjávi+ ҆ꙗ́ви+ javi javja Vmia3se 339 5 0 root mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 339 6 5 obl iobj se се se se Px---a 339 7 5 expl xrt͒osь хрт͒ось xrtosъ Xristos Nmsny 339 8 5 nsubj 1 na+ на+ na na Sa 339 9 10 case sь´nь сь́нь sъnъ sъn Nmsnn 339 10 5 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 340 1 2 cc And he said to him: réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 340 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 340 3 2 obl iobj u+ ꙋ+ u u Sg 341 1 2 case ʺOn Friday, you will free yourself of the worldly suffering,ʺ petkь петкь petkъ petъk Nmsnn 341 2 6 obl xoštešь хощешь xoštešъ xotěti Vaip2si 341 3 6 aux fut 1 da+ да+ da da C 341 4 3 fixed inf se се se se Px---a 341 5 6 expl ʾwstávišь ҆ѡстáвишь ostavišъ ostavja Vmip2se 341 6 0 root wt ѿ ot ot Sg 341 7 9 case mirskì мирскѝ mirski mirski Amsny 341 8 9 amod trud трꙋд trud trud Nmsnn 341 9 6 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 341 10 11 cc ʺand sorrows, and anxieties, and sadness,ʺ skrьbi скрьби skrъbi skrъb Nfpnn 341 11 9 conj ʾi+ ҆и+ i i C 341 12 13 cc tesnotì теснотѝ tesnoti tesnota Nfpnn 341 13 11 conj ʾi+ ҆и+ i i C 341 14 15 cc pečáli печáли pečali pečal Nfpnn 341 15 13 conj da да da da C 341 16 17 mark ʺso that you come there, where is neither sorrow, nor sadness, nor moaning.ʺ prï_ʾidešь прї_҆идешь priidešъ priida Vmip2se 341 17 6 advcl 1 gdéto где́то gdeto gdeto Pr 341 18 20 mark ne+ не+ ne ne Qz 341 19 20 advmod imat имат imat imam Vmip3pi 341 20 17 advcl ni ни ni ni C 341 21 22 cc skrьbь скрьбь skrъbъ skrъb Nfsnn 341 22 20 obj ni+ ни+ ni ni C 341 23 24 cc pe_čalь пе_чаль pečalъ pečal Nfsnn 341 24 22 conj 1 ni ни ni ni C 341 25 26 cc vozdíxanïe возди́ханїе vozdixanie vъzdixanie Nnsnn 341 26 24 conj bl͂žéni бл҃же́ни blženi blažen Amsny 342 1 2 amod Then, Alexius saw and understood his departure, ʾáléѯia ҆áле́ѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 342 2 4 nsubj 1 togíva тоги́ва togiva togiva Pr 342 3 4 advmod vide виде vide vidja Vmia3si 342 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 342 5 6 cc pozna позна pozna poznaja Vmia3se 342 6 4 conj svoe свое svoe svoi Ansny 342 7 8 amod poss wt_xo_ždenïe ѿ_хо_жденїе otxoždenie otxoždenie Nnsnn 342 8 4 obj 1 če+ че+ če če C 342 9 12 mark that he goes up to the heavens. štè щѐ šte šta Vaip3si 342 10 12 aux fut da+ да+ da da C 342 11 10 fixed inf ĭde йде ide ida Vmip3se 342 12 4 advcl góre го́ре gore gorě R 342 13 15 amod ná нá na na Sa 342 14 15 case nbs͂a нбс҃а nbsa nebe Nnpnn 342 15 12 obl lat 1 ʾi+ ҆и+ i i C 343 1 2 cc And he said to his servant, to bring him ink and paper. reče рече reče reka Vmia3se 343 2 0 root na+ на+ na na Sa 343 3 4 case sluga слꙋга sluga sluga Nfsny Nmsgy 343 4 2 obl iobj svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 343 5 4 amod poss da+ да+ da da C 343 6 8 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 343 7 8 obl iobj prine_setь прине_сеть prinesetъ prinesa Vmip3se 343 8 2 advcl 1 mastílo масти́ло mastilo mastilo Nnsnn 343 9 8 obj ʾi+ ҆и+ i i C 343 10 11 cc xartiju хартию xartiju xartija Nfsan 343 11 9 conj ʾi+ ҆и+ i i C 344 1 2 cc And he sat down. sednu седнꙋ sednu sedna Vmia3se 344 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 345 1 2 cc And he wrote down everything, where he went and what he experienced. na_pisà на_писà napisa napiša Vmia3se 345 2 0 root sve све sve sve Ansnn 345 3 2 obj kude+ кꙋде+ kude kъde Pq 345 4 6 mark e е e sъm Vaip3si 345 5 6 aux prf xodílь ходи́ль xodilъ xodja Vmp--si Amsnn 345 6 3 acl ʾi+ ҆и+ i i C 345 7 10 cc što+ що+ što što Pq 345 8 10 mark e е e sъm Vaip3si 345 9 10 aux prf 1 patílь пати́ль patilъ patja Vmp--se Amsnn 345 10 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 346 1 4 cc And he wrote into the book (evidence?) for (his relatives) to believe, that it was he, Alexius himself, (who was) in the house of his father. za за za za Sg 346 2 3 case uverenïe ꙋверенїе uverenie uvěrenie Nnsnn 346 3 4 obl zapisa записа zapisa zapiša Vmia3se 346 4 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 346 5 6 case knï_gu+ кнї_гꙋ+ knigu kniga Nfsan 346 6 4 obl tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 346 7 6 det p_nom 1 da+ да+ da da C 346 8 9 mark verujutь верꙋють verujutъ věrvam Vmip3pi 346 9 4 advcl kako како kako kako Pq 346 10 12 mark ʾe ҆е e sъm Vaip3si 346 11 12 aux prf bilь биль bilъ sъm Vmp--si Amsnn 346 12 9 advcl 2 sámь сáмь samъ sam Amsnn 346 13 14 amod 696 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000696.JPG [človeka bž͂ię] [чловека бж҃иѧ] [*tla*][340] [·тла·][340] ʾáleѯia ҆áлеѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 346 14 12 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 346 15 16 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 346 16 12 obl loc oc͂a оц҃а oca otec Nmsgy 346 17 16 nmod poss svoegw своегѡ svoego svoi Amsgy 346 18 17 amod poss 1 ʾi ҆и i i C 347 1 2 cc And he wrote, what he secretly said to his bride. pisa писа pisa piša Vmia3si 347 2 0 root kakvo какво kakvo kakvo Pq 347 3 5 mark taino таино taino taino R 347 4 5 advmod xorotuva хоротꙋва xorotuva xorotuvam Vmia3si 347 5 2 advcl obj 1 na+ на+ na na Sa 347 6 8 case svoju свою svoju svoi Afsay 347 7 8 amod poss nevéstu неве́стꙋ nevestu nevesta Nfsay 347 8 5 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 348 1 2 cc And he gave her the ring, and the belt, and some other secret things. dáde+ дáде+ dade dam Vmip3se 348 2 0 root i и i i C 348 3 4 amod prьsten прьстен prъsten prъsten Nmsnn 348 4 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 348 5 6 cc póesь по́есь poesъ pojas Nmsnn 348 6 4 conj ʾi ҆и i i C 348 7 11 cc drugi дрꙋги drugi drug Ampnn 348 8 11 amod det nékoi не́кои nekoi někoi Amsny 348 9 11 amod det potaĭni, потайни, potaini potaen Afpnn 348 10 11 amod 1 raboti работи raboti rabota Nfpnn 348 11 6 conj tьkmo тькмо tъkmo tъkmo R 349 1 4 advmod Only his parents knew. negovi негови negovi negov A-pnn 349 2 3 amod poss rodíte_le роди́те_ле roditele roditel Nmpny 349 3 4 nsubj 1 znáexu знáехꙋ znaexu znaja Vmii3pi 349 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 350 1 6 cc And at the end of the book, he wrote, na+ на+ na na Sa 350 2 3 case krái крáи krai krai Nmsnn 350 3 6 obl kníga+ кни́га+ kniga kniga Nfsnn 350 4 3 nmod ta та ta tъ Pd-fsn 350 5 4 det p_nom pi_sa пи_са pisa piša Vmia3si 350 6 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 351 1 2 cc and he said with prayers: reče рече reče reka Vmia3se 351 2 0 root ml͂tvámi мл҃твáми mltvami molitva Nfpin 351 3 2 obl rodítele роди́теле roditele roditel Nmpny 352 1 8 vocative ʺO my parents and my honored wife, may you have no hate against me.ʺ móĭ мо́й moi moi Amsny 352 2 1 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 352 3 5 cc čt͒nuju чт͒нꙋю čtnuju česten Afsay 352 4 5 amod suprúžnicu сꙋпрꙋ́жницꙋ supružnicu sъpružnica Nfsay 352 5 1 conj da+ да+ da da C 352 6 8 aux opt ne не ne ne Qz 352 7 8 advmod ʾimate ҆имате imate imam Vmip2pi 352 8 0 root 1 na+ на+ na na Sa 352 9 10 case méne ме́не mene az Pp1-sg 352 10 8 obl nekoja некоꙗ nekoja někoi Afsny 352 11 12 amod det nenavístь ненави́сть nenavistъ nenavist Nfsnn 352 12 8 obj zaštó+ защо́+ zašto zašto C 353 1 4 cc ʺBecause I made you sad.ʺ vi ви vi vie Pp2-pa 353 2 4 obj 1 mlógo мло́го mlogo mnogo R 353 3 4 advmod ʾwskrьbíxь ҆ѡскрьби́хь oskrъbixъ oskъrbja Vmia1se 353 4 0 root ʾi ҆и i i C 354 1 3 cc ʺAnd you mourned and cried a lot because of me.ʺ mlógo мло́го mlogo mnogo R 354 2 3 advmod žalíxь_te жали́хь_те žalixъte žalja Vmii2pi 354 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 354 4 5 cc plakax͛te плаках͛те plakaxъte plača Vmii2pi 354 5 3 conj radì радѝ radi radi Sg 354 6 7 case méne ме́не mene az Pp1-sg 354 7 3 obl no но no no C 355 1 3 cc ʺBut may God gives you endurance.ʺ da да da da C 355 2 3 aux opt 1 dade даде dade dam Vmip3se 355 3 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 355 4 3 nsubj vamь вамь vamъ vie Pp2-pd 355 5 3 obl iobj trьpénïe трьпе́нїе trъpenie tъrpenie Nnsnn 355 6 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 356 1 4 cc ʺAnd may God makes you worthy of His Kingdom of Heaven.ʺ da+ да+ da da C 356 2 4 aux opt vi, ви, vi vie Pp2-pa 356 3 4 obj 1 spodóbi сподо́би spodobi spodobja Vmm-2se 356 4 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 356 5 4 nsubj vь вь vъ v Sl 356 6 7 case cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 356 7 4 obl svoè своѐ svoe svoi Ansny 356 8 7 amod poss nebe_snoe небе_сное nebesnoe nebesen Ansny 356 9 7 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 357 1 3 cc ʺAnd may you have hope towards the merciful God.ʺ da да da da C 357 2 3 aux opt ʾimate ҆имате imate imam Vmip2pi 357 3 0 root nadéžda наде́жда nadežda nadežda Nfsnn 357 4 3 obj na на na na Sa 357 5 7 case mi_lostívago ми_лости́ваго milostivago milostiv Amsgy 357 6 7 amod 1 bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 357 7 3 obl zaštò защо̀ zašto zašto C 358 1 4 cc ʺBecause that is why God created myself for you.ʺ zatova затова zatova zatova C 358 2 4 advmod bg̃ь, бг҃ь, bgъ bog Nmsny 358 3 4 nsubj 1 sozdade создаде sozdade sъzdam Vmia3se 358 4 0 root méne ме́не mene az Pp1-sg 358 5 4 obj vamь вамь vamъ vie Pp2-pd 358 6 4 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 359 1 4 cc ʺAnd you mourned so much because of me.ʺ toliko толико toliko tolko Pr 359 2 3 advmod mlogo млого mlogo mnogo R 359 3 4 advmod 1 žalíxte жали́хте žalixte žalja Vmii2pi 359 4 0 root za+ за+ za za Sg 359 5 6 case méne ме́не mene az Pp1-sg 359 6 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 360 1 7 cc ʺAnd I was not a bit merciful to myself.ʺ sebe+ себе+ sebe se Px---g 360 2 7 obj si си si se Px---d 360 3 2 fixed ni+ ни+ ni ni C 360 4 5 advmod málo; мáло; malo malo R 360 5 7 advmod 1 ne+ не+ ne ne Qz 360 6 7 advmod pomiluvaxь помилꙋвахь pomiluvaxъ pomilvam Vmia1se 360 7 0 root no но no no C 361 1 2 cc ʺBut it would be good (better?), if everyone fulfilled the will of God, his Creator, than of his parents.ʺ Maybe reflecting po dobro e bilo of an earlier translation?
Prolog: No lučše podobaetъ vsękomu poslušati tvorca i sp-sa svoego, neželi roditelei svoixъ dobró+ добро́+ dobro dobro Nnsnn 361 2 0 root e е e sъm Vaip3si 361 3 4 aux prf bilò било̀ bilo sъm Vmp--si Ansnn 361 4 2 cop sve_ki све_ки sveki sveki Amsny 361 5 7 nsubj 1 da+ да+ da da C 361 6 7 aux sotvóri сотво́ри sotvori sъtvorja Vmia3se 361 7 2 advcl volju волю volju volja Nfsan 361 8 7 obj bž͂iju бж҃ию bžiju božii Afsay 361 9 8 amod poss sozda-telju созда-телю sozdatelju sъzdatel Nmsvy 361 10 7 obl iobj 2 svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 361 11 10 amod poss 697 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000697.JPG [aleѯię] [алеѯиѧ] négli не́гли negli negli C 361 12 14 cc na на na na Sa 361 13 14 case rodítele роди́теле roditele roditel Nmpny 361 14 10 conj svoi свои svoi svoi Ampnn 361 15 14 amod poss 1 ʾi ҆и i i C 362 1 2 cc And two days passed. premináxu преминáхꙋ preminaxu premina Vmii3pe 362 2 0 root dvà двà dva dva Ml 362 3 4 nummod dnì днѝ dni den Nmpnn 362 4 2 nsubj i+ и+ i i C 363 1 3 cc And he wrote that. tova това tova tova Pd-nsn 363 2 3 obj ext napï_sa напї_са napisa napiša Vmia3se 363 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 364 1 2 cc And he presented himself (died). prestaví+ престави́+ prestavi prestavja Vmia3se 364 2 0 root se се se se Px---a 364 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 365 1 2 cc And he fell asleep in peace. uspe ꙋспе uspe uspati Vmia3se 365 2 0 root sь сь sъ s Si 365 3 4 case míromь, ми́ромь, miromъ mir Nmsln 365 4 2 obl 1 dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 366 1 3 obj He gave over his soul to the hands of God. svojù свою̀ svoju svoi Afsay 366 2 1 amod poss predáde предáде predade predam Vmia3se 366 3 0 root vь вь vъ v Sl 366 4 5 case ruce рꙋце ruce rъka Nfdnn 366 5 3 obl bž̃ïĭ: бж҃їй: bžii božii Amsny 366 6 5 amod poss 1 Po+ По+ po po Sd 367 1 2 case After the death of Alexius, Innocent was the Archbishop of Rome. Pope Innocent I, ruled 401-417. samrьti самрьти samrъti smъrt Nfsgn 367 2 4 obl ʾáléѯovu ҆áле́ѯовꙋ aleѯovu Aleksov Afsan 367 3 2 amod poss beše беше beše sъm Vmii3si 367 4 0 root ʾár͛xie_pk͒opь ҆áр͛хие_пк͒опь arъxiepkopъ arxiepiskop Nmsny 367 5 4 nsubj 1 rímsi ри́мси rimsi rimski Amsny 367 6 5 amod inoken͛tija инокен͛тиꙗ inokenъtija Inokentii Nmsoy 367 7 4 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 368 1 5 cc And one day, he was performing holy liturgy in the Church of Holy Apostles. vь+ вь+ vъ v Sl 368 2 4 case edinь единь edinъ edin Amsnn 368 3 4 amod det 1 dénь де́нь denъ den Nmsnn 368 4 5 obl slúžeše слꙋ́жеше služeše služa Vmii3si 368 5 0 root st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 368 6 7 amod lѵturgíju лѵтꙋрги́ю lѵturgiju liturgija Nfsan 368 7 5 obj u ꙋ u u Sg 368 8 9 case 1 cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 368 9 5 obl loc st̃ímь ст҃и́мь stimъ svęt Ampdy 368 10 11 amod ʾápt͒olomь ҆áпт͒оломь aptolomъ apostol Nmpdy 368 11 9 nmod támo тáмо tamo tam R 369 1 2 advmod There was also the Emperor Honorius, and all the servants of the Emperor, and a lot of people with them. beše беше beše sъm Vmii3si 369 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 369 3 4 amod cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 369 4 2 nsubj wnúria ѡнꙋ́риа onuria Onurii Nmsoy 369 5 4 appos ʾi ҆и i i C 369 6 9 cc sví+ сви́+ svi sve Amsnn 369 7 9 amod det te те te tъ Pd-mpn 369 8 7 det p_adj slugì слꙋгѝ slugi sluga Nfpny 369 9 4 conj cr̃evi цр҃еви crevi carev Afpnn 369 10 9 amod poss 1 ʾi ҆и i i C 369 11 13 cc mlógo мло́го mlogo mnogo R 369 12 13 amod naródь наро́дь narodъ narod Nmsny 369 13 9 conj sasь сась sasъ s Si 369 14 15 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 369 15 13 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 370 1 5 cc And from the nowhere (lit. unseen), a voice was heard. wt ѿ ot ot Sg 370 2 4 case ne+ не+ ne ne Qz 370 3 4 amod vï_dima вї_дима vidima vidja Ansgn Vmpp-si 370 4 5 obl abl 1 Prolog: ot svyše doču+ дочꙋ+ doču dočuja Vmia3se 370 5 0 root se се se se Px---a 370 6 5 expl glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 370 7 5 nsubj ʾi ҆и i i C 371 1 2 cc And he said: reče рече reče reka Vmia3se 371 2 0 root prïidéte прїиде́те priidete priida Vmm-2pe 372 1 0 root ʺCome to me, you all, who struggle for your hardships, so that I give you rest!ʺ 1 Mt 11:28 prí+ при́+ pri pri Sa 372 2 3 case méne ме́не mene az Pp1-sg 372 3 1 obl svì свѝ svi sve Amsnn 372 4 1 nsubj što+ що+ što što Pq 372 5 7 mark se се se se Px---a 372 6 7 expl trudite трꙋдите trudite trudja Vmip2si 372 7 4 acl za+ за+ za za Sg 372 8 9 case te_gotu те_готꙋ tegotu tegota Nfsan 372 9 7 obl 1 vášu вáшꙋ vašu vaš Afsan 372 10 9 amod poss da да da da C 372 11 13 mark † † † † X 372 12 13 punct upokoimь ꙋпокоимь upokoimъ upokoja Vmip1se 372 13 1 advcl vasь; вась; vasъ vie Pp2-pg 372 14 13 obj 1 takóvja тако́вꙗ takovja takъv Amsnn 373 1 2 amod det As they heard such a voice, they all fell to the ground. glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 373 2 4 obj kogì когѝ kogi koga Pq 373 3 4 mark čuxu чꙋхꙋ čuxu čuja Vmii3pi 373 4 6 advcl svi сви svi sve Amsnn 373 5 6 nsubj pa_dnaxu па_днахꙋ padnaxu padna Vmii3pe 373 6 0 root 1 ná+ нá+ na na Sa 373 7 8 case zemi земи zemi zemja Nfsdn 373 8 6 obl lat ʾi ҆и i i C 374 1 4 cc And they began to say: počexu почехꙋ počexu počna Vmii3pe 374 2 4 aux da да da da C 374 3 2 fixed inf dúmatь дꙋ́мать dumatъ dumam Vmip3pi 374 4 0 root 1 gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 375 1 2 vocative ʺO Lord, have mercy with us!ʺ pomilui помилꙋи pomilui pomilvam Vmm-2se 375 2 0 root nasь нась nasъ nie Pp1-pg 375 3 2 obj ʾi ҆и i i C 376 1 4 cc And afterwards another voice, too, came out: po+ по+ po po Sd 376 2 3 case tova това tova tova Pd-nsn 376 3 4 obl ext ʾizь_ʾide ҆изь_҆иде izъide izida Vmia3se 376 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 376 5 7 amod drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 376 6 7 amod det glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 376 7 4 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 377 1 9 case ʺEarly on Friday, the soul of the Man of God left the body.ʺ petokь петокь petokъ petъk Nmsnn 377 2 4 obl ráno рáно rano rano R 377 3 9 nmod 1 ʾizleze ҆излезе izleze izlěza Vmia3se 377 4 0 root čl͂véku чл҃ве́кꙋ člveku človek Nmsdy 377 5 4 obl iobj bž̃iju бж҃ию bžiju božii Afsay 377 6 5 amod poss dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 377 7 4 nsubj wt ѿ ot ot Sg 377 8 9 case télo те́ло telo tělo Nnsnn 377 9 4 obl abl ʾi ҆и i i C 378 1 2 cc ʺAnd so, find him, so that he does prayer for you, for your whole city!ʺ 1 potražéte+ потраже́те+ potražete potraža Vmm-2pe 378 2 0 root go го go toi Pp3msa 378 3 2 obj da+ да+ da da C 378 4 6 mark vi ви vi vie Pp2-pa 378 5 6 obl iobj sotvóri сотво́ри sotvori sъtvorja Vmip3se 378 6 2 advcl molь_ba моль_ба molъba molba Nfsnn 378 7 6 obj 2 za за za za Sg 378 8 10 case 698 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000698.JPG [človeka bž͂ię] [чловека бж҃иѧ] [*tlv*][341] [·тлв·][341] svь свь svъ sve Amsnn 378 9 10 amod det grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 378 10 6 obl vášь вáшь vašъ vaš Amsnn 378 11 10 amod poss kogi коги kogi koga Pq 379 1 2 mark When the evening came, all assembled in the church. doĭde дойде doide doida Vmip3se 379 2 5 advcl 1 véčerь ве́черь večerъ večer Nfsnn 379 3 2 nsubj svi сви svi sve Amsnn 379 4 5 nsubj sabráxu+ сабрáхꙋ+ sabraxu sъbera Vmii3pe 379 5 0 root se се se se Px---a 379 6 5 expl u+ ꙋ+ u u Sg 379 7 8 case cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 379 8 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 380 1 2 cc And they made staying awake and prayer for the whole night, so_tvoríxu со_твори́хꙋ sotvorixu sъtvorja Vmii3pe 380 2 0 root 1 vse_noštnoe все_нощное vsenoštnoe vsenošten Ansny 380 3 4 amod bdénïe бде́нїе bdenie bdenie Nnsnn 380 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 380 5 6 cc molь_ba моль_ба molъba molba Nfsnn 380 6 4 conj 1 da да da da C 380 7 9 mark so that Lord God would show, where to find the one who pleased God. ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 380 8 9 obl iobj pokážetь покáжеть pokažetъ pokaža Vmip3se 380 9 2 advcl gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 380 10 9 nsubj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 380 11 10 appos gde где gde gde Pq 380 12 14 mark 1 da+ да+ da da C 380 13 12 fixed naĭdutь найдꙋть naidutъ naida Vmip3pe 380 14 9 advcl ugódnika ꙋго́дника ugodnika ugodnik Nmsgy 380 15 14 obj bž̃ija бж҃иꙗ bžija božii Afsny 380 16 15 amod poss beše, беше, beše sъm Vmii3si 381 1 0 root There was the Emperor and the Patriarch, and all the boyars with them. 1 támo тáмо tamo tam R 381 2 1 advmod cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 381 3 1 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 381 4 5 cc patriărxь патриӑрхь patriarxъ patriarx Nmsny 381 5 3 conj ʾi+ ҆и+ i i C 381 6 9 cc sví+ сви́+ svi sve Amsnn 381 7 9 amod det te те te tъ Pd-mpn 381 8 7 det p_adj boljá_re болꙗ́_ре boljare boljarin Nmpny 381 9 5 conj 1 sasь сась sasъ s Si 381 10 11 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 381 11 9 nmod ʾtamo ҆тамо tamo tam R 382 1 2 advmod There was also Euphemianus with them. béše бе́ше beše sъm Vmii3si 382 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 382 3 4 amod efimian ефимиан efimian Evfimian Nmsny 382 4 2 nsubj 1 sásь сáсь sasъ s Si 382 5 6 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 382 6 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 383 1 6 cc And again, voice came out of nowhere: paki паки paki pak R 383 2 6 advmod wt ѿ ot ot Sg 383 3 5 case ne+ не+ ne ne Qz 383 4 5 amod vídima ви́дима vidima vidja Ansgn Vmpp-si 383 5 6 obl prí_ʾide при́_҆иде priide priida Vmia3se 383 6 0 root 1 glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 383 7 6 nsubj vь вь vъ v Sl 384 1 2 case ʺ(In) the house of Euphemianus, there is the Man of God.ʺ Prolog: vъ domu eѵfimianově estь b-žii čelověkъ domь домь domъ dom Nmsnn 384 2 4 advcl loc ʾefimiănovь ҆ефимиӑновь efimianovъ Evfimianov Amsnn 384 3 2 amod poss ta-mo та-мо tamo tam R 384 4 5 advmod 1 ʾestь ҆есть estъ sъm Vaip3si 384 5 0 root čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 384 6 5 nsubj bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 384 7 6 amod poss togíva, тоги́ва, togiva togiva Pr 385 1 3 advmod Then the Emperor said: cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 385 2 3 nsubj 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 385 3 0 root zašto защо zašto zašto C 386 1 7 cc ʺ(In) the house of Euphemianus, there is the Man of God.ʺ tí ти́ ti ti Pp2-sn 386 2 7 nsubj ʾefimiane ҆ефимиане efimiane Evfimian Nmsvy 386 3 2 vocative u+ ꙋ+ u u Sg 386 4 5 case doma дома doma dom Nmsgn 386 5 7 obl loc tvo_ego тво_его tvoego tvoi Amsgy 386 6 5 amod poss 1 kríešь кри́ешь kriešъ krija Vmip2si 386 7 0 root mlogo_cénoe млого_це́ное mlogocenoe mlogocenen Ansny 386 8 9 amod telò тело̀ telo tělo Nnsnn 386 9 7 obj čl͂ve_česko чл҃ве_ческо člvečesko človečeski Ansnn 386 10 9 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 387 1 3 cc And Euphemianus said: efimianь ефимиань efimianъ Evfimian Nmsny 387 2 3 nsubj reče рече reče reka Vmia3se 387 3 0 root žívь жи́вь živъ živ Amsnn 388 1 0 root ʺLong live the Lord!ʺ gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 388 2 1 nsubj ʾi ҆и i i C 389 1 3 cc ʺAnd may you be alive, o Emperor, for many years!ʺ 1 ti ти ti ti Pp2-sn 389 2 3 nsubj žívь жи́вь živъ živ Amsnn 389 3 0 root budi бꙋди budi bъda Vmm-2pe 389 4 3 cop cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 389 5 3 vocative na на na na Sa 389 6 8 case mnóga мно́га mnoga mnog Anpnn 389 7 8 amod léta ле́та leta lěto Nnpnn 389 8 3 obl 1 do+ до+ do do Sg 390 1 2 case ʺSo far I have no idea, that such a thing could be in my house.ʺ segà сегà sega sega R 390 2 5 advmod ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 390 3 5 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 390 4 5 advmod znamь знамь znamъ znaja Vmip1si 390 5 0 root takava такава takava takъv Afsnn 390 6 7 amod det rabota, работа, rabota rabota Nfsnn 390 7 9 obj 1 da+ да+ da da C 390 8 9 mark ĭma йма ima imam Vmip3si 390 9 5 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 390 10 12 case moi мои moi moi Amsny 390 11 12 amod poss domь домь domъ dom Nmsnn 390 12 9 obl loc no но no no C 391 1 3 cc ʺBut let me ask my servants.ʺ da+ да+ da da C 391 2 3 aux opt ispítamь испи́тамь ispitamъ izpitam Vmip1se 391 3 0 root 1 slugi слꙋги slugi sluga Nfpny 391 4 3 obj móĭ мо́й moi moi Amsny 391 5 4 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 392 1 2 cc And he went home. ōtidé+ ѡтиде́+ otide otida Vmia3se 392 2 0 root si си si se Px---d 392 3 2 expl doma дома doma dom Nmsgn 392 4 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 393 1 2 cc And he prepared royal thrones. ugo_tovi ꙋго_тови ugotovi ugotvja Vmia3se 393 2 0 root 1 prestoli престоли prestoli prestol Nmpnn 393 3 2 obj cr͒ki цр͒ки crki carski Ampnn 393 4 3 amod ʾi+ ҆и+ i i C 394 1 3 cc And he prepared a throne for the Patriarch, as it is appropriate. patriar͛xu патриар͛хꙋ patriarъxu patriarx Nmsdy 394 2 3 obl iobj 1 prigotvi приготви prigotvi prigotvja Vmia3se 394 3 0 root prestólь престо́ль prestolъ prestol Nmsnn 394 4 3 obj kakvoto+ каквото+ kakvoto kakvoto Pr 394 5 7 mark e е e sъm Vmip3si 394 6 7 cop pri_lično при_лично prilično priličen Ansnn 394 7 3 advcl 2 ʾi+ ҆и+ i i C 395 1 9 cc 699 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000699.JPG And he prepared (chairs) for all the boyars and clerics, nicely and respectfully. [aleѯię] [алеѯиѧ] na на na na Sa 395 2 5 case svi+ сви+ svi sve Amsnn 395 3 5 amod det te те te tъ Pd-mpn 395 4 3 det p_adj boljáre болꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 395 5 9 obl iobj ʾi ҆и i i C 395 6 8 cc na на na na Sa 395 7 8 case kli_rici кли_рици klirici klirik Nmpny 395 8 5 conj 1 ugotova ꙋготова ugotova ugotvja Vmia3se 395 9 0 root xubavo хꙋбаво xubavo xubavo R 395 10 9 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 395 11 12 cc čt͒no чт͒но čtno čestno R 395 12 10 conj ʾi+ ҆и+ i i C 396 1 2 cc And they lighted the candles. za_palíxu за_пали́хꙋ zapalixu zapazja Vmii3pe 396 2 0 root 1 svešti свещи svešti svěšta Nfpnn 396 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 397 1 2 cc And the servants of Euphemianus took honorable icons to meet the Emperor and the Patriarch. uzexu ꙋзехꙋ uzexu uzema Vmii3pe 397 2 0 root čt͒ni чт͒ни čtni česten Amsny 397 3 4 amod ʾikonï ҆иконї ikoni ikona Nfpnn 397 4 2 obj 1 slugí+ слꙋги́+ slugi sluga Nfpny 397 5 2 nsubj te те te tъ Pd--pn 397 6 5 det p_nom ʾefimianovi ҆ефимианови efimianovi Evfimianov A-pnn 397 7 5 amod poss da+ да+ da da C 397 8 9 mark posréšnutь посре́шнꙋть posrešnutъ posreštna Vmip3pe 397 9 2 advcl 1 cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 397 10 9 obj ʾi+ ҆и+ i i C 397 11 12 cc patria͛rxa патриа͛рха patriarxa patriarx Nmsgy 397 12 10 conj ʾi ҆и i i C 398 1 2 cc And they came. doĭdoxu дойдохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 398 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 399 1 2 cc And all the boyars sat on the thrones. sedna_xu седна_хꙋ sednaxu sedna Vmii3pe 399 2 0 root 1 svì свѝ svi sve Amsnn 399 3 4 amod det boljáre болꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 399 4 2 nsubj na+ на+ na na Sa 399 5 6 case prestóle престо́ле prestole prestol Nmpnn 399 6 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 400 1 5 cc And Euphemianus began to ask his servants about that strange man. efi-miănь ефи-миӑнь efimianъ Evfimian Nmsny 400 2 5 nsubj 1 poče поче poče počna Vmia3se 400 3 5 aux da+ да+ da da C 400 4 3 fixed inf pitúva питꙋ́ва pituva pituvam Vmip3si 400 5 0 root slugi слꙋги slugi sluga Nfpny 400 6 5 obj svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 400 7 6 amod poss 1 za+ за+ za za Sg 400 8 11 case wnogova ѡногова onogova onova Pd-msg 400 9 11 det ext stránago стрáнаго stranago stranen Amsgy 400 10 11 amod čl͂veka чл҃века člveka človek Nmsgy 400 11 5 obl zašto защо zašto zašto C 401 1 4 cc Because he did a lot of good. 1 mlógo мло́го mlogo mnogo R 401 2 3 amod dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 401 3 4 obj sotvorì сотворѝ sotvori sъtvorja Vmia3se 401 4 0 root ʾi ҆и i i C 402 1 2 cc (Servants said:) ʺAnd we saw him (to do) fasting and abstinence.ʺ vidox͛me видох͛ме vidoxъme vidja Vmii1pi 402 2 0 root 1 wt ѿ ot ot Sg 402 3 4 case nego него nego toi Pp3msg 402 4 2 obl postь пость postъ post Nmsnn 402 5 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 402 6 7 cc vozdrьžánïe воздрьжáнїе vozdrъžanie vъzdъržanie Nnsnn 402 7 5 conj ʾi ҆и i i C 403 1 4 cc ʺAnd he suffered through a lot of annoyance from the servants.ʺ 1 mlógo мло́го mlogo mnogo R 403 2 3 amod dosaždénïe досажде́нїе dosaždenie dosaždenie Nnsnn 403 3 4 obj pretrьpè претрьпѐ pretrъpe pretъrpja Vmia3se 403 4 0 root wt ѿ ot ot Sg 403 5 6 case slu_gi слꙋ_ги slugi sluga Nfpny 403 6 4 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 404 1 4 cc ʺAnd we have not seen, that he would become sad or curse himself or anyone else in any way.ʺ nikakvo никакво nikakvo nikakvo Pz 404 2 4 advmod ne+ не+ ne ne Qz 404 3 4 advmod vidox͛me видох͛ме vidoxъme vidja Vmii1pi 404 4 0 root da+ да+ da da C 404 5 7 mark se се se se Px---a 404 6 7 expl ʾwskrь_bítь ҆ѡскрь_би́ть oskrъbitъ oskъrbja Vmip3se 404 7 4 advcl 1 ʾili ҆или ili ili C 404 8 10 cc da да da da C 404 9 10 mark proklьnétь прокльне́ть proklъnetъ prokъlna Vmip3se 404 10 7 conj ʾili ҆или ili ili C 404 11 12 cc sébe се́бе sebe se Px---g 404 12 10 obj ʾi_lí ҆и_ли́ ili ili C 404 13 15 cc 1 drugogo дрꙋгого drugogo drug Amsgy 404 14 15 amod det nékogo не́кого nekogo někoi Pi---g 404 15 12 conj kogì когѝ kogi koga Pq 405 1 9 mark When Euphemianus understood such words from the servant, he went to the saint in the room. Prolog: Otnjuduže všedъ vъ domilište, obrětъ ego ležašta i pokrovena licemъ, dъ desnicě že svoei deržašta xartiju, juže pokusi+sę vzęti, no ne možaše takvíva такви́ва takviva takъv A-pnn 405 2 3 amod det re_či ре_чи reči reč Nfpnn 405 3 9 obj 1 razbra разбра razbra razbera Vmia3se 405 4 9 advcl ʾefimĭanь ҆ефимйань efimianъ Evfimian Nmsny 405 5 4 nsubj wt ѿ ot ot Sg 405 6 7 case slugu слꙋгꙋ slugu sluga Nfsay 405 7 4 obl ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 405 8 9 nsubj ʾw_tide ҆ѡ_тиде otide otida Vmia3se 405 9 0 root 1 pri при pri pri Sa 405 10 11 case st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 405 11 9 obl u+ ꙋ+ u u Sg 405 12 13 case keliju келию keliju kilija Nfsan 405 13 9 obl ʾi+ ҆и+ i i C 406 1 2 cc And he saw him. vidé+ виде́+ vide vidja Vmia3si 406 2 0 root gw гѡ go toi Pp3msa 406 3 2 obj 1 pokrovéno покрове́но pokroveno pokrija Ansnn Vmpa-se 407 1 2 amod His covered face is laying. licè лицѐ lice lice Nnsnn 407 2 4 nsubj negóvo него́во negovo negov Ansnn 407 3 2 amod poss ležì лежѝ leži leža Vmia3si Vmip3si 407 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 408 1 5 cc And he holds a scroll in his right hand. u+ ꙋ+ u u Sg 408 2 4 case de_snu де_снꙋ desnu desen Afsan 408 3 4 amod 1 ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 408 4 5 obl loc drьži дрьжи drъži dъrža Vmip3si Vmia3si 408 5 0 root svitokь свитокь svitokъ svitъk Nmsnn 408 6 5 obj ʾi+ ҆и+ i i C 409 1 2 cc And Euphemianus pulled the scroll, to take it from the hand(s?) of the saint. poteg_li потег_ли potegli poteglja Vmia3se 409 2 0 root 1 ʾefimianь ҆ефимиань efimianъ Evfimian Nmsny 409 3 2 nsubj svitókь свито́кь svitokъ svitъk Nmsnn 409 4 2 obj da+ да+ da da C 409 5 7 mark go го go toi Pp3msa 409 6 7 obj uzmetь ꙋзметь uzmetъ uzema Vmip3se 409 7 2 advcl 2 ʾiz+ ҆из+ iz iz Sg 409 8 9 case 700 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000700.JPG [človeka bž͂ię] [чловека бж҃иѧ] [*tlg*][342] [·тлг·][342] ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan Nfdgn 409 9 7 obl abl st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 409 10 9 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 410 1 3 cc And he could not. ne+ не+ ne ne Qz 410 2 3 advmod može може može moga Vaip3si 410 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 411 1 3 cc And he went soon out. Prolog: otnjuduže vozvrativ+sę tštatelьno, vozvěsti carju byvšee skoro скоро skoro skoro R 411 2 3 advmod ʾi_zleze ҆и_злезе izleze izlěza Vmia3se 411 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 412 1 2 cc And he said (about it) to the Emperor and Patriarch. kazà казà kaza kaža Vmia3se 412 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 412 3 2 obl iobj sic ʾi ҆и i i C 412 4 5 cc patrar͛xu патрар͛хꙋ patrarъxu patriarx Nmsdy 412 5 3 conj ʾi, ҆и, i i C 413 1 3 cc And the Emperor gave command to decorate the precious bed. 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 413 2 3 nsubj povele повеле povele povelja Vmia3se 413 3 0 root da да da da C 413 4 5 mark premenatь пременать premenatъ premenja Vmip3pe 413 5 3 advcl mnogo;ceni много;цени mnogoceni mnogocenen Amsny 413 6 7 amod 1 ʾwdrь ҆ѡдрь odrъ odъr Nmsnn 413 7 5 obj ʾi ҆и i i C 414 1 2 cc And they placed the saint on the bed. položíxu положи́хꙋ položixu 414 2 0 root st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 414 3 2 obj na на na na Sa 414 4 5 case 1 ʾodrь ҆одрь odrъ odъr Nmsnn 414 5 2 obl ʾi ҆и i i C 415 1 2 cc And they brought it in front of the Emperor and the Patriarch. prinésoxa+ прине́соха+ prinesoxa prinesa Vmii3pe 415 2 0 root go го go toi Pp3msa 415 3 2 obj predь предь predъ pred Si 415 4 5 case cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 415 5 2 obl lat ʾi ҆и i i C 415 6 8 cc 1 predь предь predъ pred Si 415 7 8 case patriar͛xa, патриар͛ха, patriarъxa patriarx Nmsgy 415 8 5 conj ʾi ҆и i i C 416 1 2 cc And they uncovered his face. wtkríxa+ ѿкри́ха+ otkrixa otkrija Vmii3pe 416 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 416 3 2 obl iobj li_ce+ ли_це+ lice lice Nnsnn 416 4 2 obj to то to tъ Pd-nsn 416 5 4 det p_nom 1 ʾi+ ҆и+ i i C 417 1 2 cc And it began to shine as the sun. prosvetè просветѐ prosvete prosvetna Vmia3se 417 2 0 root kato като kato kato C 417 3 4 mark sl͂ce сл҃це slce slъnce Nnsnn 417 4 2 advcl tw´_giva тѡ́_гива togiva togiva Pr 418 1 5 advmod Then the Emperor and the Patriarch bowed to the holy relics. 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 418 2 5 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 418 3 4 cc patriar͛xь патриар͛хь patriarъxъ patriarx Nmsny 418 4 2 conj pokloníxu+ поклони́хꙋ+ poklonixu poklonja Vmii3pe 418 5 0 root se се se se Px---a 418 6 5 expl 1 na на na na Sa 418 7 9 case st̃ie ст҃ие stie svęt Afpny 418 8 9 amod móšti мо́щи mošti mošti Nfpnn 418 9 5 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 419 1 2 cc And they kissed them. celováxu+ целовáхꙋ+ celovaxu celuvam Vmii3pi 419 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 419 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 420 1 2 cc And the Emperor and the Patriarch said: reče рече reče reka Vmia3se 420 2 0 root 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 420 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 420 4 5 cc patriar͛xь патриар͛хь patriarъxъ patriarx Nmsny 420 5 3 conj molim͛+ молим͛+ molimъ molja Vmip1si 421 1 0 root ʺI pray you, o servant of God!ʺ te те te tъ Pd-mpn 421 2 1 obj rabe рабе rabe rab Nmsvy 421 3 1 vocative 1 bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 421 4 3 amod poss podaĭ подай podai podam Vmm-2se 422 1 0 root ʺGive us the scroll, which you hold in your right hand,ʺ namь намь namъ nie Pp1-pd 422 2 1 obl iobj svitókь свито́кь svitokъ svitъk Nmsnn 422 3 1 obj što+ що+ što što Pq 422 4 6 mark gw гѡ go toi Pp3msa 422 5 6 obj 1 drьžíšь дрьжи́шь drъžišъ dъrža Vmip2si 422 6 3 acl u+ ꙋ+ u u Sg 422 7 8 case desnícu десни́цꙋ desnicu desnica Nfsan 422 8 6 obl loc tvoju твою tvoju tvoi Afsay 422 9 8 amod poss da+ да+ da da C 422 10 11 mark ʺso that we understand, who you are, and to praise God!ʺ razu_meemo разꙋ_меемо razumeemo razumeja Vmip1pe 422 11 1 advcl 1 kakovь каковь kakovъ kakъv Amsnn 422 12 13 mark esi еси esi sъm Vmip2si 422 13 11 advcl ʾi ҆и i i C 422 14 16 cc da да da da C 422 15 16 mark proslavi_mo прослави_мо proslavimo proslavja Vmip1pe 422 16 11 conj 1 bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 422 17 16 obj míe+ ми́е+ mie nie Pp1-pn 423 1 4 nsubj ʺWe are sinful.ʺ sme сме sme sъm Vmip3pi 423 2 4 cop i+ и+ i i C 423 3 4 discourse gréšni гре́шни grešni grěšen Amsny 423 4 0 root ʾáli+ ҆áли+ ali ali C 424 1 2 cc ʺBut we are the leaders of the nation.ʺ smo смо smo sъm Vmip1pi 424 2 0 root 1 načélnici наче́лници načelnici načelnik Nmpny 424 3 2 obl pred na+ на+ na na Sa 424 4 5 case naróda наро́да naroda narod Nmsgn 424 5 3 nmod poslušaĭ+ послꙋшай+ poslušai poslušam Vmm-2se 425 1 0 root ʺListen to us, o holy man of God!ʺ ni ни ni nie Pp1-pa 425 2 1 obj 1 st̃če ст҃че stče svętьcь Nmsvy 425 3 1 vocative bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 425 4 3 amod poss ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 426 1 2 nsubj ʺI am the high priest, deputy of the Christ!ʺ ʾesmь´ ҆есмь́ esmъ sъm Vmip1si 426 2 0 root ʾár͛xiereʿi ҆áр͛хиере҅и arъxierei arxierei Nmsny 426 3 2 obl pred na_mésnikь на_ме́сникь namesnikъ namestnik Nmsny 426 4 3 appos 1 xr͒tovь хр͒товь xrtovъ Xristov Amsnn 426 5 4 amod poss takoi такои takoi taka Pr 427 1 4 advmod Thus, with tears, the Patriarch prayed. sasь сась sasъ s Si 427 2 3 case slь_zi сль_зи slъzi sъlza Nfpnn 427 3 4 obl 1 móleše+ мо́леше+ moleše molja Vmii3si 427 4 0 root se се se se Px---a 427 5 4 expl patriar͛xь патриар͛хь patriarъxъ patriarx Nmsny 427 6 4 nsubj togíva тоги́ва togiva togiva Pr 428 1 2 advmod Then, the holy reverend (Alexius) gave him the scroll. 1 dade даде dade dam Vmip3se 428 2 0 root nemu немꙋ nemu toi Pp3msd 428 3 2 obl iobj svitokь свитокь svitokъ svitъk Nmsnn 428 4 2 obj st̃i ст҃и sti svęt Amsny 428 5 2 nsubj prepo_dóbni препо_до́бни prepodobni prepodoben Amsny 428 6 5 amod 2 kogí+ коги́+ kogi koga Pq 429 1 3 mark 701 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000701.JPG When they took it, they rejoiced. [aleѯię] [алеѯиѧ] go го go toi Pp3msa 429 2 3 obj uzexu ꙋзехꙋ uzexu uzema Vmii3pe 429 3 4 advcl zaradváxu+ зарадвáхꙋ+ zaradvaxu zaradvam Vmii3pe 429 4 0 root se се se se Px---a 429 5 4 expl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 430 1 2 cc And they commanded all to be silent, Prolog: i byvšu molčaniju, čtoša ju světlymъ glasomъ vъ sluxъ vsěxъ. Egda oubo izvěsti+sę eѵfimianъ ot tainyxъ slovesъ, jaže bęxu pisana, jako bęše toi aleѯii, vosplaka gorьko poveléxu повеле́хꙋ povelexu povelja Vmii3pe 430 2 0 root svi сви svi sve Amsnn 430 3 5 nsubj da+ да+ da da C 430 4 5 mark mlьčútь мльчꙋ́ть mlъčutъ mъlča Vmip3pi 430 5 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 430 6 10 cc and (so) that they (can) read the book, which we called scroll, w_ni ѡ_ни oni oni Pp3-pn 430 7 10 nsubj 1 vele_glásno веле_глáсно veleglasno veleglasno R 430 8 10 advmod da+ да+ da da C 430 9 10 mark pročetutь прочетꙋть pročetutъ pročeta Vmip3pe 430 10 5 conj kni_gu+ кни_гꙋ+ knigu kniga Nfsan 430 11 10 obj tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 430 12 11 det p_nom 1 što+ що+ što što Pq 430 13 15 mark ju ю ju tja Pp3fsa 430 14 15 obj naričaxmo наричахмо naričaxmo naričam Vmii1pi 430 15 11 acl svitokь свитокь svitokъ svitъk Nmsnn 430 16 15 obl pred 1 da+ да+ da da C 430 17 18 mark so that everyone understands, who was this man of God. razbére разбе́ре razbere razbera Vmip3se 430 18 10 advcl sveki свеки sveki sveki Amsny 430 19 18 nsubj kakovь+ каковь+ kakovъ kakъv Amsnn 430 20 18 advcl mark e е e sъm Vmip3si 430 21 20 cop toʾjá; то҆ꙗ́; toja toja Pd-msn 430 22 24 det ext 1 bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 430 23 24 amod poss čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 430 24 21 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 431 1 13 cc And as they made clear (?) that he had been Alexius, son of Euphemianus, kakvo какво kakvo kakvo Pq 431 2 4 mark čisto чисто čisto čist Ansnn 431 3 4 advmod ʾw_pravíxu ҆ѡ_прави́хꙋ opravixu opravja Vmii3pe 431 4 13 advcl 1 kakvo+ какво+ kakvo kakvo Pq 431 5 7 mark è ѐ e sъm Vaip3si 431 6 7 aux prf bílь би́ль bilъ sъm Vmp--si Amsnn 431 7 4 advcl ʾáleѯia ҆áлеѯиа aleѯia Aleksii Nmsoy 431 8 7 nsubj sin син sin sin Nmsny 431 9 7 obl pred 1 efimianovь ефимиановь efimianovъ Evfimianov Amsnn 431 10 9 amod poss togíva тоги́ва togiva togiva Pr 431 11 13 advmod then Euphemianus began to cry bitterly. ʾefimianь ҆ефимиань efimianъ Evfimian Nmsny 431 12 13 nsubj 1 zaplaka заплака zaplaka zaplača Vmia3se 431 13 0 root gorkw горкѡ gorko gorko R 431 14 13 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 432 1 2 cc And he tore his shirt. razь_trьza разь_трьза razъtrъza raztъrža Vmia3se 432 2 0 root rí_zi ри́_зи rizi riza Nfpnn 432 3 2 obj 1 svoja своꙗ svoja svoi Afpny Afsnn 432 4 3 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 433 1 2 cc And he tore his beard. wskuba ѡскꙋба oskuba oskubja Vmia3se 433 2 0 root bradu брадꙋ bradu brada Nfsan 433 3 2 obj svoju свою svoju svoi Afsay 433 4 3 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 434 1 2 cc And he was beating himself on the face. bïeše+ бїеше+ bieše bija Vmii3si 434 2 0 root se се se se Px---a 434 3 2 expl po+ по+ po po Sd 434 4 5 case Prolog: vъ persi svoę licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 434 5 2 obl to то to tъ Pd-nsn 434 6 5 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 435 1 2 cc And he fell on the holy relics. pade паде pade pasti Vmia3se 435 2 0 root na+ на+ na na Sa 435 3 4 case mw_šti+ мѡ_щи+ mošti mošti Nfpnn 435 4 2 obl te те te tъ Pd-fpn 435 5 4 det p_nom 1 st̃i ст҃и sti svęt Afpnn 435 6 4 amod ʾi+ ҆и+ i i C 436 1 2 cc And he was crying. plačeše плачеше plačeše plača Vmii3si 436 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 437 1 2 cc And he was saying: dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 437 2 0 root u_vi ꙋ_ви uvi uvy I 438 1 4 discourse ʺAlas, my child, how much sorrow I have for you!ʺ 1 koliko колико koliko kolko Pq 438 2 3 amod žal͛bu жал͛бꙋ žalъbu žalba Nfsan 438 3 4 obj ʾimamь ҆имамь imamъ imam Vmip1si 438 4 0 root za+ за+ za za Sg 438 5 6 case tebe тебе tebe ti Pp2-sg 438 6 4 obl 1 čédo че́до čedo čedo Nnsny 438 7 4 vocative moe мое moe moi Ansny 438 8 7 amod poss pošto пощо pošto počto C 439 1 4 cc ʺWhy did you bring me so much sorrows, o my beloved son?ʺ tolko толко tolko tolko Pr 439 2 3 amod skrьbi; скрьби; skrъbi skъrb Nfpnn 439 3 4 obj 1 prinése прине́се prinese prinesa Vmia3se 439 4 0 root mene мене mene az Pp1-sg 439 5 4 obl iobj síne си́не sine sin Nmsvy 439 6 4 vocative moĭ мой moi moi Amsny 439 7 6 amod poss míli; ми́ли; mili mil A-pnn 439 8 6 amod 1 ʾw ҆ѡ o o I 440 1 3 discourse ʺO my beloved child, you did not show mercy to me, your father,ʺ ljubimoe любимое ljubimoe ljubja Ansny Vmpp-si 440 2 3 amod čédo че́до čedo čedo Nnsny 440 3 6 vocative moe мое moe moi Ansny 440 4 3 amod poss ne+ не+ ne ne Qz 440 5 6 advmod pomilu_va помилꙋ_ва pomiluva pomilvam Vmip3se 440 6 0 root 1 mene мене mene az Pp1-sg 440 7 6 obj ʾóc͂a ҆о́ц҃а oca otec Nmsgy 440 8 7 appos svoego своего svoego svoi Amsgy 440 9 8 amod poss da+ да+ da da C 440 10 13 mark ʺto tell me, so that I would not be sad for you, my son!ʺ mi+ ми+ mi az Pp1-sd 440 11 13 obl iobj se се se se Px---a 440 12 13 expl ʾw_bádišь ҆ѡ_бáдишь obadišъ obadja Vmip2se 440 13 6 advcl 1 da+ да+ da da C 440 14 16 mark ne не ne ne Qz 440 15 16 advmod žálimь жáлимь žalimъ žalja Vmip1si 440 16 13 advcl za+ за+ za za Sg 440 17 18 case tebe тебе tebe ti Pp2-sg 440 18 16 obl 1 sine сине sine sin Nmsvy 440 19 18 vocative móĭ мо́й moi moi Amsny 440 20 19 amod gorko горко gorko gorko R 441 1 0 root ʺ(It is) bitter for me, the poor one!ʺ mene мене mene az Pp1-sg 441 2 1 obl iobj ʾwkaʾjá_ni ҆ѡка҆ꙗ́_ни okajani okaja Amsny Vmpa-se 441 3 2 appos 2 koe кое koe koi Ansny 442 1 2 amod 702 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000702.JPG ʺWhat should I do first?ʺ Lit. ʺwhich deedʺ [človeka bž͂ię] [чловека бж҃иѧ] [*tld*][343] [·тлд·][343] delo дело delo delo Nnsnn 442 2 6 obj po+ по+ po po (2) Qc 442 3 4 advmod napretь напреть napretъ napred R 442 4 6 advmod da+ да+ da da C 442 5 6 aux opt sot-_vorimь сот-_воримь sotvorimъ sъtvorja Vmip1se 442 6 0 root 1 dali дали dali dali Qq 443 1 3 cc ʺShould I mourn your death?ʺ da+ да+ da da C 443 2 3 aux opt plačemь плачемь plačemъ plača Vmip1si 443 3 0 root tvoe твое tvoe tvoi Ansny 443 4 5 amod 1 prestavlénïe преставле́нїе prestavlenie prestavlenie Nnsnn 443 5 3 obj ʾili ҆или ili ili C 444 1 3 cc ʺOr should I praise (God), that I found you?ʺ da+ да+ da da C 444 2 3 aux opt zafalʾjámь зафал҆ꙗ́мь zafaljamъ zafalja Vmip1se 444 3 0 root 1 če+ че+ če če C 444 4 6 mark te те te tъ Pd-mpn 444 5 6 obj naĭdoxь найдохь naidoxъ naida Vmia3se 444 6 3 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 445 1 3 cc ʺAnd may I mourn you, my child!ʺ da да da da C 445 2 3 aux opt plačemь плачемь plačemъ plača Vmip1si 445 3 0 root po по po po Sd 445 4 5 case 1 tebe тебе tebe ti Pp2-sg 445 5 3 obl čedo чедо čedo čedo Nnsny 445 6 5 vocative moe мое moe moi Ansny 445 7 6 amod poss no но no no C 446 1 3 cc ʺBut there is a sin, when you mourn a holy body!ʺ gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 446 2 3 obj ʾima; ҆има; ima imam Vmip3si 446 3 0 root 1 kogi коги kogi koga Pq 446 4 5 mark pláčešь плáчешь plačešъ 446 5 3 advcl st̃o ст҃о sto svět Nmson 446 6 7 amod telo тело telo tělo Nnsnn 446 7 5 obj kogi коги kogi koga Pq 447 1 2 mark When the mother and the bride heard (about it), they immediately, quickly went out of the house. ču_xu чꙋ_хꙋ čuxu čuja Vmii3pi 447 2 8 advcl 1 mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 447 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 447 4 5 cc nevésta неве́ста nevesta nevesta Nfsny 447 5 3 conj naprasno; напрасно; naprasno naprasno R 447 6 8 advmod 1 skoro скоро skoro skoro R 447 7 8 advmod ʾizleznaxu ҆излезнахꙋ izleznaxu izlězna Vmii3pe 447 8 0 root wt ѿ ot ot Sg 447 9 10 case doma дома doma dom Nmsgn 447 10 8 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 448 1 2 cc And the mother of Alexius said: reče рече reče reka Vmia3se 448 2 0 root 1 mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 448 3 2 nsubj ʾáleѯova ҆áлеѯова aleѯova Aleksov Afsnn 448 4 3 amod poss daĭte+ дайте+ daite dam Vmm-2pe 449 1 0 root ʺMake (lit. give) place for me, so that I come to see my beloved child!ʺ mi ми mi az Pp1-sd 449 2 1 obl iobj mesto место mesto město Nnsnn 449 3 1 obj da да da da C 449 4 5 mark 1 prïidemь прїидемь priidemъ priida Vmip3se 449 5 1 advcl da+ да+ da da C 449 6 8 mark si си si se Px---d 449 7 8 expl vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 449 8 5 advcl čedo чедо čedo čedo Nnsny 449 9 8 obj lju_bimoe лю_бимое ljubimoe ljubja Ansny Vmpp-si 449 10 9 amod 1 kažéte+ каже́те+ kažete kaža Vmm-2pe 450 1 0 root ʺTell me, what should I do first!ʺ mi ми mi az Pp1-sd 450 2 1 obl iobj koe кое koe koi Ansny 450 3 7 mark po+ по+ po po (2) Qc 450 4 5 advmod napredь напредь napredъ napred R 450 5 7 advmod 1 da+ да+ da da C 450 6 3 fixed učinimь ꙋчинимь učinimъ učinja Vmip1se 450 7 1 advcl dali дали dali dali Qq 451 1 6 cc ʺShould I mourn the death of my son?ʺ prestavlenïe преставленїе prestavlenie prestavlenie Nnsnn 451 2 6 obj sí_nu си́_нꙋ sinu sin Nmsdy 451 3 2 nmod poss 1 moemu моемꙋ moemu moi Amsdy 451 4 3 amod poss da+ да+ da da C 451 5 6 aux opt plačemь плачемь plačemъ plača Vmip1si 451 6 0 root ʾili ҆или ili ili C 452 1 3 cc ʺOr should I praise (God), that I found him?ʺ da+ да+ da da C 452 2 3 aux opt za_falʾjámь за_фал҆ꙗ́мь zafaljamъ zafalja Vmip1se 452 3 0 root 1 če+ че+ če če C 452 4 6 mark go го go toi Pp3msa 452 5 6 obj năĭdoxь нӑйдохь naidoxъ naida Vmia3se 452 6 3 advcl takŏi тако̆и takoi taka Pr 453 1 4 advmod The bride was speaking thus too. ʾi ҆и i i C 453 2 3 amod 1 nevesta невеста nevesta nevesta Nfsny 453 3 4 nsubj govóreše гово́реше govoreše govorja Vmii3si 453 4 0 root ml͂tvami мл҃твами mltvami molitva Nfpin 454 1 3 obl O Lord God, make us worthy by the prayers (of Alexius?), to stand at your right! gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 454 2 3 vocative 1 spodobi сподоби spodobi spodobja Vmm-2se 454 3 0 root nasь нась nasъ nie Pp1-pg 454 4 3 obj bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 454 5 2 appos wt ѿ ot ot Sg 454 6 7 case desnuju деснꙋю desnuju desen Afsay 454 7 10 obl te_be те_бе tebe ti Pp2-sg 454 8 7 nmod poss 1 da+ да+ da da C 454 9 10 mark stánemo стáнемо stanemo stana Vmip1pe 454 10 3 advcl pomilu+ помилꙋ+ pomilu pomilvam Vmm-2se 455 1 0 root Have mercy on us! ni ни ni nie Pp1-pa 455 2 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 456 1 2 cc And save our souls! spasi спаси spasi spasja Vmm-2se 456 2 0 root 1 dš̃i дш҃и dši duša Nfsdy 456 3 2 obj nš̃i нш҃и nši naš Afpnn 456 4 3 amod poss vasegda васегда vasegda vsegda R 457 1 0 root (Glory be to God?) always, now and ever, and forever! nínja ни́нꙗ ninja nyně R 457 2 1 conj ʾi+ ҆и+ i i C 457 3 4 cc pri_sno при_сно prisno prisno R 457 4 2 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 457 5 7 cc vo+ во+ vo vie Sa 457 6 7 case véki ве́ки veki vek Nmpnn 457 7 4 conj vségda все́гда vsegda vsegda R 457 8 7 conj vekóvь веко́вь vekovъ vek Nmpgn 457 9 7 nmod (amin) (амин) amin amin I 458 1 0 root Amen.