text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
=== === === === X 1 1 3 punct 656 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000656.JPG [Title] Homily on how it is appropriate for a man and every Orthodox Christian, 0 073 kako da izberešь sebe ženu 656f 073 kako da izberešь sebe ženu 656f
How to choose a wife
Loosely based on John Chrysostom's homily On women and beauty (link, XII 579). The topic is continued in two next chapters, which seem to be taken from other sources, but they are not listed in the index. [*taı*][320] [·таı·][320]
.:. .:. .:. .:. X 1 2 3 punct
Slovo, Слово, slovo slovo Nnsnn 1 3 0 root
ʾw+ ҆ѡ+ o o (2) Sl 1 4 6 case
kako, како, kako kako Pq 1 5 6 mark
podo_.:._báetь подо_.:._бáеть podobaetъ podobati Vmip3si 1 6 3 acl obl 1
čl̃véku чл҃ве́кꙋ člveku človek Nmsdy 1 7 6 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 1 8 11 cc
vsa_komu вса_комꙋ vsakomu vsěki Amsdy 1 9 11 amod det 1
pravoslávnomu, правослáвномꙋ, pravoslavnomu pravoslaven Amsdy 1 10 11 amod 1
xr͒tianïnu хр͒тианїнꙋ xrtianinu xristianin Nmsdy 1 11 7 conj
ʾegdá ҆егдá egda egda Pr 1 12 13 mark [Title] when the day and the time comes to begin to search for a wife
prïĭdetь прїйдеть priidetъ priida Vmip3se 1 13 6 advcl
dénь де́нь denъ den Nmsnn 1 14 13 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 1 15 16 cc
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 1 16 14 conj 1
da да da da C 1 17 20 mark
póčne по́чне počne počna Vmip3se 1 18 20 aux
da+ да+ da da C 1 19 18 fixed inf
tráži трáжи traži traža Vmip3se 1 20 14 acl
sébe, се́бе, sebe se Px---g 1 21 20 obl iobj
ženu, женꙋ, ženu žena Nfsay 1 22 20 obj
wč̃e ѡч҃е oče otec Nmsvy 2 1 2 vocative [Title] O Father, bless the (one) reading these words before the people 1
bl͒glovi бл͒глови blglovi blagoslovja Vmm-2si 2 2 0 root
pročásti прочáсти pročasti pročesti Vmn---e 2 3 2 advcl obj
sïę сїѧ się sii Pd-nsn 2 4 5 det
slovesà словесà slovesa slovo Nnpnn 2 5 3 obj
pred пред pred pred Sg 2 6 7 case
nar нар nar narod N 2 7 3 obl 1
Ašte Аще Ašte ašte C 3 1 6 cc He who loves Christian faith and wants to search for a wife, as it is a custom,
[♣] [♣] ♣ ♣ X 2 2 1 punct [Picture] Floral elements on an initial
po+ по+ po po Sd 3 3 4 case
zakóna зако́на zakona zakon Nmsnn 3 4 6 obl
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 3 5 1 fixed
ljúbitь лю́бить ljubitъ ljubja Vmip3si 3 6 20 advcl nsubj
xr͒tí_ʾan͛sku хр͒ти́_҆ан͛скꙋ xrtianъsku xristianski Afsan 3 7 8 amod 1
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 3 8 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 3 9 13 cc
po по po po Sd 3 10 11 case
ʾwbičáĭ ҆ѡбичáй običai običai Nmsnn 3 11 13 obl
da да da da C 3 12 13 mark
po_tráži по_трáжи potraži potraža Vmip3se 3 13 5 conj 1
za+ за+ za za Sa 3 14 15 case
sébe се́бе sebe se Px---g 3 15 12 obl iobj
ženu женꙋ ženu žena Nfsay 3 16 12 obj
dlь´ženь дль́жень dlъženъ dъlžen Amsnn 3 17 20 aux he should read in the Law, what is written by St. Paul the Apostle,
e͒ е͒ e sъm Vmip3si 3 18 17 cop 1
da+ да+ da da C 3 19 17 fixed
pročetè прочетѐ pročete pročeta Vmip3se 3 20 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 3 21 22 case
zakóna зако́на zakona zakon Nmsnn 3 22 20 obl
da+ да+ da da C 3 23 24 mark
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 3 24 20 advcl
ka_kvo ка_кво kakvo kakvo Pq 3 25 26 mark 1
píšet пи́шет pišet piša Vmip3si 3 26 24 advcl
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 3 27 28 amod
ʾáp͒lь ҆áп͒ль aplъ apostol Nmsny 3 28 26 nsubj
pávelь пáвель pavelъ Pavel Nmsny 3 29 28 appos
ʾi ҆и i i C 3 30 33 cc and to learn, what to do 1
da+ да+ da da C 3 31 33 mark
sè сѐ se se Px---a 3 32 33 expl
nauči наꙋчи nauči nauča Vmia3se 3 33 26 conj
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 3 34 36 mark
da да da da C 3 35 34 fixed
tvóri тво́ри tvori tvorja Vmip3si 3 36 33 advcl obj
za_što за_що zašto zašto C 4 1 38 cc Because when a woman is found and you want to take her, 1
kogì+ когѝ+ kogi koga Pq 4 2 4 mark
se се se se Px---a 4 3 4 expl
náĭde нáйде naide naida Vmip3se 4 4 38 advcl
ženà женà žena žena Nfsny 4 5 4 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 4 6 8 cc
xošteš̃ь хощеш҃ь xoštešъ xotěti Vaip2si 4 7 8 aux fut 1
uzéti ꙋзе́ти uzeti uzema Vmn---e 4 8 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 4 9 18 cc and if she will not be raised and taught properly by her father and her mother,
ako ако ako ako C 4 10 18 mark
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 4 11 18 aux pass
wt ѿ ot ot Sg 4 12 13 case
baštu бащꙋ baštu bašta Nfsay 4 13 18 obl abl
i+ и+ i i C 4 14 16 cc
wt ѿ ot ot Sg 4 15 16 case
máĭ_ku мáй_кꙋ maiku maika Nfsay 4 16 13 conj 1
ne+ не+ ne ne Qz 4 17 18 amod
naučena наꙋчена naučena nauča Vmpa-se Afsnn 4 18 8 conj
i+ и+ i i C 4 19 21 cc
ne не ne ne Qz 4 20 21 amod
ʾispedeѱana ҆испедеѱана ispedeѱana izpedepsam Vmpa-se Afsnn 4 21 18 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 4 22 25 cc or if she will be unrespectful, and speaking too much, and lustful, and a drunkard,
ʾáko ҆áко ako ako C 4 23 25 mark
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 4 24 25 cop 1
bezь_ʾóčlíva безь_҆о́чли́ва bezъočliva bezočliv Afsnn 4 25 18 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 4 26 27 cc
bezь_srámna безь_срáмна bezъsramna bezsramen Afsnn 4 27 25 conj
i и i i C 4 28 29 cc
ustáta ꙋстáта ustata ustat Afsnn 4 29 27 conj
(ʾi) (҆и) i i C 4 30 31 cc 1
slasto_ljúbica сласто_лю́бица slastoljubica slastoljubica Nfsny 4 31 29 conj obl:pred
ʾi+ ҆и+ i i C 4 32 33 cc
piʾjánica пи҆ꙗ́ница pijanica pijanica Nfsny 4 33 31 conj
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 4 34 38 advmod how would you be able to suffer her?
možešь можешь možešъ moga Vaip2si 4 35 38 aux 2
da+ да+ da da C 4 36 35 fixed inf 657 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000657.JPG [w+ kako da+ izberešь] [ѡ+ како да+ изберешь]
ju ю ju tja Pp3fsa 4 37 38 obj
pretrьpišь претрьпишь pretrъpišъ pretъrpja Vmip2se 4 38 0 root
i+ и+ i i C 5 1 18 cc And if she will be an unbeliever, and a sorceress, and a diviner, and sarcastic,
ʾáko ҆áко ako ako C 5 2 3 mark
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 5 3 18 advcl
bezь_bóžnì_ca безь_бо́жнѝ_ца bezъbožnica bezbožnica Nfsny 5 4 3 obl pred 1
ʾi+ ҆и+ i i C 5 5 6 cc
magésnica маге́сница magesnica magesnica Nfsny 5 6 4 conj
ʾili ҆или ili ili C 5 7 8 cc
veštica вещица veštica veštica Nfsny 5 8 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 5 9 10 cc
prismexlu_kʾjá присмехлꙋ_к҆ꙗ́ prismexlukja prismexulka Nfsny 5 10 8 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 5 11 18 cc even then you have to suffer her
za за za za Sa 5 12 13 case
tova+ това+ tova tova Pd-nsn 5 13 18 obl
si си si se Px---d 5 14 15 cop
dlь´ženь дль́жень dlъženъ dъlžen Amsnn 5 15 18 root
da+ да+ da da C 5 16 15 fixed
ju ю ju tja Pp3fsa 5 17 18 obj
pretrь_pišь претрь_пишь pretrъpišъ pretъrpja Vmip2se 5 18 0 root 1
zašto защо zašto zašto C 6 1 4 cc Because of that you should have had four eyes:
da+ да+ da da C 6 2 4 aux opt
sì сѝ si se Px---d 6 3 4 aux prf
ʾimalь ҆ималь imalъ imam Vmp--si Amsnn 6 4 0 root
čétiri че́тири četiri četiri Ml 6 5 6 nummod
ʾoči; ҆очи; oči oko Nndnn 6 6 4 obj 1
dobrè добрѐ dobre dobre R 7 1 3 advmod Watch well, from what kind of family you take the wife
da+ да+ da da C 7 2 3 aux opt
gledašь гледашь gledašъ gledam Vmip2si 7 3 0 root
wt ѿ ot ot Sg 7 4 6 case
kákvь кáквь kakvъ kakъv Amsnn 7 5 6 amod det
ródь ро́дь rodъ rod Nmsnn 7 6 10 obl abl
ženà женà žena žena Nfsny 7 7 10 obj
za за za za Sa 7 8 9 case 1
sébe се́бе sebe se Px---g 7 9 10 obl iobj
uzimašь ꙋзимашь uzimašъ uzimam Vmip2si 7 10 3 advcl
zaštò защо̀ zašto zašto C 8 1 4 cc Because a woman thinks every time about what is the worst
ženà женà žena žena Nfsny 8 2 4 nsubj
mlogo млого mlogo mnogo R 8 3 4 advmod
mísli ми́сли misli mislja Vmip3si 8 4 0 root 1
na на na na Sa 8 5 7 case
svéki све́ки sveki sveki Amsny 8 6 7 amod det
časь чась časъ čas Nmsnn 8 7 4 obl
kakvo+ какво+ kakvo kakvo Pq 8 8 11 mark
e е e sъm Vmip3si 8 9 11 cop
náĭ нáй nai nai Qc 8 10 11 amod
zlo зло zlo zъl Ansnn 8 11 4 advcl obj
takóĭ; тако́й; takoi taka Pr 9 1 3 advmod So that she does thus 1
da+ да+ da da C 9 2 3 aux opt
naprávi напрáви napravi napravja Vmia3se 9 3 0 root
takóĭ тако́й takoi taka Pr 10 1 2 advmod Thus the Enemy teaches a woman, to do evil
učitь ꙋчить učitъ uča Vmip3si 10 2 0 root
vrágь врáгь vragъ vrag Nmsny 10 3 2 nsubj
ženu женꙋ ženu žena Nfsay 10 4 2 obj 1
da да da da C 10 5 6 mark
číni чи́ни čini činja Vmip3se 10 6 2 advcl
zlo зло zlo zlo Nnsnn 10 7 6 obj
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 11 1 3 mark If she would be an adulterer, you are not going to suffer her
li ли li li Qq 11 2 1 fixed
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 11 3 9 advcl
kur͛va кꙋр͛ва kurъva kurva Nfsny 11 4 9 obl pred
nikak никак nikak nikak Pz 11 5 9 advmod 1
da+ да+ da da C 11 6 9 aux opt
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 11 7 9 obj
ne+ не+ ne ne Qz 11 8 9 advmod
trьpišь трьпишь trъpišъ tъrpja Vmip2si 11 9 0 root
nь нь nъ no C 12 1 4 cc But leave her, so that you will not lose your head about her
da+ да+ da da C 12 2 4 aux opt
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 12 3 4 obj
prostišь простишь prostišъ prostja Vmip2se 12 4 0 root
dá дá da da C 12 5 7 mark 1
ne не ne ne Qz 12 6 7 advmod
pogúbišь погꙋ́бишь pogubišъ pogubja Vmip2se 12 7 4 advcl
glavu главꙋ glavu glava Nfsan 12 8 7 obj
tvoju твою tvoju tvoi Afsay 12 9 8 amod poss
sásь сáсь sasъ s Si 12 10 11 case
nju ню nju tja Pp3fsa 12 11 7 obl
nь, нь, nъ no C 13 1 2 cc But leave her 1
prosti+ прости+ prosti prostja Vmm-2se 13 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 13 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc And cast her away from you
maxnì+ махнѝ+ maxni maxna Vmm-2se 14 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 14 3 2 obj
wt ѿ ot ot Sg 14 4 5 case
sebe себе sebe se Px---g 14 5 2 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc And take another
zemi+ земи+ zemi vzema Vmm-2se 15 2 0 root
si; си; si se Px---d 15 3 2 expl 1
druga дрꙋга druga drug Afsnn 15 4 2 obj
zaštò защо̀ zašto zašto C 16 1 10 cc Because if you marry such a woman, you bring a lot of troubles and sin on yourself
ʾáko ҆áко ako ako C 16 2 2 mark
vodišь водишь vodišъ vodja Vmip2si 16 3 10 advcl
takuvu такꙋвꙋ takuvu takъv Afsan 16 4 5 amod det
že_nu же_нꙋ ženu žena Nfsay 16 5 2 obj 1
mlogo млого mlogo mnogo R 16 6 7 amod
trudь трꙋдь trudъ trud Nmsnn 16 7 10 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 16 8 9 cc
gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 16 9 7 conj
prívodišь при́водишь privodišъ privodja Vmip2se 16 10 0 root
na на na na Sa 16 11 12 case 1
sébe се́бе sebe se Px---g 16 12 10 obl
zatova+ затова+ zatova zatova C 17 1 5 cc That is why I said to you:
ti ти ti ti Pp2-sn 17 2 5 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 17 3 4 amod
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 17 4 5 nsubj
rékoxь ре́кохь rekoxъ reka Vmia1se 17 5 0 root
kogi коги kogi koga Pq 18 1 9 mark If one wants to marry, he should have four eyes,
xočet хочет xočet xoču Vaip3si 18 2 6 aux 1
nékoĭ не́кой nekoi někoi Amsny 18 3 6 nsubj
da+ да+ da da C 18 4 2 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 18 5 6 expl
ženi жени ženi žena Nfpny 18 6 9 advcl
trebe требе trebe trěbva Vmip3si 18 7 9 aux
da+ да+ da da C 18 8 7 fixed
ĭma йма ima imam Vmip3si 18 9 0 root
četi_ri чети_ри četiri četiri Ml 18 10 11 nummod 1
ʾóč̃i ҆о́ч҃и oči oko Nndnn 18 11 9 obj
da+ да+ da da C 18 12 13 mark to choose a woman taught by her father to all the good,
izbére избе́ре izbere izbera Vmip2se 18 13 9 advcl
sébe се́бе sebe se Px---g 18 14 13 obl iobj
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 18 15 13 obj
da+ да+ da da C 18 16 20 mark
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 18 17 20 aux pass 1
wt ѿ ot ot Sg 18 18 19 case
baštu бащꙋ baštu bašta Nfsay 18 19 20 obl abl
na_učena на_ꙋчена naučena nauča Vmpa-se Afsnn 18 20 15 acl
ná нá na na Sa 18 21 23 case
svekakvo свекакво svekakvo svekakvo Pi 18 22 23 amod det
dobro добро dobro dobro Nnsnn 18 23 20 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 18 24 27 cc and raised and disciplined by her mother to be humble, and peaceful, and meek,
wt+ ѿ+ ot ot Sg 18 25 26 case
máĭku мáйкꙋ maiku maika Nfsay 18 26 27 obl abl
ʾi_spedéѱana ҆и_спеде́ѱана ispedeѱana izpedepsam Vmpa-se Afsnn 18 27 20 conj pass
ʾi+ ҆и+ i i C 18 28 29 cc
nakazana наказана nakazana nakaža Vmpa-se Afsnn 18 29 27 conj 2
da+ да+ da da C 18 30 32 mark 658 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000658.JPG [sebe ženu] [себе женꙋ] [*tvı*][321] [·твı·][321]
e е e sъm Vmip3si 18 31 32 cop
krot͛ka крот͛ка krotъka krotъk Afsnn 18 32 27 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 18 33 34 cc
smírena сми́рена smirena smirja Afsnn Vmpa-se 18 34 32 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 18 35 36 cc
pokorlíva покорли́ва pokorliva pokorliv Afsnn 18 36 34 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 18 37 38 cc and shy, and wise, and fearing God
srámna срáмна sramna sramen Afsnn 18 38 36 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 18 39 40 cc
mudra мꙋдра mudra mъdъr Afsnn 18 40 38 conj
ʾi ҆и i i C 18 41 42 cc
bg̃u_boʾjázna бг҃ꙋ_бо҆ꙗ́зна bgubojazna bogobojazen Afsnn 18 42 40 conj
táko,_vo тáко,_во takovo takъv Ansnn 19 1 3 amod det Choose such a child 1
čédo че́до čedo čedo Nnsny 19 2 3 obj
ʾizberi ҆избери izberi izbera Vmm-2se 19 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc And marry
wžení+ ѡжени́+ oženi oženja Vmia3se 20 2 0 root
se се se se Px---a 20 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 5 cc And God will help you to create a house and home with a well-minded bride
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 21 2 5 nsubj
xo_šte+ хо_ще+ xošte xotěti Vaip3si 21 3 5 aux fut
ti ти ti ti Pp2-sn 21 4 5 obl iobj 1
pomognuti помогнꙋти pomognuti pomogna Vmip3se 21 5 0 root
da+ да+ da da C 21 6 7 mark
stečéšь стече́шь stečešъ steka Vmip2se 21 7 5 advcl
xížu хи́жꙋ xižu xiža Nfsan 21 8 7 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 21 9 10 cc
domь домь domъ dom Nmsnn 21 10 8 conj
sásь сáсь sasъ s Si 21 11 14 case
takóvu тако́вꙋ takovu takъv Afsan 21 12 14 amod det
dobrò_umnu добро̀_ꙋмнꙋ dobroumnu dobroumen Afsan 21 13 14 amod
nevé_stu неве́_стꙋ nevestu nevesta Nfsay 21 14 7 obl 1
takóĭ тако́й takoi taka Pr 22 1 2 advmod Thus we are taught by the holy Law of Christ
ʾučitь ҆ꙋчить učitъ uča Vmip3si 22 2 0 root
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 22 3 2 obj
st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 22 4 5 amod
pravilo правило pravilo pravilo Nnsnn 22 5 2 nsubj 1
xr͒tóvo хр͒то́во xrtovo Xristov Ansnn 22 6 5 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 3 cc Think yourself:
samь самь samъ sam Amsnn 23 2 3 advmod
pomislì помислѝ pomisli pomislja Vmia3se 23 3 0 root
kogì когѝ kogi koga Pq 24 1 2 mark When you buy a house, or a vineyard, or a servant, or a horse,
kúpišь кꙋ́пишь kupišъ kupja Vmip2se 24 2 20 advcl 1
nekoʾjá неко҆ꙗ́ nekoja někoi Afsny 24 3 4 amod det
kь´šta кь́ща kъšta kъšta Nfsan 24 4 2 obj
ʾili ҆или ili ili C 24 5 6 cc
lozïe лозїе lozie lozie Nnsnn 24 6 4 conj
ʾili ҆или ili ili C 24 7 8 cc
róbь ро́бь robъ rob Nmsny 24 8 6 conj
ʾili ҆или ili ili C 24 9 10 cc 1
kónь ко́нь konъ kon Nmsny 24 10 8 conj
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 24 11 15 mark if you will not like them, you can easily return them
tí ти́ ti ti Pp2-sn 24 12 15 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 24 13 14 advmod
su сꙋ su sъm Vmip3pi 24 14 15 cop
ugódni ꙋго́дни ugodni ugoden Amsny 24 15 20 advcl
lésno ле́сно lesno lesno R 24 16 20 advmod
možeš можеш možeš moga Vaip2si 24 17 20 aux 1
da+ да+ da da C 24 18 17 fixed inf
gì гѝ gi tě Pp3-pa 24 19 20 obj
vrь´nešь врь́нешь vrъnešъ vъrna Vmip2se 24 20 0 root
a+ а+ a a C 25 1 12 cc But if a wife will not be to your liking, you cannot return her
ženà женà žena žena Nfsny 25 2 7 nsubj
ʾáko ҆áко ako ako C 25 3 7 mark
ti ти ti ti Pp2-sn 25 4 7 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 25 5 6 advmod
bu_de бꙋ_де bude bъda Vmip3se 25 6 7 cop 1
ugódna ꙋго́дна ugodna ugoden Afsnn 25 7 12 advcl
ne+ не+ ne ne Qz 25 8 9 advmod
móžešь мо́жешь možešъ moga Vaip2si 25 9 12 aux
da+ да+ da da C 25 10 9 fixed inf
ju ю ju tja Pp3fsa 25 11 12 obj
vrь´nešь; врь́нешь; vrъnešъ vъrna Vmip2se 25 12 0 root 1
zatova затова zatova zatova C 26 1 2 cc That is why the Law writes to have four eyes when looking, what woman are you taking
pisuva писꙋва pisuva pisuvam Vmip3si 26 2 0 root
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 26 3 4 case
právilo прáвило pravilo pravilo Nnsnn 26 4 2 obl
da+ да+ da da C 26 5 6 mark
ʾimašь; ҆имашь; imašъ imam Vmip2si 26 6 2 advcl 1
čétiri че́тири četiri četiri Ml 26 7 8 nummod
ʾóč̃i ҆о́ч҃и oči oko Nndnn 26 8 6 obj
da да da da C 26 9 10 mark
glédašь гле́дашь gledašъ gledam Vmip2si 26 10 6 advcl
kakvà каквà kakva kakъv Afsnn 26 11 12 amod det
že_na+ же_на+ žena žena Nfsny 26 12 13 obj
uzímašь ꙋзи́машь uzimašъ uzimam Vmip2si 26 13 10 advcl 1
zašto защо zašto zašto C 27 1 12 cc For if she will be poor and bad, more likely you can get her away
ʾáko ҆áко ako ako C 27 2 3 mark
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 27 3 12 advcl
siromaška сиромашка siromaška siromaška Nfsny 27 4 3 obl pred 1
ʾi ҆и i i C 27 5 6 cc
zla зла zla zъl Afsnn 27 6 4 conj
po+ по+ po po (2) Qc 27 7 8 advmod
skóro ско́ро skoro skoro R 27 8 12 advmod
móžešь мо́жешь možešъ moga Vaip2si 27 9 12 aux
da+ да+ da da C 27 10 9 fixed inf
se се se se Px---a 27 11 12 expl
ʾizbávišь ҆избáвишь izbavišъ izbavja Vmip2se 27 12 0 root 1
wt ѿ ot ot Sg 27 13 14 case
neja неꙗ neja tja Pp3fsg 27 14 12 obl abl
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 28 1 4 mark But if she would be rich, you would (?) suffer much evil
li ли li li Qq 28 2 1 fixed
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 28 3 4 cop
bogáta богáта bogata bogat Afsnn 28 4 11 advcl
mlogo млого mlogo mnogo R 28 5 6 amod
zlo зло zlo zъl Ansnn 28 6 11 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 28 7 8 cc
beda беда beda beda Nfsnn 28 8 6 conj
xóčešь хо́чешь xočešъ xoču Vaip2si 28 9 11 aux fut
da+ да+ da da C 28 10 9 fixed inf
poteglišь потеглишь poteglišъ poteglja Vmip2se 28 11 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 7 cc And you cannot easily get away from here
ne+ не+ ne ne Qz 29 2 7 advmod
možeš можеш možeš moga Vaip2si 29 3 7 aux 1
skóro ско́ро skoro skoro R 29 4 7 advmod
da+ да+ da da C 29 5 3 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 29 6 7 expl
ʾizbávišь ҆избáвишь izbavišъ izbavja Vmip2se 29 7 0 root
wt ѿ ot ot Sg 29 8 9 case
neja неꙗ neja tja Pp3fsg 29 9 7 obl abl
zaštò защо̀ zašto zašto C 30 1 11 cc For when a man finds an adulterous woman,
ko_gi ко_ги kogi koga Pq 30 2 3 mark 1
naide наиде naide naida Vmip3se 30 3 11 advcl
nekóĭ неко́й nekoi někoi Amsny 30 4 5 amod det
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 30 5 3 nsubj
nekoju некою nekoju někoi Afsay 30 6 7 amod det
ženu женꙋ ženu žena Nfsay 30 7 3 obj 2
kur͛vu кꙋр͛вꙋ kurъvu kurva Nfsay 30 8 7 appos 659 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000659.JPG [w+ kako da+ izberešь] [ѡ+ како да+ изберешь]
ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 30 9 11 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 30 10 11 advmod she does not bring only herself to the eternal torment,
uvodi ꙋводи uvodi uvodja Vmip3se 30 11 0 root
tokò токо̀ toko toko R 30 12 13 amod
sama сама sama sam Afsnn 30 13 11 obj
sebe себе sebe se Px---g 30 14 13 fixed 1
u+ ꙋ+ u u Sg 30 15 16 case
muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 30 16 11 obl
večnuju вечнꙋю večnuju večen Afsay 30 17 16 amod
nь нь nъ no C 30 18 22 cc but also many other people, who come to her
ʾi ҆и i i C 30 19 22 amod
drugi дрꙋги drugi drug Ampnn 30 20 22 amod det
mlogo млого mlogo mnogo R 30 21 22 amod
čl̃vé_ci чл҃ве́_ци člveci človek Nmpny 30 22 13 conj 1
kóĭto ко́йто koito koito Pr---n 30 23 24 mark
prixódutь прихо́дꙋть prixodutъ prixodja Vmip3pe 30 24 22 acl
pri+ при+ pri pri Sa 30 25 26 case
nju ню nju tja Pp3fsa 30 26 24 obl
takóĭ тако́й takoi taka Pr 31 1 2 advmod Thus they are taught by the Enemy
u_čit͛+ ꙋ_чит͛+ učitъ uča Vmip3si 31 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 31 3 2 obj 1
vrágь врáгь vragъ vrag Nmsny 31 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 4 cc And they take their lovers by magic
sasь сась sasъ s Si 32 2 3 case
magïi магїи magii magia Nfpnn 32 3 4 obl
uzímaju ꙋзи́маю uzimaju uzimam Vmip3pi 32 4 0 root
svoi свои svoi svoi Amsny 32 5 6 amod poss 1
ljubóvnici любо́вници ljubovnici ljubovnik Nmpny 32 6 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 6 cc And they finally give them over to death
drugi дрꙋги drugi drug Ampnn 33 2 6 obj
konьčno коньчно konъčno konečno R 33 3 6 advmod
na+ на+ na na Sa 33 4 5 case
samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 33 5 6 obl lat 1
predádoxu предáдохꙋ predadoxu predam Vmii3pe 33 6 0 root
takvíva такви́ва takviva takъv Afpnn 34 1 2 amod det When a man sees such mindless women and sorceresses, then he is far from the help of God
ženì женѝ ženi žena Nfpny 34 2 9 obj
ne+ не+ ne ne Qz 34 3 4 amod
smísleni сми́слени smisleni smislen Ampnn 34 4 2 amod
ʾi ҆и i i C 34 5 6 cc 1
magésnici маге́сници magesnici magesnik Nmpny 34 6 4 conj appos
mužь мꙋжь mužъ mъž Nmsny 34 7 9 nsubj
kogì когѝ kogi koga Pq 34 8 9 mark
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 34 9 12 advcl
sébe се́бе sebe se Px---g 34 10 9 obl iobj
če+ че+ če če C 34 11 12 discourse
e е e sъm Vmip3si 34 12 0 root 1
daléko дале́ко daleko daleko R 34 13 12 advmod
wt ѿ ot ot Sg 34 14 15 case
pómoštь по́мощь pomoštъ pomošt Nfsnn 34 15 12 obl abl
bž̃ïju бж҃їю bžiju božii Afsay 34 16 15 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 2 cc And the adulterous woman takes him on herself and to her will
uzmet͛+ ꙋзмет͛+ uzmetъ uzema Vmip3se 35 2 0 root
go го go toi Pp3msa 35 3 2 obj
kur_va кꙋр_ва kurva kurva Nfsny 35 4 2 nsubj 1
ženà женà žena žena Nfsny 35 5 4 appos
na+ на+ na na Sa 35 6 7 case
sebe себе sebe se Px---g 35 7 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 35 8 11 cc
na на na na Sa 35 9 11 case
svoju свою svoju svoi Afsay 35 10 11 amod poss
volju волю volju volja Nfsan 35 11 7 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 2 cc And she calls the Devil for help
prï_zove прї_зове prizove prizova Vmip3se 36 2 0 root 1
diavola диавола diavola diavol Nmsgy 36 3 2 obj
na+ на+ na na Sa 36 4 5 case
pómoštь по́мощь pomoštъ pomošt Nfsnn 36 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc And she gives that man to the Devil's hands
predadet предадет predadet predam Vmip3se 37 2 0 root
to_gova то_гова togova tova Pd-msg 37 3 4 det ext 1
čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 37 4 2 obj
dʾjávolu д҆ꙗ́волꙋ djavolu diavol Nmsdy 37 5 2 obl iobj
u+ ꙋ+ u u Sg 37 6 7 case
ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 37 7 2 obl
posle после posle posle R 38 1 2 advmod And then she remains for ashamed in front of all people and for reproach
stʾá_ne ст҆á_не stane stana Vmip3se 38 2 0 root 1
za+ за+ za za Sa 38 3 4 case
poruganïe порꙋганїе poruganie poruganie Nnsnn 38 4 2 obl
na на na na Sa 38 5 7 case
svì свѝ svi sve Amsnn 38 6 7 amod det
čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 38 7 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 38 8 10 cc
za+ за+ za za Sa 38 9 10 case
ukorь ꙋкорь ukorъ ukor Nmsnn 38 10 4 conj 1
ʾáko ҆áко ako ako C 39 1 4 mark If you wish to save your soul,
sakašь сакашь sakašъ sakam Vaip2si 39 2 4 aux
dʾa д҆а da da C 39 3 2 fixed
sp͒išь сп͒ишь spišъ spasja Vmip2se 39 4 8 advcl
dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 39 5 4 obj
svoju свою svoju svoi Afsay 39 6 5 amod poss
ne не ne ne Qz 39 7 8 advmod do not go there, where there are devilish songs and dances, 1
ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 39 8 0 root
kude кꙋде kude kъde Pq 39 9 10 mark
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 39 10 8 advcl obl:lat
besov͛ski бесов͛ски besovъski běsovski Afpnn 39 11 12 amod
pésni пе́сни pesni pesen Nfpnn 39 12 10 obj
i+ и+ i i C 39 13 14 cc
ĭ.._gri й.._гри igri igra Nfpnn 39 14 12 conj 1
djavol͛ski дꙗвол͛ски djavolъski diavolski Afpnn 39 15 14 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 39 16 19 cc and where adulterous words are being said
kade+ каде+ kade kъde Pq 39 17 19 mark
se се se se Px---a 39 18 19 expl
govórut гово́рꙋт govorut govorja Vmip3si 39 19 10 conj
kurьvar_ski кꙋрьвар_ски kurъvarski kurvarski Afpnn 39 20 21 amod 1
dumi дꙋми dumi duma Nfpnn 39 21 19 nsubj
zaštò защо̀ zašto zašto C 40 1 2 cc Because you fall into a deep pit
upadášь ꙋпадáшь upadašъ upadvam Vmip2si 40 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 40 3 4 case
ʾjámu ҆ꙗ́мꙋ jamu jama Nfsan 40 4 2 obl
dlьbo_ku дльбо_кꙋ dlъboku dъlbok Afsan 40 5 4 amod 1
no но no no C 41 1 2 cc But find humble and peaceful people, who fear God
náĭdi нáйди naidi naida Vmm-2se 41 2 0 root
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 41 3 2 obj
krot͛ki крот͛ки krotъki krotъk Ampnn 41 4 3 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 41 5 6 cc
smireni смирени smireni smirja Ampnn Vmpa-se 41 6 4 conj 1
kóĭto+ ко́йто+ koito koito Pr---n 41 7 9 mark
se се se se Px---a 41 8 9 expl
bojútь бою́ть bojutъ boja Vmip3pi 41 9 3 acl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 41 10 9 obj
sasь сась sasъ s Si 42 1 3 case Communicate with this kind of people often
takvíva такви́ва takviva takъv Ampnn 42 2 3 amod det
člo_véci чло_ве́ци človeci človek Nmpny 42 3 4 obl 1
xorotui хоротꙋи xorotui xorotuvam Vmm-2si 42 4 0 root
čt͒o чт͒о čto često R 42 5 4 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 5 cc And meet with such people, to you hear from them good words,
sasь сась sasъ s Si 43 2 3 case
takviva+ таквива+ takviva takъv A-pnn 43 3 5 obl
se се se se Px---a 43 4 5 expl 2
sabírai саби́раи sabirai sъbiram Vmm-2si 43 5 0 root 660 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000660.JPG [sebe ženu] [себе женꙋ] [*tgı*][322] [·тгı·][322]
da+ да+ da da C 43 6 7 mark
čúešь чꙋ́ешь čuešъ čuja Vmip2si 43 7 5 advcl
wt ѿ ot ot Sg 43 8 9 case
nixь нихь nixъ tě Pp3-pg 43 9 7 obl abl
blági блáги blagi blag Afpnn 43 10 11 amod
réči ре́чи reči reč Nfpnn 43 11 7 obj
ʾi ҆и i i C 43 12 16 cc so that you also learn how to fear God 1
ti ти ti ti Pp2-sn 43 13 16 nsubj
da+ да+ da da C 43 14 16 mark
se се se se Px---a 43 15 16 expl
naučišь наꙋчишь naučišъ nauča Vmip2si 43 16 7 advcl
da+ да+ da da C 43 17 19 mark
se се se se Px---a 43 18 19 expl
bóĭšь бо́йшь boišъ boja Vmip2si 43 19 16 advcl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 43 20 19 obj
ʾi ҆и i i C 44 1 9 cc And may your guardian angel never falls apart from you 1
ʾáng̃elь ҆áнг҃ель angelъ angel Nmsny 44 2 9 nsubj
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 44 3 2 amod poss
xranítelь храни́тель xranitelъ xranitel Nmsny 44 4 2 appos
nikogda никогда nikogda nikogda Pz 44 5 9 advmod
da+ да+ da da C 44 6 9 aux opt
se се se se Px---a 44 7 9 expl 1
ne не ne ne Qz 44 8 9 advmod
wt_lučva ѿ_лꙋчва otlučva otlъčvam Vmip3si 44 9 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 44 10 11 case
tebe тебе tebe ti Pp2-sg 44 11 9 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 15 cc And when you see a beautiful woman,
kogì когѝ kogi koga Pq 45 2 3 mark
vidišь видишь vidišъ vidja Vmip2si 45 3 15 advcl
do_bro_líčnu до_бро_ли́чнꙋ dobroličnu dobroličen Afsan 45 4 5 amod 1
ženu женꙋ ženu žena Nfsay 45 5 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 45 6 7 cc and a bad thought about her comes to your mind,
prïĭde+ прїйде+ priide priida Vmia3se 45 7 3 conj
ti ти ti ti Pp2-sn 45 8 7 obl iobj
zlь зль zlъ zъl Amsnn 45 9 10 amod
pomi_slь поми_сль pomislъ pomisъl Nmsnn 45 10 7 nsubj 1
zá+ зá+ za za Sa 45 11 12 case
nju ню nju tja Pp3fsa 45 12 7 obl
ʾa+ ҆а+ a a C 45 13 15 cc then think about how you are of soil, dust and ashes
ti ти ti ti Pp2-sn 45 14 15 nsubj
pomislì помислѝ pomisli pomislja Vmia3se 45 15 0 root
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 45 16 17 mark
esì есѝ esi sъm Vmip2si 45 17 15 advcl
ze_mlʾjá зе_мл҆ꙗ́ zemlja zemlja Nfsnn 45 18 17 obl pred 1
ʾi+ ҆и+ i i C 45 19 20 cc
práxь прáхь praxъ prax Nmsnn 45 20 18 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 45 21 22 cc
pepelь пепель pepelъ pepel Nmsnn 45 22 20 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc And put your hand to fire, if you can suffer fire
turi тꙋри turi turja Vmia3se 46 2 0 root
rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan 46 3 2 obj
svoju свою svoju svoi Afsay 46 4 3 amod poss 1
na на na na Sa 46 5 6 case
ʾóg̃nь ҆о́г҃нь ognъ ogъn Nmsnn 46 6 2 obl
ʾáko ҆áко ako ako C 46 7 9 mark
móžešь мо́жешь možešъ moga Vaip2si 46 8 9 aux
trьpéti трьпе́ти trъpeti tъrpja Vmn---i 46 9 2 advcl
ʾog̃nь ҆ог҃нь ognъ ogъn Nmsnn 46 10 9 obj
tà_ko та̀_ко tàko taka Pr 47 1 6 advmod Thus it is also to think of a strange woman 1
ʾi+ ҆и+ i i C 47 2 6 cc
za за za za Sa 47 3 4 case
žénu же́нꙋ ženu žena Nfsay 47 4 6 obl
čuždu чꙋждꙋ čuždu čužd Afsan 47 5 4 amod
pomislí помисли́ pomisli pomislja Vmia3se 47 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 3 cc And may you imagine an ill woman, laying and stinking
da+ да+ da da C 48 2 3 aux opt
vidišь видишь vidišъ vidja Vmip2si 48 3 0 root 1
nekoju некою nekoju někoi Afsay 48 4 6 amod det
bol͛nu бол͛нꙋ bolъnu bolen Afsan 48 5 6 amod
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 48 6 3 obj
ležì лежѝ leži leža Vmia3se 48 7 6 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 48 8 9 cc
usmrьdéla+ ꙋсмрьде́ла+ usmrъdela usmъrdja Vmp--se Afsnn 48 9 7 conj
se се se se Px---a 48 10 9 expl 1
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 49 1 3 obj What would you think?
xočešь хочешь xočešъ xoču Vaip2si 49 2 3 aux fut
pomislìti помислѝти pomisliti pomislja Vmn---e 49 3 0 root
ʾili ҆или ili ili C 50 1 13 cc Or if you see an old woman,
ʾáko ҆áко ako ako C 50 2 3 mark
vi_dišь ви_дишь vidišъ vidja Vmip2si 50 3 13 advcl 1
nékoju не́кою nekoju někoi Afsay 50 4 5 amod det
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 50 5 3 obj
stáru стáрꙋ staru star Afsan 50 6 5 amod
ʾwslepela ҆ѡслепела oslepela oslěpja Vmp--se Afsnn 50 7 5 acl who became blind, and ugly, and disgusting,
ʾi ҆и i i C 50 8 10 cc 1
stanula станꙋла stanula stana Vmp--se 50 9 10 cop
grózna гро́зна grozna grozen Afsnn 50 10 7 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 50 11 12 cc
gnusna гнꙋсна gnusna gnusen Afsnn 50 12 10 conj
pomislì помислѝ pomisli pomislja Vmia3se 50 13 0 root think!
ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 2 cc And say:
re_či ре_чи reči reč Nfpnn 51 2 0 root 1
taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-npn 52 1 2 det ext That old woman, when she was young, how beautiful she was
baba баба baba baba Nfsny 52 2 10 nsubj
kogi+ коги+ kogi koga Pq 52 3 6 mark
e е e sъm Vaip3si 52 4 5 aux prf
bilà билà bila sъm Vmp--si 52 5 6 cop
mláda млáда mlada mlad Afsnn 52 6 10 advcl
ka_kvá+ ка_квá+ kakva kakъv Afsnn 52 7 10 amod det
e е e sъm Vmip3si 52 8 9 aux 1
bíla би́ла bila sъm Vmp--si 52 9 10 cop
xubava хꙋбава xubava xubav Afsnn 52 10 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 53 1 5 cc But now, her eyes (became) blind
sьga+ сьга+ sъga sega R 53 2 5 advmod
ju ю ju tja Pp3fsa 53 3 5 obl iobj
ʾóči ҆о́чи oči oko Nndnn 53 4 5 nsubj
ʾwsle_peli ҆ѡсле_пели oslepeli oslěpja Vmp--pe Andnn 53 5 0 root 1
ʾuši ҆ꙋши uši uxo Nndnn 54 1 2 nsubj (Her) ears (are) deaf
ʾwglušéli ҆ѡглꙋше́ли oglušeli ogluša Vmp--pe Andnn 54 2 0 root
zubi зꙋби zubi zъb Nmpnn 55 1 2 nsubj (Her) teeth fell out
ʾispadnuli ҆испаднꙋли ispadnuli izpadna Vmp--pe Andnn 55 2 0 root 1
lice лице lice lice Nnsnn 56 1 2 nsubj (Her) face became ugly
pogroznélo погрозне́ло pogroznelo pogrozneja Vmp--se Ansnn 56 2 0 root
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 57 1 2 case Tears fall out of her eyes
ʾoč̃i+ ҆оч҃и+ oči oko Nndnn 57 2 6 obl
te+ те+ te tъ Pd-mpn 57 3 2 det p_nom
ju ю ju tja Pp3fsa 57 4 2 nmod poss
gurele гꙋреле gurele gurla Nfpnn 57 5 6 nsubj
te_čutь те_чꙋть tečutъ teka Vmip3pi 57 6 0 root 1
stráx͛+ стрáх͛+ straxъ strax Nmsny 58 1 3 nsubj You are afraid and disgusted from looking at her
te+ те+ te tъ Pd-mpn 58 2 3 obl iobj
e е e sъm Vmip3si 58 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 58 4 7 cc
gnus+ гнꙋс+ gnus gnus Nmsnn 58 5 7 nsubj
te+ те+ te tъ Pd-mpn 58 6 7 obl iobj
e е e sъm Vmip3si 58 7 3 conj
da+ да+ da da C 58 8 10 mark
ju ю ju tja Pp3fsa 58 9 10 obj
pogled_nešь поглед_нешь poglednešъ pogledna Vmip2se 58 10 3 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 13 cc And when the Enemy brings you a beatiful woman to your mind,
kogi+ коги+ kogi koga Pq 59 2 4 mark
ti ти ti ti Pp2-sn 59 3 4 obl iobj
prineset принесет prineset prinesa Vmip3se 59 4 13 advcl
vragь врагь vragъ vrag Nmsny 59 5 4 nsubj
xubavu хꙋбавꙋ xubavu xubav Afsan 59 6 7 amod 2
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 59 7 4 obj 661 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000661.JPG [w+ kako da+ izberešь] [ѡ+ како да+ изберешь]
na+ на+ na na Sa 59 8 9 case
pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 59 9 4 obl lat
ʾá+ ҆á+ a a C 59 10 13 cc may you bring soon an old, disgusting wench
tì тѝ ti ti Pp2-sn 59 11 13 nsubj
skóro ско́ро skoro skoro R 59 12 13 advmod
prinesi, принеси, prinesi prinesa Vmm-2se 59 13 0 root 1
staroju старою staroju star Afsiy 59 14 17 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 59 15 16 cc
gnusnu гнꙋснꙋ gnusnu gnusen Afsan 59 16 14 conj
babu бабꙋ babu baba Nfsay 59 17 13 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc And what you thought of, will pass
preminue преминꙋе preminue premina Vmip3se 60 2 0 root
ti, ти, ti ti Pp2-sn 60 3 2 obl iobj 1
što+ що+ što što Pq 60 4 6 mark
si си si sъm Vaip2si 60 5 6 aux prf
pomíslilь поми́слиль pomislilъ pomislja Vmp--se Amsnn 60 6 2 advcl nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 61 1 5 cc And many pretty girls die
mlógw мло́гѡ mlogo mnogo R 61 2 3 amod
devíci деви́ци devici devica Nfpdy 61 3 5 nsubj
xuba_vi хꙋба_ви xubavi xubav Afpnn 61 4 3 amod 1
umíratь ꙋми́рать umiratъ umiram Vmip3pi 61 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 5 cc And then go after three days
po по po po Sd 62 2 4 case
tri три tri tri Ml 62 3 4 nummod
dní дни́ dni den Nmpnn 62 4 5 obl
ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 62 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 2 cc And see in the grave, what beauty there is
višь вишь višъ vidja Vmm-2si 63 2 0 root 1
u+ ꙋ+ u u Sg 63 3 4 case
gróbь гро́бь grobъ grob Nmsnn 63 4 7 obl
kakvà каквà kakva kakъv Afsnn 63 5 7 mark
xubosь хꙋбось xubosъ xubost Nfsnn 63 6 7 obj
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 63 7 2 advcl obj
i+ и+ i i C 64 1 5 cc And you cannot stand from that stinking corpse
ne+ не+ ne ne Qz 64 2 3 advmod
móžešь мо́жешь možešъ moga Vaip2si 64 3 5 aux 1
da+ да+ da da C 64 4 3 fixed inf
stóĭšь сто́йшь stoišъ stoja Vmip2si 64 5 0 root
wt ѿ ot ot Sg 64 6 9 case
wnaja ѡнаꙗ onaja onja Pd-fsn 64 7 9 det ext
smrьdéla смрьде́ла smrъdela smъrdja Afsnn Vmp--si 64 8 9 amod
mrь´ša мрь́ша mrъša mъrša Nfsnn 64 9 5 obl abl
ví_dite+ ви́_дите+ vidite vidja Vmip2pe 65 1 0 root Do you see, people of God, how we get disgusted from a dead human body?
li ли li li Qq 65 2 1 advmod 1
čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 65 3 1 vocative
bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 65 4 3 amod poss
kakvo+ какво+ kakvo kakvo Pq 65 5 8 mark
sè сѐ se se Px---a 65 6 8 expl
nïe нїе nie nie Pp1-pn 65 7 8 nsubj
gnù_simo гнꙋ̀_симо gnusimo gnusja Vmip1pi 65 8 1 advcl 1
wt ѿ ot ot Sg 65 9 12 case
čl̃večesko чл҃веческо člvečesko človečeski Ansnn 65 10 12 amod
mrьtvo мрьтво mrъtvo mъrtъv Ansnn 65 11 12 amod
telo тело telo tělo Nnsnn 65 12 8 obl abl
takoi такои takoi taka Pr 66 1 3 advmod Thus also God is disgusted from those people, who wish a beautiful body of a woman 1
se се se se Px---a 66 2 3 expl
gnusi гнꙋси gnusi gnusja Vmip3si 66 3 0 root
ʾi ҆и i i C 66 4 5 amod
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 66 5 3 nsubj
na на na na Sa 66 6 8 case
tija тиꙗ tija toja Pd-mpn 66 7 8 det ext
čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 66 8 3 obl
koito които koito koito Pr---n 66 9 10 mark 1
želájut желáют želajut želaja Vmip3pi 66 10 8 acl
žen͛sko жен͛ско ženъsko ženski Ansnn 66 11 12 amod
télo те́ло telo tělo Nnsnn 66 12 10 obj
xúbavo хꙋ́баво xubavo xubav Ansnn 66 13 12 amod
tako тако tako taka Pr 67 1 5 advmod Thus also the Christ Himself said: 1
ʾi ҆и i i C 67 2 4 amod
samь самь samъ sam Amsnn 67 3 4 amod det
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 67 4 5 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 67 5 0 root
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 68 1 2 mark "He who sees a beautiful woman and thinks about her," Mt 5:28
vidi види vidi vidja Vmip3se 68 2 15 advcl nsubj
dóbro_ličnu до́бро_личнꙋ dobroličnu dobroličen Afsan 68 3 4 amod 1
ženu женꙋ ženu žena Nfsay 68 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 68 5 6 cc
ōtide+ ѡтиде+ otide otida Vmia3se 68 6 2 conj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 68 7 6 obl iobj
pametь паметь pametъ pamet Nfsnn 68 8 6 nsubj
po+ по+ po po Sd 68 9 10 case
nu нꙋ nu tja Pp3fsa 68 10 6 obl
kato като kato kato C 68 11 15 advmod "he is like if he went together with her (to adultery)" 1
če+ че+ če če C 68 12 11 fixed
se+ се+ se se Px---a 68 13 15 expl
e е e sъm Vaip3si 68 14 15 aux prf
ʾisxodílь ҆исходи́ль isxodilъ izxodja Vmp--se Amsnn 68 15 0 root
sasь сась sasъ s Si 68 16 17 case
nju ню nju tja Pp3fsa 68 17 15 obl
takóĭ тако́й takoi taka Pr 69 1 3 advmod Thus you should believe, when you see a (beautiful) face,
da+ да+ da da C 69 2 3 aux opt
ve_ruete ве_рꙋете veruete věrvam Vmip2pi 69 3 0 root 1
kogi коги kogi koga Pq 69 4 5 mark
vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 69 5 3 advcl
nekoe некое nekoe někoi Ansny 69 6 7 amod det
lice лице lice lice Nnsnn 69 7 5 obj
neko_gi неко_ги nekogi někoga Pi 69 8 5 advmod 1
ʾá+ ҆á+ a a C 69 9 11 cc and when you are (as) shot by the Enemy
ti ти ti ti Pp2-sn 69 10 11 nsubj
ustrelénь ꙋстреле́нь ustrelenъ ustrelja Vmpa-se Amsnn 69 11 5 conj
buduešь бꙋдꙋешь buduešъ bъda Vmip2se 69 12 11 aux pass
wt ѿ ot ot Sg 69 13 14 case
vrága врáга vraga vrag Nmsgy 69 14 11 obl abl 1
ʾá+ ҆á+ a a C 70 1 5 cc And it would be better that you would not see that face
pó+ по́+ po po (2) Qc 70 2 3 advmod
dobro+ добро+ dobro dobre R 70 3 5 advmod
bi би bi sъm Vao-3se 70 4 5 aux con
bilò било̀ bilo sъm Vmp--si Ansnn 70 5 0 root
da+ да+ da da C 70 6 8 mark
ne+ не+ ne ne Qz 70 7 8 advmod
vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 70 8 5 advcl
takvo_vo такво_во takvovo takъv Ansnn 70 9 10 amod det 1
licè лицѐ lice lice Nnsnn 70 10 8 obj
zašto защо zašto zašto C 71 1 4 cc Because many women have a beautiful face
mlógo мло́го mlogo mnogo R 71 2 3 amod
ženì женѝ ženi žena Nfpny 71 3 4 nsubj
ʾimatь: ҆имать: imatъ imam Vmip3si Vmip3pi 71 4 0 root 1
xubavo хꙋбаво xubavo xubav Ansnn 71 5 6 amod
licè лицѐ lice lice Nnsnn 71 6 4 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 72 1 6 cc But inside the heart they have some malady
unutre ꙋнꙋтре unutre vъnǫtr R 72 2 4 amod
u ꙋ u u Sg 72 3 4 case
srdce+ срдце+ srdce sъrdce Nnsnn 72 4 6 obl
to то to to Qd 72 5 4 det p_nom
ʾimat ҆имат imat imam Vmip3pi 72 6 0 root 1
nekoja некоꙗ nekoja někoi Afsny 72 7 8 amod det
bólestь бо́лесть bolestъ bolest Nfsnn 72 8 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 5 cc And you would start to be disgusted from her (because of it)
počnešь почнешь počnešъ počna Vmip2se 73 2 5 aux
da+ да+ da da C 73 3 2 fixed inf
se се se se Px---a 73 4 5 expl
gnusiš гнꙋсиш gnusiš gnusja Vmip2si 73 5 0 root 2
wt ѿ ot ot Sg 73 6 7 case 662 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000662.JPG [sebe ženu] [себе женꙋ] [*tdı*][323] [·тдı·][323]
neja неꙗ neja tja Pp3fsg 73 7 5 obl abl
ʾi ҆и i i C 74 1 17 cc And if a man would see a woman having scabies on herself, he would not look on her
da да da da C 74 2 6 mark
može може može moga Vaip3si 74 3 6 aux
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 74 4 6 nsubj
da+ да+ da da C 74 5 3 fixed inf
vidi види vidi vidja Vmip3se 74 6 17 advcl 1
ženu женꙋ ženu žena Nfsay 74 7 6 obj
da+ да+ da da C 74 8 9 mark
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 74 9 6 advcl
na+ на+ na na Sa 74 10 11 case
sebe себе sebe se Px---g 74 11 9 obl
krásta, крáста, krasta krasta Nfsnn 74 12 9 obj 1
ʾili ҆или ili ili C 74 13 14 cc
šuga шꙋга šuga šuga Nfsnn 74 14 12 conj
ne+ не+ ne ne Qz 74 15 17 advmod
bi би bi sъm Vao-3se 74 16 17 aux con
gledálь гледáль gledalъ gledam Vmp--si Amsnn 74 17 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 74 18 19 case
néja не́ꙗ neja tja Pp3fsg 74 19 17 obl
nь+ нь+ nъ no C 75 1 3 cc But you would run away too from her,
bi би bi sъm Vao-3se 75 2 3 aux con
be_galь бе_галь begalъ běgam Vmp--si Amsnn 75 3 0 root 1
daléko дале́ко daleko daleko R 75 4 3 advmod
wt ѿ ot ot Sg 75 5 6 case
néja не́ꙗ neja tja Pp3fsg 75 6 3 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 75 7 8 cc
ti ти ti ti Pp2-sn 75 8 3 nsubj
da+ да+ da da C 75 9 11 mark so that you will not get bad scabies from her
ne не ne ne Qz 75 10 11 advmod
pre_fanešь пре_фанешь prefanešъ prefana Vmip2se 75 11 3 advcl 1
zla зла zla zъl Afsnn 75 12 13 amod
krásta крáста krasta krasta Nfsnn 75 13 11 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 75 14 15 cc
šuga шꙋга šuga šuga Nfsnn 75 15 13 conj
wt ѿ ot ot Sg 75 16 17 case
néja не́ꙗ neja tja Pp3fsg 75 17 11 obl abl