text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
ʾiže ҆иже iže iže Pr-msn 1 1 3 mark 613 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000613.JPG [Title] Homily of our father John the Poor-Loving and Gold-Mouthed (Chrysostomus), who (is) among the saints, about the Eternal and Endless Torment, and the Terrible and Unhypocritical Judgement 0 069 o večna muka 613f 069 o večna muka 613f
On Eternal Torment
Homily on the Last Judgement roughly based on John Chrysostomus, a popular text in literature of the era (e.g. Bradati's version in NBKM 690). In Prolog, the text shares the date with the life of Chrysostomus (November 12th). [w+ večna] [ѡ+ вечна]
vo во vo vie Sa 1 2 3 case
st̃ì ст҃ѝ sti svęt Amsny Ampnn 1 3 4 acl < s(vę)tyixъ
ʾoc͂a ҆оц҃а oca otec Nmsgy 1 4 10 nmod
nášego нáшего našego naš Amsgy 1 5 4 amod poss
ʾi_ʾwana ҆и_҆ѡана ioana Ioan Nmsgy 1 6 4 appos 1
níšto_ljubívago ни́що_люби́ваго ništoljubivago ništeljubiv Amsgy 1 7 6 amod
i+ и+ i i C 1 8 9 cc
zlato_ustago злато_ꙋстаго zlatoustago Zlatoust Amsgy 1 9 7 conj 1
slóvo сло́во slovo slovo Nnsnn 1 10 0 root
rádi рáди radi radi Sg 1 11 15 case
véčnuju ве́чнꙋю večnuju večen Afsay 1 12 15 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 1 13 14 cc
beskone_čnuju бесконе_чнꙋю beskonečnuju bezkonečen Afsay 1 14 12 conj 1
muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 1 15 10 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 1 16 21 cc
strašnoe страшное strašnoe strašen Ansny 1 17 21 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 1 18 20 cc
ne не ne ne Qz 1 19 20 amod
licè_merь_noe лицѐ_мерь_ное licemerъnoe licemeren Ansny 1 20 17 amod 1
sudište сꙋдище sudište sъdište Nnsnn 1 21 15 conj
ʾwč̃e ҆ѡч҃е oče otec Nmsvy 2 1 2 vocative [Title] O Father, bless the reader (by the prayers...)!
bl͒gvi бл͒гви blgvi blagoslovja Vmm-2se 2 2 0 root
pročésti проче́сти pročesti pročeta Vmn---e 2 3 2 obj
mol мол mol molitva N 2 4 2 obl 1
Vozljubléni Возлюбле́ни vozljubleni vъzljubja Ampnn Vmpa-pe 3 1 3 amod My beloved brothers,
móĭ мо́й moi moi Amsny 3 2 3 amod poss
brátija брáтиꙗ bratija brat Nmpny 3 3 7 vocative
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 3 4 7 mark whoever of you has vain wealth, a lot or a little,
wt ѿ ot ot Sg 3 5 6 case
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 3 6 7 obl 1
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 3 7 4 advcl nsubj
suétno сꙋе́тно suetno sueten Ansnn 3 8 9 amod
bogat͛stvo богат͛ство bogatъstvo bogatstvo Nnsnn 3 9 7 obj
mlógo мло́го mlogo mnogo R 3 10 9 amod
ʾilì: ҆илѝ: ili ili C 3 11 12 cc 1
málko мáлко malko malko R 3 12 10 conj
ne не ne ne Qz 3 13 14 advmod do not put your heart on it!
prilágaite прилáгаите prilagaite prilagam Vmm-2pi 3 14 0 root
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 3 15 14 obj
váše вáше vaše vaš Ansny 3 16 15 amod poss
na+ на+ na na Sa 3 17 18 case
nego него nego toi Pp3msg 3 18 14 obl 1
zaštò защо̀ zašto zašto C 4 1 5 cc Because the glory of wealth perishes.
na на na na Sa 4 2 3 case
bogátastvo богáтаство bogatastvo bogatstvo Nnsnn 4 3 5 obl iobj
sláva слáва slava slava Nfsnn 4 4 5 nsubj
prexódit[...], прехо́дит[...], prexodit prěxoditi Vmip3se 4 5 0 root
i и i i C 5 1 8 cc And all the beauty of silver and gold, that (?) perishes. 1
ʾi+ ҆и+ i i C 5 2 1 discourse
svéka све́ка sveka sveki Afsnn 5 3 4 amod det
xúbosь хꙋ́бось xubosъ xubost Nfsnn 5 4 9 nsubj
srébrena сре́брена srebrena srebren Afsnn 5 5 4 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 5 6 7 cc
zlátena злáтена zlatena zlaten Afsnn 5 7 5 conj
[toa] [тоа] toa tova Pd-nsn 5 8 4 appos ext Written under the line, possibly by another hand.
proxó_dítь прохо́_ди́ть proxoditъ proxodja Vmip3se 5 9 0 root 2
i+ и+ i i C 6 1 2 cc 614 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000614.JPG And it is carried away. [muka] [мꙋка] [*sč*][299] [·сч·][299]
raznosit͛+ разносит͛+ raznositъ raznosja Vmip3si 6 2 0 root
se се se se Px---a 6 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 4 cc And why does the man work so much to gain a lot of wealth?
zaštò защо̀ zašto zašto C 7 2 4 cc
tol͛kova тол͛кова tolъkova tolkova Pr 7 3 4 advmod
tru_di+ трꙋ_ди+ trudi trudja Vmip3si 7 4 0 root
se се se se Px---a 7 5 4 expl 1
čl͂vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 7 6 4 nsubj
da да da da C 7 7 8 mark
spečáli спечáли spečali spečelja Vmip3se 7 8 4 advcl
mlógo мло́го mlogo mnogo R 7 9 10 amod
ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 7 10 8 obj 1
poštò пощо̀ pošto počto C 8 1 2 cc Because (of) greed!
lákomi_[a]+ лáкоми_[а]+ lakomia lakomja Nfsnn 8 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 2 cc And he struggles,
kára+ кáра+ kara karam Vmip3si 9 2 0 root
se се se se Px---a 9 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc and he fights, until he fills his eyes and heart with wealth.
bíe+ би́е+ bie bija Vmip3si 10 2 0 root
se се se se Px---a 10 3 2 expl
dogdé догде́ dogde dogde Pq 10 4 6 mark 1
si си si se Px---d 10 5 6 expl
naplь´ni напль́ни naplъni napъlnja Vmia3se 10 6 2 advcl
ʾwči ҆ѡчи oči oko Nndnn 10 7 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 10 8 9 cc
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 10 9 7 conj
sásь сáсь sasъ s Si 10 10 11 case
ʾimane: ҆имане: imane imane Nnsnn 10 11 6 obl 1
ʾá+ ҆á+ a a C 11 1 13 cc And when the terrible time of death comes, he cannot take anything with him.
kogì когѝ kogi koga Pq 11 2 3 mark
dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 11 3 13 advcl
strášni стрáшни strašni strašen Amsny 11 4 5 amod
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 11 5 3 nsubj
samrьtnï самрьтнї samrъtni smъrten Amsny 11 6 5 amod 1
ne+ не+ ne ne Qz 11 7 8 advmod
móže мо́же može moga Vaip3si 11 8 13 aux
ni ни ni ni C 11 9 10 amod
málo мáло malo malo R 11 10 11 amod
nešto нещо nešto nešto Pq 11 11 13 obj
dá+ дá+ da da C 11 12 8 fixed inf
zanesé занесе́ zanese zanesa Vmip3se 11 13 0 root
sasь сась sasъ s Si 11 14 15 case 1
sébe; се́бе; sebe se Px---g 11 15 13 obl
nь нь nъ no C 12 1 5 cc But we will appear naked in front of the terrible judgement seat.
golì голѝ goli gol A-pnn 12 2 5 obl pred
xóčemo хо́чемо xočemo xoču Vaip1pi 12 3 5 aux
da+ да+ da da C 12 4 3 fixed inf
stánemo стáнемо stanemo stana Vmip1pe 12 5 0 root
pred пред pred pred Sg 12 6 8 case 1
strášnoe стрáшное strašnoe strašen Ansny 12 7 8 amod
sudište сꙋдище sudište sъdište Nnsnn 12 8 5 obl lat
támo тáмо tamo tam R 13 1 5 advmod Angels stand in front with fear there.
ʾág͂geli ҆áг҃гели aggeli angel Nmpny 13 2 5 nsubj
so+ со+ so s Si 13 3 4 case
stra_xomь стра_хомь straxomъ strax Nnsin 13 4 5 obl 1
prédьstojutь пре́дьстоють predъstojutъ predstoja Vmip3pi 13 5 0 root
támo тáмо tamo tam R 14 1 4 advmod Terrible thrones are being built there.
prestóli; престо́ли; prestoli prestol Nmpnn 14 2 4 nsubj 1
strášni стрáшни strašni strašen Ampnn 14 3 2 amod
postavljájut+ поставлꙗ́ют+ postavljajut postavjam Vmip3pi 14 4 0 root
se се se se Px---a 14 5 4 expl
támo тáмо tamo tam R 15 1 3 advmod Books are being opened there.
knígi кни́ги knigi kniga Nfpnn 15 2 3 nsubj 1
ʾōtvarajut͛+ ҆ѡтварают͛+ otvarajutъ otvarjam Vmip3pi 15 3 0 root
se се se se Px---a 15 4 3 expl
támo тáмо tamo tam R 16 1 4 advmod A fiery river flows there.
rekà рекà reka rěka Nfsnn 16 2 4 nsubj
ʾógnéna ҆о́гне́на ognena ognen Afsnn 16 3 2 amod
te_čétь те_че́ть tečetъ teka Vmip3si 16 4 0 root 1
támo тáмо tamo tam R 17 1 3 advmod The worms swarm there.
črь´vja чрь́вꙗ črъvja črъv Nmpny 17 2 3 nsubj
gim͛žutь гим͛жꙋть gimъžutъ gъmža Vmip3pi 17 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 3 cc And they don't die.
ne+ не+ ne ne Qz 18 2 3 advmod
u_mirájutь ꙋ_мирáють umirajutъ umiram Vmip3pi 18 3 0 root 1
tamo+ тамо+ tamo tam R 19 1 2 advmod The very noise Tartaros is also there.
e е e sъm Vmip3si 19 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 19 3 6 amod
mlógo мло́го mlogo mlogo R 19 4 5 amod
glьčni гльчни glъčni glъčen Amsny 19 5 6 amod
tar͛_tárь тар͛_тáрь tarъtarъ Tartar Nmsnn 19 6 2 root 1
támo тáмо tamo tam R 20 1 3 advmod The devils endlessly gnash their teeth at us there.
néprestáno не́престáно neprestano neprestanno R 20 2 3 advmod
skrьžutь: скрьжꙋть: skrъžutъ skrъžьtati Vmip3pi 20 3 0 root 1
diăvoli диӑволи diavoli diavol Nmpny 20 4 3 nsubj
sásь сáсь sasъ s Si 20 5 6 case
zubi зꙋби zubi zъb Nmpnn 20 6 3 obl
na+ на+ na na Sa 20 7 8 case
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 20 8 3 obl
támo тáмо tamo tam R 21 1 6 advmod There (is) bitter and unquenchable sorrow and regret.
gor_ki гор_ки gorki gorъk Afpnn 21 2 6 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 21 3 5 cc
ne не ne ne Qz 21 4 5 amod
utéšeni ꙋте́шени utešeni uteša Afpnn Vmpa-pe 21 5 2 conj
žálosti жáлости žalosti žalost Nfsgn 21 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 21 7 8 cc
kaʾjánïe ка҆ꙗ́нїе kajanie kajanie Nnsnn 21 8 6 conj 1
tamo+ тамо+ tamo tam R 22 1 2 advmod There is endless cry and weeping.
e е e sъm Vmip3si 22 2 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 22 3 4 amod
prestáni престáни prestani prestaen Afpnn 22 4 5 amod
pláčь плáчь plačъ plač Nmsnn 22 5 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 22 6 7 cc
ridanïe риданїе ridanie ridanie Nnsnn 22 7 5 conj
tà_mo тà_мо tamo tam R 23 1 3 advmod There (is) endless moaning. 1
neprestáno непрестáно neprestano neprestanno R 23 2 3 amod
vozdixánïe воздихáнїе vozdixanie vъzdixanie Nnsnn 23 3 0 root
tamo тамо tamo tam R 24 1 3 advmod There there is not a bit of consolation and joy.
ne+ не+ ne ne Qz 24 2 3 advmod
ĭmatь ймать imatъ imam Vmip3si Vmip3pi 24 3 0 root 1
ni+ ни+ ni ni C 24 4 5 amod
ʾmalo ҆мало malo malo R 24 5 6 amod
utešénïe ꙋтеше́нїе utešenie utešenie Nnsnn 24 6 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 24 7 8 cc
vesélie весе́лие veselie veselie Nnsnn 24 8 6 conj
tь´kmo; ть́кмо; tъkmo tъkmo R 25 1 2 advmod (There is) only cry and weeping. 2
pláčь плáчь plačъ plač Nmsnn 25 2 0 root 615 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000615.JPG [w+ večna] [ѡ+ вечна]
ʾi+ ҆и+ i i C 25 3 4 cc
ridánïe ридáнїе ridanie ridanie Nnsnn 25 4 2 conj
tamo тамо tamo tam R 26 1 3 advmod There is no light,
né+ не́+ ne ne Qz 26 2 3 advmod
ĭmatь ймать imatъ imam Vmip3si Vmip3pi 26 3 0 root
ni+ ни+ ni ni C 26 4 5 amod
ma.lo ма.ло malo malo R 26 5 6 amod 1
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 26 6 3 obj
no но no no C 27 1 2 cc (there is) only darkness.
tma тма tma tъma Nfsnn 27 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 27 3 4 cc
mrákь мрáкь mrakъ mrak Nmsnn 27 4 2 conj
támo тáмо tamo tam R 28 1 3 advmod There is no justification,
nè+ нѐ+ ne ne Qz 28 2 3 advmod
ĭ_matь й_мать imatъ imam Vmip3si Vmip3pi 28 3 0 root 1
ʾwpravdanïe ҆ѡправданїе opravdanie opravdanie Nnsnn 28 4 3 obj
no но no no C 29 1 2 cc but (there is) judgement and sentence.
súdь сꙋ́дь sudъ sъd Nmsnn 29 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 29 3 4 cc
wsuždé_nïe ѡсꙋжде́_нїе osuždenie osъždenie Nnsnn 29 4 2 conj 1
támo тáмо tamo tam R 30 1 2 advmod There, it is terrible, what you see with the eyes.
strášno+ стрáшно+ strašno strašen Ansnn 30 2 0 root
e е e sъm Vmip3si 30 3 2 cop
što+ що+ što što Pq 30 4 5 mark
vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 30 5 2 advcl nsubj
sásь сáсь sasъ s Si 30 6 7 case 1
ʾwči ҆ѡчи oči oko Nndnn 30 7 5 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 31 1 3 cc But it is more terrible, what you hear with the ears.
po+ по+ po po (2) Qc 31 2 3 amod
strášno+ стрáшно+ strašno strašno R 31 3 0 root
e е e sъm Vmip3si 31 4 3 cop
što що što što Pq 31 5 6 mark
čúešь чꙋ́ешь čuešъ čuja Vmip2si 31 6 3 advcl nsubj
sásь сáсь sasъ s Si 31 7 8 case
ʾuši ҆ꙋши uši uxo Nndnn 31 8 6 obl 1
kogì когѝ kogi koga Pq 32 1 2 mark When the time comes,
dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 32 2 11 advcl
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 32 3 2 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 32 4 5 case in a blink of an eye, all the creation will become alive,
mignovénïe мигнове́нїе mignovenie mignovenie Nnsnn 32 5 11 obl
ʾwko ҆ѡко oko oko Nnsnn 32 6 5 nmod
svà_ko свà_ко svako sveki Ansnn 32 7 8 amod det 1
zdánïe здáнїе zdanie zdanie Nnsnn 32 8 11 nsubj
xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 32 9 11 aux fut
da+ да+ da da C 32 10 9 fixed inf
ʾwživée ҆ѡживе́е oživee oživeja Vmip3se 32 11 0 root
da да da da C 32 12 13 mark to appear at the terrible judgement seat,
stàne, стàне, stane stana Vmip3se 32 13 11 advcl 1
na на na na Sa 32 14 16 case
strášnoe стрáшное strašnoe strašen Ansny 32 15 16 amod
súdište сꙋ́дище sudište sъdište Nnsnn 32 16 13 obl loc
da+ да+ da da C 32 17 18 mark to give God an answer for its works.
dadè дадѐ dade dam Vmip3se 32 18 13 advcl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 32 19 18 obl iobj
џu_vapь џꙋ_вапь џuvapъ dževap Nmsnn 32 20 18 obj 1
za+ за+ za za Sg 32 21 23 case
svoè своѐ svoe svoi Ansny 32 22 23 amod
délo де́ло delo delo Nnsnn 32 23 18 obl
támo тáмо tamo tam R 33 1 2 advmod There is a great fear and trembling.
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 33 2 0 root
velíki вели́ки veliki velik Ampnn 33 3 4 amod 1
stráxь стрáхь straxъ strax Nmsny 33 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 33 5 7 cc
velíki вели́ки veliki velik Ampnn 33 6 7 amod
trepétь трепе́ть trepetъ trepet Nmsnn 33 7 4 conj
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 34 1 10 advmod Then, at that great time of need, the trumpets will be blown.
u ꙋ u u Sg 34 2 5 case 1
ʾwnja ҆ѡнꙗ onja onja Pd-msn 34 3 5 det ext
velíki вели́ки veliki velik Ampnn 34 4 5 amod
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 34 5 10 obl
núžni нꙋ́жни nužni nužen Amsny 34 6 5 amod
xóštutь; хо́щꙋть; xoštutъ xotěti Vaip3pi 34 7 10 aux fut 1
trubíla трꙋби́ла trubila trubilo Nnpnn 34 8 10 obj
da+ да+ da da C 34 9 7 fixed inf
vastrúbutь вастрꙋ́бꙋть vastrubutъ vъstrǫbiti Vmip3pe 34 10 0 root
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 35 1 5 advmod Then, the stars will fall from the heaven.
zvezdi звезди zvezdi zvezda Nfpnn 35 2 5 nsubj 1
če+ че+ če če (2) Vaip3si 35 3 5 aux fut
dà дà da da C 35 4 3 fixed inf
spádnutь спáднꙋть spadnutъ izpadna Vmip3pe 35 5 0 root
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 35 6 7 case
nb̃sa нб҃са nbsa nebe Nnpnn 35 7 5 obl abl
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 36 1 5 advmod Then, the sun will darken.
šte ще šte šta Vaip3si 36 2 5 aux fut
slь_n͛ce сль_н͛це slъnъce slъnce Nnsnn 36 3 5 nsubj 1
da+ да+ da da C 36 4 2 fixed inf
pomrь´kne помрь́кне pomrъkne pomrъkna Vmip3se 36 5 0 root
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 37 1 6 advmod Then, the heavens will fold.
nébo не́бо nebo nebe Nnsnn 37 2 6 nsubj
xoče хоче xoče xoču Vaip3si 37 3 6 aux fut
dá дá da da C 37 4 3 fixed inf 1
se се se se Px---a 37 5 6 expl
svíe сви́е svie svija Vmip3se 37 6 0 root
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 38 1 7 advmod Then, the Earth, too, will end.
ʾi+ ҆и+ i i C 38 2 3 amod
zemlja землꙗ zemlja zemlja Nfsnn 38 3 7 nsubj
xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 38 4 7 aux fut
da+ да+ da da C 38 5 4 fixed inf
sè; сѐ; se se Px---a 38 6 7 expl 1
dovrь´ši доврь́ши dovrъši dovъrša Vmia3se 38 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 6 cc And all the angels serve the One God with fear.
sví сви́ svi sve Amsnn 39 2 3 amod det
ʾág̃geli ҆áг҃гели aggeli angel Nmpny 39 3 6 nsubj
so+ со+ so s Si 39 4 5 case
stráxomь стрáхомь straxomъ strax Nnsin 39 5 6 obl
slu_žutь слꙋ_жꙋть služutъ služa Vmip3pe 39 6 0 root 1
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 39 7 6 obl iobj
edínomu еди́номꙋ edinomu edin Amsdy 39 8 7 amod det
ʾá+ ҆á+ a a C 40 1 3 cc And the Seraphim speak clearly.
serafími серафи́ми serafimi serafim Nmpny 40 2 3 nsubj
xoro_tujutь хоро_тꙋють xorotujutъ xorotja Vmip3pi 40 3 0 root 1
ʾjasno ҆ꙗсно jasno jasno R 40 4 3 advmod
xeruvími херꙋви́ми xeruvimi xeruvim Nmpny 41 1 5 nsubj The Cherubim fly up and down.
góre го́ре gore gorě R 41 2 5 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 41 3 4 cc
dole; доле; dole dole R 41 4 2 conj 1
frьčútь фрьчꙋ́ть frъčutъ fъrkam Vmip3pi 41 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc And they work hard.
tьštut͛+ тьщꙋт͛+ tъštutъ tъštja Vmip3pi 42 2 0 root
se се se se Px---a 42 3 2 expl
prewbráštatь преѡбрáщать preobraštatъ preobraštam Vmip3pi 43 1 0 root They transform the Heavens, and the Earth, and the Underworld.
ne_besà не_бесà nebesa nebe Nnpnn 43 2 1 obj 2
ʾi+ ҆и+ i i C 43 3 4 cc 616 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000616.JPG [muka] [мꙋка] [*sča*][300] [·сча·][300]
zelmlьna зелмльна zelmlъna zemlen Anpnn 43 4 2 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 43 5 6 cc
preʾispodnjaja пре҆исподнꙗꙗ preispodnjaja prěispodьnъ Anpny 43 6 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 3 cc And they end everything.
sve све sve sve Ansnn 44 2 3 obj
dovrь_šajutь доврь_шають dovrъšajutъ dovъršavam Vmip3pi 44 3 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 3 cc And they open the graves.
gróbove гро́бове grobove grob Nmpnn 45 2 3 obj
ʾwtvarájutь ҆ѿварáють otvarajutъ otvarjam Vmip3pi 45 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 4 cc And dead bodies become alive.
mrьtvi, мрьтви, mrъtvi mъrtъv Afpnn 46 2 3 amod 1
telà телà tela tělo Nnsgn 46 3 4 obj
ʾwživévatь ҆ѡживе́вать oživevatъ oživjavam Vmip3pi 46 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 2 cc And they stand up.
stájutь стáють stajutъ stavam Vmip3pi 47 2 0 root
sudílišta+ сꙋди́лища+ sudilišta sъdilište Nnpnn 48 1 2 nsubj The judgement seats are being prepared.
go_tovljájut+ го_товлꙗ́ют+ gotovljajut gotvja Vmip3pi 48 2 0 root
se се se se Px---a 48 3 2 expl 1
támo тáмо tamo tam R 49 1 2 advmod There is a lot of fear, and unspeakable trembling,
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 49 2 0 root
mlógo мло́го mlogo mnogo R 49 3 4 amod
stráxь стрáхь straxъ strax Nmsny 49 4 2 obj
ʾi ҆и i i C 49 5 8 cc 1
ne не ne ne Qz 49 6 7 amod
ʾizrečéni ҆изрече́ни izrečeni izreka Amsny Vmpa-se 49 7 8 amod
trepétь трепе́ть trepetъ trepet Nmsnn 49 8 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 49 9 12 cc and unimaginable needs, and great destruction,
ne не ne ne Qz 49 10 11 amod
domíslьni; доми́сльни; domislъni domislja Afpnn Vmpa-se 49 11 12 amod 1
núždi нꙋ́жди nuždi nužda Nfpnn 49 12 8 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 49 13 15 cc
velíki вели́ки veliki velik Ampnn 49 14 15 amod
pogíbelь поги́бель pogibelъ pogibel Nmsnn 49 15 12 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 49 16 18 cc and great mishappening, misfortunes, and great murmur.
velíko вели́ко veliko velik Ansnn 49 17 18 amod
zlò_naxoždénïe зло̀_нахожде́нїе zlonaxoždenie zlonaxoždenie Nnsnn 49 18 15 conj 1
zlo_polučénïe зло_полꙋче́нїе zlopolučenie zlopolučenie Nnsnn 49 19 18 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 49 20 22 cc
velíka вели́ка velika velik Afsnn 49 21 22 amod
mlь´va мль́ва mlъva mъlva Nfsnn 49 22 18 conj 1
no но no no C 50 1 3 cc But let us hear Prophet Daniel, what he does say:
da да da da C 50 2 3 aux opt
poslúšamo послꙋ́шамо poslušamo poslušam Vmip1pe 50 3 0 root
proróka проро́ка proroka prorok Nmsgy 50 4 3 obj
daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 50 5 4 appos
što+ що+ što što Pq 50 6 7 mark
dú_ma дꙋ́_ма duma duma Nfsnn 50 7 3 advcl 1
[st̃i [ст҃и sti svęt Amsny 51 1 0 root [Picture Text] The Saint
♣] ♣] ♣ ♣ X 51 2 1 punct picture: A saint with a book
vь вь vъ v Sl 52 1 2 case ʺI saw in a dream at night,ʺ he said, ʺas the thrones were built.ʺ
nóšti но́щи nošti nošt Nfpnn 52 2 5 obl
na на na na Sa 52 3 4 case
sь´nь сь́нь sъnъ sъn Nmsnn 52 4 5 obl loc
vidox видох vidox vidja Vmia1si 52 5 6 advcl 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 52 6 0 root
do_gdè до_гдѐ dogde dogde Pq 52 7 9 mark
prestóli престо́ли prestoli prestol Nmpnn 52 8 9 nsubj
po_stavíša+ по_стави́ша+ postaviša postavja Vmia3pe 52 9 5 advcl
se се se se Px---a 52 10 9 expl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 2 cc ʺAnd one day, the Lord sat on it.ʺ
posede поседе posede posedja Vmia3se 53 2 0 root
nékoi не́кои nekoi někoi Amsny 53 3 4 amod det 1
dénь де́нь denъ den Nmsnn 53 4 2 obl
ná+ нá+ na na Sa 53 5 6 case
négo не́го nego toi Pp3msg 53 6 2 obl loc
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 53 7 2 nsubj
pré_stólь пре́_сто́ль prestolъ prestol Nmsnn 54 1 0 root ʺHis throne (was) as a fiery flame.ʺ 1
negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 54 2 1 amod poss
kato; като; kato kato C 54 3 4 mark 1
plámenь плáмень plamenъ plamen Nmsnn 54 4 1 acl
ʾógnéni ҆о́гне́ни ogneni ognen Amsny 54 5 4 amod
kola кола kola kola Nnpnn 55 1 0 root ʺIts wheels (were of) a burning fire.ʺ 1
ta та ta tъ Pd-npn 55 2 1 det p_nom
negóvi него́ви negovi negov A-pnn 55 3 1 amod poss
ʾóg͂nь ҆о́г҃нь ognъ ogъn Nmsnn 55 4 1 obl pred
palešt палещ palešt palja Amsan Vmpp-sia 55 5 4 amod 1
xiljádi хилꙗ́ди xiljadi xiljada Ml 56 1 2 nummod ʺThousands of angels stood in front of Him.ʺ
ʾag̃geli ҆аг҃гели aggeli angel Nmpny 56 2 5 nsubj
prédь; пре́дь; predъ pred Si 56 3 4 case 1
négo не́го nego toi Pp3msg 56 4 5 obl loc
stoéxu стое́хꙋ stoexu stoja Vmii3pi 56 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 3 cc ʺAnd they served Him until darkness.ʺ
do до do do Sg 57 2 3 case
mrak мрак mrak mrak Nmsnn 57 3 4 obl 1
služáxa+ слꙋжáха+ služaxa služa Vmii3pi 57 4 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 57 5 3 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 2 cc ʺAnd He sat on a judgement seat.ʺ
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 58 2 5 nsubj
na на na na Sa 58 3 4 case 1
súdnicu сꙋ́дницꙋ sudnicu sъdnica Nfsan 58 4 5 obl loc
sedeše+ седеше+ sedeše sedja Vmii3si 58 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 3 cc ʺAnd books were opened.ʺ
knì_gi кнѝ_ги knigi kniga Nfpnn 59 2 3 nsubj 2
razgnúša+ разгнꙋ́ша+ razgnuša razgъna Vmia3pe 59 3 0 root 617 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000617.JPG [w+ večna] [ѡ+ вечна]
se се se se Px---a 59 4 3 expl
reká рекá reka rěka Nfsnn 60 1 2 nsubj ʺA river of flame flows in front of the throne.ʺ
wgnéna ѡгне́на ognena ognen Afsnn 60 2 1 amod
predь предь predъ pred Si 60 3 4 case
prestó_la престо́_ла prestola prestol Nmsgn 60 4 5 obl 1
tečétь тече́ть tečetъ teka Vmip3si 60 5 0 root
vidéxь виде́хь videxъ vidja Vmii1si 61 1 0 root ʺ(Thus) saw I, Daniel.ʺ
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 61 2 1 nsubj
danïĭlь данїйль daniilъ Daniil Nmsny 61 3 2 appos
ʾi ҆и i i C 62 1 9 cc ʺAnd (from) what I saw, my head and my mind were astonished.ʺ
što що što što Pq 62 2 3 mark
vidox видох vidox vidja Vmia1si 62 3 9 advcl 1
glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 62 4 9 nsubj
moju мою moju moi Afsay 62 5 4 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 62 6 7 cc
umь ꙋмь umъ um Nmsnn 62 7 4 conj
móĭ мо́й moi moi Amsny 62 8 7 amod poss
zamajă+ замаıӑ+ zamaja zamaja Vmia3se 62 9 0 root
se се se se Px---a 62 10 9 expl
što що što što Pq 63 1 3 obj What we will do, when we all stand, naked, in front of God?
xóčeme хо́чеме xočeme xoču Vaip1pi 63 2 3 aux fut 1
tvoríti твори́ти tvoriti tvorja Vmn---i 63 3 0 root
kogì когѝ kogi koga Pq 63 4 7 mark
svì свѝ svi sve Amsnn 63 5 7 nsubj
golì голѝ goli gol A-pnn 63 6 7 advmod
predstánemo предстáнемо predstanemo predstana Vmip1pe 63 7 3 advcl
pred пред pred pred Sg 63 8 9 amod 1
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 63 9 7 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 6 cc And sin hangs on everyone's back.
svákomu свáкомꙋ svakomu sveki Amsdy 64 2 6 obl iobj
gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 64 3 6 nsubj
na+ на+ na na Sl 64 4 5 case
šíju ши́ю šiju šija Nfsan 64 5 6 obl loc
visítь виси́ть visitъ visja Vmip3si 64 6 0 root
to.gíva то.ги́ва togiva togiva Pr 65 1 3 advmod Where are (going to be) then the false blasphemers? 1
gdé+ где́+ gde gde Pq 65 2 3 advmod
su сꙋ su sъm Vmip3pi 65 3 0 root
lьžóvni льжо́вни lъžovni lъžoven Afpnn 65 4 5 amod
ful͛nici фꙋл͛ници fulъnici xulnik Nmpny 65 5 3 nsubj
ʾezíkь ҆ези́кь ezikъ ezik Nmsnn 66 1 7 nsubj Their tongue will be burning on a fire!
nixan нихан nixan nixen Amsnn 66 2 1 amod poss 1
na+ на+ na na Sa 66 3 4 case
ʾwgnь ҆ѡгнь ognъ ogъn Nmsnn 66 4 7 obl loc
ʾxóče ҆хо́че xoče xoču Vaip3si 66 5 7 aux fut
da+ да+ da da C 66 6 5 fixed inf
gori гори gori gora Nfpnn 66 7 0 root
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 67 1 7 advmod Then, the angels, who stay in front of God, will crush the mouths of slanderers.
na на na na Sa 67 2 3 case
klevet_nici клевет_ници klevetnici klevetnik Nmpny 67 3 7 obl iobj 1
usta ꙋста usta usta Nnpnn 67 4 7 nsubj
xóčet хо́чет xočet xoču Vaip3si 67 5 7 aux fut
da+ да+ da da C 67 6 5 fixed inf
strošutь строшꙋть strošutъ stroša Vmip3pe 67 7 0 root
ʾág͂gle ҆áг҃гле aggle angel Nmpny 67 8 7 nsubj
štoto щото štoto štoto Pr 67 9 10 mark 1
stojútь стою́ть stojutъ stoja Vmip3pi 67 10 8 acl
prédь пре́дь predъ pred Si 67 11 12 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 67 12 10 obl loc
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 68 1 5 advmod Then, the hands of the silver-lovers (will be) sundered.
na на na na Sa 68 2 3 case
srebro_lju_b͛ci сребро_лю_б͛ци srebroljubъci srebroljubec Nmpny 68 3 5 obl iobj 1
rúke рꙋ́ке ruke rъka Nfdnn 68 4 5 obj
wt_bíti ѿ_би́ти otbiti otbija Vmn---e 68 5 0 root
visutь висꙋть visutъ visja Vmip3pi 69 1 0 root They (will?) hang.
ʾi+ ҆и+ i i C 70 1 2 cc And they (will?) tremble.
tresut͛+ тресꙋт͛+ tresutъ tresa Vmip3pi 70 2 0 root
se се se se Px---a 70 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 6 cc And they (will) not be able to bring them together (?)
ne не ne ne Qz 71 2 3 advmod 1
mogutь могꙋть mogutъ moga Vmip3pi 71 3 6 aux
da+ да+ da da C 71 4 3 fixed inf
gi ги gi tě Pp3-pa 71 5 6 obj
zbérutь збе́рꙋть zberutъ izbera Vmip3pe 71 6 0 root
do+ до+ do do Sg 71 7 8 case
sébe се́бе sebe se Px---g 71 8 6 obl
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 72 1 11 advmod Then, they will remove the eyes of those, who blinked, with hooks (?)
ko_ʾito+ ко_҆ито+ koito koito Pr---n 72 2 5 mark
su сꙋ su sъm Vaip3pi 72 3 5 aux prf 1
ʾóči ҆о́чи oči oko Nndnn 72 4 5 obj
namigváli намигвáли namigvali namigvam Vmp--pi A-pnn 72 5 11 advcl iobj
sásь сáсь sasъ s Si 72 6 7 case
udíci ꙋди́ци udici udica Nfpnn 72 7 11 obl
xočutь хочꙋть xočutъ xoču Vaip3pi 72 8 11 aux fut 1
da+ да+ da da C 72 9 8 fixed inf
gi ги gi tě Pp3-pa 72 10 11 obj
ʾizvádutь ҆извáдꙋть izvadutъ izvadja Vmip3pe 72 11 0 root
gde+ где+ gde gde Pq 73 1 2 advmod Where are (will be?) the eyes? (?)
su сꙋ su sъm Vmip3pi 73 2 0 root
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 73 3 2 advmod
ʾoc͂i ҆оц҃и oci otec Nmpny 73 4 2 nsubj
gdé+ где́+ gde gde Pq 74 1 2 advmod Where are the children?
su сꙋ su sъm Vmip3pi 74 2 0 root 1
čéda че́да čeda čedo Nnpny 74 3 2 nsubj
gdé+ где́+ gde gde Pq 75 1 2 advmod Where are the relatives?
su сꙋ su sъm Vmip3pi 75 2 0 root
sródnici сро́дници srodnici sъrodnik Nmpny 75 3 2 nsubj
gde+ где+ gde gde Pq 76 1 2 advmod Where is the mother?
è ѐ e sъm Vmip3si 76 2 0 root
máĭkja мáйкꙗ maikja maika Nfsny 76 3 2 nsubj
gdé+ где́+ gde gde Pq 77 1 2 advmod Where are the beloved brothers and friends, whom we knew?
su сꙋ su sъm Vmip3pi 77 2 0 root 1
ljubímaja люби́маꙗ ljubimaja ljubja Afpny Vmpp-pi 77 3 2 amod
brátija брáтиꙗ bratija brat Nmpny 77 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 77 5 9 cc
štoto+ щото+ štoto štoto Pr 77 6 8 mark
si си si se Px---d 77 7 8 expl
znaexmo знаехмо znaexmo znaja Vmii1pi 77 8 9 acl
dru_žína дрꙋ_жи́на družina družina Nfsnn 77 9 4 conj 1
gdé+ где́+ gde gde Pq 78 1 2 advmod Where are the kings of the Earth?
su сꙋ su sъm Vmip3pi 78 2 0 root
cr͂ie цр҃ие crie car Nmpny 78 3 2 nsubj
zémlьsti зе́мльсти zemlъsti zemski Ampnn 78 4 3 amod
gdé+ где́+ gde gde Pq 79 1 2 advmod Where is the authority and power?
e е e sъm Vmip3si 79 2 0 root
načalь_stvo началь_ство načalъstvo načalstvo Nnsnn 79 3 2 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 79 4 5 cc
vólja во́лꙗ volja volja Nfsnn 79 5 3 conj
gdé+ где́+ gde gde Pq 80 1 2 advmod Where is the judge and the one looking with skewered eyes (?) ?
e е e sъm Vmip3si 80 2 0 root
súdnikь сꙋ́дникь sudnikъ sъdnik Nmsny 80 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 80 4 6 cc
velíko вели́ко veliko veliko R 80 5 6 amod
krí_vo_glédnikь кри́_во_гле́дникь krivoglednikъ krivoglednik Nmsny 80 6 3 conj 1
gde+ где+ gde gde Pq 81 1 2 advmod Where are the shirts and ornaments?
su сꙋ su sъm Vmip3pi 81 2 0 root
rízi ри́зи rizi riza Nfpnn 81 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 81 4 5 cc
prilíki прили́ки priliki prilika Nfpnn 81 5 3 conj
gdé+ где́+ gde gde Pq 82 1 2 advmod Where are the beautiful shoes and ornamented and colorful socks on the stinking feet?
su сꙋ su sъm Vmip3pi 82 2 0 root 1
xúbavi хꙋ́бави xubavi xubav A-pnn 82 3 4 amod
ʾwbuštia ҆ѡбꙋщиа obuštia obušta Nnpnn 82 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 82 5 9 cc
preméni преме́ни premeni preměna Nfpnn 82 6 9 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 82 7 8 cc
šáreni шáрени šareni šaren Ampnn 82 8 6 conj
čorá_pi чорá_пи čorapi čorap Nmpnn 82 9 4 conj 2
na на na na Sa 82 10 12 case 618 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000618.JPG [muka] [мꙋка] [*sčv*][301] [·счв·][301]
smrьdéli смрьде́ли smrъdeli smъrdja A-pnn Vmpi-pi 82 11 12 amod
nóze но́зе noze noga Nfdnn 82 12 4 nmod loc
gdé+ где́+ gde gde Pq 83 1 2 advmod Where is all the beauty and ornaments of the heathenish body?
e е e sъm Vmip3si 83 2 0 root
sva сва sva sve Afsnn 83 3 4 amod
xúbostь; хꙋ́бость; xubostъ xubost Nfsnn 83 4 2 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 83 5 6 cc
prilíka прили́ка prilika prilika Nfsnn 83 6 4 conj
na на na na Sa 83 7 9 case
pogáno погáно pogano poganen Ansnn 83 8 9 amod
télo те́ло telo tělo Nnsnn 83 9 4 nmod loc
gdé+ где́+ gde gde Pq 84 1 2 advmod Where is the lot of property gained by additional work (?) ?
e е e sъm Vmip3si 84 2 0 root
mlógo мло́го mlogo mnogo R 84 3 4 amod
ʾi_mane ҆и_мане imane imane Nnsnn 84 4 2 nsubj 1
prí_pečáleno при́_печáлено pri_pečaleno pripečelja Ansnn Vmpa-se 84 5 4 amod
gdé+ где́+ gde gde Pq 85 1 2 advmod Where is the golden beautiful stuff?
su сꙋ su sъm Vmip3pi 85 2 0 root
zláteni злáтени zlateni zlaten Anpnn 85 3 4 amod
xubos_ti хꙋбос_ти xubosti xubost Nfpnn 85 4 2 nsubj 1
gdé+ где́+ gde gde Pq 86 1 2 advmod Where is the clatter (?) of golden and silver (plates?) ?
e е e sъm Vmip3si 86 2 0 root
zláteni злáтени zlateni zlaten Ampny 86 3 6 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 86 4 5 cc
srébreni сре́брени srebreni srebren Ampny 86 5 3 amod
zvókotь зво́коть zvokotъ zvokot Nmsnn 86 6 2 nsubj
gde где gde gde Pq 87 1 2 advmod Where are the golden rings and priceless stones on the delicate fingers? 1
su сꙋ su sъm Vmip3pi 87 2 0 root
na на na na Sa 87 3 5 case
tьn͛ki тьн͛ки tъnъki tъnъk Ampnn 87 4 5 amod
prь´sti прь́сти prъsti prъst Nmpnn 87 5 7 nmod loc
zlátni злáтни zlatni zlaten Ampnn 87 6 7 amod
prь´stene прь́стене prъstene prъsten Nmpnn 87 7 2 nsubj
i и i i C 87 8 19 cc 1
bezьcéni безьце́ни bezъceni bezcenen Ampnn 87 9 10 amod
kámene кáмене kamene kamъk Nmpnn 87 10 7 conj
gdé+ где́+ gde gde Pq 88 1 2 advmod Where are the beautiful gardens and fruitful trees?
su сꙋ su sъm Vmip3pi 88 2 0 root
xubavi хꙋбави xubavi xubav Afpnn 88 3 4 amod
gradíni гради́ни gradini gradina Nfpnn 88 4 2 nsubj
ʾi ҆и i i C 88 5 7 cc 1
plodovíti плодови́ти plodoviti plodovit A-pnn 88 6 7 amod
drь´vja дрь́вꙗ drъvja dъrvo Nnpnn 88 7 4 conj
gde+ где+ gde gde Pq 89 1 2 advmod Where are the stashes with property?
su сꙋ su sъm Vmip3pi 89 2 0 root
ríznici ри́зници riznici riznica Nfpnn 89 3 2 nsubj
sasь сась sasъ s Si 89 4 2 case
ʾi_mane ҆и_мане imane imane Nnsnn 89 5 3 nmod 1
gdé+ где́+ gde gde Pq 90 1 2 advmod Where are the sickles (?) with food?
su сꙋ su sъm Vmip3pi 90 2 0 root
srьpïi срьпїи srъpii sъrp Nmpnn 90 3 2 nsubj
sásь сáсь sasъ s Si 90 4 2 case
xranù хранꙋ̀ xranu xrana Nfsan 90 5 3 nmod
gdé+ где́+ gde gde Pq 91 1 2 advmod Where are those, who did not take heed of the poor?
su сꙋ su sъm Vmip3pi 91 2 0 root
tía ти́а tia toja Pd--pn 91 3 2 nsubj ext 1
štoto щото štoto štoto Pr 91 4 6 mark
ne+ не+ ne ne Qz 91 5 6 advmod
priglédvaxu пригле́двахꙋ prigledvaxu prigledvam Vmii3pi 91 6 3 acl
siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 91 7 6 obj
gdé+ где́+ gde gde Pq 92 1 2 advmod Where are those, who did not respect the true faith?
su сꙋ su sъm Vmip3pi 92 2 0 root
tía, ти́а, tia toja Pd--pn 92 3 2 nsubj ext 1
štoto щото štoto štoto Pr 92 4 6 mark
ne+ не+ ne ne Qz 92 5 6 advmod
počítaxu почи́тахꙋ počitaxu počitam Vmii3pi 92 6 3 acl
bl͂go_čestívu бл҃го_чести́вꙋ blgočestivu blagočestiv Afsan 92 7 8 amod
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 92 8 6 obj
gdé+ где́+ gde gde Pq 93 1 2 advmod Where are the faithless ones, the deceived ones (?), ready for tortures?
su сꙋ su sъm Vmip3pi 93 2 0 root 1
ne+ не+ ne ne Qz 93 3 4 amod
ver͛ni вер͛ни verъni věren A-pnn 93 4 2 nsubj
prelь´šni прель́шни prelъšni prelъstja A-pnn Vmpa-pe 93 5 4 appos
gotóvi гото́ви gotovi gotov A-pnn 93 6 5 appos
na на na na Sa 93 7 8 case
mučénïe, мꙋче́нїе, mučenie mъčenie Nnsnn 93 8 6 nmod 1
gdé+ где́+ gde gde Pq 94 1 2 advmod Where are the false ones, who were saying:
su сꙋ su sъm Vmip3pi 94 2 0 root
lьžívi льжи́ви lъživi lъživ A-pnn 94 3 2 nsubj
što що što što Pq 94 4 5 mark
dumaxu дꙋмахꙋ dumaxu dumam Vmii3pi 94 5 3 acl
dáĭ+ дáй+ dai dam Vmm-2se 95 1 0 root ʺToday, give me flour or silver as a loan!ʺ
mi ми mi az Pp1-sd 95 2 1 obl iobj
dnéska дне́ска dneska dneska R 95 3 1 advmod 1
brášno брáшно brašno brašno Nnsnn 95 4 1 obj
ʾili ҆или ili ili C 95 5 6 cc
srebrò сребро̀ srebro srebro Nnsnn 95 6 4 conj
na+ на+ na na Sa 95 7 8 case
záemь зáемь zaemъ zaem Nmsnn 95 8 1 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 3 cc ʺAnd tomorrow, take (it back)!ʺ
jutre ютре jutre utre R Nnsln 96 2 3 advmod
uzmì ꙋзмѝ uzmi uzema Vmm-2se 96 3 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 97 1 3 cc And then he says:
posle после posle posle R 97 2 3 advmod
rečétь рече́ть rečetъ reka Vmip3pe 97 3 0 root
níšto ни́що ništo ništo Pz 98 1 5 obj ʺYou have given me nothing!ʺ
ne+ не+ ne ne Qz 98 2 3 advmod
sí+ си́+ si sъm Vaip2pi 98 3 5 aux prf
mi ми mi az Pp1-sd 98 4 5 obl iobj
dálь дáль dalъ dam Vmp--se 98 5 0 root
gdé+ где́+ gde gde Pq 99 1 2 advmod Where are those, who were eating and drinking with dances?
su сꙋ su sъm Vmip3pi 99 2 0 root 1
tía ти́а tia toja Pd--pn 99 3 2 nsubj ext
što що što što Pq 99 4 7 mark
sásь сáсь sasъ s Si 99 5 6 case
ʾigri ҆игри igri igra Nfpnn 99 6 7 obl
ʾjádexu ҆ꙗ́дехꙋ jadexu jam Vmii3pi 99 7 3 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 99 8 9 cc
piéxu пие́хꙋ piexu pija Vmii3pi 99 9 7 conj
gdé+ где́+ gde gde Pq 100 1 2 advmod Where are those, who were saying:
su сꙋ su sъm Vmip3pi 100 2 0 root 1
tía ти́а tia toja Pd-fpn 100 3 2 nsubj ext
kóĭto ко́йто koito koito Pr---n 100 4 5 mark
govórexu гово́рехꙋ govorexu govorja Vmii3pi 100 5 3 acl
dnéska дне́ска dneska dneska R 101 1 3 advmod ʺToday, let us eat and drink!ʺ
da+ да+ da da C 101 2 3 aux opt
ʾjádemo ҆ꙗ́демо jademo jam Vmip1pi 101 3 0 root
ʾi ҆и i i C 101 4 6 cc 1
da+ да+ da da C 101 5 6 aux opt
piʾeme пи҆еме pieme pija Vmip1pi 101 6 3 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 6 cc ʺAnd tomorrow, we will die!ʺ
za за za za Sg 102 2 3 case
utra ꙋтра utra utre Nnsgn 102 3 6 obl
xóčemo хо́чемо xočemo xoču Vaip1pi 102 4 6 aux fut
da+ да+ da da C 102 5 4 fixed inf
umreme ꙋмреме umreme umra Vmip1pe 102 6 0 root
gdé где́ gde gde Pq 103 1 2 advmod Where are those, who were doing much fun and parties? 1
su сꙋ su sъm Vmip3pi 103 2 0 root
tía ти́а tia toja Pd--pn 103 3 2 nsubj ext
što що što što Pq 103 4 9 mark
mlógo мло́го mlogo mnogo R 103 5 6 amod det
sméxь сме́хь smexъ směx Nmsnn 103 6 9 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 103 7 8 cc
vesel͛bà весел͛бà veselъba veselba Nfsnn 103 8 6 conj
tvórexu тво́рехꙋ tvorexu tvorja Vmii3pi 103 9 3 acl 1
ʾá+ ҆á+ a a C 104 1 3 cc And where are those, who were saying:
gdé+ где́+ gde gde Pq 104 2 3 advmod
su сꙋ su sъm Vmip3pi 104 3 0 root
tía ти́а tia toja Pd--pn 104 4 3 nsubj ext
što що što što Pq 104 5 6 mark
dumaxu дꙋмахꙋ dumaxu dumam Vmii3pi 104 6 4 acl
bg͂ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 105 1 2 nsubj ʺGod loves humans.ʺ
ljúbi лю́би ljubi ljubja Vmip3si 105 2 0 root
čl͂veci чл҃веци člveci človek Nmpny 105 3 2 obj 2
i и i i C 106 1 4 cc 619 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000619.JPG ʺAnd (thus), He will not torment (those), who are sinful.ʺ [w+ večna] [ѡ+ вечна]
ne не ne ne Qz 106 2 3 advmod
xóštetь хо́щеть xoštetъ xotěti Vmip3si 106 3 4 aux fut
mučíti мꙋчи́ти mučiti mъča Vmn---i 106 4 0 root
kóĭ+ ко́й+ koi koi Pq---n 106 5 7 mark
su сꙋ su sъm Vmip3pi 106 6 7 cop
gréšni гре́шни grešni grěšen Amsny 106 7 4 advcl nsubj
gdé+ где́+ gde gde Pq 107 1 2 advmod Where are those, who were saying:
su сꙋ su sъm Vmip3pi 107 2 0 root 1
tía ти́а tia toja Pd-fpn 107 3 2 nsubj ext
štoto щото štoto štoto Pr 107 4 5 mark
dúmaxu дꙋ́махꙋ dumaxu dumam Vmii3pi 107 5 2 acl
xóčemo+ хо́чемо+ xočemo xoču Vaip1pi 108 1 3 aux fut ʺWe will repent!ʺ
se се se se Px---a 108 2 3 expl
pokaʾjáti пока҆ꙗ́ти pokajati pokaja Vmn---e 108 3 0 root
ʾi ҆и i i C 109 1 4 cc And they did not mind to repent in no way. 1
níkákvo ни́кáкво nikakvo nikakvo Pz 109 2 4 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 109 3 4 advmod
pomislíxu помисли́хꙋ pomislixu pomislja Vmii3pe 109 4 0 root
da+ да+ da da C 109 5 7 mark
sè сѐ se se Px---a 109 6 7 expl
pokajutь, покають, pokajutъ pokaja Vmip3pe 109 7 4 advcl
wx ѡͯ ox o I 110 1 5 discourse O, how much will they moan there! 1
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 110 2 5 advmod
xoštutь хощꙋть xoštutъ xotěti Vaip3pi 110 3 5 aux fut
támo тáмо tamo tam R 110 4 5 advmod
vozdixáti воздихáти vozdixati vъzdyxati Vmn---i 110 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 111 1 4 cc And they will not be forgiven by God.
ne не ne ne Qz 111 2 3 advmod 1
štutь щꙋть štutъ šta Vaip3pi 111 3 4 aux fut
pómiluváni по́милꙋвáни pomiluvani pomilvam Vmpa-pe A-pnn 111 4 0 root
da+ да+ da da C 111 5 3 fixed inf
budutь бꙋдꙋть budutъ bъda Vmip3pe 111 6 4 cop
wt ѿ ot ot Sg 111 7 8 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 111 8 4 obl
to_gíva то_ги́ва togiva togiva Pr 112 1 4 advmod Then, they will say: 1
xóčutь хо́чꙋть xočutъ xoču Vaip3pi 112 2 4 aux fut
da+ да+ da da C 112 3 2 fixed inf
rečutь речꙋть rečutъ reka Vmip3pe 112 4 0 root
na+ на+ na na Sa 113 1 2 case ʺWe destroyed ourselves with jokes and fun.ʺ
šegà шегà šega šega Nfsnn 113 2 6 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 113 3 5 cc
sasь; сась; sasъ s Si 113 4 5 case 1
maskarà маскарà maskara maskara Nfsnn 113 5 2 conj
pogubix͛me погꙋбих͛ме pogubixъme pogubja Vmii1pe 113 6 0 root
sébe се́бе sebe se Px---g 113 7 6 obj
ʾw ҆ѡ o o I 114 1 2 discourse ʺO, woe to us!ʺ
gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 114 2 0 root
nam нам nam nie Pp1-pd 114 3 2 obl iobj 1
mnógo мно́го mnogo mnogo R 115 1 2 amod det ʺMany people taught us.ʺ
luge лꙋге luge luge Nmpnn 115 2 3 nsubj
učíxu ꙋчи́хꙋ učixu uča Vmii3pi 115 3 0 root
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 115 4 3 obj
i+ и+ i i C 116 1 4 cc ʺAnd we did not listen to anyone.ʺ
níkogo ни́кого nikogo nikoi Pz---g 116 2 4 obj
ne+ не+ ne ne Qz 116 3 4 advmod
poslu_šáx͛me послꙋ_шáх͛ме poslušaxъme poslušam Vmii1pe 116 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 117 1 8 cc ʺAnd we even cursed those, who taught us.ʺ
koito+ които+ koito koito Pr---n 117 2 4 mark
nì нѝ ni nie Pp1-pa 117 3 4 obj
učexu ꙋчехꙋ učexu uča Vmii3pi 117 4 7 acl
míe ми́е mie nie Pp1-pn 117 5 8 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 117 6 7 amod
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 117 7 8 obj
ѱu_váx͛me ѱꙋ_вáх͛ме ѱuvaxъme psuvam Vmii1pi 117 8 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 118 1 4 cc ʺAnd they were showing us the way well.ʺ
dobré+ добре́+ dobre dobre R 118 2 4 advmod
ni ни ni nie Pp1-pa 118 3 4 obl iobj
pokázvaxu покáзвахꙋ pokazvaxu pokazvam Vmii3pi 118 4 0 root
právilo прáвило pravilo pravilo Nnsnn 118 5 4 obj
a+ а+ a a C 119 1 4 cc ʺAnd we did not believe.ʺ
nïe нїе nie nie Pp1-pn 119 2 4 nsubj 1
ne+ не+ ne ne Qz 119 3 4 advmod
ver͛vaxmo вер͛вахмо verъvaxmo věrvam Vmii1pi 119 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 120 1 4 cc ʺAnd we were deceived by the Scripture (?)ʺ
wt ѿ ot ot Sg 120 2 3 case
pisánïe писáнїе pisanie pisanie Nnsnn 120 3 4 obl
pre_lьstix͛me+ пре_льстих͛ме+ prelъstixъme prelъstja Vmii1pe 120 4 0 root
se се se se Px---a 120 5 4 expl 1
wx ѡͯ ox o I 121 1 2 discourse ʺO, woe to us!ʺ
gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 121 2 0 root
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 121 3 2 obl iobj
vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pi 122 1 0 root ʺDo you see, how righteous have the judgements of God have been?ʺ
lì лѝ li li Qq 122 2 1 advmod
kakvo+ какво+ kakvo kakvo Pq 122 3 5 mark
su сꙋ su sъm Vmip3pi 122 4 8 aux prf
prave_dni праве_дни pravedni praveden Amsny 122 5 1 advcl 1
sud͛bi сꙋд͛би sudъbi sъdba Nfpnn 122 6 5 nsubj
bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 122 7 6 amod poss
bíli би́ли bili sъm Vmp--pi 122 8 5 cop
ʾá+ ҆á+ a a C 123 1 7 cc ʺAnd how we did, thus we found it.ʺ
nie ние nie nie Pp1-pn 123 2 7 nsubj
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 123 3 4 mark
práv_íxmo прáв_и́хмо pravixmo pravja Vmii1pi 123 4 5 advcl 1
táko тáко tako taka Pr 123 5 7 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 123 6 7 advmod
naidox͛mo наидох͛мо naidoxъmo naida Vmii1pe 123 7 0 root
wx ѡͯ ox o I 124 1 2 discourse ʺO, it is hard for us!ʺ
téš͛ko те́ш͛ко tešъko težko R 124 2 0 root
námь; нáмь; namъ nie Pp1-pd 124 3 2 obl iobj 1
zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 125 1 4 cc ʺFor a bit of vain enjoyment, we lost the eternal bliss.ʺ
suétnoe сꙋе́тное suetnoe sueten Ansny 125 2 4 amod
málo мáло malo malo R 125 3 4 amod
naslaždénïe наслажде́нїе naslaždenie naslaždenie Nnsnn 125 4 5 obl
pogu_bíxme погꙋ_би́хме pogubixme pogubja Vmii1pe 125 5 0 root 1
večni вечни večni večen Amsny 125 6 7 amod
bl̃gь бл҃гь blgъ blag Amsnn Ampgn 125 7 5 obj
va ва va v Sa 126 1 3 case ʺIn a short time, we were lazy.ʺ
málo мáло malo malo R 126 2 3 amod
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 126 3 4 obl
ʾwble_nix͛mo+ ҆ѡбле_них͛мо+ oblenixъmo oblěniti Vmii1pe 126 4 0 root
se се se se Px---a 126 5 4 expl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 5 cc ʺAnd we doomed ourselves into the eternal fire.ʺ
vь вь vъ v Sl 127 2 4 case
véčnago ве́чнаго večnago večen Amsgy 127 3 4 amod
ʾógnja ҆о́гнꙗ ognja ogъn Nmsgn 127 4 5 obl
ʾwsudix͛mo+ ҆ѡсꙋдих͛мо+ osudixъmo osъdja Vmii1pe 127 5 0 root
se; се; se se Px---a 127 6 5 expl 1
xóčatь хо́чать xočatъ xoču Vaip3pi 128 1 6 aux fut The sinners will tell to the righteous:
gréšni гре́шни grešni grěšen Amsny 128 2 6 nsubj
na на na na Sa 128 3 4 case
právedni прáведни pravedni praveden Amsny 128 4 6 obl iobj
da да da da C 128 5 1 fixed inf
rečutь речꙋть rečutъ reka Vmip3pe 128 6 0 root 1
níja ни́ꙗ nija nie Pp1-pn 129 1 6 nsubj ʺWe were not worthy to come to the eternal bliss.ʺ
ne+ не+ ne ne Qz 129 2 3 advmod
bíxmo би́хмо bixmo sъm Vaia1pi 129 3 4 cop
dostóĭni досто́йни dostoini dostoen A-pnn 129 4 6 aux
da да da da C 129 5 4 fixed
prïĭdemo прїйдемо priidemo priida Vmip1pe 129 6 0 root
vь вь vъ v Sl 129 7 9 case 2
véčnaja ве́чнаꙗ večnaja večen Anpny 129 8 9 amod 620 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000620.JPG [muka] [мꙋка] [*sčg*][302] [·счг·][302]
bl̃ga бл҃га blga blago Nnpnn 129 9 6 obl
zašto защо zašto zašto C 130 1 4 cc ʺFor you did not get deceived,ʺ
víe ви́е vie vie Pp2-pn 130 2 4 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 130 3 4 advmod
prelьstíste+ прельсти́сте+ prelъstiste prelъstja Vmia2se 130 4 0 root
se; се; se se Px---a 130 5 4 expl 1
kakvóto какво́то kakvoto kakvoto Pr 130 6 10 mark ʺas we gave ourselves over to torture.ʺ
nïę нїѧ nię nie Pp1-pn 130 7 10 nsubj
sámi сáми sami sam Ampnn 130 8 10 advmod
sébe се́бе sebe se Px---g 130 9 10 obj
predádox͛mo предáдох͛мо predadoxъmo predam Vmii1pe 130 10 4 advcl
nà нà na na Sa 130 11 12 case 1
mučénïe мꙋче́нїе mučenie mъčenie Nnsnn 130 12 10 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 131 1 2 cc ʺAnd we weep.ʺ
plačeme плачеме plačeme plača Vmip1pi 131 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 132 1 2 cc ʺAnd we pray.ʺ
molimo+ молимо+ molimo molja Vmip1pi 132 2 0 root
se се se se Px---a 132 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 133 1 7 cc ʺAnd not a single one is going to have mercy on us.ʺ
ni+ ни+ ni ni C 133 2 3 amod
ʾedinь; ҆единь; edinъ edin Amsnn 133 3 7 nsubj 1
né+ не́+ ne ne Qz 133 4 5 advmod
ĭmatь ймать imatъ imam Vaip3si 133 5 7 aux fut
dá+ дá+ da da C 133 6 5 fixed inf
pomilúva помилꙋ́ва pomiluva pomilvam Vmip3se 133 7 0 root
nasь нась nasъ nie Pp1-pg 133 8 7 obj
dostignax͛mo достигнах͛мо dostignaxъmo dostigna Vmii1pe 134 1 0 root ʺWe reached the final hour.ʺ 1
konéčnago коне́чнаго konečnago konečen Amsgy 134 2 3 amod
čása чáса časa čas Nmsgn 134 3 1 obj
Čuete+ Чꙋете+ čuete čuja Vmip2pi 135 1 0 root Do you hear, o Christians, what does the Law say to us?
li ли li li Qq 135 2 1 advmod
xr͒tiăni хр͒тиӑни xrtiani xristianin Nmpny 135 3 1 vocative
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 135 4 6 mark 1
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 135 5 6 obl iobj
kazuva казꙋва kazuva kazvam Vmip3si 135 6 1 advcl
právilo прáвило pravilo pravilo Nnsnn 135 7 6 nsubj
takò тако̀ tako taka Pr 136 1 11 advmod Thus, may we, too, as long as we are alive in this world, remember the name of God.
ʾi+ ҆и+ i i C 136 2 3 amod
nija ниꙗ nija nie Pp1-pn 136 3 11 nsubj
dogde догде dogde dogde Pq 136 4 6 mark 1
sme сме sme sъm Vmip3pi 136 5 6 cop
žívi жи́ви živi živ Ampnn 136 6 11 advcl
na+ на+ na na Sa 136 7 9 case
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 136 8 9 det ext
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 136 9 6 obl loc
da да da da C 136 10 11 aux opt
poménemo поме́немо pomenemo pomena Vmip1pe 136 11 0 root
ʾi_me ҆и_ме ime ime Nnsnn 136 12 11 obj 1
bž̃ïe бж҃їе bžie božii Ansny 136 13 12 amod poss
ʾi ҆и i i C 137 1 6 cc And, as long as we have time, let us raise our eyes and hands towards the heavens.
dogdè догдѐ dogde dogde Pq 137 2 3 mark
ʾimamo ҆имамо imamo imam Vmip1pi 137 3 6 advcl
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 137 4 3 obj
da да da da C 137 5 6 aux opt
vozь_dvígnemo возь_дви́гнемо vozъdvignemo vъzdvigna Vmip1pe 137 6 0 root 1
ʾóči ҆о́чи oči oko Nndnn 137 7 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 137 8 9 cc
ruce рꙋце ruce rъka Nfdnn 137 9 7 conj
náši нáши naši naš Ampnn 137 10 7 amod
góre го́ре gore gorě R 137 11 13 amod
u+ ꙋ+ u u Sg 137 12 13 case
nebesà небесà nebesa nebe Nnpnn 137 13 6 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 138 1 3 cc And let us say:
da+ да+ da da C 138 2 3 aux opt
rečémo рече́мо rečemo reka Vmip1pe 138 3 0 root
sp͒i сп͒и spi spasja Vmm-2se 139 1 0 root ʺSave us, o Lord!ʺ
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 139 2 1 obj
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 139 3 1 vocative
če+ че+ če če C 140 1 2 cc ʺBecause we perished (?)ʺ
pogibnax͛mo погибнах͛мо pogibnaxъmo pogybnǫti Vmii1pe 140 2 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 141 1 4 cc And let us be resolute.
da+ да+ da da C 141 2 4 aux opt
se се se se Px---a 141 3 4 expl
potkánimo поткáнимо potkanimo podkanja Vmip1pe 141 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 142 1 3 cc And let us return, as long as the gates of heavens are not closed.
da да da da C 142 2 3 aux opt
var͛nemo вар͛немо varъnemo vъrna 142 3 0 root
dogdè догдѐ dogde dogde Pq 142 4 8 mark 1
ne+ не+ ne ne Qz 142 5 6 advmod
su+ сꙋ+ su sъm Vmip3pi 142 6 8 aux prf
se се se se Px---a 142 7 8 expl
zatvoríli затвори́ли zatvorili zatvorja Vmp--pe 142 8 3 advcl
vráta врáта vrata vrata Nnpnn 142 9 8 nsubj
nebésnïę небе́снїѧ nebesnię 142 10 9 amod
če че če če C 143 1 4 cc For we will (otherwise) cry and pray.
xo_čemo хо_чемо xočemo xoču Vaip1pi 143 2 4 aux fut 1
da да da da C 143 3 4 fixed inf
pláčemo плáчемо plačemo plača Vmip1pi 143 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 143 5 8 cc
da+ да+ da da C 143 6 8 mark
sè сѐ se se Px---a 143 7 8 expl
mólimo мо́лимо molimo molja Vmip1pe 143 8 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 144 1 7 cc And nobody is going to hear us.
nikoi никои nikoi nikoi Pz---n 144 2 7 nsubj 1
nasь нась nasъ nie Pp1-pg 144 3 7 obj
ne+ не+ ne ne Qz 144 4 5 advmod
štè щѐ šte šta Vaip3si 144 5 7 aux fut
da да da da C 144 6 5 fixed inf
čue чꙋе čue čuja Vmip3si 144 7 0 root
zaštò защо̀ zašto zašto C 145 1 4 cc Because we dishonor our God.
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 145 2 4 obj
nášego нáшего našego naš Amsgy 145 3 2 amod poss
ʾwbez_čestvuemo ҆ѡбез_чествꙋемо obezčestvuemo obezčestvam Vmip1pi 145 4 0 root 1
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 146 1 2 amod How many times do we make our God angry?
puti пꙋти puti pъt Nmpnn 146 2 5 obl
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 146 3 5 obj
našego нашего našego naš Amsgy 146 4 3 amod poss
rasrь_dvame расрь_дваме rasrъdvame razsъrdjavam Vmip1pi 146 5 0 root 1
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 147 1 4 nsubj He gives us goods.
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 147 2 4 obl iobj
bl̃go бл҃го blgo blago Nnsnn 147 3 4 obj
dáetь дáеть daetъ davam Vmip3si 147 4 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 148 1 3 cc And we cast away away from Him!
nie ние nie nie Pp1-pn 148 2 3 nsubj
wtme_tamo+ ѿме_тамо+ otmetamo otmětam Vmip1pi 148 3 0 root
se се se se Px---a 148 4 3 expl 1
wt ѿ ot ot Sg 148 5 6 case
négo не́го nego toi Pp3msg 148 6 3 obl abl
ʾonь ҆онь onъ on Pp3msn 149 1 2 nsubj He loves us.
milue милꙋе milue miluvam Vmip3si 149 2 0 root
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 149 3 2 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 150 1 3 cc But we are lazy!
niè ниѐ nie nie Pp1-pn 150 2 3 nsubj 1
lenímo+ лени́мо+ lenimo lenja Vmip1pi 150 3 0 root
se се se se Px---a 150 4 3 expl
ʾonь ҆онь onъ on Pp3msn 151 1 6 nsubj He feeds us every day.
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 151 2 6 obj
na на na na Sa 151 3 5 case
sváki свáки svaki sveki Amsnn 151 4 5 amod det
dénь де́нь denъ den Nmsnn 151 5 6 obl
pitú_ʾetь питꙋ́_҆еть pituetъ pituvam (2) Vmip3si 151 6 0 root 1
ʾá+ ҆á+ a a C 152 1 5 cc And we transgress his command!
níe ни́е nie nie Pp1-pn 152 2 5 nsubj
negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 152 3 4 amod poss
zápovédь зáпове́дь zapovedъ zapověd Nfsnn 152 4 5 obj
prestupaʾemo престꙋпа҆емо prestupaemo prestъpvam Vmip1pi 152 5 0 root 2
ʾi+ ҆и+ i i C 153 1 4 cc 621 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000621.JPG Let us become ashamed! [w+ večna] [ѡ+ вечна]
da+ да+ da da C 153 2 4 aux opt
se се se se Px---a 153 3 4 expl
zasrámimo засрáмимо zasramimo zasramja Vmip1pe 153 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 154 1 4 cc Let us fear!
da+ да+ da da C 154 2 4 aux opt
se се se se Px---a 154 3 4 expl
uboĭmo ꙋбоймо uboimo uboja Vmip1pe 154 4 0 root
zašto защо zašto zašto C 155 1 6 cc For God wants and answer from us, to give Him.
b̃ь б҃ь bъ bog Nmsny 155 2 6 nsubj 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 155 3 4 case
nasь нась nasъ nie Pp1-pg 155 4 6 obl abl
џuvápь џꙋвáпь џuvapъ dževap Nmsnn 155 5 6 obj
saka сака saka sakam Vmip3si 155 6 0 root
da+ да+ da da C 155 7 9 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 155 8 9 obl iobj
dadémo даде́мо dademo dam Vmip1pe 155 9 6 advcl
presta_néte преста_не́те prestanete prestana Vmm-2pe 156 1 0 root Cease (to spread?) false words! 1
wt ѿ ot ot Sg 156 2 4 case
lьžívi льжи́ви lъživi lъživ Afpnn 156 3 4 amod
dumi дꙋми dumi duma Nfpnn 156 4 1 obl
prestanéte престане́те prestanete prestana Vmm-2pe 157 1 0 root Cease!
ne+ не+ ne ne Qz 158 1 2 advmod Do not blaspheme and slander my priests!
de_ĭte де_йте deite dam Vmm-2pe 158 2 5 aux 1
popóve попо́ве popove pop Nmpny 158 3 5 obj
móĭ мо́й moi moi Amsny 158 4 3 amod poss
xulíti хꙋли́ти xuliti xulja Vmn---i 158 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 158 6 7 cc
uničižáti; ꙋничижáти; uničižati uničižati Vmn---i 158 7 5 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 159 1 3 cc Do not deride them!
ne не ne ne Qz 159 2 3 advmod
ukor͛vaite+ ꙋкор͛ваите+ ukorъvaite ukorjavam Vmm-2pi 159 3 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 159 4 3 obj
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 160 1 2 cc For they are my servants.
su сꙋ su sъm Vmip3pi 160 2 0 root
ʾóni ҆о́ни oni oni Pp3-pn 160 3 2 nsubj
slugì слꙋгѝ slugi sluga Nfpny 160 4 2 obl pred
móĭ мо́й moi moi A-pnn 160 5 4 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 161 1 5 cc And judge no one until the (True) Judge Jesus comes!
nikomu никомꙋ nikomu nikoi Pz---d 161 2 5 obl iobj
da+ да+ da da C 161 3 5 aux opt
ne не ne ne Qz 161 4 5 advmod
súdite сꙋ́дите sudite sъdja Vmm-2pe 161 5 0 root
dogdè догдѐ dogde dogde Pq 161 6 7 mark
prïide прїиде priide priida Vmia3se 161 7 5 advcl
su_dija сꙋ_диꙗ sudija sъdja Nfsny 161 8 7 nsubj 1
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 161 9 8 appos
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 162 1 3 advmod Then, we (will?) cease to do prayer, and to fast, and to abstain.
da+ да+ da da C 162 2 3 aux opt
prestáneme престáнеме prestaneme prestana Vmm-2pe 162 3 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 162 4 5 case
mo_l͛ba мо_л͛ба molъba molba Nfsnn 162 5 3 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 162 6 8 cc
wt ѿ ot ot Sg 162 7 8 case
molítva моли́тва molitva molitva Nfsnn 162 8 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 162 9 11 cc
wt ѿ ot ot Sg 162 10 11 case
póstь по́сть postъ post Nmsnn 162 11 8 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 162 12 13 cc
vozdrьžanïe воздрьжанїе vozdrъžanie vъzdъržanie Nnsnn 162 13 11 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 163 1 3 cc And let us show our new works to Christ.
da да da da C 163 2 3 aux opt
pokážemo покáжемо pokažemo pokaža Vmip1pe 163 3 0 root
xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 163 4 3 obl iobj
nóvo но́во novo nov Ansnn 163 5 6 amod
délo де́ло delo delo Nnsnn 163 6 3 obj
naše наше naše naš Ansnn 163 7 6 amod poss
ʾi ҆и i i C 164 1 3 cc And let us change our evil thoughts. 1
da да da da C 164 2 3 aux opt
proménimo проме́нимо promenimo promenja Vmip1pe 164 3 0 root
náše нáше naše naš Ansnn 164 4 5 amod
zlo_ʾumie зло_҆ꙋмие zloumie zloumie Nnsnn 164 5 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 165 1 4 cc And let us repent with prayer and tears!
da+ да+ da da C 165 2 4 aux opt
sè сѐ se se Px---a 165 3 4 expl
poká_emo покá_емо pokaemo pokaja Vmip1pe 165 4 0 root 1
sásь сáсь sasъ s Si 165 5 6 case
mol͛ba мол͛ба molъba molba Nfsnn 165 6 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 165 7 9 cc
sasь сась sasъ s Si 165 8 9 case
slь´zi сль́зи slъzi sъlza Nfpnn 165 9 6 conj
zaštò защо̀ zašto zašto C 166 1 4 cc Because repentance wakes (us?) in this world.
poka_ʾjánïe пока_҆ꙗ́нїе pokajanie pokajanie Nnsnn 166 2 4 nsubj 1
túka тꙋ́ка tuka tuka R 166 3 7 amod
buduva бꙋдꙋва buduva buduvam Vmip1pi 166 4 0 root
na на na na Sa 166 5 7 case
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 166 6 7 det ext
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 166 7 4 obl loc
da да da da C 167 1 2 aux opt Let us cry a bit in (this) short time,
popla_čemo попла_чемо poplačemo poplača Vmip1pe 167 2 0 root 1
va ва va v Sa 167 3 5 case
málo мáло malo malo R 167 4 5 amod
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 167 5 2 obl
da+ да+ da da C 167 6 8 mark so that we will not cry there, in the Eternal Torment, afterwards.
nè нѐ ne ne Qz 167 7 8 advmod
pláčemo плáчемо plačemo plača Vmip1pe 167 8 2 advcl
po_sle по_сле posle posle R 167 9 8 advmod 1
támo тáмо tamo tam R 167 10 13 amod
u+ ꙋ+ u u Sg 167 11 13 case
bézь_konéčnuju бе́зь_коне́чнꙋю bezъkonečnuju bezkonečen Afsny 167 12 13 amod
múku мꙋ́кꙋ muku mъka Nfsan 167 13 8 obl loc
ne+ не+ ne ne Qz 168 1 2 advmod (For in the Eternal Torment?) there can be no repentance.
može може može moga Vaip3si 168 2 3 aux 1
bíti би́ти biti byti Vmn---i 168 3 0 root
pokaʾjánïe пока҆ꙗ́нїе pokajanie pokajanie Nnsnn 168 4 3 nsubj
wx ѡͯ ox o I 169 1 2 discourse O, woe (to those), who does not repent!
gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 169 2 0 root
kóĭ+ ко́й+ koi koi Pq---n 169 3 6 mark
se се se se Px---a 169 4 6 expl
ne+ не+ ne ne Qz 169 5 6 advmod
pokáe покáе pokae pokaja Vmip3se 169 6 2 advcl iobj 1
na на na na Sa 170 1 3 case We will stand in front of a righteous judgement seat!
právedno прáведно pravedno praveden Ansnn 170 2 3 amod
súdište сꙋ́дище sudište sъdište Nnsnn 170 3 6 obj
xočemo хочемо xočemo xoču Vaip1pi 170 4 6 aux fut
da+ да+ da da C 170 5 4 fixed inf
predstá_nemo предстá_немо predstanemo predstana Vmip1pe 170 6 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 171 1 4 cc And we will learn, how we had helped our body.
xočemo хочемо xočemo xoču Vaip1pi 171 2 4 aux fut
da+ да+ da da C 171 3 2 fixed inf
poznáemo познáемо poznaemo poznaja Vmip1pe 171 4 0 root
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 171 5 10 mark
smo смо smo sъm Vaip1pi 171 6 10 aux prf
na на na na Sa 171 7 8 case 1
télo те́ло telo tělo Nnsnn 171 8 10 obl iobj
naše наше naše naš Ansnn 171 9 8 amod poss
ugoždáli ꙋгождáли ugoždali ugaždam Vmp--pi A-pnn 171 10 4 advcl
no+ но+ no no C 172 1 4 cc But let us stretch ourselves a bit for the sake of our souls,
da+ да+ da da C 172 2 4 aux opt
sè сѐ se se Px---a 172 3 4 expl
potégnemo поте́гнемо potegnemo potegna Vmip1pe 172 4 0 root 1
radì радѝ radi radi Sg 172 5 6 case
dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 172 6 4 obl
da+ да+ da da C 172 7 8 mark so that we find the doors of the Paradise open!
náĭdemo нáйдемо naidemo naida Vmip1pe 172 8 4 advcl
vráta врáта vrata vrata Nnpnn 172 9 8 obj
ráĭski рáйски raiski raiski A-pnn 172 10 9 amod
wtvo_reni ѿво_рени otvoreni otvorja Vmpa-pe A-pnn 172 11 8 obl pred 2
ʾi+ ҆и+ i i C 173 1 4 cc 622 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000622.JPG And let us wash ourselves from sin, as it is pleasing God. [muka] [мꙋка] [*sčd*][303] [·счд·][303]
da+ да+ da da C 173 2 4 aux opt
se се se se Px---a 173 3 4 expl
ʾwčístime ҆ѡчи́стиме očistime očistja Vmip1pe 173 4 0 root
wt ѿ ot ot Sg 173 5 6 case
gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 173 6 4 obl
kakvo;_to+ какво;_то+ kakvoto kakvoto Pr 173 7 10 mark
e е e sъm Vmip3si 173 8 10 cop 1
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 173 9 10 obl iobj
ugódno ꙋго́дно ugodno ugoden Ansnn 173 10 4 advcl
takò тако̀ tako taka Pr 174 1 2 advmod Thus God the Merciful commands us.
zapovéd͛va запове́д͛ва zapovedъva zapovědvam Vmip3si 174 2 0 root
namь намь namъ nie Pp1-pd 174 3 2 obl iobj 1
ml͒tívi мл͒ти́ви mltivi milostiv Amsny 174 4 5 amod
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 174 5 2 nsubj
ʾá+ ҆á+ a a C 175 1 6 cc And the vain body dies in the ground.
suetno сꙋетно suetno sueten Ansnn 175 2 2 amod
télo те́ло telo tělo Nnsnn 175 3 6 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 175 4 5 case
zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 175 5 6 obl loc
po_gínuva по_ги́нꙋва poginuva poginuvam Vmip3si 175 6 0 root 1
ʾi ҆и i i C 176 1 6 cc And everything, what is earthly, passes.
sve све sve sve Ansnn 176 2 6 nsubj det
zémlьno зе́мльно zemlъno zemleno R 176 3 2 acl
što+ що+ što što Pq 176 4 5 mark
è ѐ e sъm Vmip3si 176 5 3 cop
prexódit прехо́дит prexodit proxodja Vmip3se 176 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 177 1 2 cc And it perishes.
po_minúva+ по_минꙋ́ва+ pominuva pominuvam Vmii3pi 177 2 0 root
se се se se Px---a 177 3 2 expl 1
ʾá ҆á a a C 178 1 12 cc And a man, even if hundred years old, cannot say:
čl̃vékь чл҃ве́кь člvekъ človek Nmsny 178 2 12 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 178 3 5 amod
stó сто́ sto sto Ml Ansnn 178 4 5 nummod
gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 178 5 8 obl
da+ да+ da da C 178 6 8 mark
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 178 7 8 cop 1
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 178 8 2 acl
ne+ не+ ne ne Qz 178 9 10 advmod
móže мо́же može moga Vaip3si 178 10 12 aux
da+ да+ da da C 178 11 10 fixed inf
rečè речѐ reče reka Vmia3se 178 12 0 root
star͛+ стар͛+ starъ star Amsnn 179 1 0 root ʺI am old.ʺ
smь смь smъ sъm Vmip1si 179 2 1 cop
ta+ та+ ta taka C 180 1 5 cc ʺSo God will forgive me.ʺ
šte+ ще+ šte šta Vaip3si 180 2 5 aux fut
mì мѝ mi az Pp1-sd 180 3 5 obl iobj 1
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 180 4 5 nsubj
ʾwprósti ҆ѡпро́сти oprosti oprostja Vmn---e Vmia3se 180 5 0 root
no но no no C 181 1 3 cc But let us look towards that terrible hour,
da да da da C 181 2 3 aux opt
glédamo гле́дамо gledamo gledam Vmip1pi 181 3 0 root
strášni; стрáшни; strašni strašen Amsny 181 4 6 amod 1
ʾónai ҆о́наи onai onja Pd-msn 181 5 6 det ext
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 181 6 3 obj
kogì когѝ kogi koga Pq 181 7 12 mark when the soul begins to part its ways from the body.
fáne фáне fane fana Vaip3se 181 8 12 aux
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 181 9 12 nsubj
da+ да+ da da C 181 10 8 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 181 11 12 expl
razlu_čva разлꙋ_чва razlučva razlъčvam Vmip3si 181 12 6 acl 1
wt ѿ ot ot Sg 181 13 14 case
télo те́ло telo tělo Nnsnn 181 14 12 obl abl
strášni стрáшни strašni strašen Amsny 182 1 2 amod (Let us look toward) that terrible time,
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 182 2 0 root
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 182 3 2 det p_nom
kogì; когѝ; kogi koga Pq 182 4 6 mark when the tongue becomes silent, 1
ʾjázikь ҆ꙗ́зикь jazikъ ezik Nmsnn 182 5 6 nsubj
premlьknet премлькнет premlъknet premlъkna Vmip3se 182 6 2 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 182 7 11 cc and it cannot speak clearly,
ne+ не+ ne ne Qz 182 8 9 advmod
móže мо́же može moga Vaip3si 182 9 11 aux
čísto чи́сто čisto čist Ansnn 182 10 11 advmod
govo_ríti гово_ри́ти govoriti govorja Vmn---i 182 11 6 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 182 12 14 cc and it begins to turn its eyes (?) here and there often.
počne почне počne počna Vaip3pe 182 13 14 aux
vazvraštáti вазвращáти vazvraštati vъzvraštati Vmn---i 182 14 11 conj
ʾóči ҆о́чи oči oko Nndnn 182 15 14 obj
támo тáмо tamo tam R 182 16 14 advmod
ʾi ҆и i i C 182 17 18 cc 1
ʾwvámo ҆ѡвáмо ovamo ovamo R Pd---a 182 18 16 conj
čésto че́сто često često R 182 19 14 advmod
čésto че́сто često često R 183 1 5 advmod Often it does not even know its own ones (?)
ʾi+ ҆и+ i i C 183 2 2 amod
svoi свои svoi svoi A-pnn 183 3 5 obj poss
nikákь никáкь nikakъ nikak Pz 183 4 5 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 183 5 5 advmod
po_znáva по_знáва poznava poznavam Vmip3si 183 6 0 root 1
ʾáko ҆áко ako ako C 184 1 5 mark And even if he knows them, what help does it have from them?
ʾi+ ҆и+ i i C 184 2 8 cc
da+ да+ da da C 184 3 2 fixed
gì гѝ gi tě Pp3-pa 184 4 5 obj
poznava познава poznava poznavam Vmip3si 184 5 8 advcl
kojà коꙗ̀ koja koi Pq-fsn 184 6 7 amod mark
fáĭda фáйда faida faida Nfsnn 184 7 8 obj
ʾi_ma ҆и_ма ima imam Vmip3si 184 8 0 root 1
wt ѿ ot ot Sg 184 9 10 case
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 184 10 8 obl
ʾili+ ҆или+ ili ili C 185 1 2 cc Or (what help have) they from it?
ʾoni+ ҆они+ oni oni Pp3-pn 185 2 0 root
wt ѿ ot ot Sg 185 3 4 case
négo не́го nego toi Pp3msg 185 4 2 obl
tьkmo тькмо tъkmo tъkmo R 186 1 2 advmod (They have only) cry and weeping.
pláčь плáчь plačъ plač Nmsnn 186 2 0 root
ʾi ҆и i i C 186 3 4 cc 1
ridanïe риданїе ridanie ridanie Nnsnn 186 4 2 conj
no но no no C 187 1 4 cc So, what shall we answer to the Just Judge?
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 187 2 4 obj
da+ да+ da da C 187 3 4 aux opt
wt_govórimo ѿ_гово́римо otgovorimo otgovorja 187 4 0 root
praved-nomu правед-номꙋ pravednomu praveden Amsdy 187 5 6 amod 1
súdiju сꙋ́дию sudiju sъdija Nfsay Nmsdy 187 6 4 obl iobj
kakvo какво kakvo kakvo Pq 188 1 3 obj What would we say?
da+ да+ da da C 188 2 3 aux opt
rečéme рече́ме rečeme reka Vmip1pe 188 3 3 root
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 189 1 5 obj What we would (rather) not say!
li; ли; li li Qq 189 2 1 amod 1
da+ да+ da da C 189 3 5 aux opt
ne не ne ne Qz 189 4 5 advmod
rečéme рече́ме rečeme reka Vmip1pe 189 5 root
ʾi+ ҆и+ i i C 190 1 5 cc And what kind of place is being prepared for us?
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 190 2 4 amod
li ли li li Qq 190 3 2 amod
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 190 4 5 nsubj
ugotovljá_ʾet+ ꙋготовлꙗ́_҆ет+ ugotovljaet ugotovljati Vmip3si 190 5 0 root
se се se se Px---a 190 6 5 expl 1
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 190 7 5 obl iobj
takóva тако́ва takova takova Pr 191 1 2 obj An ill man thinks about such things.
pomislúʾetь помислꙋ́҆еть pomisluetъ pomisljuvam Vmip3si 191 2 0 root
bólenь; бо́лень; bolenъ bolen Amsnn 191 3 4 amod 1
čl̃vékь чл҃ве́кь člvekъ človek Nmsny 191 4 2 nsubj
kogì когѝ kogi koga Pq 192 1 6 mark When the soul begins to leave the body,
fane фане fane fana Vmip3se 192 2 6 aux
čl͂veku чл҃векꙋ člveku človek Nmsdy 192 3 6 obl iobj
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 192 4 6 nsubj
da да da da C 192 5 2 fixed inf
izlazi излази izlazi izlěza Vmip3se 192 6 11 advcl 2
wt ѿ ot ot Sg 192 7 8 case 623 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000623.JPG [w+ večna muka] [ѡ+ вечна мꙋка]
télo те́ло telo tělo Nnsnn 192 8 6 obl abl
ʾedinь ҆единь edinъ edin Amsnn 192 9 10 amod det in the same time an angel comes, sent by God.
čásь, чáсь, časъ čas Nmsnn 192 10 11 obl
dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 192 11 0 root
ʾágg̃elь ҆áгг҃ель aggelъ angel Nmsny 192 12 11 nsubj
praten пратен praten pratja Vmpa-se Amsnn 192 13 12 acl 1
wt ѿ ot ot Sg 192 14 15 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 192 15 13 obl
togiva тогива togiva togiva Pr 193 1 14 advmod Then, if that soul will not be ready,
ʾwnája ҆ѡнáꙗ onaja onja Pd-fsn 193 2 3 det ext
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 193 3 14 nsubj
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 193 4 7 mark
ne+ не+ ne ne Qz 193 5 6 advmod
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 193 6 7 aux pass
ugo_tovena ꙋго_товена ugotovena ugotvja Vmpa-se Afsnn 193 7 14 advcl 1
kogì когѝ kogi koga Pq 193 8 9 mark it will run away from fear, when it sees the angel.
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 193 9 14 advcl
ʾágg̃ela ҆áгг҃ела aggela angel Nmsgy 193 10 9 obj
xóštetь хо́щеть xoštetъ xotěti Vaip3si 193 11 14 aux fut
wt+ ѿ+ ot ot Sg 193 12 13 case
strax страх strax strax Nmsnn 193 13 14 obl 1
bežáti бежáти bežati běgam Vmn---i 193 14 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 194 1 7 cc And it cannot hide anywhere. The sentences may be in prophetic future, using present forms of imperfective verbs. However, the 1pl form below may indicate an angel speaking in the original.
ne+ не+ ne ne Qz 194 2 3 advmod
može може može moga Vaip3si 194 3 7 aux
nígde ни́где nigde nigde Pz 194 4 7 advmod
da+ да+ da da C 194 5 3 fixed inf
se се se se Px---a 194 6 7 expl
ukríe ꙋкри́е ukrie ukrija Vmip3se 194 7 0 root
tьkmo тькмо tъkmo tъkmo R 195 1 3 advmod It just begins to watch with terror. 1
póčnetь по́чнеть počnetъ počna Vaip3se 195 2 3 aux fut
gledáti гледáти gledati gledam Vmn---i 195 3 0 root
strášno стрáшно strašno strašno R 195 4 3 advmod
ʾi ҆и i i C 196 1 2 cc And it strikes itself on the face.
biet͛+ биет͛+ bietъ bija Vmip3si 196 2 0 root
se се se se Px---a 196 3 2 expl
po по po po Sd 196 4 5 case 1
lice лице lice lice Nnsnn 196 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 197 1 3 cc And it says to us:
namь намь namъ nie Pp1-pd 197 2 3 obl iobj
govóri гово́ри govori govorja Vmip3si 197 3 0 root
pomílute+ поми́лꙋте+ pomilute pomilvam Vmm-2pe 198 1 0 root ʺHave mercy on me!ʺ
me ме me az Pp1-sa 198 2 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 199 1 2 cc ʺAnd give me some help!ʺ
daĭte дайте daite dam Vmm-2pe 199 2 0 root 1
mi ми mi az Pp1-sd 199 3 2 obl iobj
nékoja не́коꙗ nekoja někoi Afsny 199 4 5 amod det
pómoštь по́мощь pomoštъ pomošt Nfsnn 199 5 2 obj
ne не ne ne Qz 200 1 2 advmod ʺDo not leave me to go to the judgement seat with no capacity!ʺ
ʾwstavete ҆ѡставете ostavete ostavja Vmm-2pe 200 2 0 root
mene; мене; mene az Pp1-sg 200 3 2 obj 1
bezь_délno безь_де́лно bezъdelno bezdělьno R 200 4 8 advmod
na+ на+ na na Sa 200 5 6 case
súdište сꙋ́дище sudište sъdište Nnsnn 200 6 8 obl lat
da+ да+ da da C 200 7 8 mark
ĭdemь йдемь idemъ ida Vmip1pe 200 8 2 advcl
milosti_nju милости_ню milostinju milostinja Nfsan 201 1 2 obj ʺShow me some mercy!ʺ 1
sotvoréte сотворе́те sotvorete sъtvorja Vmm-2pe 201 2 0 root
méne ме́не mene az Pp1-sg 201 3 2 obl iobj
zašto защо zašto zašto C 202 1 5 cc ʺBecause I passed with bad days, as long as I was alive in this world.ʺ
sásь сáсь sasъ s Si 202 2 4 case
zlí зли́ zli zъl Ampnn 202 3 4 amod
dni дни dni den Nmpnn 202 4 5 obl
pro_ĭdoxь про_йдохь proidoxъ proida Vmia1se 202 5 0 root 1
dogdè догдѐ dogde dogde Pq 202 6 8 mark
bíxь би́хь bixъ bъda Vmia1se 202 7 8 cop
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 202 8 5 advcl
na+ на+ na na Sa 202 9 11 case
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 202 10 11 det ext
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 202 11 8 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 203 1 3 cc ʺAnd I did not repent.ʺ
ne не ne ne Qz 203 2 3 advmod 1
pokaʾjáx+ пока҆ꙗ́х+ pokajax pokaja Vmia1se 203 3 0 root
se се se se Px---a 203 4 3 expl
kogi коги kogi koga Pq 204 1 4 mark When the angels hear such words from us, they say to us:
takvíva такви́ва takviva takъv A-pnn 204 2 3 amod det
dumi дꙋми dumi duma Nfpnn 204 3 4 obj
čujutь чꙋють čujutъ čuja Vmip3pi 204 4 10 advcl
ʾa_ñgeli ҆а_н҃гели angeli angel Nmpny 204 5 4 nsubj 1
wt ѿ ot ot Sg 204 6 7 case
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 204 7 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 204 8 10 cc
wnì ѡнѝ oni oni Pp3-pn 204 9 10 nsubj
rečútь речꙋ́ть rečutъ reka Vmip3pe 204 10 0 root
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 204 11 10 obl iobj
w͒ ѡ͒ o o I 205 1 3 discourse ʺO, you peaceful and wretched soul, why did you not repent, when you were alive?ʺ
du_še дꙋ_ше duše duša Nfsvy 205 2 3 vocative 1
smiréna смире́на smirena smirja Afsnn Vmpa-se 205 3 2 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 205 4 5 cc
wkaʾjána ѡка҆ꙗ́на okajana okaja Afsnn Vmpa-se 205 5 3 conj
dogdé+ догде́+ dogde dogde Pq 205 6 9 mark
si си si sъm Vaip2pi 205 7 8 aux prf
bilà билà bila sъm Vmp--si Afsnn 205 8 9 cop
ží_va жи́_ва živa živ Afsnn 205 9 14 advcl 1
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 205 10 14 cc
se се se se Px---a 205 11 14 expl
ne+ не+ ne ne Qz 205 12 13 advmod
sì сѝ si sъm Vaip2pi 205 13 14 aux prf
pokaʾjála пока҆ꙗ́ла pokajala pokaja Vmp--se Afsnn 205 14 0 root
no+ но+ no no C 206 1 4 cc ʺBut you were slothful and irresolute.ʺ
si си si sъm Vaip2pi 206 2 4 aux prf
bíla би́ла bila sъm Vmp--si Afsnn 206 3 4 cop
le_níva ле_ни́ва leniva leniv Afsnn 206 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 206 5 7 cc
ne не ne ne Qz 206 6 7 amod
pot͛kan͛líva пот͛кан͛ли́ва potъkanъliva podkanliv Afsnn 206 7 4 conj
ʾá+ ҆á+ a a C 207 1 5 cc ʺAnd now, your end is nigh.ʺ
sьga сьга sъga sega R 207 2 5 advmod
konécь коне́ць konecъ konec Nmsnn 207 3 5 nsubj
tvoi твои tvoi tvoi Amsny 207 4 3 amod 1
príbliží+ при́ближи́+ približi približa Vmia3se 207 5 0 root
se се se se Px---a 207 6 5 expl
skóro ско́ро skoro skoro R 208 1 2 advmod ʺNow, come out of the body!ʺ
ʾizleznì ҆излезнѝ izlezni izlězna Vmm-2se 208 2 0 root
wt ѿ ot ot Sg 208 3 4 case
télo те́ло telo tělo Nnsnn 208 4 2 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 209 1 2 cc ʺAnd come to take, what you have prepared for yourself!ʺ
prí_ʾidi при́_҆иди priidi priida Vmm-2se 209 2 0 root 1
da+ да+ da da C 209 3 4 mark
ʾuzmešь ҆ꙋзмешь uzmešъ uzema Vmip2se 209 4 2 advcl
što+ що+ što što Pq 209 5 8 mark
sí си́ si sъm Vaip2pi 209 6 8 aux prf
sébe се́бе sebe se Px---g 209 7 8 obl iobj
ugotovíla ꙋготови́ла ugotovila ugotvja Vmp--se Afsnn 209 8 4 advcl obj
ʾi+ ҆и+ i i C 210 1 6 cc And let us not (!) become afraid of God.
nie ние nie nie Pp1-pn 210 2 6 nsubj 1
da+ да+ da da C 210 3 6 aux opt
sè сѐ se se Px---a 210 4 6 expl
ne+ не+ ne ne Qz 210 5 6 advmod
uboĭme ꙋбойме uboime uboja Vmm-1pe 210 6 0 root
wt ѿ ot ot Sg 210 7 8 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 210 8 6 obl
no но no no C 211 1 4 cc But let us say thus:
táko тáко tako taka Pr 211 2 4 advmod
da+ да+ da da C 211 3 4 aux opt
rečéme рече́ме rečeme reka Vmip1pe 211 4 0 root 1
ʾwtvorì ҆ѿворѝ otvori otvorja Vmia3se 212 1 0 root ʺOpen to us, o merciful God!ʺ
namь намь namъ nie Pp1-pd 212 2 1 obl iobj
ml͒tive мл͒тиве mltive milostiv Amsvn 212 3 4 amod
bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 212 4 1 vocative
ʾwtvorì ҆ѿворѝ otvori otvorja Vmia3se 213 1 0 root ʺOpen!ʺ
pri при pri pri Sa 214 1 2 case ʺWe, your unworthy servants, go to you!ʺ 2
tebe тебе tebe ti Pp2-sg 214 2 3 obl 624 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000624.JPG [w+ lьživago] [ѡ+ льживаго] [*sče*][304] [·сче·][304]
ʾidemo ҆идемо idemo ida Vmip1pe 214 3 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 214 4 5 amod
dostóĭni досто́йни dostoini dostoen Ampnn 214 5 6 amod
rábi рáби rabi rab Nmpny 214 6 3 nsubj
tvóĭ, тво́й, tvoi tvoi Ampnn 214 7 6 amod poss
i и i i C 215 1 4 cc And (we) send glory to you, 1
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 215 2 4 obl iobj
slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 215 3 4 obj
vozь_ʾisiláe возь_҆исилáе vozъisilae vъzsilati Vmip3si 215 4 0 root
ʾoc͂u ҆оц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 215 5 2 appos to the Father, and the Son, and the Holy Spirit,
ʾi+ ҆и+ i i C 215 6 7 cc
sñu, сн҃ꙋ, snu sin Nmsdy 215 7 5 conj
ʾi ҆и i i C 215 8 10 cc 1
st̃ómu ст҃о́мꙋ stomu svęt Amsdy 215 9 10 amod
dx̃u дх҃ꙋ dxu dux Nmsdy 215 10 7 conj
nině нинѣ nině nyně R 215 11 4 advmod now and ever, and forever!
ʾi ҆и i i C 215 12 13 cc
prísno при́сно prisno prisno R 215 13 11 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 215 14 16 cc
vo+ во+ vo vie Sa 215 15 16 case
véki ве́ки veki vek Nmpnn 215 16 13 conj
vek век vek vek Nmsnn 215 17 16 nmod