text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc [===] [===] [===] [===] X 1 1 4 punct 646 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000646.JPG [Foreword] O blessed Christians, listen to what St. John Chrysostom tells Christians to do! 0 072 o člveka tafraџia 646f 072 o člveka tafraџia 646f
(Homily) on a haughty man

Another Chrysostom's homily in the series, loosely based on the Debate on Mercy, the Rich Man, and Lazarus (link, XII 969). [*mź*][315] [·мѕ·][315] Blágoslovéni Блáгослове́ни blagosloveni blagoslovja Ampnn Vmpa-pe 1 2 3 amod xrí_stiăni хри́_стиӑни xristiani xristianin Nmpny 1 3 4 vocative 1 poslušaite послꙋшаите poslušaite poslušam Vmm-2pe 1 4 0 root 1 kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 1 5 6 mark zapovedúetь заповедꙋ́еть zapoveduetъ zapovědam Vmip3si 1 6 4 advcl obj námь нáмь namъ nie Pp1-pd 1 7 6 obl iobj st̃i ст҃и sti svęt Amsny 1 8 9 amod ʾiw_ʾánь ҆иѡ_҆áнь ioanъ Ioan Nmsny 1 9 6 nsubj 1 zláto_ustь злáто_ꙋсть zlatoustъ Zlatoust Amsnn 1 10 9 appos za за za za Sg 1 11 12 case xr͒tiăni хр͒тиӑни xrtiani xristianin Nmpny 1 12 6 obl ka_kvo ка_кво kakvo kakvo Pq 2 1 3 advmod [Foreword] How it is inappropriate for a Christian to be a braggart and conflicting and haughty. 1 ne+ не+ ne ne Qz 2 2 3 advmod podobáetь подобáеть podobaetъ podobati Vmip3si 2 3 0 root xr͒tianinu хр͒тианинꙋ xrtianinu xristianin Nmsdy 2 4 3 obl iobj da+ да+ da da C 2 5 6 mark bude бꙋде bude bъda Vmip3se 2 6 3 advcl 1 tafraџïa тафраџїа tafraџia tafradži Nmsoy 2 7 6 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 2 8 9 cc kavgaџïa кавгаџїа kavgaџia kavgadžija Nmsoy 2 9 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 2 10 12 cc visoko_umen високо_ꙋмен visokoumen visokoumen Amsnn 2 11 9 conj 1 Réče Ре́че reče reka Vmia3se 3 1 0 root Blessed John Chrysostom said: [♣] [♣] ♣ ♣ X 3 2 1 punct [Picture] Floral elements on an initial bl̃žéni бл҃же́ни blženi blažen Amsny 3 3 4 amod ïwánь їѡáнь ioanъ Ioan Nmsny 3 4 1 nsubj zláto_ʾustь злáто_҆ꙋсть zlatoustъ Zlatoust Amsnn 3 5 4 amod 1 ʾw+ ҆ѡ+ o o I 4 1 2 discourse O man of God, when you want to tame a haughty man, do not teach him a lot! čl͂veče, чл҃вече, člveče človek Nmsvy 4 2 14 vocative bž͂ïi бж҃їи bžii božii Amsny 4 3 2 amod poss kogí коги́ kogi koga Pq 4 4 9 mark sákašь сáкашь sakašъ sakam Vmip2si 4 5 9 aux vì_soko_ʾumnago вѝ_соко_ʾꙋмнаго visokoumnago visokoumen Amsgy 4 6 7 amod 1 čl̃véka чл҃ве́ка člveka človek Nmsgy 4 7 9 obj da+ да+ da da C 4 8 5 fixed inf ukrótišь ꙋкро́тишь ukrotišъ ukrotja Vmip2se 4 9 14 advcl ne не ne ne Qz 4 10 11 advmod 1 déi+ де́и+ dei dam Vmm-2se 4 11 14 aux opt go го go toi Pp3msa 4 12 14 obj mlógo мло́го mlogo mnogo R 4 13 14 advmod učíti ꙋчи́ти učiti uča Vmn---i 4 14 0 root no но no no C 5 1 4 cc But tell him a bit of wise and chosen words. mal͛ko+ мал͛ко+ malъko malko R 5 2 4 advmod mu мꙋ mu toi Pp3msd 5 3 4 obl iobj pro_dúmai про_дꙋ́маи produmai produmam Vmm-2se 5 4 0 root 1 nékoja не́коꙗ nekoja někoi Afsny 5 5 6 amod det réčь ре́чь rečъ reč Nfsnn 5 6 4 obj mudra мꙋдра mudra mъdъr Afsnn 5 7 6 amod ʾi+ ҆и+ i i C 5 8 9 cc ïzbra_na їзбра_на izbrana izbera Afsnn Vmpa-se 5 9 7 conj 1 ta+ та+ ta ta C 6 1 3 cc So tell him: mu мꙋ mu toi Pp3msd 6 2 3 obl iobj réči ре́чи reči reč Nfpnn 6 3 0 root prinesí+ принеси́+ prinesi prinesa Vmm-2se 7 1 0 root Bring to his mind human strength and weakness! mu мꙋ mu toi Pp3msd 7 2 1 obl iobj na+ на+ na na Sa 7 3 4 case pamet памет pamet pamet Nfsnn 7 4 1 obl 1 čl͂večeska чл҃веческа člvečeska človečeski Afsnn 7 5 6 amod síla си́ла sila sila Nfsnn 7 6 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 7 7 8 cc némoštь не́мощь nemoštъ nemošt Nfsnn 7 8 6 conj ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 8 1 3 mark If he listens to your word, then tell him: tí ти́ ti ti Pp2-sn 8 2 3 obl iobj 1 poslúša послꙋ́ша posluša poslušam Vmip3se 8 3 9 advcl duma+ дꙋма+ duma duma Nfsnn 8 4 3 obj ta та ta tъ Pd-fsn 8 5 3 det p_nom ʾá+ ҆á+ a a C 8 6 9 cc ti ти ti ti Pp2-sn 8 7 9 nsubj páki пáки paki pak R 8 8 9 advmod rečí+ речи́+ reči reka Vmm-2se 8 9 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 8 10 9 obl iobj 1 ʾw ҆ѡ o o I 9 1 2 discourse ʺO man, why do you brag about so much?ʺ čl̃véče чл҃ве́че člveče človek Nmsvy 9 2 5 vocative počtó почто́ počto počto C 9 3 5 advmod tolíko толи́ко toliko tolko Pr 9 4 5 advmod voznosíš(i) возноси́ш(и) voznosiši vъznosja Vmip2si 9 5 0 root 1 se се se se Px---a 9 6 5 expl ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 5 cc ʺO man, why do you show so much arrogance,ʺ pošto пощо pošto počto C 10 2 5 advmod tol͛ko тол͛ко tolъko tolko R 10 3 5 advmod tafrá тафрá tafra tafra (2) N 10 4 5 obj čínišь чи́нишь činišъ činja Vmip2si 10 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 10 6 7 cc ʺand raise yourself to heights as a wild one?ʺ (di)_gaši+ (ди)_гаши+ digaši digam Vmip2si 10 7 5 conj se се se se Px---a 10 8 7 expl 2 na+ на+ na na Sa 10 9 10 case 647 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000647.JPG [w+ čl̃veka] [ѡ+ чл҃века] golémo голе́мо golemo golěm Ansnn 10 10 7 obl kato като kato kato C 10 11 12 mark dívь ди́вь divъ div Amsnn 10 12 7 advcl ta+ та+ ta ta C 11 1 3 cc ʺAnd so you cannot see, that you are a human as we are?ʺ ne+ не+ ne ne Qz 11 2 3 advmod vi;_diš+ ви;_диш+ vidiš vidja Vmip2si 11 3 0 root li ли li li Qq 11 4 3 advmod 1 če+ че+ če če C 11 5 6 mark sì сѝ si sъm Vmip2si 11 6 3 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 11 7 8 amod tì тѝ ti ti Pp2-sn 11 8 6 nsubj čl͂vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 11 9 6 obl pred kato като kato kato C 11 10 12 mark ʾi+ ҆и+ i i C 11 11 12 amod niè ниѐ nie nie Pp1-pn 11 12 9 acl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 amod ʺYou are, too, earth and ash, as every man!ʺ tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 12 2 3 nsubj si си si sъm Vmip2si 12 3 0 root zemljá землꙗ́ zemlja zemlja Nfsnn 12 4 3 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 12 5 6 cc pepélь пепе́ль pepelъ pepel Nmsnn 12 6 4 conj kató като́ kato kato C 12 7 10 mark ʾi+ ҆и+ i i C 12 8 10 amod svéki- све́ки- sveki sveki Amsny 12 9 10 amod det 1 čl͂vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 12 10 3 advcl zašto+ защо+ zašto zašto C 13 1 4 cc Because God created us from the earth. ni ни ni nie Pp1-pa 13 2 4 obj [bg͂ь] [бг҃ь] bgъ bog Nmsny 13 3 4 nsubj sozdáde создáде sozdade sъzdam Vmia3se 13 4 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 13 5 6 case zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 13 6 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 7 cc And a haughty man cannot know himself, that he is earth and ash too. ne+ не+ ne ne Qz 14 2 3 advmod mó_že мо́_же može moga Vaip3si 14 3 7 aux 1 visóko_umenь висо́ко_ꙋмень visokoumenъ visokoumen Amsnn 14 4 5 amod čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 14 5 7 nsubj da+ да+ da da C 14 6 3 fixed inf poznáe познáе poznae poznaja Vmip3si 14 7 0 root sebé себе́ sebe se Px---g 14 8 7 obj 1 če+ че+ če če C 14 9 10 mark e е e sъm Vmip3si 14 10 7 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 14 11 12 amod wnь ѡнь onъ on Pp3msn 14 12 10 nsubj zemljà землꙗ̀ zemlja zemlja Nfsnn 14 13 10 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 14 14 15 cc pepelь пепель pepelъ pepel Nmsnn 14 15 13 conj nelo+ нело+ nelo nelo C 15 1 3 cc Because he looks on his beautiful clothes. sè сѐ se se Px---a 15 2 3 expl wbzí_ra ѡбзи́_ра obzira obъzirati Vmip3si 15 3 0 root 1 na+ на+ na na Sa 15 4 7 case svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 15 5 7 amod poss xubavi хꙋбави xubavi xubav Afpnn 15 6 7 amod preméni преме́ни premeni preměna Nfpnn 15 7 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 2 cc And he has decorated himself na_taf_ril͛+ на_таф_рил͛+ natafrilъ natafra Vmp--se Amsnn 16 2 0 root prf 1 se се se se Px---a 16 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 4 cc And he walks as a great one, a glorious one, (following?) false praise. na+ на+ na na Sa 17 2 3 case golémo голе́мо golemo golěm Ansnn 17 3 4 advmod xódi хо́ди xodi xodja Vmip3si 17 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 17 5 6 cc slavenь славень slavenъ slaven Amsnn 17 6 3 conj na на na na Sa 17 7 9 case lь_žóvna ль_жо́вна lъžovna lъžoven Afsnn 17 8 9 amod 1 pofála пофáла pofala pofala Nfsnn 17 9 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 15 cc And when servants stay for them by their feet at the table, they feel (lit. it goes) even more precious. kogi коги kogi koga Pq 18 2 4 mark ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 18 3 4 obl iobj stojútь; стою́ть; stojutъ stoja Vmip3pi 18 4 15 advcl 1 slugi слꙋги slugi sluga Nfpny 18 5 4 nsubj na+ на+ na na Sa 18 6 7 case nóze но́зе noze noga Nfdnn 18 7 4 obl na+ на+ na na Sa 18 8 9 case trь´pezu трь́пезꙋ trъpezu trapeza Nfsan 18 9 4 obl ʾi ҆и i i C 18 10 15 cc nímь ни́мь nimъ tě Pp3-pd 18 11 15 obl iobj ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 18 12 13 advmod 1 po+ по+ po po (2) Qc 18 13 14 advmod dràgo дрàго drago drago R 18 14 15 advmod ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 18 15 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 5 cc And they begin to make fun of them. počnutь почнꙋть počnutъ počna Vmip3pe 19 2 5 aux da+ да+ da da C 19 3 2 fixed inf se се se se Px---a 19 4 5 expl šeguvat шегꙋват šeguvat šeguvam Vmip3pi 19 5 0 root 1 sásь сáсь sasъ s Si 19 6 7 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 19 7 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc And they laugh. smejut͛+ смеют͛+ smejutъ směja Vmip3pi 20 2 0 root se се se se Px---a 20 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 2 cc And they speak many inappropriate words. dumatь дꙋмать dumatъ dumam Vmip3pi 21 2 0 root sveka_kvi свека_кви svekakvi svekakъv Afpnn 21 3 6 amod det 1 ne+ не+ ne ne Qz 21 4 5 amod potrébni потре́бни potrebni potreben Afpnn 21 5 6 amod dúmi дꙋ́ми dumi duma Nfpnn 21 6 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 7 cc And afterwards a man cannot know, how (?) will he pass into that world. po+ по+ po po Sd 22 2 3 case tovà товà tova tova Pd-nsn 22 3 7 obl ext ne+ не+ ne ne Qz 22 4 5 advmod može може može moga Vaip3si 22 5 7 aux 1 da+ да+ da da C 22 6 5 fixed inf poznae познае poznae poznaja Vmip3si 22 7 0 root čl͂vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 22 8 7 nsubj kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 22 9 12 mark šte ще šte šta Vaip3si 22 10 12 aux fut da+ да+ da da C 22 11 10 fixed inf promíne проми́не promine promina Vmip3se 22 12 7 advcl ná нá na na Sa 22 13 15 case 1 tʾoja т҆оꙗ toja toja Pd-msn 22 14 15 det ext st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 22 15 12 obl loc ʾá+ ҆á+ a a C 23 1 4 cc But why does he not go to a cemetery, zašto защо zašto zašto C 23 2 4 advmod né+ не́+ ne ne Qz 23 3 4 advmod ĭde йде ide ida Vmip3se 23 4 0 root na+ на+ na na Sa 23 5 6 case gróbišta гро́бища grobišta grobišta Nnpnn 23 6 4 obl lat da да da da C 23 7 8 mark to see, how the graves are full of stinking human bones? 1 vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 23 8 4 advcl kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 23 9 10 mark su сꙋ su sъm Vmip3pi 23 10 12 cop gróbove гро́бове grobove grob Nmpnn 23 11 12 nsubj plь´ni пль́ни plъni pъlen Afpnn 23 12 8 advcl sasь. сась. sasъ s Si 23 13 14 case 1 kósti ко́сти kosti kost Nfpnn 23 14 12 obl čl͂véčeski чл҃ве́чески člvečeski človečeski Afpnn 23 15 14 amod smrьdlívi смрьдли́ви smrъdlivi smradliv Afpnn 23 16 14 amod ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 4 cc And he cannot (would not?) stand so much stench. ne+ не+ ne ne Qz 24 2 3 advmod može може može moga Vaip3si 24 3 4 aux 1 trьpéti трьпе́ти trъpeti tъrpja Vmn---i 24 4 0 root tol͛kova тол͛кова tolъkova tolkova Pr 24 5 6 nmod smrádь смрáдь smradъ smrad Nmsnn 24 6 4 obj nelo+ нело+ nelo nelo C 25 1 3 cc Because he looks on his beautiful, precious clothes. sè сѐ se se Px---a 25 2 3 expl wb_zíra ѡб_зи́ра obzira obъzirati Vmip3si 25 3 0 root 1 na+ на+ na na Sa 25 4 6 case xúbavi хꙋ́бави xubavi xubav Afpnn 25 5 6 amod premeni премени premeni preměna Nfpnn 25 6 3 obl mlogo_cenï млого_ценї mlogoceni mlogocenen Afpnn 25 7 6 amod 2 ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 5 cc 648 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000648.JPG And let me tell you again: [tafraџïę] [тафраџїѧ] [*tz*][316] [·тз·][316] paki паки paki pak R 26 2 5 advmod da+ да+ da da C 26 3 5 aux opt vì вѝ vi vie Pp2-pa 26 4 5 obl iobj rečémь рече́мь rečemъ reka Vmip1pe 26 5 0 root ne+ не+ ne ne Qz 27 1 2 advmod Don't you know yourself, that you are earth and ash? poznaváte+ познавáте+ poznavate poznavam Vmip2pi 27 2 0 root li ли li li Qq 27 3 2 advmod se_be се_бе sebe se Px---g 27 4 2 obj 1 če+ че+ če če C 27 5 6 mark stè стѐ ste sъm Vaip2pi 27 6 2 advcl zemljà землꙗ̀ zemlja zemlja Nfsnn 27 7 6 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 27 8 9 cc pépelь пе́пель pepelъ pepel Nmsnn 27 9 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 5 cc And you know not the stinking, weak body? smrьdlìvo; смрьдлѝво; smrъdlivo smradliv Ansnn 28 2 3 amod 1 telo тело telo tělo Nnsnn 28 3 5 obj ne+ не+ ne ne Qz 28 4 5 advmod poznávate+ познáвате+ poznavate poznavam Vmip2pi 28 5 0 root li ли li li Qq 28 6 5 advmod slàboe слàбое slaboe slab Ansny 28 7 2 conj ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc And the human life is short. kràtko+ крàтко+ kratko kratko R 29 2 0 root 1 < *kratъkъ ? e е e sъm Vmip3si 29 3 2 cop čl͂véčeski чл҃ве́чески člvečeski človečeski Amsny 29 4 5 amod živótь живо́ть životъ život Nmsnn 29 5 2 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 30 1 2 advmod Have no hope, when the death comes closer! nadàĭte+ надàйте+ nadaite nadeja Vmm-2pi 30 2 0 root se се se se Px---a 30 3 2 expl kogá когá koga koga Pq 30 4 5 mark 1 priblíži прибли́жи približi približa Vmia3se 30 5 2 advcl samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 30 6 5 nsubj togíva тоги́ва togiva togiva Pr 31 1 4 advmod Then, you should repent. da+ да+ da da C 31 2 4 aux opt sè сѐ se se Px---a 31 3 4 expl pokae_te покае_те pokaete pokaja Vmm-2pe 31 4 0 root 1 zaštò защо̀ zašto zašto C 32 1 6 cc Because then, you will not be able to know, how easily death comes. togíva тоги́ва togiva togiva Pr 32 2 6 advmod ne+ не+ ne ne Qz 32 3 4 advmod móžešь мо́жешь možešъ moga Vaip2si 32 4 6 aux da+ да+ da da C 32 5 4 fixed inf poznaeš познаеш poznaeš poznaja Vmip2se 32 6 0 root 1 kakvo какво kakvo kakvo Pq 32 7 9 mark lésno ле́сно lesno lesno R 32 8 9 advmod prïĭde прїйде priide priida Vmia3se 32 9 6 advcl samrьtь самрьть samrъtъ smъrt Nfsnn 32 10 9 nsubj zašto+ защо+ zašto zašto C 33 1 2 cc Because human is earth and ash. e е e sъm Vmip3si 33 2 0 root člo_vékь чло_ве́кь človekъ človek Nmsny 33 3 2 nsubj 1 zemljà землꙗ̀ zemlja zemlja Nfsnn 33 4 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 33 5 6 cc pepelь пепель pepelъ pepel Nmsnn 33 6 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 5 cc And he cannot see the terrible angels, ne+ не+ ne ne Qz 34 2 3 advmod može може može moga Vaip3si 34 3 5 aux da+ да+ da da C 34 4 3 fixed inf vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 34 5 0 root 1 strášni стрáшни strašni strašen Ampnn 34 6 7 amod ʾang̃geli ҆анг҃гели anggeli angel Nmpny 34 7 5 obj kakvo какво kakvo kakvo Pq 34 8 9 mark as they descend from the heavens, slázutь слáзꙋть slazutъ slěza Vmip3pi 34 9 5 advcl wt ѿ ot ot Sg 34 10 11 case 1 nbs͂a нбс҃а nbsa nebe Nnpnn 34 11 9 obl abl da+ да+ da da C 34 12 14 mark to crush his hearing, mu мꙋ mu toi Pp3msd 34 13 14 obl iobj zabíju заби́ю zabiju zabija Vmip3pe 34 14 9 advcl sluxь слꙋхь sluxъ slux Nmsnn 34 15 14 obj da+ да+ da da C 34 16 19 mark so that he would not remember, se+ се+ se se Px---a 34 17 19 expl ne+ не+ ne ne Qz 34 18 19 advmod pamti памти pamti pamtiti Vmip3si 34 19 14 advcl 1 na+ на+ na na Sa 34 20 23 case on which world he is. kóĭ+ ко́й+ koi koi Pq---n 34 21 23 amod mark e е e sъm Vmip3si 34 22 19 advcl st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 34 23 22 obl loc no но no no C 35 1 3 cc But still he draws (the hearing?) páki пáки paki pak R 35 2 3 advmod tégli те́гли tegli teglja Vmip3si 35 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 2 cc And he thinks, that he goes to the heavens. mísli ми́сли misli mislja Vmm-2si 36 2 0 root 1 dà+ дà+ da da C 36 3 4 mark ĭde йде ide ida Vmip3se 36 4 2 advcl na на na na Sa 36 5 6 case nébo не́бо nebo nebe Nnsnn 36 6 4 obl lat no но no no C 37 1 2 cc But do understand, o Christians! razuméĭte разꙋме́йте razumeite razumeja Vmm-2pe 37 2 0 root xr͒tiă_ni хр͒тиӑ_ни xrtiani xristianin Nmpny 37 3 2 vocative 1 po+ по+ po po Sd 38 1 2 case There is no repentance after the death! samrьtь самрьть samrъtъ smъrt Nfsnn 38 2 4 obl ne+ не+ ne ne Qz 38 3 4 advmod ma ма ma imam Vmip3si 38 4 0 root pokaʾjánïe пока҆ꙗ́нїе pokajanie pokajanie Nnsnn 38 5 4 obj kogì когѝ kogi koga Pq 39 1 2 mark When you go to the other world, you may (want to?) give there even silver or gold, to buy yourself out from God. 1 ʾidešь ҆идешь idešъ ida Vmip2si 39 2 9 advcl na+ на+ na na Sa 39 3 5 case ʾwnja ҆ѡнꙗ onja onja Pd-msn 39 4 5 det ext st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 39 5 2 obl lat tamo тамо tamo tam R 39 6 9 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 39 7 9 cc da+ да+ da da C 39 8 9 aux opt davaš даваш davaš davam Vmip2si 39 9 0 root 1 srebro сребро srebro srebro Nnsnn 39 10 9 obj ʾili ҆или ili ili C 39 11 12 cc zláto злáто zlato zlato Nnsnn 39 12 10 conj da+ да+ da da C 39 13 15 mark se се se se Px---a 39 14 15 expl ʾwprávišь, ҆ѡпрáвишь, opravišъ opravja Vmip2se 39 15 9 advcl 1 prédь пре́дь predъ pred Si 39 16 17 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 39 17 15 obl loc ʾili ҆или ili ili C 40 1 4 cc Or you may (want to?) repent there. dá+ дá+ da da C 40 2 4 aux opt se се se se Px---a 40 3 4 expl pokáešь покáешь pokaešъ pokaja Vmip2se 40 4 0 root tamo тамо tamo tam R 40 5 4 advmod 1 né+ не́+ ne ne Qz 41 1 2 advmod (But) there is no one to take silver and gold from you, to defend you in front of God. ma ма ma imam Vmip3si 41 2 0 root kóĭ ко́й koi koi Pq---n 41 3 5 mark da да da da C 41 4 3 fixed uzme ꙋзме uzme uzema Vmip3se 41 5 2 advcl obj srebro сребро srebro srebro Nnsnn 41 6 5 obj ʾi+ ҆и+ i i C 41 7 8 cc zlàto злàто zlato zlato Nnsnn 41 8 6 conj 1 da+ да+ da da C 41 9 11 mark te те te ti Pp2-sa 41 10 11 obj wt_duma ѿ_дꙋма otduma otdumam Vmip3se 41 11 5 advcl prédь пре́дь predъ pred Si 41 12 13 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 41 13 11 obl loc nelo нело nelo nelo C 42 1 9 cc So, repent, as long as you are alive in this vain world! do_gde+ до_где+ dogde dogde Pq 42 2 4 mark sì сѝ si sъm Vmip2si 42 3 4 cop 1 žívь жи́вь živъ živ Amsnn 42 4 9 advcl na+ на+ na na Sa 42 5 8 case tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 42 6 8 det ext suetni сꙋетни suetni sueten Amsny 42 7 8 amod st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 42 8 4 obl loc po_kăi+ по_кӑи+ pokai pokaja Vmm-2se 42 9 0 root se се se se Px---a 42 10 9 expl 2 ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc 649 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000649.JPG And pray to God! [w+ č̃lveka] [ѡ+ ч҃лвека] pomolí+ помоли́+ pomoli pomolja Vmm-2se 43 2 0 root se се se se Px---a 43 3 2 expl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 43 4 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 2 cc And shed tears! proslьzí+ просльзи́+ proslъzi prosъlzja Vmm-2se 44 2 0 root se се se se Px---a 44 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 2 cc And think about the terrible judgement of the God! po_mislì по_мислѝ pomisli pomislja Vmm-2se 45 2 0 root 1 za за za za Sg 45 3 5 case strášni стрáшни strašni strašen Amsny 45 4 5 amod sudь сꙋдь sudъ sъd Nmsnn 45 5 2 obj bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 45 6 5 amod poss ʾá ҆á a a C 46 1 3 cc And do not take yourself for great! ne не ne ne Qz 46 2 3 advmod pod_nosi+ под_носи+ podnosi podnosja Vmm-2se 46 3 0 root se се se se Px---a 46 4 3 expl 1 na+ на+ na na Sa 46 5 6 case golemo големо golemo golěm Ansnn 46 6 3 advmod zašto защо zašto zašto C 47 1 5 cc Because the human life easily ends. životь животь životъ život Nmsnn 47 2 5 nsubj čl̃ve_ku чл҃ве_кꙋ člveku človek Nmsdy 47 3 5 obl iobj 1 lesno лесно lesno lesno R 47 4 5 advmod dotraĭva дотрайва dotraiva dotraivam Vmip3si 47 5 0 root paki паки paki pak R 48 1 2 advmod St. John Chrysostom also said: réče ре́че reče reka Vmia3se 48 2 0 root st̃i ст҃и sti svęt Amsny 48 3 4 amod 1 ʾiʾwanь ҆и҆ѡань ioanъ Ioan Nmsny 48 4 2 nsubj zláto_ustь злáто_ꙋсть zlatoustъ Zlatoust Amsnn 48 5 4 appos ʾw ҆ѡ o o I 49 1 2 discourse O man of God, say such words even to a king! čl̃veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 49 2 8 vocative bž̃ïi, бж҃їи, bžii božii Amsny 49 3 2 amod poss 1 takvíva такви́ва takviva takъv A-pnn 49 4 5 amod det dumi дꙋми dumi duma Nfpnn 49 5 8 obj ʾi ҆и i i C 49 6 7 amod cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 49 7 8 obl iobj rečì речѝ reči reč Nfpnn 49 8 0 root ne+ не+ ne ne Qz 50 1 2 advmod Have no fear from his kingly wreath and nice clothes! bóĭ+ бо́й+ boi boja Vmm-2si 50 2 0 root se се se se Px---a 50 3 2 expl 1 wt ѿ ot ot Sg 50 4 6 case negovь неговь negovъ negov Amsnn 50 5 6 amod poss venecь венець venecъ venec Nmsnn 50 6 2 obl crk͒i црк͒и crki carski Amsny 50 7 6 amod poss i+ и+ i i C 50 8 11 cc wt ѿ ot ot Sg 50 9 11 case xúbavi хꙋ́бави xubavi xubav Afpnn 50 10 11 amod pre_méni пре_ме́ни premeni preměna Nfpnn 50 11 6 conj 1 negóvi него́ви negovi negov Afpnn 50 12 11 amod poss zašto защо zašto zašto C 51 1 3 cc For thus says the divine Scripture. táko тáко tako taka Pr 51 2 3 advmod réče ре́че reče reka Vmia3se 51 3 0 root bože_stvénoe боже_стве́ное božestvenoe božestven Ansny 51 4 5 amod 1 pisánïe писáнїе pisanie pisanie Nnsnn 51 5 3 nsubj vasáka васáка vasaka vsěki Afsnn 52 1 2 amod det All the glory of humans (is) like grass, and like a flower, and like the morning dew. Elisabethan Bible (1 Pet 1:24) - Zane vsęka plotь jako trava, i vsęka slava čelověča jako cvětъ travnyi sláva слáва slava slava Nfsnn 52 2 0 root čl̃ve_česka чл҃ве_ческа člvečeska človečeski Afsnn 52 3 2 amod 1 kato като kato kato C 52 4 5 mark tráva трáва trava trěva Nfsnn 52 5 2 acl ʾi+ ҆и+ i i C 52 6 8 cc kato като kato kato C 52 7 8 mark cvétь цве́ть cvetъ cvět Nmsnn 52 8 5 conj ʾi ҆и i i C 52 9 11 cc 1 kato като kato kato C 52 10 11 mark rosà росà rosa rosa Nfsnn 52 11 8 conj utrenja ꙋтренꙗ utrenja utrenja Afsnn 52 12 11 amod no+ но+ no no C 53 1 8 cc But you, o haughty man, why do you take yourself for so great? tì тѝ ti ti Pp2-sn 53 2 8 nsubj visoko_u_mni високо_ꙋ_мни visokoumni visokoumen Amsny 53 3 4 amod 1 čl͂veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 53 4 2 vocative pošto+ пощо+ pošto počto C 53 5 8 advmod se се se se Px---a 53 6 8 expl tol͛ko тол͛ко tolъko tolko R 53 7 8 advmod podnósišь подно́сишь podnosišъ podnosja Vmip2si 53 8 0 root 1 poštó+ пощо́+ pošto počto C 54 1 4 advmod Why do you proclaim yourself so great? se се se se Px---a 54 2 4 expl tol͛ko тол͛ко tolъko tolko R 54 3 4 advmod veličáešь величáешь veličaešъ veličaja Vmip2si 54 4 0 root tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 55 1 4 nsubj Did you create the heavens and the earth? li+ ли+ li li Qq 55 2 1 amod si си si sъm Vaip2si 55 3 4 aux prf so_tvorilь со_твориль sotvorilъ sъtvorja Vmp--se Amsnn 55 4 0 root 1 nb̃o нб҃о nbo nebo Nnsnn 55 5 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 55 6 7 cc zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 55 7 5 conj ʾjá ҆ꙗ́ ja ja (2) I 56 1 2 discourse Fall from a high place to the ground! padnì паднѝ padni padna Vmm-2se 56 2 0 root wt ѿ ot ot Sg 56 3 4 case ví_sóko ви́_со́ко visoko visok Ansnn 56 4 4 amod 1 mesto место mesto město Nnsnn 56 5 2 obl abl na+ на+ na na Sa 56 6 7 case zemi земи zemi zemja Nfsdn 56 7 2 obl lat nali нали nali nali Qq 57 1 5 advmod Would you not kill yourself? xočešь хочешь xočešъ xoču Vaip2si 57 2 5 aux fut da да da da C 57 3 2 fixed inf 1 se се se se Px---a 57 4 5 expl ubíešь ꙋби́ешь ubiešъ ubija Vmip2se 57 5 0 root smisli смисли smisli smislja Vmm-2se 58 1 0 root Think of your weakness, how short it has been! sь´ga сь́га sъga sega R 58 2 1 advmod svojù свою̀ svoju svoi Afsay 58 3 4 amod poss nemoštь немощь nemoštъ nemošt Nfsnn 58 4 1 obj 1 kakva+ каква+ kakva kakъv Afsnn 58 5 8 mark e е e sъm Vmip3si 58 6 7 aux prf bíla би́ла bila sъm Vmp--si 58 7 8 cop krat͛ka крат͛ка kratъka kratъk Afsnn 58 8 1 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 59 1 4 cc And (it was not?) a long life! ne не ne ne Qz 59 2 4 advmod dlь´gi дль́ги dlъgi dъlъg Amsny 59 3 4 amod ži_vótь жи_во́ть životъ život Nmsnn 59 4 0 root 1 pó+ по́+ po po (2) Qc 60 1 2 advmod It would be better for you, if another would command you, dobre+ добре+ dobre dobre R 60 2 5 advmod bí+ би́+ bi sъm Vao-3se 60 3 5 aux con ti ти ti ti Pp2-sn 60 4 5 obl iobj bilò било̀ bilo sъm Vmp--si 60 5 0 root da+ да+ da da C 60 6 8 mark ti ти ti ti Pp2-sn 60 7 8 obl iobj zapo_vedúetь запо_ведꙋ́еть zapoveduetъ zapovědvam Vmip3si 60 8 5 advcl 1 drugi дрꙋги drugi drug Ampnn 60 9 8 nsubj négli не́гли negli negli C 60 10 13 cc than that you would command another one. tí ти́ ti ti Pp2-sn 60 11 13 nsubj da+ да+ da da C 60 12 13 mark zapovedú_ʾešь заповедꙋ́_҆ешь zapoveduešъ zapovědvam Vmip2si 60 13 8 conj 2 drúgomu дрꙋ́гомꙋ drugomu drug Nmsdy 60 14 13 obl iobj 650 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000650.JPG [tafraџïę] [тафраџїѧ] [*ti*][317] [·ти·][317] koja коꙗ koja koi Pq-fsn 61 1 2 amod What advantage do you have, when you are a chief to another one? faĭda файда faida faida Nfsnn 61 2 3 obj ʾimašь ҆имашь imašъ imam Vmip2si 61 3 0 root da+ да+ da da C 61 4 5 mark si; си; si sъm Vmip2si 61 5 3 advcl 1 načélnikь наче́лникь načelnikъ načelnik Nmsny 61 6 5 obl pred drugomu дрꙋгомꙋ drugomu drug Nmsdy 61 7 5 obl iobj no но no no C 62 1 6 cc But serve yourself! samь самь samъ sam Amsnn 62 2 6 advmod sebe себе sebe se Px---g 62 3 6 obl iobj da+ да+ da da C 62 4 6 aux opt si си si se Px---d 62 5 3 expl slu_guvašь слꙋ_гꙋвашь sluguvašъ sluguvam Vmip2si 62 6 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 2 cc And think of your sin! pomislì помислѝ pomisli pomislja Vmm-2se 63 2 0 root za+ за+ za za Sg 63 3 4 case grexь грехь grexъ grěx Nmsnn 63 4 2 obl svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 63 5 4 amod poss togiva+ тогива+ togiva togiva Pr 64 1 3 advmod Then you are named as a sold slave! se се se se Px---a 64 2 3 expl 1 naríčašь нари́чашь naričašъ naričam Vmip2si 64 3 0 root kakò како̀ kako kako Pq 64 4 6 mark prodáni продáни prodani prodam Amsny Vmpa-se 64 5 6 amod róbь ро́бь robъ rob Nmsny 64 6 3 advcl koja+ коꙗ+ koja koi Pq-fsn 65 1 0 root What praise is for a human? e е e sъm Vmip3si 65 2 1 cop 1 pofala пофала pofala pofala Nfsnn 65 3 1 nsubj čl̃veku чл҃векꙋ člveku človek Nmsdy 65 4 1 obl iobj da+ да+ da da C 66 1 2 aux inf To be a lord and chief? è ѐ e sъm Vmip3si 66 2 0 root gospodínь господи́нь gospodinъ gospodin Nmsny 66 3 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 66 4 5 cc načelь_nikь начель_никь načelъnikъ načelnik Nmsny 66 5 3 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 5 cc And then, to be beaten by slaves and servants? posle после posle posle R 67 2 5 advmod da+ да+ da da C 67 3 5 aux inf gò го̀ go toi Pp3msa 67 4 5 obj bíjutь би́ють bijutъ bija Vmip3pi 67 5 0 root negóvi него́ви negovi negov A-pnn 67 6 7 amod poss rábi рáби rabi rab Nmpny 67 7 5 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 67 8 9 cc slugi слꙋги slugi sluga Nfpny 67 9 7 conj kogí+ коги́+ kogi koga Pq 68 1 4 mark If a man is convicted, and beaten, and humbled, e е e sъm Vmip3si 68 2 4 aux pass čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 68 3 4 nsubj wsuždénь ѡсꙋжде́нь osuždenъ osъdja Vmpa-se Amsnn 68 4 12 advcl i+ и+ i i C 68 5 6 cc bitь бить bitъ bija Vmpa-si Amsnn 68 6 4 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 68 7 8 cc ukórenь ꙋко́рень ukorenъ ukorja Vmpa-se Amsnn 68 8 6 conj kakvo какво kakvo kakvo Pq 68 9 12 advmod how can he command over many people? smee смее smee smeja Vmip3si 68 10 12 aux da да da da C 68 11 10 fixed inf zapovedúetь заповедꙋ́еть zapoveduetъ zapovědvam Vmip3si 68 12 0 root 1 nadь надь nadъ nad Si 68 13 15 case mlógo мло́го mlogo mnogo R 68 14 15 amod ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 68 15 12 obl w͒ ѡ͒ o o I 69 1 3 discourse O mindless man, your soul (is) beaten and broken! bezumni безꙋмни bezumni bezumen Amsny 69 2 3 amod čl̃veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 69 3 6 vocative dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 69 4 6 nsubj 1 tvojà твоꙗ̀ tvoja tvoi Afsny 69 5 4 amod poss bíena би́ена biena bija Vmpa-si Afsnn 69 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 69 7 8 cc sa_krušena са_крꙋшена sakrušena sъkruša Vmpa-si Afsnn 69 8 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 70 1 4 cc And it has wounds from your sins everywhere. po по po po Sd 70 2 3 case svude свꙋде svude svude R 70 3 4 advmod ʾi_ma ҆и_ма ima imam Vmip3si 70 4 0 root 1 ráni рáни rani rana Nfpnn 70 5 4 obj wt ѿ ot ot Sg 70 6 7 case gréxove(i) гре́хове(и) grexovei grěx Nmpnn 70 7 5 nmod tvóĭ тво́й tvoi tvoi Ampnn 70 8 7 amod poss ʾá+ ҆á+ a a C 71 1 5 cc And you boast so much, that you have a lot of golden coins, you wretch! tì тѝ ti ti Pp2-sn 71 2 5 nsubj tol͛ko+ тол͛ко+ tolъko tolko R 71 3 5 advmod se се se se Px---a 71 4 5 expl 1 podnósišь подно́сишь podnosišъ podnosja Vmip2si 71 5 0 root če че če če C 71 6 7 mark ĭmašь ймашь imašъ imam Vmip2si 71 7 5 advcl tol͛ko тол͛ко tolъko tolko R 71 8 10 amod mlógo мло́го mlogo mnogo R 71 9 10 amod žlь_tici жль_тици žlъtici žъltica Nfsnn 71 10 7 obj 1 ʾwkaʾjáne ҆ѡка҆ꙗ́не okajane okaja Amsvn Vmpa-se 71 11 5 vocative ì+ ѝ+ i i C 72 1 2 cc And (you boast that) you have a lot of servants. ïmašь їмашь imašъ imam Vmip2si 72 2 0 root mlógo мло́го mlogo mnogo R 72 3 4 amod slugi слꙋги slugi sluga Nfpny 72 4 2 obj nь нь nъ no C 73 1 6 cc But those servants are not yours! 1 tija тиꙗ tija toja Pd-mpn 73 2 3 det ext slugi слꙋги slugi sluga Nfpny 73 3 6 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 73 4 5 advmod sù сꙋ̀ su sъm Vmip3pi 73 5 6 cop tvòĭ тво̀й tvoi tvoi A-pnn 73 6 0 root ʾáko ҆áко ako ako C 74 1 4 mark If you don't believe me, look at earlier rich people! Likely a reference to Lk 16:19-31 méne ме́не mene az Pp1-sg 74 2 4 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 74 3 4 advmod vé_ruešь ве́_рꙋешь veruešъ věrvam Vmip2si 74 4 5 advcl 1 smotrì смотрѝ smotri sъmotriti Vmm-2se 74 5 0 root po по po po Sd 74 6 10 case Could be interpreted as a comparative particle too. préžni+ пре́жни+ prežni prěžden Ampnn 74 7 10 amod te те te tъ Pd-mpn 74 8 7 det p_adj bogáti богáти bogati bogat Ampnn 74 9 10 amod lju_die лю_дие ljudie ljudie Nmpny 74 10 5 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 2 cc And learn! naučì+ наꙋчѝ+ nauči nauča Vmm-2se 75 2 0 root se се se se Px---a 75 3 2 expl ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 76 1 9 mark If you will not even from them learn (something), wait shortly! li ли li li Qq 76 2 1 fixed ʾi+ ҆и+ i i C 76 3 5 amod wt+ ѿ+ ot ot Sg 76 4 5 case nixь нихь nixъ tě Pp3-pg 76 5 9 obl ne+ не+ ne ne Qz 76 6 7 advmod štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 76 7 9 aux fut 1 se се se se Px---a 76 8 9 expl naučíti наꙋчи́ти naučiti nauča Vmn---e 76 9 12 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 76 10 12 cc ti ти ti ti Pp2-sn 76 11 12 nsubj po_čékai по_че́каи počekai počakam Vmm-2se 76 12 0 root malo мало malo malo R 76 13 12 advmod i+ и+ i i C 77 1 4 cc And you will see for yourself. sam сам sam sam Amsnn 77 2 4 advmod 1 xočešь хочешь xočešъ xoču Vaip2si 77 3 4 aux fut vidéti виде́ти videti vidja Vmn---i 77 4 0 root togíva тоги́ва togiva togiva Pr 78 1 8 advmod When you start to take (?) soul, you will have no help from your wealth. ni+ ни+ ni ni C 78 2 3 amod ednà еднà edna edin Afsnn 78 3 4 nummod pomošt помощ pomošt pomošt Nfsnn 78 4 8 nsubj 1 ne+ не+ ne ne Qz 78 5 6 advmod štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 78 6 8 aux fut da+ да+ da da C 78 7 6 fixed inf ĭmašь ймашь imašъ imam Vmip2si 78 8 0 root wt ѿ ot ot Sg 78 9 11 case suetno сꙋетно suetno sueten Ansnn 78 10 11 amod bogatь_stvò богать_ство̀ bogatъstvo bogatstvo Nnsnn 78 11 8 obl 2 kogì когѝ kogi koga Pq 78 12 15 mark 651 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000651.JPG [w+ človeka] [ѡ+ чловека] fánešь фáнешь fanešъ fana Vmip2se 78 13 15 aux da+ да+ da da C 78 14 13 fixed bérešь бе́решь berešъ bera Vmip2se 78 15 1 advcl dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 78 16 15 obj to_gíva то_ги́ва togiva togiva Pr 79 1 7 advmod 1 ni ни ni ni C 79 2 3 amod edinь единь edinъ edin Amsnn 79 3 4 nummod [časь] [чась] časъ čas Nmsnn 79 4 7 obl ne+ не+ ne ne Qz 79 5 6 advmod možešь можешь možešъ moga Vaip2si 79 6 7 aux biti бити biti byti Vmn---i 79 7 0 root da да da da C 79 8 9 mark 1 góspodarúvašь го́сподарꙋ́вашь gospodaruvašъ gospodaruvam Vmip3si 79 9 7 advcl togíva тоги́ва togiva togiva Pr 80 1 6 advmod Then you will not even want to see your wealth, be it big or small. ʾi+ ҆и+ i i C 80 2 3 discourse ne(i) не(и) nei ne Qz 80 3 4 advmod sákašь; сáкашь; sakašъ sakam Vmip2si 80 4 6 aux 1 da+ да+ da da C 80 5 4 fixed inf vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 80 6 0 root svoè своѐ svoe svoi Ansny 80 7 8 amod poss bogat͛stvo богат͛ство bogatъstvo bogatstvo Nnsnn 80 8 6 obj elí+ ели́+ eli eli Qq 80 9 10 mark e е e sъm Vmip3si 80 10 6 advcl mló_go мло́_го mlogo mnogo R 80 11 10 advmod 1 ʾili+ ҆или+ ili ili C 80 12 13 cc e е e sъm Vmip3si 80 13 10 conj mal͛ko мал͛ко malъko malko R 80 14 13 advmod ʾá+ ҆á+ a a C 81 1 3 cc And don't you know, o man, that wealth is like soot, and dust, and ash, and like hay? ne не ne ne Qz 81 2 3 advmod znaeš+ знаеш+ znaeš znaja Vmip2si 81 3 0 root lì лѝ li li Qq 81 4 3 advmod čl̃veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 81 5 3 vocative 1 če че če če C 81 6 8 mark ʾimane+ ҆имане+ imane imane Nnsnn 81 7 8 nsubj e е e sъm Vmip3si 81 8 3 advcl kato като kato kato C 81 9 10 mark sáž͛di сáж͛ди sažъdi sažda Nfpnn 81 10 8 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 81 11 12 cc prax прах prax prax Nmsnn 81 12 10 conj ʾi+ ҆и+ i i C 81 13 14 cc pépelь пе́пель pepelъ pepel Nmsnn 81 14 12 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 81 15 17 cc kato като kato kato C 81 16 17 mark sláma слáма slama slama Nfsnn 81 17 10 conj ʾi+ ҆и+ i i C 81 18 19 cc seno сено seno seno Nfsnn 81 19 17 conj tolíka+ толи́ка+ tolika tolko Afsnn Pr 82 1 0 root So big is the human power. e е e sъm Vmip3si 82 2 1 cop ʾi+ ҆и+ i i C 82 3 5 amod čl͂veče_ska чл҃вече_ска člvečeska človečeski Afsnn 82 4 5 amod 1 síla си́ла sila sila Nfsnn 82 5 1 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 83 1 5 cc And you cannot know, that you are such, too! ne+ не+ ne ne Qz 83 2 3 advmod móžešь мо́жешь možešъ moga Vaip2si 83 3 5 aux da+ да+ da da C 83 4 3 fixed inf poznáešь познáешь poznaešъ poznaja Vmip2si 83 5 0 root sebe себе sebe se Px---g 83 6 5 obj 1 če+ че+ če če C 83 7 11 mark sì сѝ si sъm Vmip2si 83 8 11 cop ʾi+ ҆и+ i i C 83 9 10 amod ti ти ti ti Pp2-sn 83 10 11 nsubj tákovь тáковь takovъ takъv Amsnn 83 11 5 advcl nelo+ нело+ nelo nelo C 84 1 3 cc Because you brag about with nice clothes and a lot of wealth! se се se se Px---a 84 2 3 expl podnósišь подно́сишь podnosišъ podnosja Vmip2si 84 3 0 root sa͒ са͒ sa s Si 84 4 6 case 1 xubavi хꙋбави xubavi xubav Afpnn 84 5 6 amod preméni преме́ни premeni preměna Nfpnn 84 6 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 84 7 10 cc sásь сáсь sasъ s Si 84 8 10 case mlógo мло́го mlogo mnogo R 84 9 10 amod ʾimáne ҆имáне imane imane Nnsnn 84 10 6 conj 1 ʾá+ ҆á+ a a C 85 1 5 cc And tomorrow, you (are going to) die, as those people, who are poor. jutre ютре jutre utre Nnsnn 85 2 5 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 85 3 4 amod ti ти ti ti Pp2-sn 85 4 5 nsubj umírašь ꙋми́рашь umirašъ umiram Vmip2si 85 5 0 root kato като kato kato C 85 6 9 mark ʾi+ ҆и+ i i C 85 7 9 amod wnïja ѡнїꙗ onija onja Pd-msn 85 8 9 det ext 1 čl͂veci чл҃веци člveci človek Nmpny 85 9 5 advcl štoto+ щото+ štoto štoto Pr 85 10 11 mark sù сꙋ̀ su sъm Vmip3pi 85 11 9 acl siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 85 12 11 obl pred ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 86 1 5 nsubj Wealth is often like in a dream, when you dream in the night, that you had become a royal official. ka_to ка_то kato kato C 86 2 4 mark 1 na+ на+ na na Sa 86 3 4 case sь´nь сь́нь sъnъ sъn Nmsnn 86 4 5 advcl biváetь бивáеть bivaetъ bivam Vmip3si 86 5 0 root kogi коги kogi koga Pq 86 6 7 mark sьnuvašь сьнꙋвашь sъnuvašъ sъnuvam Vmip2si 86 7 5 advcl 1 nóštemь но́щемь noštemъ nošt Nmsin 86 8 7 advmod če+ че+ če če C 86 9 11 mark sì сѝ si sъm Vaip2si 86 10 11 aux prf stanulь станꙋль stanulъ stana Vmp--se Amsnn 86 11 7 advcl cr͂ovь цр҃овь crovъ carev Amsnn 86 12 13 amod poss name_snikь наме_сникь namesnikъ namestnik Nmsny 86 13 11 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 7 cc And when you wake up, you are again a human, as you were before. kogi+ коги+ kogi koga Pq 87 2 4 mark se се se se Px---a 87 3 4 expl razbúdišь разбꙋ́дишь razbudišъ razbudja Vmip2se 87 4 7 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 87 5 7 cc ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 87 6 7 nsubj si, си, si sъm Vmip2si 87 7 0 root 1 páki пáки paki pak R 87 8 7 advmod čl͂vek чл҃век člvek človek Nmsny 87 9 7 obl pred kakvoto+ каквото+ kakvoto kakvoto Pr 87 10 12 mark sí си́ si sъm Vaip2si 87 11 12 aux prf bílь би́ль bilъ sъm Vmp--si 87 12 9 acl tako тако tako taka Pr 88 1 2 advmod Such is the wealth by justice and truth. e͒ е͒ e sъm Vmip3si 88 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 88 3 5 amod mlogo млого mlogo mnogo R 88 4 5 amod ʾimáne ҆имáне imane imane Nnsnn 88 5 2 nsubj po+ по+ po po Sd 88 6 7 case právdu прáвдꙋ pravdu pravda Nfsan 88 7 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 88 8 10 cc po+ по+ po po Sd 88 9 10 case ĭstinu йстинꙋ istinu istina Nfsan 88 10 7 conj 1 skóro ско́ро skoro skoro R 89 1 3 advmod Such a rich one will soon see his wealth (in a way), that all will remain in this world. xočet хочет xočet xoču Vaip3si 89 2 3 aux fut vidéti виде́ти videti vidja Vmn---i 89 3 0 root takóvi тако́ви takovi takъv Amsny 89 4 5 amod det bogátь богáть bogatъ bogat Amsnn 89 5 3 nsubj 1 s´voe с́вое svoe svoi Ansny 89 6 7 amod ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 89 7 3 obj kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 89 8 12 mark sve све sve sve Ansnn 89 9 12 nsubj xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 89 10 12 aux fut da+ да+ da da C 89 11 10 fixed inf wsta_ne ѡста_не ostane ostana Vmip3se 89 12 3 advcl 2 na+ на+ na na Sa 89 13 15 case 652 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000652.JPG [tafraџïę] [тафраџїѧ] [*tѳ*][318] [·тѳ·][318] tòja то̀ꙗ toja toja Pd-msn 89 14 15 det ext st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 89 15 12 obl loc ʾá+ ҆á+ a a C 90 1 5 cc And the worms eat the body of a human. čl̃veku чл҃векꙋ člveku človek Nmsdy 90 2 5 obl iobj télo те́ло telo tělo Nnsnn 90 3 5 obj črьvʾjá чрьв҆ꙗ́ črъvja črъv Nmpny 90 4 5 nsubj 1 ʾizídaju ҆изи́даю izidaju izjaždam Vmip3pi 90 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 91 1 6 cc And he cannot take anything from his wealth. ništo нищо ništo ništo Pz 91 2 6 obj ne+ не+ ne ne Qz 91 3 4 advmod móže мо́же može moga Vaip3si 91 4 6 aux da+ да+ da da C 91 5 4 fixed inf uzme ꙋзме uzme uzema Vmip3se 91 6 0 root wt ѿ ot ot Sg 91 7 10 case svo_e+ сво_е+ svoe svoi Ansny 91 8 10 amod poss to то to tъ Pd-nsn 91 9 8 det p_adj 1 ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 91 10 6 obl tьkmo тькмо tъkmo tъkmo R 92 1 0 root Only sin - the heavy burden. gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 92 2 1 obj bréme бре́ме breme breme Nnsnn 92 3 2 appos té_ško те́_шко teško težko R 92 4 3 amod 1 tьk͛mo тьк͛мо tъkъmo tъkmo R 93 1 0 root Only (sin) - by justice and truth. po+ по+ po po Sd 93 2 3 case pravdu правдꙋ pravdu pravda Nfsan 93 3 1 obl ʾi+ ҆и+ i i C 93 4 6 cc po по po po Sd 93 5 6 case ʾistinu ҆истинꙋ istinu istina Nfsan 93 6 3 conj tá_ko тá_ко tako taka Pr 94 1 2 advmod Thus spoke our Church Fathers. 1 rékoša ре́коша rekoša reka Vmia3pe 94 2 0 root cr͂kóvni цр҃ко́вни crkovni cъrkoven Ampnn 94 3 5 amod náši нáши naši naš Ampnn 94 4 5 amod poss učitéle, ꙋчите́ле, učitele učitel Nmpny 94 5 2 nsubj 1 smirénь смире́нь smirenъ smirja Amsnn Vmpa-se 95 1 2 amod A humble and meek man has praise from everywhere - from both God and humans. čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 95 2 7 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 95 3 4 cc krótokь кро́токь krotokъ krotъk Amsnn 95 4 1 conj wt ѿ ot ot Sg 95 5 6 case svude свꙋде svude svude R 95 6 7 advmod 1 ʾimatь ҆имать imatъ imam Vmip3si 95 7 0 root pofála пофáла pofala pofala Nfsnn 95 8 7 obj ʾi ҆и i i C 95 9 11 cc wt ѿ ot ot Sg 95 10 11 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 95 11 6 appos ʾi+ ҆и+ i i C 95 12 14 cc wt ѿ ot ot Sg 95 13 14 case čl͂veci, чл҃веци, člveci človek Nmpny 95 14 11 conj 1 xubáva хꙋбáва xubava xubav Afsnn 96 1 2 amod Nice clothes for a human are a wise head and a humble heart. preména+ преме́на+ premena preměna Nfsnn 96 2 3 nsubj e е e sъm Vmip3si 96 3 0 root čl͂veku чл҃векꙋ člveku človek Nmsdy 96 4 3 obl iobj mudra мꙋдра mudra mъdъr Afsnn 96 5 6 amod glá_va глá_ва glava glava Nfsnn 96 6 3 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 96 7 9 cc smiréno смире́но smireno smirja Ansnn Vmpa-se 96 8 9 amod srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 96 9 6 conj smirénago смире́наго smirenago smirja Amsgy Vmpa-se 97 1 2 amod Everyone loves a humble man. čl͂veka чл҃века člveka človek Nmsgy 97 2 4 obj 1 svéki све́ки sveki sveki Amsny 97 3 4 nsubj miluva милꙋва miluva miluvam Vmip3si 97 4 0 root ʾi ҆и i i C 98 1 4 cc And God helps him. bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 98 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 98 3 4 obl iobj pomága помáга pomaga pomagam Vmip3si 98 4 0 root ʾi ҆и i i C 99 1 5 cc And God forgives his sin. 1 gréxь+ гре́хь+ grexъ grěx Nmsnn 99 2 5 obj mu мꙋ mu toi Pp3msd 99 3 5 obl iobj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 99 4 5 nsubj ʾwproštéva ҆ѡпроще́ва oprošteva oproštavam Vmip3si 99 5 0 root tьkmo тькмо tъkmo tъkmo R 100 1 4 advmod Only the Enemy does not love the humble man. vrag враг vrag vrag Nmsny 100 2 4 nsubj 1 ne+ не+ ne ne Qz 100 3 4 advmod ljúbi лю́би ljubi ljubja Vmip3si 100 4 0 root smirénago смире́наго smirenago smirja Amsgy Vmpa-se 100 5 6 amod člvéka члве́ка člveka človek Nmsgy 100 6 4 obj što що što što Pq 101 1 2 obj As it is written in the Holy Scripture: píše пи́ше piše piša Vmip3si 101 2 0 root 1 u+ ꙋ+ u u Sg 101 3 5 case st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 101 4 5 amod pisánïe писáнїе pisanie pisanie Nnsnn 101 5 2 obl wt ѿ ot ot Sg 102 1 2 case There is nothing worse in this world than pride and arrogance. goleminjù големиню̀ goleminju golemina Nfsay 102 2 11 obl ʾi+ ҆и+ i i C 102 3 5 cc wt ѿ ot ot Sg 102 4 5 case visóko_umie висо́ко_ꙋмие visokoumie visokoumie Nnsnn 102 5 2 conj 1 níšto ни́що ništo ništo Pz 102 6 11 obj po по po po (2) Qc 102 7 8 amod zlo зло zlo zъl Ansnn 102 8 6 amod drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 102 9 6 amod det né+ не́+ ne ne Qz 102 10 11 advmod ma ма ma imam Vmip3si 102 11 0 root na на na na Sa 102 12 14 case 1 toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 102 13 14 det ext st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 102 14 11 obl loc zaštò защо̀ zašto zašto C 103 1 5 cc Because there was an angel in previous times. u+ ꙋ+ u u Sg 103 2 4 case préžno пре́жно prežno prežen Ansnn 103 3 4 amod vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 103 4 5 obl be_še бе_ше beše sъm Vmii3si 103 5 0 root 1 [edinь] [единь] edinъ edin Amsnn 103 6 7 amod det ang͂gelь анг҃гель anggelъ angel Nmsny 103 7 5 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 104 1 5 cc And he began to be arrogant. poče поче poče počna Vmia3se 104 2 5 aux da+ да+ da da C 104 3 2 fixed inf se се se se Px---a 104 4 5 expl golémi голе́ми golemi golemja Vmip3si 104 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 105 1 2 cc And he became the Devil. stá_nu стá_нꙋ stanu stana Vmia3se 105 2 0 root 1 diăvolь диӑволь diavolъ diavol Nmsny 105 3 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 106 1 3 cc And he was saint. béše бе́ше beše sъm Vmii3si 106 2 3 cop st̃ь ст҃ь stъ svęt Amsnn 106 3 0 root Or světъlь shiny? pósle по́сле posle posle R 107 1 2 advmod Then he became darkness and clouded. stá_nu стá_нꙋ stanu stana Vmia3se 107 2 0 root 1 tmà тмà tma tъma Nfsnn 107 3 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 107 4 5 cc pomráčenь помрáчень pomračenъ pomrača Amsnn Vmpa-se 107 5 3 conj tóĭ то́й toi tja Pp3fsd 108 1 4 nsubj It was he, who deceived Adam. i+ и+ i i C 108 2 3 amod adama адама adama Adam Nmsgy 108 3 4 obj 1 ʾizmami ҆измами izmami izmamja Vmip3se 108 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 109 1 2 cc And he said to him: reče+ рече+ reče reka Vmia3se 109 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 109 3 2 obl iobj ʾádame ҆áдаме adame Adam Nmsvy 110 1 5 vocative ʺO Adam, you would have become a god.ʺ ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 110 2 5 nsubj šteše щеше šteše šta Vaii3si 110 3 5 aux fut 2 da+ да+ da da C 110 4 3 fixed inf 653 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000653.JPG [w+ človeka] [ѡ+ чловека] stánešь стáнешь stanešъ stana Vmip2se 110 5 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 110 6 5 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 111 1 7 cc Then Adam began to make himself important. adámь адáмь adamъ Adam Nmsny 111 2 7 nsubj togiva тогива togiva togiva Pr 111 3 7 advmod poče поче poče počna Vmia3se 111 4 7 aux 1 da+ да+ da da C 111 5 4 fixed inf se се se se Px---a 111 6 7 expl velíči вели́чи veliči veličaja Vmip2si 111 7 0 root prestupi престꙋпи prestupi prestъpja Vmia3se 112 1 0 root (And) he transgressed against the law of God. zapovedь заповедь zapovedъ zapověd Nfsnn 112 2 1 obj bž̃ï бж҃ї bži božii Ampnn 112 3 2 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 2 cc And he fell from the glory of God. wt_pade(i) ѿ_паде(и) otpadei otpasti Vmia3se 113 2 0 root wt ѿ ot ot Sg 113 3 4 case slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 113 4 2 obl bž̃iju бж҃ию bžiju božii Afsay 113 5 4 amod zašto, защо, zašto zašto C 114 1 3 cc Because the enemy knew, that Adam was immortal. 1 vrágь врáгь vragъ vrag Nmsny 114 2 3 nsubj znáeše знáеше znaeše znaja Vmii3si 114 3 0 root če+ че+ če če C 114 4 7 mark beše беше beše sъm Vmii3si 114 5 7 cop ʾádamь ҆áдамь adamъ Adam Nmsny 114 6 7 nsubj besa_mrьtenь беса_мрьтень besamrъtenъ bezsmъrten Amsnn 114 7 3 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 115 1 12 cc And when he fell from the glory of God, then his kin began to die. kogi коги kogi koga Pq 115 2 3 mark wt_pade ѿ_паде otpade otpasti Vmia3se 115 3 12 advcl wt ѿ ot ot Sg 115 4 5 case slavu славꙋ slavu slava Nfsan 115 5 3 obl 1 bž̃iju бж҃ию bžiju božii Afsay 115 6 5 amod poss togíva тоги́ва togiva togiva Pr 115 7 12 advmod počè почѐ poče počna Vmia3se 115 8 12 aux negóvo него́во negovo negov Ansnn 115 9 10 amod poss roždé_nïe рожде́_нїе roždenie roždenie Nnsnn 115 10 12 nsubj 1 da+ да+ da da C 115 11 12 fixed inf umíra ꙋми́ра umira umiram Vmip3si 115 12 0 root táko тáко tako taka Pr 116 1 6 advmod Thus the Enemy also began to hate blessed Job. ʾi ҆и i i C 116 2 4 amod bl͂žénago бл҃же́наго blženago blažen Amsgy 116 3 4 amod iwva иѡва iova Iov Nmsgy 116 4 6 obj 1 vrágь врáгь vragъ vrag Nmsny 116 5 6 nsubj voznenavidè возненавидѐ voznenavide vъznenavidja Vmia3se 116 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 117 1 2 cc And he destroyed (?) his house. wborì ѡборѝ obori oborja Vmia3se 117 2 0 root dómь до́мь domъ dom Nmsnn 117 3 2 obj negov негов negov negov Amsnn 117 4 3 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 118 1 8 cc And he made him wounds all over the body po по po po Sd 118 2 6 case své+ све́+ sve sve Ansnn 118 3 6 amod det to+ то+ to tъ Pd-nsn 118 4 3 det p_adj mu мꙋ mu toi Pp3msd 118 5 6 nmod poss telo тело telo tělo Nnsnn 118 6 8 obl ráni рáни rani rana Nfpnn 118 7 8 obj naprávi напрáви napravi napravja Vmia3se 118 8 0 root po_xraká+ по_хракá+ poxraka poxrakati Vmia3se 119 1 0 root The Devil scrubbed (?) him. go го go toi Pp3msa 119 2 1 obj 1 diăvolь диӑволь diavolъ diavol Nmsny 119 3 1 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 120 1 2 cc And his long suffering became known all over the land. proču+ прочꙋ+ proču pročuja Vmia3se 120 2 0 root se се se se Px---a 120 3 2 expl negóvo него́во negovo negov Ansnn 120 4 6 amod poss dlь_go дль_го dlъgo dъlgo R 120 5 6 amod 1 trьpenïe трьпенїе trъpenie tъrpenie Nnsnn 120 6 2 nsubj po по po po Sd 120 7 9 case svu свꙋ svu sve Afsan 120 8 9 amod det zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 120 9 2 obl zašto защо zašto zašto C 121 1 5 cc Because Devil killed his children. dia_vŏlь диа_во̆ль diavolъ diavol Nmsny 121 2 5 nsubj 1 negóvi него́ви negovi negov A-pnn 121 3 4 amod poss čeda чеда čeda čedo Nnpny 121 4 5 obj pogubì погꙋбѝ pogubi pogubja Vmip3se 121 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 4 cc And he ended his wealth. bogatь_stvo богать_ство bogatъstvo bogatstvo Nnsnn 122 2 4 nsubj 1 negóvo него́во negovo negov Ansnn 122 3 2 amod poss dovrьšì доврьшѝ dovrъši dovъrša Vmia3se 122 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 123 1 4 cc And he made his body full of pus. telo+ тело+ telo tělo Nnsnn 123 2 4 obj mu мꙋ mu toi Pp3msd 123 3 2 nmod poss ʾizь_gnóĭ ҆изь_гно́й izъgnoi izgnoja Vmia3se 123 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 4 cc And worms ate him alive. žívago жи́ваго živago živ Amsgy 124 2 4 obj črьvja чрьвꙗ črъvja črъv Nmpny 124 3 4 nsubj ʾizedoša ҆изедоша izedoša izjam Vmia3pe 124 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 125 1 2 cc And Devil incited the wife of Job to bad thoughts to annoy Job, na_stavi на_стави nastavi nastavja Vmia3se 125 2 0 root 1 diăvolь диӑволь diavolъ diavol Nmsny 125 3 2 nsubj ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 125 4 2 obj ʾiwvinu ҆иѡвинꙋ iovinu Iovin Afsan 125 5 4 amod poss na+ на+ na na Sa 125 6 8 case lošь лошь lošъ loš Amsnn 125 7 8 amod 1 pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 125 8 2 obl da+ да+ da da C 125 9 10 mark dosádi досáди dosadi dosadja Vmip3se 125 10 2 advcl ʾiwvu ҆иѡвꙋ iovu Iov Nmsdy 125 11 10 obl iobj mužu мꙋжꙋ mužu mъž Nmsdy 125 12 11 appos svo_emu сво_емꙋ svoemu svoi Amsdy 125 13 12 amod poss 1 dano+ дано+ dano dano Qg 125 14 17 mark so that he would blaspheme against God, bi би bi sъm Vao-3se 125 15 17 aux con néšto не́що nešto nešto Pq 125 16 17 obj poxulílь похꙋли́ль poxulilъ poxulja Vmp--se Amsnn 125 17 10 advcl na на na na Sa 125 18 19 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 125 19 17 obl 1 da+ да+ da da C 125 20 23 mark so that God would begin to hate him, to make him fall from glory of God. go го go toi Pp3msa 125 21 23 obj bg͂ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 125 22 23 nsubj voznenavídi возненави́ди voznenavidi vъznenavidja Vmia3se 125 23 17 advcl da+ да+ da da C 125 24 25 mark wt_pádne ѿ_пáдне otpadne otpadna Vmip3se 125 25 23 advcl wt ѿ ot ot Sg 125 26 27 case 1 glavu главꙋ glavu glava Nfsan 125 27 25 obl bž͂ïju бж҃їю bžiju božii Afsay 125 28 27 amod poss da+ да+ da da C 126 1 4 mark If there was no mercy of God, Devil would tear everyone away from us (?) ne+ не+ ne ne Qz 126 2 3 advmod béše бе́ше beše sъm Vmii3si 126 3 4 aux pprf bilà билà bila sъm Vmp--si 126 4 12 advcl milos͒ милос͒ milos milost Nfsnn 126 5 4 nsubj 2 bž̃ïa бж҃їа bžia božii Afsnn 126 6 5 amod poss 654 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000654.JPG [tafraџię] [тафраџиѧ] [*t(...)*][319] [·т(...)·][319] na+ на+ na na Sa 126 7 8 case násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 126 8 4 obl sve+ све+ sve sve Ansnn 126 9 12 obj bì бѝ bi sъm Vao-3se 126 10 12 aux con vrágь врáгь vragъ vrag Nmsny 126 11 12 nsubj ʾw_tь´vnulь; ҆ѡ_ть́внꙋль; otъvnulъ otъvna Vmp--se Amsnn 126 12 0 root 1 wt ѿ ot ot Sg 126 13 14 case nasь нась nasъ nie Pp1-pg 126 14 12 obl ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 5 cc And he would destroy the whole world. sьvь сьвь sъvъ sve Amsnn 127 2 3 amod det st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 127 3 5 obj bi би bi sъm Vao-3se 127 4 5 aux con pogubílь погꙋби́ль pogubilъ pogubja Vmp--se Amsnn 127 5 0 root tako_vja тако_вꙗ takovja takъv Amsnn 128 1 3 amod det Such an evil, and fierce, and accursed beast is the Devil. 1 e͒ е͒ e sъm Vmip3si 128 2 0 root zlь зль zlъ zъl Amsnn 128 3 6 amod ʾi ҆и i i C 128 4 5 cc ljútь лю́ть ljutъ ljut Amsnn 128 5 3 conj zvérь зве́рь zverъ zvěr Nmsny 128 6 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 128 7 8 cc prokletь проклеть prokletъ prokъlna Amsnn Vmpa-se 128 8 5 conj di_ʾávolь ди_҆áволь diavolъ diavol Nmsny 128 9 2 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 129 1 3 cc And he is never satisfied in doing evil. ne не ne ne Qz 129 2 3 advmod ʾimatь ҆имать imatъ imam Vmip3si 129 3 0 root nasištenïe насищенїе nasištenie nasištane Nnsnn 129 4 3 obj zlo зло zlo zlo Nnsnn 129 5 7 obj da+ да+ da da C 129 6 7 mark tvó_ri тво́_ри tvori tvorja Vmip3si 129 7 4 acl 1 zatovà затовà zatova zatova C 130 1 4 cc That is why God did not give Devil (lit. to have) the power over everything. bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 130 2 4 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 130 3 4 advmod dáde дáде dade dam Vmia3se 130 4 0 root dʾjávolu д҆ꙗ́волꙋ djavolu diavol Nmsdy 130 5 4 obl iobj da+ да+ da da C 130 6 7 mark ĭma йма ima imam Vmip3si 130 7 4 advcl 1 volju волю volju volja Nfsan 130 8 7 obj na+ на+ na na Sa 130 9 10 case svè свѐ sve sve Ansnn 130 10 7 obl táko тáко tako taka Pr 131 1 3 advmod Thus God did mercy and love of humans. bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 131 2 3 nsubj so_tvorì со_творѝ sotvori sъtvorja Vmia3se 131 3 0 root ml͒tь мл͒ть mltъ milost Nfsnn 131 4 3 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 131 5 6 cc čl̃veko_ljubïe чл҃веко_любїе člvekoljubie člověkoljubie Nnsnn 131 6 4 conj † † † † X 131 7 6 punct tomu+ томꙋ+ tomu tъ Pd-msd 132 1 3 obl iobj And to him (we give) glory and honor and respect, že же že že Qd 132 2 3 cc sláva слáва slava slava Nfsnn 132 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 132 4 5 cc čt͒ь чт͒ь čtъ čest Nfsnn 132 5 3 conj ʾi ҆и i i C 132 6 7 cc 1 poklonénïe поклоне́нїе poklonenie poklonenie Nnsnn 132 7 5 conj beznačál͛nomu безначáл͛номꙋ beznačalъnomu beznačalen Amsdy 132 8 9 amod to unbegotten Father, with Your Single-Born Son, ʾóc͂u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 132 9 1 appos so+ со+ so s Si 132 10 13 case edíno_rodnímь еди́но_родни́мь edinorodnimъ edinoroden Amsiy 132 11 13 amod 1 tvóĭmь тво́ймь tvoimъ tvoi Ansiy 132 12 13 amod poss sínomь си́номь sinomъ sin Nmsiy 132 13 9 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 132 14 21 cc and Your Most Holy and Good and Life-Giving Spirit, pre_st̃im пре_ст҃им prestim presvęt Amsiy 132 15 21 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 132 16 17 cc bl̃gimь бл҃гимь blgimъ blag Amsiy 132 17 15 conj ʾi+ ҆и+ i i C 132 18 19 cc životvoréštimь животворе́щимь životvoreštimъ životvorja Amsiy Vmpp-sia 132 19 17 conj tvoĭmь; твоймь; tvoimъ tvoi Ansiy 132 20 21 amod 1 dx͂omь дх҃омь dxomъ dux Nmsiy 132 21 13 conj nýně ны́нѣ nině nyně R 132 22 3 advmod now and ever and forever! ʾi ҆и i i C 132 23 24 cc prisno присно prisno prisno R 132 24 22 conj ʾi+ ҆и+ i i C 132 25 27 cc vo+ во+ vo vie Sa 132 26 27 case véki ве́ки veki vek Nmpnn 132 27 24 conj vekov; веков; vekov vek Nmpgn 132 28 27 nmod 1 [♣] [♣] ♣ ♣ X 133 1 0 root [Picture] 2 Picture: Two saints debating and a boy receiving book from the heaven [i͂s [и҃с is Isus Nmsny 134 1 0 root 655 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000655.JPG [Picture Text] Jesus Christ x͂s х҃с xs Xristos Nmsny 134 2 1 appos ♣] ♣] ♣ ♣ X 134 3 1 punct 1 Picture: Jesus and Mary [mr͂i [мр҃и mri Maria N 135 1 0 root [Picture Text] Mary, Mother of God ѳũ] ѳꙋ҃] ѳu Bogorodica N 135 2 1 appos