text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc === === === === X 1 1 3 punct 656 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000656.JPG [Title] Homily on how it is appropriate for a man and every Orthodox Christian, 0 073 kako da izberešь sebe ženu 656f 073 kako da izberešь sebe ženu 656f
How to choose a wife

Loosely based on John Chrysostom's homily On women and beauty (link, XII 579). The topic is continued in two next chapters, which seem to be taken from other sources, but they are not listed in the index. [*taı*][320] [·таı·][320] .:. .:. .:. .:. X 1 2 3 punct Slovo, Слово, slovo slovo Nnsnn 1 3 0 root ʾw+ ҆ѡ+ o o (2) Sl 1 4 6 case kako, како, kako kako Pq 1 5 6 mark podo_.:._báetь подо_.:._бáеть podobaetъ podobati Vmip3si 1 6 3 acl obl 1 čl̃véku чл҃ве́кꙋ člveku človek Nmsdy 1 7 6 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 1 8 11 cc vsa_komu вса_комꙋ vsakomu vsěki Amsdy 1 9 11 amod det 1 pravoslávnomu, правослáвномꙋ, pravoslavnomu pravoslaven Amsdy 1 10 11 amod 1 xr͒tianïnu хр͒тианїнꙋ xrtianinu xristianin Nmsdy 1 11 7 conj ʾegdá ҆егдá egda egda Pr 1 12 13 mark [Title] when the day and the time comes to begin to search for a wife prïĭdetь прїйдеть priidetъ priida Vmip3se 1 13 6 advcl dénь де́нь denъ den Nmsnn 1 14 13 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 1 15 16 cc čásь чáсь časъ čas Nmsnn 1 16 14 conj 1 da да da da C 1 17 20 mark póčne по́чне počne počna Vmip3se 1 18 20 aux da+ да+ da da C 1 19 18 fixed inf tráži трáжи traži traža Vmip3se 1 20 14 acl sébe, се́бе, sebe se Px---g 1 21 20 obl iobj ženu, женꙋ, ženu žena Nfsay 1 22 20 obj wč̃e ѡч҃е oče otec Nmsvy 2 1 2 vocative [Title] O Father, bless the (one) reading these words before the people 1 bl͒glovi бл͒глови blglovi blagoslovja Vmm-2si 2 2 0 root pročásti прочáсти pročasti pročesti Vmn---e 2 3 2 advcl obj sïę сїѧ się sii Pd-nsn 2 4 5 det slovesà словесà slovesa slovo Nnpnn 2 5 3 obj pred пред pred pred Sg 2 6 7 case nar нар nar narod N 2 7 3 obl 1 Ašte Аще Ašte ašte C 3 1 6 cc He who loves Christian faith and wants to search for a wife, as it is a custom, [♣] [♣] ♣ ♣ X 2 2 1 punct [Picture] Floral elements on an initial po+ по+ po po Sd 3 3 4 case zakóna зако́на zakona zakon Nmsnn 3 4 6 obl kóĭ ко́й koi koi Pq---n 3 5 1 fixed ljúbitь лю́бить ljubitъ ljubja Vmip3si 3 6 20 advcl nsubj xr͒tí_ʾan͛sku хр͒ти́_҆ан͛скꙋ xrtianъsku xristianski Afsan 3 7 8 amod 1 véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 3 8 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 3 9 13 cc po по po po Sd 3 10 11 case ʾwbičáĭ ҆ѡбичáй običai običai Nmsnn 3 11 13 obl da да da da C 3 12 13 mark po_tráži по_трáжи potraži potraža Vmip3se 3 13 5 conj 1 za+ за+ za za Sa 3 14 15 case sébe се́бе sebe se Px---g 3 15 12 obl iobj ženu женꙋ ženu žena Nfsay 3 16 12 obj dlь´ženь дль́жень dlъženъ dъlžen Amsnn 3 17 20 aux he should read in the Law, what is written by St. Paul the Apostle, e͒ е͒ e sъm Vmip3si 3 18 17 cop 1 da+ да+ da da C 3 19 17 fixed pročetè прочетѐ pročete pročeta Vmip3se 3 20 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 3 21 22 case zakóna зако́на zakona zakon Nmsnn 3 22 20 obl da+ да+ da da C 3 23 24 mark vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 3 24 20 advcl ka_kvo ка_кво kakvo kakvo Pq 3 25 26 mark 1 píšet пи́шет pišet piša Vmip3si 3 26 24 advcl st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 3 27 28 amod ʾáp͒lь ҆áп͒ль aplъ apostol Nmsny 3 28 26 nsubj pávelь пáвель pavelъ Pavel Nmsny 3 29 28 appos ʾi ҆и i i C 3 30 33 cc and to learn, what to do 1 da+ да+ da da C 3 31 33 mark sè сѐ se se Px---a 3 32 33 expl nauči наꙋчи nauči nauča Vmia3se 3 33 26 conj kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 3 34 36 mark da да da da C 3 35 34 fixed tvóri тво́ри tvori tvorja Vmip3si 3 36 33 advcl obj za_što за_що zašto zašto C 4 1 38 cc Because when a woman is found and you want to take her, 1 kogì+ когѝ+ kogi koga Pq 4 2 4 mark se се se se Px---a 4 3 4 expl náĭde нáйде naide naida Vmip3se 4 4 38 advcl ženà женà žena žena Nfsny 4 5 4 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 4 6 8 cc xošteš̃ь хощеш҃ь xoštešъ xotěti Vaip2si 4 7 8 aux fut 1 uzéti ꙋзе́ти uzeti uzema Vmn---e 4 8 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 4 9 18 cc and if she will not be raised and taught properly by her father and her mother, ako ако ako ako C 4 10 18 mark bude бꙋде bude bъda Vmip3se 4 11 18 aux pass wt ѿ ot ot Sg 4 12 13 case baštu бащꙋ baštu bašta Nfsay 4 13 18 obl abl i+ и+ i i C 4 14 16 cc wt ѿ ot ot Sg 4 15 16 case máĭ_ku мáй_кꙋ maiku maika Nfsay 4 16 13 conj 1 ne+ не+ ne ne Qz 4 17 18 amod naučena наꙋчена naučena nauča Vmpa-se Afsnn 4 18 8 conj i+ и+ i i C 4 19 21 cc ne не ne ne Qz 4 20 21 amod ʾispedeѱana ҆испедеѱана ispedeѱana izpedepsam Vmpa-se Afsnn 4 21 18 conj ʾi+ ҆и+ i i C 4 22 25 cc or if she will be unrespectful, and speaking too much, and lustful, and a drunkard, ʾáko ҆áко ako ako C 4 23 25 mark bude бꙋде bude bъda Vmip3se 4 24 25 cop 1 bezь_ʾóčlíva безь_҆о́чли́ва bezъočliva bezočliv Afsnn 4 25 18 conj ʾi+ ҆и+ i i C 4 26 27 cc bezь_srámna безь_срáмна bezъsramna bezsramen Afsnn 4 27 25 conj i и i i C 4 28 29 cc ustáta ꙋстáта ustata ustat Afsnn 4 29 27 conj (ʾi) (҆и) i i C 4 30 31 cc 1 slasto_ljúbica сласто_лю́бица slastoljubica slastoljubica Nfsny 4 31 29 conj obl:pred ʾi+ ҆и+ i i C 4 32 33 cc piʾjánica пи҆ꙗ́ница pijanica pijanica Nfsny 4 33 31 conj kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 4 34 38 advmod how would you be able to suffer her? možešь можешь možešъ moga Vaip2si 4 35 38 aux 2 da+ да+ da da C 4 36 35 fixed inf 657 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000657.JPG [w+ kako da+ izberešь] [ѡ+ како да+ изберешь] ju ю ju tja Pp3fsa 4 37 38 obj pretrьpišь претрьпишь pretrъpišъ pretъrpja Vmip2se 4 38 0 root i+ и+ i i C 5 1 18 cc And if she will be an unbeliever, and a sorceress, and a diviner, and sarcastic, ʾáko ҆áко ako ako C 5 2 3 mark bude бꙋде bude bъda Vmip3se 5 3 18 advcl bezь_bóžnì_ca безь_бо́жнѝ_ца bezъbožnica bezbožnica Nfsny 5 4 3 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 5 5 6 cc magésnica маге́сница magesnica magesnica Nfsny 5 6 4 conj ʾili ҆или ili ili C 5 7 8 cc veštica вещица veštica veštica Nfsny 5 8 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 5 9 10 cc prismexlu_kʾjá присмехлꙋ_к҆ꙗ́ prismexlukja prismexulka Nfsny 5 10 8 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 5 11 18 cc even then you have to suffer her za за za za Sa 5 12 13 case tova+ това+ tova tova Pd-nsn 5 13 18 obl si си si se Px---d 5 14 15 cop dlь´ženь дль́жень dlъženъ dъlžen Amsnn 5 15 18 root da+ да+ da da C 5 16 15 fixed ju ю ju tja Pp3fsa 5 17 18 obj pretrь_pišь претрь_пишь pretrъpišъ pretъrpja Vmip2se 5 18 0 root 1 zašto защо zašto zašto C 6 1 4 cc Because of that you should have had four eyes: da+ да+ da da C 6 2 4 aux opt sì сѝ si se Px---d 6 3 4 aux prf ʾimalь ҆ималь imalъ imam Vmp--si Amsnn 6 4 0 root čétiri че́тири četiri četiri Ml 6 5 6 nummod ʾoči; ҆очи; oči oko Nndnn 6 6 4 obj 1 dobrè добрѐ dobre dobre R 7 1 3 advmod Watch well, from what kind of family you take the wife da+ да+ da da C 7 2 3 aux opt gledašь гледашь gledašъ gledam Vmip2si 7 3 0 root wt ѿ ot ot Sg 7 4 6 case kákvь кáквь kakvъ kakъv Amsnn 7 5 6 amod det ródь ро́дь rodъ rod Nmsnn 7 6 10 obl abl ženà женà žena žena Nfsny 7 7 10 obj za за za za Sa 7 8 9 case 1 sébe се́бе sebe se Px---g 7 9 10 obl iobj uzimašь ꙋзимашь uzimašъ uzimam Vmip2si 7 10 3 advcl zaštò защо̀ zašto zašto C 8 1 4 cc Because a woman thinks every time about what is the worst ženà женà žena žena Nfsny 8 2 4 nsubj mlogo млого mlogo mnogo R 8 3 4 advmod mísli ми́сли misli mislja Vmip3si 8 4 0 root 1 na на na na Sa 8 5 7 case svéki све́ки sveki sveki Amsny 8 6 7 amod det časь чась časъ čas Nmsnn 8 7 4 obl kakvo+ какво+ kakvo kakvo Pq 8 8 11 mark e е e sъm Vmip3si 8 9 11 cop náĭ нáй nai nai Qc 8 10 11 amod zlo зло zlo zъl Ansnn 8 11 4 advcl obj takóĭ; тако́й; takoi taka Pr 9 1 3 advmod So that she does thus 1 da+ да+ da da C 9 2 3 aux opt naprávi напрáви napravi napravja Vmia3se 9 3 0 root takóĭ тако́й takoi taka Pr 10 1 2 advmod Thus the Enemy teaches a woman, to do evil učitь ꙋчить učitъ uča Vmip3si 10 2 0 root vrágь врáгь vragъ vrag Nmsny 10 3 2 nsubj ženu женꙋ ženu žena Nfsay 10 4 2 obj 1 da да da da C 10 5 6 mark číni чи́ни čini činja Vmip3se 10 6 2 advcl zlo зло zlo zlo Nnsnn 10 7 6 obj ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 11 1 3 mark If she would be an adulterer, you are not going to suffer her li ли li li Qq 11 2 1 fixed búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 11 3 9 advcl kur͛va кꙋр͛ва kurъva kurva Nfsny 11 4 9 obl pred nikak никак nikak nikak Pz 11 5 9 advmod 1 da+ да+ da da C 11 6 9 aux opt jù ю̀ ju tja Pp3fsa 11 7 9 obj ne+ не+ ne ne Qz 11 8 9 advmod trьpišь трьпишь trъpišъ tъrpja Vmip2si 11 9 0 root nь нь nъ no C 12 1 4 cc But leave her, so that you will not lose your head about her da+ да+ da da C 12 2 4 aux opt jù ю̀ ju tja Pp3fsa 12 3 4 obj prostišь простишь prostišъ prostja Vmip2se 12 4 0 root dá дá da da C 12 5 7 mark 1 ne не ne ne Qz 12 6 7 advmod pogúbišь погꙋ́бишь pogubišъ pogubja Vmip2se 12 7 4 advcl glavu главꙋ glavu glava Nfsan 12 8 7 obj tvoju твою tvoju tvoi Afsay 12 9 8 amod poss sásь сáсь sasъ s Si 12 10 11 case nju ню nju tja Pp3fsa 12 11 7 obl nь, нь, nъ no C 13 1 2 cc But leave her 1 prosti+ прости+ prosti prostja Vmm-2se 13 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 13 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc And cast her away from you maxnì+ махнѝ+ maxni maxna Vmm-2se 14 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 14 3 2 obj wt ѿ ot ot Sg 14 4 5 case sebe себе sebe se Px---g 14 5 2 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc And take another zemi+ земи+ zemi vzema Vmm-2se 15 2 0 root si; си; si se Px---d 15 3 2 expl 1 druga дрꙋга druga drug Afsnn 15 4 2 obj zaštò защо̀ zašto zašto C 16 1 10 cc Because if you marry such a woman, you bring a lot of troubles and sin on yourself ʾáko ҆áко ako ako C 16 2 2 mark vodišь водишь vodišъ vodja Vmip2si 16 3 10 advcl takuvu такꙋвꙋ takuvu takъv Afsan 16 4 5 amod det že_nu же_нꙋ ženu žena Nfsay 16 5 2 obj 1 mlogo млого mlogo mnogo R 16 6 7 amod trudь трꙋдь trudъ trud Nmsnn 16 7 10 obj ʾi+ ҆и+ i i C 16 8 9 cc gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 16 9 7 conj prívodišь при́водишь privodišъ privodja Vmip2se 16 10 0 root na на na na Sa 16 11 12 case 1 sébe се́бе sebe se Px---g 16 12 10 obl zatova+ затова+ zatova zatova C 17 1 5 cc That is why I said to you: ti ти ti ti Pp2-sn 17 2 5 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 17 3 4 amod ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 17 4 5 nsubj rékoxь ре́кохь rekoxъ reka Vmia1se 17 5 0 root kogi коги kogi koga Pq 18 1 9 mark If one wants to marry, he should have four eyes, xočet хочет xočet xoču Vaip3si 18 2 6 aux 1 nékoĭ не́кой nekoi někoi Amsny 18 3 6 nsubj da+ да+ da da C 18 4 2 fixed inf sè сѐ se se Px---a 18 5 6 expl ženi жени ženi žena Nfpny 18 6 9 advcl trebe требе trebe trěbva Vmip3si 18 7 9 aux da+ да+ da da C 18 8 7 fixed ĭma йма ima imam Vmip3si 18 9 0 root četi_ri чети_ри četiri četiri Ml 18 10 11 nummod 1 ʾóč̃i ҆о́ч҃и oči oko Nndnn 18 11 9 obj da+ да+ da da C 18 12 13 mark to choose a woman taught by her father to all the good, izbére избе́ре izbere izbera Vmip2se 18 13 9 advcl sébe се́бе sebe se Px---g 18 14 13 obl iobj ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 18 15 13 obj da+ да+ da da C 18 16 20 mark bude бꙋде bude bъda Vmip3se 18 17 20 aux pass 1 wt ѿ ot ot Sg 18 18 19 case baštu бащꙋ baštu bašta Nfsay 18 19 20 obl abl na_učena на_ꙋчена naučena nauča Vmpa-se Afsnn 18 20 15 acl ná нá na na Sa 18 21 23 case svekakvo свекакво svekakvo svekakvo Pi 18 22 23 amod det dobro добро dobro dobro Nnsnn 18 23 20 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 18 24 27 cc and raised and disciplined by her mother to be humble, and peaceful, and meek, wt+ ѿ+ ot ot Sg 18 25 26 case máĭku мáйкꙋ maiku maika Nfsay 18 26 27 obl abl ʾi_spedéѱana ҆и_спеде́ѱана ispedeѱana izpedepsam Vmpa-se Afsnn 18 27 20 conj pass ʾi+ ҆и+ i i C 18 28 29 cc nakazana наказана nakazana nakaža Vmpa-se Afsnn 18 29 27 conj 2 da+ да+ da da C 18 30 32 mark 658 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000658.JPG [sebe ženu] [себе женꙋ] [*tvı*][321] [·твı·][321] e е e sъm Vmip3si 18 31 32 cop krot͛ka крот͛ка krotъka krotъk Afsnn 18 32 27 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 18 33 34 cc smírena сми́рена smirena smirja Afsnn Vmpa-se 18 34 32 conj ʾi+ ҆и+ i i C 18 35 36 cc pokorlíva покорли́ва pokorliva pokorliv Afsnn 18 36 34 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 18 37 38 cc and shy, and wise, and fearing God srámna срáмна sramna sramen Afsnn 18 38 36 conj ʾi+ ҆и+ i i C 18 39 40 cc mudra мꙋдра mudra mъdъr Afsnn 18 40 38 conj ʾi ҆и i i C 18 41 42 cc bg̃u_boʾjázna бг҃ꙋ_бо҆ꙗ́зна bgubojazna bogobojazen Afsnn 18 42 40 conj táko,_vo тáко,_во takovo takъv Ansnn 19 1 3 amod det Choose such a child 1 čédo че́до čedo čedo Nnsny 19 2 3 obj ʾizberi ҆избери izberi izbera Vmm-2se 19 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc And marry wžení+ ѡжени́+ oženi oženja Vmia3se 20 2 0 root se се se se Px---a 20 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 5 cc And God will help you to create a house and home with a well-minded bride bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 21 2 5 nsubj xo_šte+ хо_ще+ xošte xotěti Vaip3si 21 3 5 aux fut ti ти ti ti Pp2-sn 21 4 5 obl iobj 1 pomognuti помогнꙋти pomognuti pomogna Vmip3se 21 5 0 root da+ да+ da da C 21 6 7 mark stečéšь стече́шь stečešъ steka Vmip2se 21 7 5 advcl xížu хи́жꙋ xižu xiža Nfsan 21 8 7 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 21 9 10 cc domь домь domъ dom Nmsnn 21 10 8 conj sásь сáсь sasъ s Si 21 11 14 case takóvu тако́вꙋ takovu takъv Afsan 21 12 14 amod det dobrò_umnu добро̀_ꙋмнꙋ dobroumnu dobroumen Afsan 21 13 14 amod nevé_stu неве́_стꙋ nevestu nevesta Nfsay 21 14 7 obl 1 takóĭ тако́й takoi taka Pr 22 1 2 advmod Thus we are taught by the holy Law of Christ ʾučitь ҆ꙋчить učitъ uča Vmip3si 22 2 0 root násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 22 3 2 obj st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 22 4 5 amod pravilo правило pravilo pravilo Nnsnn 22 5 2 nsubj 1 xr͒tóvo хр͒то́во xrtovo Xristov Ansnn 22 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 3 cc Think yourself: samь самь samъ sam Amsnn 23 2 3 advmod pomislì помислѝ pomisli pomislja Vmia3se 23 3 0 root kogì когѝ kogi koga Pq 24 1 2 mark When you buy a house, or a vineyard, or a servant, or a horse, kúpišь кꙋ́пишь kupišъ kupja Vmip2se 24 2 20 advcl 1 nekoʾjá неко҆ꙗ́ nekoja někoi Afsny 24 3 4 amod det kь´šta кь́ща kъšta kъšta Nfsan 24 4 2 obj ʾili ҆или ili ili C 24 5 6 cc lozïe лозїе lozie lozie Nnsnn 24 6 4 conj ʾili ҆или ili ili C 24 7 8 cc róbь ро́бь robъ rob Nmsny 24 8 6 conj ʾili ҆или ili ili C 24 9 10 cc 1 kónь ко́нь konъ kon Nmsny 24 10 8 conj ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 24 11 15 mark if you will not like them, you can easily return them tí ти́ ti ti Pp2-sn 24 12 15 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 24 13 14 advmod su сꙋ su sъm Vmip3pi 24 14 15 cop ugódni ꙋго́дни ugodni ugoden Amsny 24 15 20 advcl lésno ле́сно lesno lesno R 24 16 20 advmod možeš можеш možeš moga Vaip2si 24 17 20 aux 1 da+ да+ da da C 24 18 17 fixed inf gì гѝ gi tě Pp3-pa 24 19 20 obj vrь´nešь врь́нешь vrъnešъ vъrna Vmip2se 24 20 0 root a+ а+ a a C 25 1 12 cc But if a wife will not be to your liking, you cannot return her ženà женà žena žena Nfsny 25 2 7 nsubj ʾáko ҆áко ako ako C 25 3 7 mark ti ти ti ti Pp2-sn 25 4 7 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 25 5 6 advmod bu_de бꙋ_де bude bъda Vmip3se 25 6 7 cop 1 ugódna ꙋго́дна ugodna ugoden Afsnn 25 7 12 advcl ne+ не+ ne ne Qz 25 8 9 advmod móžešь мо́жешь možešъ moga Vaip2si 25 9 12 aux da+ да+ da da C 25 10 9 fixed inf ju ю ju tja Pp3fsa 25 11 12 obj vrь´nešь; врь́нешь; vrъnešъ vъrna Vmip2se 25 12 0 root 1 zatova затова zatova zatova C 26 1 2 cc That is why the Law writes to have four eyes when looking, what woman are you taking pisuva писꙋва pisuva pisuvam Vmip3si 26 2 0 root ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 26 3 4 case právilo прáвило pravilo pravilo Nnsnn 26 4 2 obl da+ да+ da da C 26 5 6 mark ʾimašь; ҆имашь; imašъ imam Vmip2si 26 6 2 advcl 1 čétiri че́тири četiri četiri Ml 26 7 8 nummod ʾóč̃i ҆о́ч҃и oči oko Nndnn 26 8 6 obj da да da da C 26 9 10 mark glédašь гле́дашь gledašъ gledam Vmip2si 26 10 6 advcl kakvà каквà kakva kakъv Afsnn 26 11 12 amod det že_na+ же_на+ žena žena Nfsny 26 12 13 obj uzímašь ꙋзи́машь uzimašъ uzimam Vmip2si 26 13 10 advcl 1 zašto защо zašto zašto C 27 1 12 cc For if she will be poor and bad, more likely you can get her away ʾáko ҆áко ako ako C 27 2 3 mark bude бꙋде bude bъda Vmip3se 27 3 12 advcl siromaška сиромашка siromaška siromaška Nfsny 27 4 3 obl pred 1 ʾi ҆и i i C 27 5 6 cc zla зла zla zъl Afsnn 27 6 4 conj po+ по+ po po (2) Qc 27 7 8 advmod skóro ско́ро skoro skoro R 27 8 12 advmod móžešь мо́жешь možešъ moga Vaip2si 27 9 12 aux da+ да+ da da C 27 10 9 fixed inf se се se se Px---a 27 11 12 expl ʾizbávišь ҆избáвишь izbavišъ izbavja Vmip2se 27 12 0 root 1 wt ѿ ot ot Sg 27 13 14 case neja неꙗ neja tja Pp3fsg 27 14 12 obl abl ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 28 1 4 mark But if she would be rich, you would (?) suffer much evil li ли li li Qq 28 2 1 fixed bude бꙋде bude bъda Vmip3se 28 3 4 cop bogáta богáта bogata bogat Afsnn 28 4 11 advcl mlogo млого mlogo mnogo R 28 5 6 amod zlo зло zlo zъl Ansnn 28 6 11 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 28 7 8 cc beda беда beda beda Nfsnn 28 8 6 conj xóčešь хо́чешь xočešъ xoču Vaip2si 28 9 11 aux fut da+ да+ da da C 28 10 9 fixed inf poteglišь потеглишь poteglišъ poteglja Vmip2se 28 11 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 7 cc And you cannot easily get away from here ne+ не+ ne ne Qz 29 2 7 advmod možeš можеш možeš moga Vaip2si 29 3 7 aux 1 skóro ско́ро skoro skoro R 29 4 7 advmod da+ да+ da da C 29 5 3 fixed inf sè сѐ se se Px---a 29 6 7 expl ʾizbávišь ҆избáвишь izbavišъ izbavja Vmip2se 29 7 0 root wt ѿ ot ot Sg 29 8 9 case neja неꙗ neja tja Pp3fsg 29 9 7 obl abl zaštò защо̀ zašto zašto C 30 1 11 cc For when a man finds an adulterous woman, ko_gi ко_ги kogi koga Pq 30 2 3 mark 1 naide наиде naide naida Vmip3se 30 3 11 advcl nekóĭ неко́й nekoi někoi Amsny 30 4 5 amod det čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 30 5 3 nsubj nekoju некою nekoju někoi Afsay 30 6 7 amod det ženu женꙋ ženu žena Nfsay 30 7 3 obj 2 kur͛vu кꙋр͛вꙋ kurъvu kurva Nfsay 30 8 7 appos 659 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000659.JPG [w+ kako da+ izberešь] [ѡ+ како да+ изберешь] ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 30 9 11 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 30 10 11 advmod she does not bring only herself to the eternal torment, uvodi ꙋводи uvodi uvodja Vmip3se 30 11 0 root tokò токо̀ toko toko R 30 12 13 amod sama сама sama sam Afsnn 30 13 11 obj sebe себе sebe se Px---g 30 14 13 fixed 1 u+ ꙋ+ u u Sg 30 15 16 case muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 30 16 11 obl večnuju вечнꙋю večnuju večen Afsay 30 17 16 amod nь нь nъ no C 30 18 22 cc but also many other people, who come to her ʾi ҆и i i C 30 19 22 amod drugi дрꙋги drugi drug Ampnn 30 20 22 amod det mlogo млого mlogo mnogo R 30 21 22 amod čl̃vé_ci чл҃ве́_ци člveci človek Nmpny 30 22 13 conj 1 kóĭto ко́йто koito koito Pr---n 30 23 24 mark prixódutь прихо́дꙋть prixodutъ prixodja Vmip3pe 30 24 22 acl pri+ при+ pri pri Sa 30 25 26 case nju ню nju tja Pp3fsa 30 26 24 obl takóĭ тако́й takoi taka Pr 31 1 2 advmod Thus they are taught by the Enemy u_čit͛+ ꙋ_чит͛+ učitъ uča Vmip3si 31 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 31 3 2 obj 1 vrágь врáгь vragъ vrag Nmsny 31 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 4 cc And they take their lovers by magic sasь сась sasъ s Si 32 2 3 case magïi магїи magii magia Nfpnn 32 3 4 obl uzímaju ꙋзи́маю uzimaju uzimam Vmip3pi 32 4 0 root svoi свои svoi svoi Amsny 32 5 6 amod poss 1 ljubóvnici любо́вници ljubovnici ljubovnik Nmpny 32 6 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 6 cc And they finally give them over to death drugi дрꙋги drugi drug Ampnn 33 2 6 obj konьčno коньчно konъčno konečno R 33 3 6 advmod na+ на+ na na Sa 33 4 5 case samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 33 5 6 obl lat 1 predádoxu предáдохꙋ predadoxu predam Vmii3pe 33 6 0 root takvíva такви́ва takviva takъv Afpnn 34 1 2 amod det When a man sees such mindless women and sorceresses, then he is far from the help of God ženì женѝ ženi žena Nfpny 34 2 9 obj ne+ не+ ne ne Qz 34 3 4 amod smísleni сми́слени smisleni smislen Ampnn 34 4 2 amod ʾi ҆и i i C 34 5 6 cc 1 magésnici маге́сници magesnici magesnik Nmpny 34 6 4 conj appos mužь мꙋжь mužъ mъž Nmsny 34 7 9 nsubj kogì когѝ kogi koga Pq 34 8 9 mark vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 34 9 12 advcl sébe се́бе sebe se Px---g 34 10 9 obl iobj če+ че+ če če C 34 11 12 discourse e е e sъm Vmip3si 34 12 0 root 1 daléko дале́ко daleko daleko R 34 13 12 advmod wt ѿ ot ot Sg 34 14 15 case pómoštь по́мощь pomoštъ pomošt Nfsnn 34 15 12 obl abl bž̃ïju бж҃їю bžiju božii Afsay 34 16 15 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 2 cc And the adulterous woman takes him on herself and to her will uzmet͛+ ꙋзмет͛+ uzmetъ uzema Vmip3se 35 2 0 root go го go toi Pp3msa 35 3 2 obj kur_va кꙋр_ва kurva kurva Nfsny 35 4 2 nsubj 1 ženà женà žena žena Nfsny 35 5 4 appos na+ на+ na na Sa 35 6 7 case sebe себе sebe se Px---g 35 7 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 35 8 11 cc na на na na Sa 35 9 11 case svoju свою svoju svoi Afsay 35 10 11 amod poss volju волю volju volja Nfsan 35 11 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 2 cc And she calls the Devil for help prï_zove прї_зове prizove prizova Vmip3se 36 2 0 root 1 diavola диавола diavola diavol Nmsgy 36 3 2 obj na+ на+ na na Sa 36 4 5 case pómoštь по́мощь pomoštъ pomošt Nfsnn 36 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc And she gives that man to the Devil's hands predadet предадет predadet predam Vmip3se 37 2 0 root to_gova то_гова togova tova Pd-msg 37 3 4 det ext 1 čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 37 4 2 obj dʾjávolu д҆ꙗ́волꙋ djavolu diavol Nmsdy 37 5 2 obl iobj u+ ꙋ+ u u Sg 37 6 7 case ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 37 7 2 obl posle после posle posle R 38 1 2 advmod And then she remains for ashamed in front of all people and for reproach stʾá_ne ст҆á_не stane stana Vmip3se 38 2 0 root 1 za+ за+ za za Sa 38 3 4 case poruganïe порꙋганїе poruganie poruganie Nnsnn 38 4 2 obl na на na na Sa 38 5 7 case svì свѝ svi sve Amsnn 38 6 7 amod det čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 38 7 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 38 8 10 cc za+ за+ za za Sa 38 9 10 case ukorь ꙋкорь ukorъ ukor Nmsnn 38 10 4 conj 1 ʾáko ҆áко ako ako C 39 1 4 mark If you wish to save your soul, sakašь сакашь sakašъ sakam Vaip2si 39 2 4 aux dʾa д҆а da da C 39 3 2 fixed sp͒išь сп͒ишь spišъ spasja Vmip2se 39 4 8 advcl dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 39 5 4 obj svoju свою svoju svoi Afsay 39 6 5 amod poss ne не ne ne Qz 39 7 8 advmod do not go there, where there are devilish songs and dances, 1 ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 39 8 0 root kude кꙋде kude kъde Pq 39 9 10 mark ʾima ҆има ima imam Vmip3si 39 10 8 advcl obl:lat besov͛ski бесов͛ски besovъski běsovski Afpnn 39 11 12 amod pésni пе́сни pesni pesen Nfpnn 39 12 10 obj i+ и+ i i C 39 13 14 cc ĭ.._gri й.._гри igri igra Nfpnn 39 14 12 conj 1 djavol͛ski дꙗвол͛ски djavolъski diavolski Afpnn 39 15 14 amod ʾi+ ҆и+ i i C 39 16 19 cc and where adulterous words are being said kade+ каде+ kade kъde Pq 39 17 19 mark se се se se Px---a 39 18 19 expl govórut гово́рꙋт govorut govorja Vmip3si 39 19 10 conj kurьvar_ski кꙋрьвар_ски kurъvarski kurvarski Afpnn 39 20 21 amod 1 dumi дꙋми dumi duma Nfpnn 39 21 19 nsubj zaštò защо̀ zašto zašto C 40 1 2 cc Because you fall into a deep pit upadášь ꙋпадáшь upadašъ upadvam Vmip2si 40 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 40 3 4 case ʾjámu ҆ꙗ́мꙋ jamu jama Nfsan 40 4 2 obl dlьbo_ku дльбо_кꙋ dlъboku dъlbok Afsan 40 5 4 amod 1 no но no no C 41 1 2 cc But find humble and peaceful people, who fear God náĭdi нáйди naidi naida Vmm-2se 41 2 0 root čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 41 3 2 obj krot͛ki крот͛ки krotъki krotъk Ampnn 41 4 3 amod ʾi+ ҆и+ i i C 41 5 6 cc smireni смирени smireni smirja Ampnn Vmpa-se 41 6 4 conj 1 kóĭto+ ко́йто+ koito koito Pr---n 41 7 9 mark se се se se Px---a 41 8 9 expl bojútь бою́ть bojutъ boja Vmip3pi 41 9 3 acl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 41 10 9 obj sasь сась sasъ s Si 42 1 3 case Communicate with this kind of people often takvíva такви́ва takviva takъv Ampnn 42 2 3 amod det člo_véci чло_ве́ци človeci človek Nmpny 42 3 4 obl 1 xorotui хоротꙋи xorotui xorotuvam Vmm-2si 42 4 0 root čt͒o чт͒о čto često R 42 5 4 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 5 cc And meet with such people, to you hear from them good words, sasь сась sasъ s Si 43 2 3 case takviva+ таквива+ takviva takъv A-pnn 43 3 5 obl se се se se Px---a 43 4 5 expl 2 sabírai саби́раи sabirai sъbiram Vmm-2si 43 5 0 root 660 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000660.JPG [sebe ženu] [себе женꙋ] [*tgı*][322] [·тгı·][322] da+ да+ da da C 43 6 7 mark čúešь чꙋ́ешь čuešъ čuja Vmip2si 43 7 5 advcl wt ѿ ot ot Sg 43 8 9 case nixь нихь nixъ tě Pp3-pg 43 9 7 obl abl blági блáги blagi blag Afpnn 43 10 11 amod réči ре́чи reči reč Nfpnn 43 11 7 obj ʾi ҆и i i C 43 12 16 cc so that you also learn how to fear God 1 ti ти ti ti Pp2-sn 43 13 16 nsubj da+ да+ da da C 43 14 16 mark se се se se Px---a 43 15 16 expl naučišь наꙋчишь naučišъ nauča Vmip2si 43 16 7 advcl da+ да+ da da C 43 17 19 mark se се se se Px---a 43 18 19 expl bóĭšь бо́йшь boišъ boja Vmip2si 43 19 16 advcl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 43 20 19 obj ʾi ҆и i i C 44 1 9 cc And may your guardian angel never falls apart from you 1 ʾáng̃elь ҆áнг҃ель angelъ angel Nmsny 44 2 9 nsubj tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 44 3 2 amod poss xranítelь храни́тель xranitelъ xranitel Nmsny 44 4 2 appos nikogda никогда nikogda nikogda Pz 44 5 9 advmod da+ да+ da da C 44 6 9 aux opt se се se se Px---a 44 7 9 expl 1 ne не ne ne Qz 44 8 9 advmod wt_lučva ѿ_лꙋчва otlučva otlъčvam Vmip3si 44 9 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 44 10 11 case tebe тебе tebe ti Pp2-sg 44 11 9 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 15 cc And when you see a beautiful woman, kogì когѝ kogi koga Pq 45 2 3 mark vidišь видишь vidišъ vidja Vmip2si 45 3 15 advcl do_bro_líčnu до_бро_ли́чнꙋ dobroličnu dobroličen Afsan 45 4 5 amod 1 ženu женꙋ ženu žena Nfsay 45 5 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 45 6 7 cc and a bad thought about her comes to your mind, prïĭde+ прїйде+ priide priida Vmia3se 45 7 3 conj ti ти ti ti Pp2-sn 45 8 7 obl iobj zlь зль zlъ zъl Amsnn 45 9 10 amod pomi_slь поми_сль pomislъ pomisъl Nmsnn 45 10 7 nsubj 1 zá+ зá+ za za Sa 45 11 12 case nju ню nju tja Pp3fsa 45 12 7 obl ʾa+ ҆а+ a a C 45 13 15 cc then think about how you are of soil, dust and ashes ti ти ti ti Pp2-sn 45 14 15 nsubj pomislì помислѝ pomisli pomislja Vmia3se 45 15 0 root kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 45 16 17 mark esì есѝ esi sъm Vmip2si 45 17 15 advcl ze_mlʾjá зе_мл҆ꙗ́ zemlja zemlja Nfsnn 45 18 17 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 45 19 20 cc práxь прáхь praxъ prax Nmsnn 45 20 18 conj ʾi+ ҆и+ i i C 45 21 22 cc pepelь пепель pepelъ pepel Nmsnn 45 22 20 conj ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc And put your hand to fire, if you can suffer fire turi тꙋри turi turja Vmia3se 46 2 0 root rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan 46 3 2 obj svoju свою svoju svoi Afsay 46 4 3 amod poss 1 na на na na Sa 46 5 6 case ʾóg̃nь ҆о́г҃нь ognъ ogъn Nmsnn 46 6 2 obl ʾáko ҆áко ako ako C 46 7 9 mark móžešь мо́жешь možešъ moga Vaip2si 46 8 9 aux trьpéti трьпе́ти trъpeti tъrpja Vmn---i 46 9 2 advcl ʾog̃nь ҆ог҃нь ognъ ogъn Nmsnn 46 10 9 obj tà_ko та̀_ко tàko taka Pr 47 1 6 advmod Thus it is also to think of a strange woman 1 ʾi+ ҆и+ i i C 47 2 6 cc za за za za Sa 47 3 4 case žénu же́нꙋ ženu žena Nfsay 47 4 6 obl čuždu чꙋждꙋ čuždu čužd Afsan 47 5 4 amod pomislí помисли́ pomisli pomislja Vmia3se 47 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 3 cc And may you imagine an ill woman, laying and stinking da+ да+ da da C 48 2 3 aux opt vidišь видишь vidišъ vidja Vmip2si 48 3 0 root 1 nekoju некою nekoju někoi Afsay 48 4 6 amod det bol͛nu бол͛нꙋ bolъnu bolen Afsan 48 5 6 amod ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 48 6 3 obj ležì лежѝ leži leža Vmia3se 48 7 6 acl ʾi+ ҆и+ i i C 48 8 9 cc usmrьdéla+ ꙋсмрьде́ла+ usmrъdela usmъrdja Vmp--se Afsnn 48 9 7 conj se се se se Px---a 48 10 9 expl 1 kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 49 1 3 obj What would you think? xočešь хочешь xočešъ xoču Vaip2si 49 2 3 aux fut pomislìti помислѝти pomisliti pomislja Vmn---e 49 3 0 root ʾili ҆или ili ili C 50 1 13 cc Or if you see an old woman, ʾáko ҆áко ako ako C 50 2 3 mark vi_dišь ви_дишь vidišъ vidja Vmip2si 50 3 13 advcl 1 nékoju не́кою nekoju někoi Afsay 50 4 5 amod det ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 50 5 3 obj stáru стáрꙋ staru star Afsan 50 6 5 amod ʾwslepela ҆ѡслепела oslepela oslěpja Vmp--se Afsnn 50 7 5 acl who became blind, and ugly, and disgusting, ʾi ҆и i i C 50 8 10 cc 1 stanula станꙋла stanula stana Vmp--se 50 9 10 cop grózna гро́зна grozna grozen Afsnn 50 10 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 50 11 12 cc gnusna гнꙋсна gnusna gnusen Afsnn 50 12 10 conj pomislì помислѝ pomisli pomislja Vmia3se 50 13 0 root think! ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 2 cc And say: re_či ре_чи reči reč Nfpnn 51 2 0 root 1 taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-npn 52 1 2 det ext That old woman, when she was young, how beautiful she was baba баба baba baba Nfsny 52 2 10 nsubj kogi+ коги+ kogi koga Pq 52 3 6 mark e е e sъm Vaip3si 52 4 5 aux prf bilà билà bila sъm Vmp--si 52 5 6 cop mláda млáда mlada mlad Afsnn 52 6 10 advcl ka_kvá+ ка_квá+ kakva kakъv Afsnn 52 7 10 amod det e е e sъm Vmip3si 52 8 9 aux 1 bíla би́ла bila sъm Vmp--si 52 9 10 cop xubava хꙋбава xubava xubav Afsnn 52 10 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 53 1 5 cc But now, her eyes (became) blind sьga+ сьга+ sъga sega R 53 2 5 advmod ju ю ju tja Pp3fsa 53 3 5 obl iobj ʾóči ҆о́чи oči oko Nndnn 53 4 5 nsubj ʾwsle_peli ҆ѡсле_пели oslepeli oslěpja Vmp--pe Andnn 53 5 0 root 1 ʾuši ҆ꙋши uši uxo Nndnn 54 1 2 nsubj (Her) ears (are) deaf ʾwglušéli ҆ѡглꙋше́ли oglušeli ogluša Vmp--pe Andnn 54 2 0 root zubi зꙋби zubi zъb Nmpnn 55 1 2 nsubj (Her) teeth fell out ʾispadnuli ҆испаднꙋли ispadnuli izpadna Vmp--pe Andnn 55 2 0 root 1 lice лице lice lice Nnsnn 56 1 2 nsubj (Her) face became ugly pogroznélo погрозне́ло pogroznelo pogrozneja Vmp--se Ansnn 56 2 0 root ʾizь ҆изь izъ iz Sg 57 1 2 case Tears fall out of her eyes ʾoč̃i+ ҆оч҃и+ oči oko Nndnn 57 2 6 obl te+ те+ te tъ Pd-mpn 57 3 2 det p_nom ju ю ju tja Pp3fsa 57 4 2 nmod poss gurele гꙋреле gurele gurla Nfpnn 57 5 6 nsubj te_čutь те_чꙋть tečutъ teka Vmip3pi 57 6 0 root 1 stráx͛+ стрáх͛+ straxъ strax Nmsny 58 1 3 nsubj You are afraid and disgusted from looking at her te+ те+ te tъ Pd-mpn 58 2 3 obl iobj e е e sъm Vmip3si 58 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 58 4 7 cc gnus+ гнꙋс+ gnus gnus Nmsnn 58 5 7 nsubj te+ те+ te tъ Pd-mpn 58 6 7 obl iobj e е e sъm Vmip3si 58 7 3 conj da+ да+ da da C 58 8 10 mark ju ю ju tja Pp3fsa 58 9 10 obj pogled_nešь поглед_нешь poglednešъ pogledna Vmip2se 58 10 3 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 13 cc And when the Enemy brings you a beatiful woman to your mind, kogi+ коги+ kogi koga Pq 59 2 4 mark ti ти ti ti Pp2-sn 59 3 4 obl iobj prineset принесет prineset prinesa Vmip3se 59 4 13 advcl vragь врагь vragъ vrag Nmsny 59 5 4 nsubj xubavu хꙋбавꙋ xubavu xubav Afsan 59 6 7 amod 2 ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 59 7 4 obj 661 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000661.JPG [w+ kako da+ izberešь] [ѡ+ како да+ изберешь] na+ на+ na na Sa 59 8 9 case pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 59 9 4 obl lat ʾá+ ҆á+ a a C 59 10 13 cc may you bring soon an old, disgusting wench tì тѝ ti ti Pp2-sn 59 11 13 nsubj skóro ско́ро skoro skoro R 59 12 13 advmod prinesi, принеси, prinesi prinesa Vmm-2se 59 13 0 root 1 staroju старою staroju star Afsiy 59 14 17 amod ʾi+ ҆и+ i i C 59 15 16 cc gnusnu гнꙋснꙋ gnusnu gnusen Afsan 59 16 14 conj babu бабꙋ babu baba Nfsay 59 17 13 obj ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc And what you thought of, will pass preminue преминꙋе preminue premina Vmip3se 60 2 0 root ti, ти, ti ti Pp2-sn 60 3 2 obl iobj 1 što+ що+ što što Pq 60 4 6 mark si си si sъm Vaip2si 60 5 6 aux prf pomíslilь поми́слиль pomislilъ pomislja Vmp--se Amsnn 60 6 2 advcl nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 61 1 5 cc And many pretty girls die mlógw мло́гѡ mlogo mnogo R 61 2 3 amod devíci деви́ци devici devica Nfpdy 61 3 5 nsubj xuba_vi хꙋба_ви xubavi xubav Afpnn 61 4 3 amod 1 umíratь ꙋми́рать umiratъ umiram Vmip3pi 61 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 5 cc And then go after three days po по po po Sd 62 2 4 case tri три tri tri Ml 62 3 4 nummod dní дни́ dni den Nmpnn 62 4 5 obl ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 62 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 2 cc And see in the grave, what beauty there is višь вишь višъ vidja Vmm-2si 63 2 0 root 1 u+ ꙋ+ u u Sg 63 3 4 case gróbь гро́бь grobъ grob Nmsnn 63 4 7 obl kakvà каквà kakva kakъv Afsnn 63 5 7 mark xubosь хꙋбось xubosъ xubost Nfsnn 63 6 7 obj ʾima ҆има ima imam Vmip3si 63 7 2 advcl obj i+ и+ i i C 64 1 5 cc And you cannot stand from that stinking corpse ne+ не+ ne ne Qz 64 2 3 advmod móžešь мо́жешь možešъ moga Vaip2si 64 3 5 aux 1 da+ да+ da da C 64 4 3 fixed inf stóĭšь сто́йшь stoišъ stoja Vmip2si 64 5 0 root wt ѿ ot ot Sg 64 6 9 case wnaja ѡнаꙗ onaja onja Pd-fsn 64 7 9 det ext smrьdéla смрьде́ла smrъdela smъrdja Afsnn Vmp--si 64 8 9 amod mrь´ša мрь́ша mrъša mъrša Nfsnn 64 9 5 obl abl ví_dite+ ви́_дите+ vidite vidja Vmip2pe 65 1 0 root Do you see, people of God, how we get disgusted from a dead human body? li ли li li Qq 65 2 1 advmod 1 čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 65 3 1 vocative bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 65 4 3 amod poss kakvo+ какво+ kakvo kakvo Pq 65 5 8 mark sè сѐ se se Px---a 65 6 8 expl nïe нїе nie nie Pp1-pn 65 7 8 nsubj gnù_simo гнꙋ̀_симо gnusimo gnusja Vmip1pi 65 8 1 advcl 1 wt ѿ ot ot Sg 65 9 12 case čl̃večesko чл҃веческо člvečesko človečeski Ansnn 65 10 12 amod mrьtvo мрьтво mrъtvo mъrtъv Ansnn 65 11 12 amod telo тело telo tělo Nnsnn 65 12 8 obl abl takoi такои takoi taka Pr 66 1 3 advmod Thus also God is disgusted from those people, who wish a beautiful body of a woman 1 se се se se Px---a 66 2 3 expl gnusi гнꙋси gnusi gnusja Vmip3si 66 3 0 root ʾi ҆и i i C 66 4 5 amod bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 66 5 3 nsubj na на na na Sa 66 6 8 case tija тиꙗ tija toja Pd-mpn 66 7 8 det ext čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 66 8 3 obl koito които koito koito Pr---n 66 9 10 mark 1 želájut желáют želajut želaja Vmip3pi 66 10 8 acl žen͛sko жен͛ско ženъsko ženski Ansnn 66 11 12 amod télo те́ло telo tělo Nnsnn 66 12 10 obj xúbavo хꙋ́баво xubavo xubav Ansnn 66 13 12 amod tako тако tako taka Pr 67 1 5 advmod Thus also the Christ Himself said: 1 ʾi ҆и i i C 67 2 4 amod samь самь samъ sam Amsnn 67 3 4 amod det xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 67 4 5 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 67 5 0 root kóĭ ко́й koi koi Pq---n 68 1 2 mark "He who sees a beautiful woman and thinks about her," Mt 5:28 vidi види vidi vidja Vmip3se 68 2 15 advcl nsubj dóbro_ličnu до́бро_личнꙋ dobroličnu dobroličen Afsan 68 3 4 amod 1 ženu женꙋ ženu žena Nfsay 68 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 68 5 6 cc ōtide+ ѡтиде+ otide otida Vmia3se 68 6 2 conj mu мꙋ mu toi Pp3msd 68 7 6 obl iobj pametь паметь pametъ pamet Nfsnn 68 8 6 nsubj po+ по+ po po Sd 68 9 10 case nu нꙋ nu tja Pp3fsa 68 10 6 obl kato като kato kato C 68 11 15 advmod "he is like if he went together with her (to adultery)" 1 če+ че+ če če C 68 12 11 fixed se+ се+ se se Px---a 68 13 15 expl e е e sъm Vaip3si 68 14 15 aux prf ʾisxodílь ҆исходи́ль isxodilъ izxodja Vmp--se Amsnn 68 15 0 root sasь сась sasъ s Si 68 16 17 case nju ню nju tja Pp3fsa 68 17 15 obl takóĭ тако́й takoi taka Pr 69 1 3 advmod Thus you should believe, when you see a (beautiful) face, da+ да+ da da C 69 2 3 aux opt ve_ruete ве_рꙋете veruete věrvam Vmip2pi 69 3 0 root 1 kogi коги kogi koga Pq 69 4 5 mark vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 69 5 3 advcl nekoe некое nekoe někoi Ansny 69 6 7 amod det lice лице lice lice Nnsnn 69 7 5 obj neko_gi неко_ги nekogi někoga Pi 69 8 5 advmod 1 ʾá+ ҆á+ a a C 69 9 11 cc and when you are (as) shot by the Enemy ti ти ti ti Pp2-sn 69 10 11 nsubj ustrelénь ꙋстреле́нь ustrelenъ ustrelja Vmpa-se Amsnn 69 11 5 conj buduešь бꙋдꙋешь buduešъ bъda Vmip2se 69 12 11 aux pass wt ѿ ot ot Sg 69 13 14 case vrága врáга vraga vrag Nmsgy 69 14 11 obl abl 1 ʾá+ ҆á+ a a C 70 1 5 cc And it would be better that you would not see that face pó+ по́+ po po (2) Qc 70 2 3 advmod dobro+ добро+ dobro dobre R 70 3 5 advmod bi би bi sъm Vao-3se 70 4 5 aux con bilò било̀ bilo sъm Vmp--si Ansnn 70 5 0 root da+ да+ da da C 70 6 8 mark ne+ не+ ne ne Qz 70 7 8 advmod vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 70 8 5 advcl takvo_vo такво_во takvovo takъv Ansnn 70 9 10 amod det 1 licè лицѐ lice lice Nnsnn 70 10 8 obj zašto защо zašto zašto C 71 1 4 cc Because many women have a beautiful face mlógo мло́го mlogo mnogo R 71 2 3 amod ženì женѝ ženi žena Nfpny 71 3 4 nsubj ʾimatь: ҆имать: imatъ imam Vmip3si Vmip3pi 71 4 0 root 1 xubavo хꙋбаво xubavo xubav Ansnn 71 5 6 amod licè лицѐ lice lice Nnsnn 71 6 4 obj ʾá+ ҆á+ a a C 72 1 6 cc But inside the heart they have some malady unutre ꙋнꙋтре unutre vъnǫtr R 72 2 4 amod u ꙋ u u Sg 72 3 4 case srdce+ срдце+ srdce sъrdce Nnsnn 72 4 6 obl to то to to Qd 72 5 4 det p_nom ʾimat ҆имат imat imam Vmip3pi 72 6 0 root 1 nekoja некоꙗ nekoja někoi Afsny 72 7 8 amod det bólestь бо́лесть bolestъ bolest Nfsnn 72 8 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 5 cc And you would start to be disgusted from her (because of it) počnešь почнешь počnešъ počna Vmip2se 73 2 5 aux da+ да+ da da C 73 3 2 fixed inf se се se se Px---a 73 4 5 expl gnusiš гнꙋсиш gnusiš gnusja Vmip2si 73 5 0 root 2 wt ѿ ot ot Sg 73 6 7 case 662 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000662.JPG [sebe ženu] [себе женꙋ] [*tdı*][323] [·тдı·][323] neja неꙗ neja tja Pp3fsg 73 7 5 obl abl ʾi ҆и i i C 74 1 17 cc And if a man would see a woman having scabies on herself, he would not look on her da да da da C 74 2 6 mark može може može moga Vaip3si 74 3 6 aux čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 74 4 6 nsubj da+ да+ da da C 74 5 3 fixed inf vidi види vidi vidja Vmip3se 74 6 17 advcl 1 ženu женꙋ ženu žena Nfsay 74 7 6 obj da+ да+ da da C 74 8 9 mark ʾima ҆има ima imam Vmip3si 74 9 6 advcl na+ на+ na na Sa 74 10 11 case sebe себе sebe se Px---g 74 11 9 obl krásta, крáста, krasta krasta Nfsnn 74 12 9 obj 1 ʾili ҆или ili ili C 74 13 14 cc šuga шꙋга šuga šuga Nfsnn 74 14 12 conj ne+ не+ ne ne Qz 74 15 17 advmod bi би bi sъm Vao-3se 74 16 17 aux con gledálь гледáль gledalъ gledam Vmp--si Amsnn 74 17 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 74 18 19 case néja не́ꙗ neja tja Pp3fsg 74 19 17 obl nь+ нь+ nъ no C 75 1 3 cc But you would run away too from her, bi би bi sъm Vao-3se 75 2 3 aux con be_galь бе_галь begalъ běgam Vmp--si Amsnn 75 3 0 root 1 daléko дале́ко daleko daleko R 75 4 3 advmod wt ѿ ot ot Sg 75 5 6 case néja не́ꙗ neja tja Pp3fsg 75 6 3 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 75 7 8 cc ti ти ti ti Pp2-sn 75 8 3 nsubj da+ да+ da da C 75 9 11 mark so that you will not get bad scabies from her ne не ne ne Qz 75 10 11 advmod pre_fanešь пре_фанешь prefanešъ prefana Vmip2se 75 11 3 advcl 1 zla зла zla zъl Afsnn 75 12 13 amod krásta крáста krasta krasta Nfsnn 75 13 11 obj ʾi+ ҆и+ i i C 75 14 15 cc šuga шꙋга šuga šuga Nfsnn 75 15 13 conj wt ѿ ot ot Sg 75 16 17 case néja не́ꙗ neja tja Pp3fsg 75 17 11 obl abl