text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc mc͒a, мц͒а, mca mesec Nmsgn 1 1 4 nmod 605 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000605.JPG [Title] On the 25th of Month December 0 068 roždestvo xrtovo 605f 068 roždestvo xrtovo 605f
Birth of the Christ

Story of the Nativity, roughly based on biblical accounts: the circumstances of birth itself (Lk 2:1-19, p.605f), and the visit of the Mages and flight to Egypt (Mt 2:1-12, p.609f). Both parts are given as separate chapters in Prolog (for December 25th). A third part (on p.611) discusses the (apocryphal) backstory of the Mages and Herod's massacres of the innocents (Mt 2:16-18).
The text includes many modifications. Joseph wants to release Mary not because of her pregnancy, but because she is too young. The Emperor makes the census because he, too, expects the birth of a great king. The star of Bethlehem, which appeared to the Mages from the East (xitrьci ot istokь), does not appear today because of our sins. [roždestvo] [рождество] dekem͛vria декем͛вриа dekemъvria dekemvri Nmson 1 2 1 appos vь вь vъ v Sl 1 3 4 case *ke* ·ке· *ke* 25 Mc 1 4 0 root róždestvò ро́ждество̀ roždestvo roždestvo Nnsnn 2 1 0 root [Title] Birth of the Lord God and our Savior Jesus Christ 1 gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 2 2 1 nmod poss bg͂a бг҃а bga bog Nmsgy 2 3 2 appos ʾi+ ҆и+ i i C 2 4 5 cc sp͒a сп͒а spa spasitel Nmsgy 2 5 3 conj nášego нáшего našego naš Amsgy 2 6 5 amod poss ʾiisúsa ҆иисꙋ́са iisusa Isus Nmsgy 2 7 3 appos xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 2 8 7 appos 1 Bl͂go_ródni Бл҃го_ро́дни blgorodni blagoroden Ampnn 3 1 6 amod O noble, and respect-worthy, and Christ-loving Christians, my dear brothers, listen (to the homily) for this day! ʾi+ ҆и+ i i C 3 2 3 cc dostò_póčeténi досто̀_по́чете́ни dostopočeteni dostopočeten Ampnn 3 3 1 conj ʾi+ ҆и+ i i C 3 4 5 cc xrí_stòljubívi хри́_сто̀люби́ви xristoljubivi xristoljubiv Ampnn 3 5 3 conj 1 xr͒tiăni хр͒тиӑни xrtiani xristianin Nmpny 3 6 10 vocative brátĭi брáтйи bratii brat Nmpny 3 7 6 appos móĭ мо́й moi moi Amsny 3 8 7 amod poss 1 vozljubléni возлюбле́ни vozljubleni vъzljubja Ampnn 3 9 7 amod poslúšaĭte послꙋ́шайте poslušaite poslušam Vmm-2pe 3 10 0 root za за za za Sg 3 11 13 case dnéši дне́ши dneši dnešen Amsny 3 12 13 amod dñь дн҃ь dnъ den Nmsnn 3 13 10 obl 1 da+ да+ da da C 4 1 3 aux opt Let us tell you, so that you understand, how our Lord Jesus Christ was born. vì вѝ vi vie Pp2-pa 4 2 3 obl iobj skážemo скáжемо skažemo skaža Vmip1pe 4 3 0 root dá+ дá+ da da C 4 4 5 mark razuméte разꙋме́те razumete razumeja Vmip2pi 4 5 3 advcl kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 4 6 8 mark se се se se Px---a 4 7 8 expl 1 pórodi по́роди porodi porodja Vmip3se 4 8 5 advcl gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 4 9 8 nsubj nášь нáшь našъ naš Amsnn 4 10 9 amod poss is͂ь ис҃ь isъ iz Sg 4 11 9 appos xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 4 12 11 appos réče: ре́че: reče reka Vmia3se 5 1 0 root The Lord said to Archangel Gabriel: 2 Lk 2:1-19 gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 5 2 1 nsubj 606 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000606.JPG [xr͒tovo] [хр͒тово] [*spź*][295] [·спѕ·][295] ʾár͛xãn͛gelu ҆áр͛ха҃н͛гелꙋ arъxanъgelu arxangel Nmsdy 5 3 1 obl iobj gavrïĭlu гаврїйлꙋ gavriilu Gavriil Nmsdy 5 4 3 appos ʾidì ҆идѝ idi ida Vmm-2se 6 1 3 aux ʺGo, o angel, (and) tell the handsome Joseph to go the city of Nazareth for Virgin Mary!ʺ ʾán͛g͂ele ҆áн͛г҃еле anъgele angel Nmsvy 6 2 3 vocative ré_čì ре́_чѝ reči reč Nfpnn 6 3 0 root 1 prekrásnomu прекрáсномꙋ prekrasnomu prekrasen Amsdy 6 4 5 amod sic ʾiʾwˇsifu ҆и҆ѡˇсифꙋ ioˇsifu Iosif Nmsdy 6 5 3 obl iobj da да da da C 6 6 7 mark ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 6 7 3 advcl u: ꙋ: u u Sg 6 8 9 case 1 grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 6 9 7 obl lat nazarétь назаре́ть nazaretъ Nazaret Nmsnn 6 10 9 appos zʾá з҆á za za Sg 6 11 12 case dv͂ícu дв҃и́цꙋ dvicu devica Nfsay 6 12 7 obl máríju мáри́ю mariju Maria Nfsay 6 13 12 appos ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 7 1 2 nsubj ʺI gave the command to him to take her.ʺ 1 poveléxь повеле́хь povelexъ povelja Vmia1se 7 2 0 root da+ да+ da da C 7 3 5 mark ju ю ju tja Pp3fsa 7 4 5 obl ʾuzme ҆ꙋзме uzme uzema Vmip3se 7 5 2 advcl ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 7 6 5 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 5 cc ʺAnd Virgin Mary will be called the Bride of Joseph.ʺ xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 8 2 5 aux fut da+ да+ da da C 8 3 2 fixed inf sè; сѐ; se se Px---a 8 4 5 expl 1 narečè наречѐ nareče nareka Vmia3se 8 5 0 root maría мари́а maria Maria Nfsny 8 6 5 nsubj dv͂ica дв҃ица dvica devica Nfsny 8 7 6 appos ʾiwˇsifu ҆иѡˇсифꙋ ioˇsifu Iosif Nmsdy 8 8 9 nmod poss ʾwbru_čnica ҆ѡбрꙋ_чница obručnica obrǫčnica Nfsny 8 9 5 obl pred 1 takò тако̀ tako taka Pr 9 1 2 advmod Thus God commanded. povelè повелѐ povele povelja Vmia3se 9 2 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 9 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc And some days passed. promináxu проминáхꙋ prominaxu promina Vmii3pe 10 2 0 root 1 nekolíko неколи́ко nekoliko několko Pi 10 3 4 nmod dnì днѝ dni den Nmpnn 10 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 2 cc And Joseph went away. ʾōtidè ҆ѡтидѐ otide otida Vmia3se 11 2 0 root ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 11 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 cc And he saw Virgin Mary. vi_de ви_де vide vidja Vmia3si 12 2 0 root 1 maríju мари́ю mariju 12 3 2 obj devícu деви́цꙋ devicu devica Nfsay 12 4 3 appos ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 2 cc And as he watched her, it came to his mind, that Mary is still a young child. dóĭde+ до́йде+ doide doida Vmip3se 13 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 13 3 2 obl iobj na+ на+ na na Sa 13 4 5 case pámet пáмет pamet pamet Nfsnn 13 5 2 obl lat 1 kato+ като+ kato kato C 13 6 8 mark jù ю̀ ju tja Pp3fsa 13 7 8 obj glédaše гле́даше gledaše gledam Vmii3si 13 8 2 advcl če+ че+ če če C 13 9 10 mark è ѐ e sъm Vmip3si 13 10 2 advcl ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 13 11 10 advmod mládo млáдо mlado mlad Ansnn 13 12 13 amod detè детѐ dete dete Nnsny 13 13 10 obl pred 1 maríja мари́ꙗ marija Maria Nfsny 13 14 10 nsubj ʾá+ ҆á+ a a C 14 1 4 cc And Joseph was a prudent, and just, and a God-fearing man. iwˇsifь иѡˇсифь ioˇsifъ Iosif Nmsny 14 2 4 nsubj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 14 3 4 cop bl͂go_razumenь бл҃го_разꙋмень blgorazumenъ blagorazumen Amsnn 14 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 14 5 6 cc právedenь прáведень pravedenъ praveden Amsnn 14 6 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 14 7 8 cc bg̃u_bojàzlívь бг҃ꙋ_боꙗ̀зли́вь bgubojazlivъ bogobojazliv Amsnn 14 8 6 conj ta та ta ta C 15 1 5 cc So he did not want to tell anybody that God had sent him to take Virgin Mary for a wife. ne+ не+ ne ne Qz 15 2 3 advmod štejà щеꙗ̀ šteja šta Vmia3se 15 3 5 aux 1 da+ да+ da da C 15 4 3 fixed inf ʾwbadi ҆ѡбади obadi obadja Vmia3se 15 5 0 root níkomu ни́комꙋ nikomu nikoi Pz---d 15 6 5 obl iobj če+ че+ če če C 15 7 10 mark go+ го+ go toi Pp3msa 15 8 10 obj è ѐ e sъm Vaip3si 15 9 10 aux prf pratílь прати́ль pratilъ pratja Vmp--se Amsnn 15 10 5 advcl bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 15 11 10 nsubj 1 za за za za Sg 15 12 13 case devícu деви́цꙋ devicu devica Nfsay 15 13 10 obl maríju мари́ю mariju Maria Nfsay 15 14 13 appos da+ да+ da da C 15 15 17 mark jù ю̀ ju tja Pp3fsa 15 16 17 obj ʾuzme ҆ꙋзме uzme uzema Vmip3se 15 17 10 advcl za+ за+ za za Sg 15 18 19 case že_nu же_нꙋ ženu žena Nfsay 15 19 17 obl 1 sébe се́бе sebe se Px---g 15 20 17 obl iobj no но no no C 16 1 2 cc But he thought to leave her. pómislì по́мислѝ pomisli pomislja Vmia3se 16 2 0 root da+ да+ da da C 16 3 5 mark jù ю̀ ju tja Pp3fsa 16 4 5 obj na_púšti на_пꙋ́щи napušti napustja Vmip3se 16 5 2 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 7 cc And thus he thought in that night. va ва va v Sa 17 2 4 case ʾonaę ҆онаѧ onaę onja Pd-fsn 17 3 4 det ext nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 17 4 7 obl tovà товà tova tova Pd-nsn 17 5 7 obj ext ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 17 6 7 nsubj pómisli по́мисли pomisli pomislja Vmia3se 17 7 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc And Gabriel, the angel of God, appeared to him. ʾjáví+ ҆ꙗ́ви́+ javi javja Vmia3se 18 2 0 root mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 18 3 2 obl iobj se се se se Px---a 18 4 2 expl ʾáng̃elь ҆áнг҃ель angelъ angel Nmsny 18 5 2 nsubj gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 18 6 5 amod poss gavrïĭlь гаврїйль gavriilъ Gavriil Nmsny 18 7 5 appos ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 2 cc re_če+ ре_че+ reče reka Vmia3se 19 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 19 3 2 obl iobj 1 ʾiwˇosife ҆иѡˇосифе ioˇosife Iosif Nmsvy 20 1 9 vocative ʺO Joseph, son of David, may you have no fear from anything.ʺ sñu сн҃ꙋ snu sin Nmsvy Nmsdy 20 2 1 appos dv͂ídovь дв҃и́довь dvidovъ Davidov Amsnn 20 3 2 amod poss wt ѿ ot ot Sg 20 4 5 case ništo нищо ništo ništo Pz 20 5 9 obl 1 da+ да+ da da C 20 6 9 aux opt sè сѐ se se Px---a 20 7 9 expl ne+ не+ ne ne Qz 20 8 9 advmod uplášišь ꙋплáшишь uplašišъ uplaša Vmip2se 20 9 0 root nelò нело̀ nelo nelo C 21 1 2 cc ʺJust take your wife Mary by the hand!ʺ fanì фанѝ fani fana Vmm-2se 21 2 0 root maríju мари́ю mariju Maria Nfsay 21 3 2 obj 1 ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 21 4 3 appos tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 21 5 4 amod poss za+ за+ za za Sg 21 6 7 case rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan 21 7 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc ʺAnd protect her!ʺ upazí+ ꙋпази́+ upazi upazja Vmm-2se 22 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 22 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 11 cc ʺAnd that, what Mary has in her bosom, she had conceived by Holy Spirit.ʺ tovà товà tova tova Pd-nsn 23 2 9 obj 2 štotò щото̀ štoto štoto Pr 23 3 4 mark 607 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000607.JPG [roždestvo] [рождество] ʾima ҆има ima imam Vmip3si 23 4 2 acl maría мари́а maria Maria Nfsny 23 5 4 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 23 6 7 case korь´mь корь́мь korъmъ korem Nmsnn 23 7 4 obl loc svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 23 8 7 amod poss tova+ това+ tova tova Pd-nsn 23 9 2 appos e е e sъm Vaip3si 23 10 11 aux prf 1 začéla заче́ла začela začena Vmp--se Afsnn 23 11 0 root wt ѿ ot ot Sg 23 12 13 case dx͂a дх҃а dxa dux Nmsny 23 13 11 obl st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 23 14 13 amod ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 4 cc ʺAnd she will give a birth to a son.ʺ šte ще šte šta Vaip3si 24 2 4 aux fut da+ да+ da da C 24 3 2 fixed inf ródi ро́ди rodi rodja Vmia3se 24 4 0 root sína си́на sina sin Nmsgy 24 5 4 obj 1 ʾá+ ҆á+ a a C 25 1 4 cc ʺAnd you give him the name Jesus!ʺ tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 25 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 25 3 4 obl iobj narečí наречи́ nareči nareka Vmm-2se 25 4 0 root ʾime ҆име ime ime Nnsnn 25 5 4 obj ii͂sь ии҃сь iisъ Isus Nmsny 25 6 5 appos zaštò защо̀ zašto zašto C 26 1 5 cc ʺBecause he will save all the human race from sin.ʺ ʾonь+ ҆онь+ onъ on Pp3msn 26 2 5 nsubj xo_če хо_че xoče xoču Vaip3si 26 3 5 aux fut 1 da да da da C 26 4 3 fixed inf sp͒i сп͒и spi spasja Vmm-2se 26 5 0 root sь´vь сь́вь sъvъ sve Amsnn 26 6 7 amod det ródь ро́дь rodъ rod Nmsnn 26 7 5 obj čl̃véčeski чл҃ве́чески člvečeski človečeski Amsny 26 8 7 amod wt+ ѿ+ ot ot Sg 26 9 10 case pre_grešénïe пре_греше́нїе pregrešenie pregrešenie Nnsnn 26 10 5 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 6 cc And when Joseph woke up, he thought. kogì когѝ kogi koga Pq 27 2 3 mark stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 27 3 6 advcl ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 27 4 3 nsubj on͛+ он͛+ onъ on Pp3msn 27 5 6 nsubj po_mísli по_ми́сли pomisli pomislja Vmia3se 27 6 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 2 cc And he did, as the angel said to him. sotvóri сотво́ри sotvori sъtvorja Vmia3se 28 2 0 root kakvoto+ каквото+ kakvoto kakvoto Pr 28 3 5 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 28 4 5 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 28 5 2 advcl ʾá_n͛g͂elь ҆á_н͛г҃ель anъgelъ angel Nmsny 28 6 5 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 5 cc And in that time, a command came from Emperor Augustus, for every man under the Emperor's hand, to subscribe, vь вь vъ v Sl 29 2 4 case ʾónóva ҆о́но́ва onova onova Pd-nsn 29 3 4 det ext vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 29 4 5 obl ʾizleze ҆излезе izleze izlěza Vmia3se 29 5 0 root pove_lenïe пове_ленїе povelenie povelenie Nnsnn 29 6 5 nsubj 1 wt ѿ ot ot Sg 29 7 8 case cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 29 8 5 obl ʾávgustà ҆áвгꙋстà avgusta avgust Nmsgn 29 9 8 appos da+ да+ da da C 29 10 12 mark sè сѐ se se Px---a 29 11 12 expl podpís-va подпи́с-ва podpisva podpisvam Vmip3si 29 12 5 advcl 1 svéki све́ки sveki sveki Amsny 29 13 14 amod det čl͂vékь чл҃ве́кь člvekъ človek Nmsny 29 14 12 nsubj pódь по́дь podъ pod Si 29 15 17 case cr͂evu цр҃евꙋ crevu carev Afsan 29 16 17 amod poss ruku+ рꙋкꙋ+ ruku rъka Nfsan 29 17 14 nmod ʾi ҆и i i C 29 18 20 cc and so that the Emperor knows, what kind of man everyone is, everyone to be written in the imperial accounts. 1 da да da da C 29 19 20 mark znáe знáе znae znaja Vmip3se 29 20 12 conj cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 29 21 20 nsubj kóĭ ко́й koi koi Pq---n 29 22 24 nsubj mark kákvь+ кáквь+ kakvъ kakъv Amsnn 29 23 25 amod mark e е e sъm Vmip3si 29 24 20 advcl obj člvekь члвекь člvekъ človek Nmsny 29 25 24 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 29 26 30 cc s_véki с_ве́ки sveki sveki Amsny 29 27 30 nsubj 1 da+ да+ da da C 29 28 30 mark e е e sъm Vaip3si 29 29 30 aux pass zapísanь запи́сань zapisanъ zapiša Vmpa-se Amsnn 29 30 20 conj u+ ꙋ+ u u Sg 29 31 33 case cr͂ska цр҃ска crska carski Afsnn 29 32 33 amod kníga кни́га kniga kniga Nfsnn 29 33 30 obl loc ʾi ҆и i i C 30 1 3 discourse And (it was done so?) because the Emperor understood, that a great king was going to be born from Virgin Mary. 1 zaštò защо̀ zašto zašto C 30 2 3 cc rázbra рáзбра razbra razbera Vmia3se 30 3 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 30 4 3 nsubj če+ че+ če če C 30 5 9 mark xoče хоче xoče xoču Vaip3si 30 6 9 aux fut da+ да+ da da C 30 7 6 fixed inf sè сѐ se se Px---a 30 8 9 expl poró_di поро́_ди porodi porodja Vmip3se 30 9 3 advcl 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 30 10 9 nsubj velíkь вели́кь velikъ velik Amsnn 30 11 10 amod wt ѿ ot ot Sg 30 12 13 case dv͂ícu дв҃и́цꙋ dvicu devica Nfsay 30 13 9 obl maríju мари́ю mariju Maria Nfsay 30 14 13 appos ta та ta ta C 31 1 3 cc Thus the Emperor feared, that he would take over his domain. 1 se се se se Px---a 31 2 3 expl boéše бое́ше boeše boja Vmii3si 31 3 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 31 4 3 nsubj da+ да+ da da C 31 5 8 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 31 6 8 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 31 7 8 advmod preuzme преꙋзме preuzme prevzema Vmip3se 31 8 3 advcl cr̃ь,_stvo+ цр҃ь,_ство+ crъstvo carstvo Nnsnn 31 9 8 obj tò то̀ to to Qd 32 1 5 cc And that is why he wanted to write down all the people in his accounts, 1 zatovà затовà zatova zatova C 32 2 5 advmod sákaše сáкаше sakaše sakam Vmii3si 32 3 5 aux da да da da C 32 4 3 fixed inf prepíše препи́ше prepiše prepiša Vmip3se 32 5 0 root 1 sví+ сви́+ svi sve Amsnn 32 6 8 amod det te те te tъ Pd-mpn 32 7 6 det p_adj čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 32 8 5 obj u+ ꙋ+ u u Sg 32 9 11 case negóva него́ва negova negov Afsnn 32 10 11 amod poss kníga кни́га kniga kniga Nfsnn 32 11 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 32 12 14 cc and to know, how is everyone called. da+ да+ da da C 32 13 14 mark zna_e зна_е znae znaja Vmip3se 32 14 5 conj 1 komù комꙋ̀ komu koi Pq---d 32 15 17 obl iobj:mark kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 32 16 17 obl pred:mark e е e sъm Vmip3si 32 17 14 advcl ʾimè ҆имѐ ime ime Nnsnn 32 18 17 nsubj doʾide до҆иде doide doida Vmia3se 33 1 0 root And it was, then, Joseph's turn to subscribe himself. rédь ре́дь redъ red Nmsnn 33 2 1 nsubj ʾi ҆и i i C 33 3 5 amod 1 do до do do Sg 33 4 5 case ʾiwsifa ҆иѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 33 5 1 obl da+ да+ da da C 33 6 8 mark sè сѐ se se Px---a 33 7 8 expl píše пи́ше piše piša Vmip3si 33 8 2 acl ʾi+ ҆и+ i i C 33 9 10 amod wˇnь ѡˇнь oˇnъ on Pp3msn 33 10 8 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc And he wrote himself. pi,_sʾa+ пи,_с҆а+ pisa piša Vmia3si 34 2 0 root se се se se Px---a 34 3 2 expl 1 ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 35 1 2 nsubj Joseph was from the house of King David. béše бе́ше beše sъm Vmii3si 35 2 0 root wt ѿ ot ot Sg 35 3 6 amod cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 35 4 5 nmod davídovь дави́довь davidovъ Davidov Amsnn 35 5 6 amod poss 2 rodь родь rodъ rod Nmsnn 35 6 2 obl 608 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000608.JPG [xr͒tovo] [хр͒тово] [*spz*][296] [·спз·][296] ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 5 cc And as they were writing themselves, the time had come for Virgin Mary to give birth. kogí+ коги́+ kogi koga Pq 36 2 4 mark se се se se Px---a 36 3 4 expl napisáxu написáхꙋ napisaxu napiša Vmii3pe 36 4 5 advcl dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 36 5 0 root vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 36 6 5 nsubj 1 da+ да+ da da C 36 7 8 mark ródi ро́ди rodi rodja Vmia3se 36 8 6 acl dv͂íca дв҃и́ца dvica devica Nfsny 36 9 8 nsubj máría мáри́а maria Maria Nfsny 36 10 9 appos xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 36 11 8 obj ʾi ҆и i i C 37 1 3 cc And God sent an angel. bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 37 2 3 nsubj za_pratì за_пратѝ zaprati zapratja Vmia3se 37 3 0 root 1 ʾáng͂ela ҆áнг҃ела angela angel Nmsgy 37 4 3 obj ta та ta ta C 38 1 2 cc And he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 38 2 0 root ʾiwˇsife ҆иѡˇсифе ioˇsife Iosif Nmsvy 39 1 3 vocative ʺO Joseph, go (and) take your wife, Mary!ʺ ʾidi; ҆иди; idi ida Vmm-2se 39 2 3 aux 1 uzmì ꙋзмѝ uzmi uzema Vmm-2se 39 3 0 root ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 39 4 3 obj tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 39 5 4 amod poss maríju мари́ю mariju Maria Nfsay 39 6 4 appos ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 2 cc ʺAnd flee to Bethlehem!ʺ béži бе́жи beži běgam Vmm-2si 40 2 0 root u ꙋ u u Sg 40 3 4 case 1 viѳléemь виѳле́емь viѳleemъ Vitleem Nmsnn 40 4 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 4 cc And he took her by the hand. ʾónь+ ҆о́нь+ onъ on Pp3msn 41 2 4 nsubj ju ю ju tja Pp3fsa 41 3 4 obj fánu фáнꙋ fanu fana Vmia3se 41 4 0 root za+ за+ za za Sg 41 5 6 case ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 41 6 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc And he ran far away, so that he will not be found. po_béže по_бе́же pobeže poběgna Vmia3se 42 2 0 root 1 daléko дале́ко daleko daleko R 42 3 2 advmod katò като̀ kato kato C 42 4 8 mark da+ да+ da da C 42 5 4 fixed go го go toi Pp3msa 42 6 8 obj ne+ не+ ne ne Qz 42 7 8 advmod náʾidutь; нá҆идꙋть; naidutъ naida Vmip3pe 42 8 3 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc And they entered a cave. ulézoxu ꙋле́зохꙋ ulezoxu ulěza Vmii3pe 43 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 43 3 5 case ednà еднà edna edin Afsnn 43 4 5 amod det péštera пе́щера peštera peštera Nfsnn 43 5 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 3 cc And there, the Most Pure Mother of God gave birth to our Lord Jesus Christ. támo тáмо tamo tam R 44 2 3 advmod ro_di ро_ди rodi rodja Vmia3se 44 3 0 root 1 pré_čt͒aja пре́_чт͒аꙗ prečtaja prečist Afsny 44 4 5 amod bc͂a бц҃а bca Bogorodica Nfsny 44 5 3 nsubj gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 44 6 3 obj nášego нáшего našego naš Amsgy 44 7 6 amod poss ʾis͂sa ҆ис҃са issa Isus Nmsgy 44 8 6 appos 1 xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 44 9 8 appos ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 12 cc And as the holy Mother of God heard such words (?) from the Emperor (?), she feared for the Christ, her son. katò като̀ kato kato C 45 2 3 mark čueše чꙋеше čueše čuja Vmii3si 45 3 12 advcl st̃aja ст҃аꙗ staja svęt Afsny 45 4 5 amod bdca бдца bdca Bogorodica Nfsny 45 5 3 nsubj tak_víva так_ви́ва takviva takъv A-pnn 45 6 7 amod det 1 dúmi дꙋ́ми dumi duma Nfpnn 45 7 3 obj wt ѿ ot ot Sg 45 8 9 case cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 45 9 3 obl abl ʾwnà+ ҆ѡнà+ ona ona Pp3fsn 45 10 12 nsubj se се se se Px---a 45 11 12 expl boeše боеше boeše boja Vmii3si 45 12 0 root za за za za Sg 45 13 14 case 1 xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 45 14 12 obl sína си́на sina sin Nmsgy 45 15 14 appos svóegò сво́его̀ svoego svoi Amsgy 45 16 15 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc And she wrapped him in diapers. wpóvi+ ѡпо́ви+ opovi opovija Vmia3se 46 2 0 root go го go toi Pp3msa 46 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sg 46 4 5 case pele_ni пеле_ни peleni pelena Nfpnn 46 5 2 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 2 cc And she put him into a cradle. položí+ положи́+ položi položa Vmia3se 47 2 0 root go го go toi Pp3msa 47 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sg 47 4 5 case jásli ꙗ́сли jasli jasli Nfpnn 47 5 2 obl ta+ та+ ta ta C 48 1 3 cc And thus she hid him. gò го̀ go toi Pp3msa 48 2 3 obj skri скри skri skrija Vmm-2se 48 3 0 root za_što за_що zašto zašto C 49 1 5 cc Because there was a wide place in the cave. 1 u+ ꙋ+ u u Sg 49 2 4 case wnája ѡнáꙗ onaja onja Pd-fsn 49 3 4 det ext péštera пе́щера peštera peštera Nfsnn 49 4 5 obl loc béše бе́ше beše sъm Vmii3si 49 5 0 root mésto ме́сто mesto město Nnsnn 49 6 5 nsubj ší_róko ши́_ро́ко široko širok Ansnn 49 7 6 amod 1 tá+ тá+ ta ta C 50 1 2 cc And so travellers were coming. doxódexu дохо́дехꙋ doxodexu doxoždam Vmii3pi 50 2 0 root pútnici пꙋ́тници putnici pъtnik Nmpny 50 3 2 nsubj ta+ та+ ta ta C 51 1 3 cc And thus a cradle was made. béxu; бе́хꙋ; bexu sъm Vmii3pi 51 2 3 aux pass 1 napráveni напрáвени napraveni napravja Vmpa-pe Afpnn 51 3 0 root ʾjásli ҆ꙗ́сли jasli jasli Nfpnn 51 4 3 nsubj ta+ та+ ta ta C 52 1 3 cc And thus they were binding on (it) horses, or oxen, or mules, or whatever (they had). sì сѝ si se Px---d 52 2 3 expl privézvaxu; приве́звахꙋ; privezvaxu privezvam Vmii3pi 52 3 0 root 1 kóni ко́ни koni kon Nmpny 52 4 3 obj ʾili ҆или ili ili C 52 5 6 cc volóve воло́ве volove vol Nmpny 52 6 4 conj ʾilì ҆илѝ ili ili C 52 7 8 cc mьski мьски mъski mъska Nmpny 52 8 6 conj ʾili ҆или ili ili C 52 9 10 cc 1 bilò било̀ bilo sъm Vmp--si Ansnn 52 10 8 conj što що što što Pq 52 11 10 fixed ta та ta ta C 53 1 3 cc And there the holy Mother of God hid the Christ in the cradle in front of the oxen. tamo тамо tamo tam R 53 2 3 advmod skrì скрѝ skri skrija Vmm-2se 53 3 0 root st̃a_ʾjá ст҃а_҆ꙗ́ staja svęt Afsny 53 4 5 amod 1 bdca бдца bdca Bogorodica Nfsny 53 5 3 nsubj xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 53 6 3 obj u+ ꙋ+ u u Sg 53 7 8 case ʾjásli+ ҆ꙗ́сли+ jasli jasli Nfpnn 53 8 3 obl te те te tъ Pd-fpn 53 9 8 det p_nom prédь пре́дь predъ pred Sa 53 10 11 case volóve воло́ве volove vol Nmpny 53 11 3 obl 1 ʾi ҆и i i C 54 1 3 cc And shepherds were there, close to that cave. pastírïe пасти́рїе pastirie pastir Nmpny 54 2 3 obj ʾimáše ҆имáше imaše imam Vmii3si 54 3 0 root támo тáмо tamo tam R 54 4 8 amod blízo бли́зо blizo blizo R 54 5 8 amod prí при́ pri pri Sa 54 6 8 case 2 ʾónája ҆о́нáꙗ onaja onja Pd-fsn 54 7 8 det ext 609 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000609.JPG [roždestvo] [рождество] péštera пе́щера peštera peštera Nfsnn 54 8 3 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 2 cc And they were whistling on their flock. svírexu сви́рехꙋ svirexu svirja Vmii3pi 55 2 0 root na+ на+ na na Sa 55 3 5 case svoè своѐ svoe svoi Ansny 55 4 5 amod poss stádo стáдо stado stado Nnsnn 55 5 2 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 56 1 6 cc And one of the shepherds saw the great light in the cave. edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 56 2 3 amod det pastírь пасти́рь pastirъ pastir Nmsny 56 3 6 nsubj wt+ ѿ+ ot ot Sg 56 4 5 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 56 5 3 nmod vidè видѐ vide vidja Vmia3si 56 6 0 root svetlósь светло́сь svetlosъ světlost Nfsnn 56 7 6 obj 1 velíku вели́кꙋ veliku velik Afsan 56 8 7 amod vь вь vъ v Sl 56 9 10 case péšteru пе́щерꙋ pešteru peštera Nfsan 56 10 6 obl ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 2 cc And he became afraid. uplaší+ ꙋплаши́+ uplaši uplaša Vmia3se 57 2 0 root se се se se Px---a 57 3 2 expl dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 58 1 0 root An angel of God came to them. ʾá_ñggelь ҆á_н҃ггель anggelъ angel Nmsny 58 2 1 nsubj 1 gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 58 3 2 amod poss pri+ при+ pri pri Sa 58 4 5 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 58 5 1 obl ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 2 cc And he said to them: réče ре́че reče reka Vmia3se 59 2 0 root ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 59 3 2 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 60 1 2 advmod ʺHave no fear!ʺ bóĭ_te+ бо́й_те+ boite boja Vmm-2pi 60 2 0 root se се se se Px---a 60 3 2 expl 1 dúmamь дꙋ́мамь dumamъ dumam Vmip1si 61 1 0 root ʺI say to you:ʺ vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 61 2 1 obl iobj túka тꙋ́ка tuka tuka R 62 1 6 advmod ʺThere will be great joy here.ʺ xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 62 2 6 aux fut rádosь рáдось radosъ radost Nfsnn 62 3 6 nsubj 1 goléma голе́ма golema golěm Afsnn 62 4 3 amod dá дá da da C 62 5 2 fixed inf búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 62 6 0 root idéte иде́те idete idete Vmm-2pi 63 1 0 root ʺGo to the cave!ʺ u+ ꙋ+ u u Sg 63 2 3 case peštéru пеще́рꙋ pešteru peštera Nfsan 63 3 1 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 2 cc ʺAnd you will find there the holy Mother of God.ʺ náĭ нáй nai naida Vmn---e 64 2 0 root 1 štete щете štete šta Vaip2pi 64 3 2 aux fut támo тáмо tamo tam R 64 4 2 advmod st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 64 5 6 amod bdcu бдцꙋ bdcu Bogorodica Nfsay 64 6 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc ʺAnd you will see, how she wraps the Christ, her son, in diapers.ʺ vidé+ виде́+ vide vidja Vmn---i Vmia3si 65 2 0 root štete щете štete šta Vaip2pi 65 3 2 aux fut ká_kvo кá_кво kakvo kakvo Pq 65 4 5 mark 1 povíva пови́ва poviva povivam Vmip3si 65 5 2 advcl xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 65 6 5 obj mldnca млднца mldnca mladenec Nmsgy 65 7 6 appos svoego своего svoego svoi Amsgy 65 8 7 amod poss u+ ꙋ+ u u Sg 65 9 10 case pele_ni пеле_ни peleni pelena Nfpnn 65 10 5 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 3 cc ʺAnd you (will?) hear, how the angels sing there:ʺ da да da da C 66 2 3 aux fut čúete чꙋ́ете čuete čuja Vmip2pi 66 3 0 root tamo тамо tamo tam R 66 4 3 advmod kakvo какво kakvo kakvo Pq 66 5 6 mark pejutь пеють pejutъ peja Vmip3pi 66 6 3 advcl ʾánь_g͂eli ҆áнь_г҃ели anъgeli angel Nmpny 66 7 6 nsubj 1 sláva слáва slava slava Nfsnn 67 1 0 root ʺGlory (be) to God in the highest!ʺ va ва va v Sl 67 2 3 case víšnixь ви́шнихь višnixъ višen A-pgy 67 3 1 obl loc bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 67 4 1 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 4 cc ʺAnd peace (be) on the Earth!ʺ na+ на+ na na Sa 68 2 3 case zemlì землѝ zemli zemlja Nfsdn 68 3 4 obl loc 1 mírь ми́рь mirъ mir Nmsnn 68 4 0 root va ва va v Sl 69 1 2 case ʺGood will (be) in the people!ʺ čl͂vecéxь чл҃веце́хь člvecexъ človek Nmply 69 2 3 obl loc bl̃go_volénïe бл҃го_воле́нїе blgovolenie blagovolenie Nnsnn 69 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 70 1 8 cc And as the shepherds heard the voice, they went there, into that cave. pastí_re+ пасти́_ре+ pastire pastir Nmpny 70 2 8 nsubj te те te tъ Pd-mpn 70 3 2 det p_nom 1 kato като kato kato C 70 4 5 mark čúxu чꙋ́хꙋ čuxu čuja Vmii3pi 70 5 8 advcl tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 70 6 7 det ext glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 70 7 5 obj ʾōtidóxu ҆ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 70 8 0 root 1 tamo тамо tamo tam R 70 9 11 amod u+ ꙋ+ u u Sg 70 10 11 case péšteru, пе́щерꙋ, pešteru peštera Nfsan 70 11 8 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc And they found, what the angel said to them. năidóxu нӑидо́хꙋ naidoxu naida Vmii3pe 71 2 0 root kakvo какво kakvo kakvo Pq 71 3 5 mark ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 71 4 5 obl iobj 1 skazà сказà skaza skaža Vmia3se 71 5 2 advcl ʾáñggelь ҆áн҃ггель anggelъ angel Nmsny 71 6 5 nsubj ʾI+ ҆И+ i i C 72 1 6 cc And in the days of King Herod, other, three kings came to him, mages (lit. wise ones) from the East. Mt 2:1-12 va ва va v Sa 72 2 3 case dni дни dni den Nmpnn 72 3 6 obl ʾiroda ҆ирода iroda Irod Nmsgy 72 4 3 nmod poss cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 72 5 4 appos 1 dóĭdoxu до́йдохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 72 6 0 root drúgi, дрꙋ́ги, drugi drug Ampnn 72 7 9 amod det trì трѝ tri tri Ml 72 8 9 nummod cr̃ove цр҃ове crove car Nmpny 72 9 6 nsubj pri+ при+ pri pri Sa 72 10 11 case négo не́го nego toi Pp3msg 72 11 6 obl xi_tьr͛ci хи_тьр͛ци xitъrъci xitrec Nmpny 72 12 9 appos 1 wt ѿ ot ot Sg 72 13 14 case ʾistokь ҆истокь istokъ iztok Nmsnn 72 14 9 obl dóĭdoxu до́йдохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 73 1 0 root They came to Jerusalem. u+ ꙋ+ u u Sg 73 2 3 case ïerusalímь їерꙋсали́мь ierusalimъ Ierusalim Nmsnn 73 3 1 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 2 cc And they asked: pitáxu питáхꙋ pitaxu pitam Vmii3pi 74 2 0 root gdè гдѐ gde gde Pq 75 1 5 advmod ʺWhere will be born the King of Jews?ʺ xoče хоче xoče xoču Vaip3si 75 2 5 aux fut da+ да+ da da C 75 3 2 fixed inf sè сѐ se se Px---a 75 4 5 expl [rodi] [роди] rodi rodja Vmia3se 75 5 0 root Written above the line. cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 75 6 5 nsubj ïjudéĭskī їюде́йскӥ ijudeiski judeiski Amsny 75 7 6 amod 1 zaštò защо̀ zašto zašto C 76 1 2 cc ʺBecause we saw a star in the East.ʺ vidox͛me видох͛ме vidoxъme vidja Vmii1pi Vmia1pi 76 2 0 root zvézdà зве́здà zvezda zvezda Nfsnn 76 3 2 obj na+ на+ na na Sa 76 4 5 case ĭstokь йстокь istokъ iztok Nmsnn 76 5 2 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 4 cc ʺAnd we want to go to him, to pay respect to him.ʺ sa;_kame са;_каме sakame sakam Vmip1pi 77 2 4 aux 1 dá+ дá+ da da C 77 3 2 fixed inf ĭdeme йдеме ideme ida Vmip1pe 77 4 0 root pri+ при+ pri pri Sa 77 5 6 case négo не́го nego toi Pp3msg 77 6 4 obl da+ да+ da da C 77 7 10 mark mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 77 8 10 obl iobj se се se se Px---a 77 9 10 expl poklo_nimo покло_нимо poklonimo poklonja Vmip1pe 77 10 4 advcl 2 katò като̀ kato kato C 78 1 2 mark 610 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000610.JPG As King Herod heard that word, he became afraid. [xr͒tovo] [хр͒тово] [*spi*][297] [·спи·][297] ču чꙋ ču čuja Vmia3se 78 2 7 advcl cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 78 3 2 nsubj ʾirodь ҆иродь irodъ Irod Nmsny 78 4 3 appos tája тáꙗ taja toja Pd-npn 78 5 6 det ext duma дꙋма duma duma Nfsnn 78 6 2 obj u_plaší+ ꙋ_плаши́+ uplaši uplaša Vmia3se 78 7 0 root se се se se Px---a 78 8 7 expl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 79 1 2 cc And he called for leading people - bishops, and learned men, and priests. prizova призова prizova prizova Vmia3se 79 2 0 root načélni наче́лни načelni načalen Ampnn 79 3 4 amod čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 79 4 2 obj vlá_díci влá_ди́ци vladici vladika Nfpny 79 5 4 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 79 6 7 cc knížnici кни́жници knižnici knižnik Nmpny 79 7 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 79 8 9 cc popove попове popove pop Nmpny 79 9 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 2 cc And he asked them, where the Scripture writes, that the Christ-King will be born. pita+ пита+ pita pitam Vmia3se 80 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 80 3 2 obj gde где gde gde Pq 80 4 5 mark 1 píše пи́ше piše piša Vmip3si 80 5 2 advcl pisánïe писáнїе pisanie pisanie Nnsnn 80 6 5 nsubj da+ да+ da da C 80 7 9 mark se се se se Px---a 80 8 9 expl ródi ро́ди rodi rodja Vmia3se 80 9 5 advcl xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 80 10 9 nsubj cr̃ь: цр҃ь: crъ car Nmsny 80 11 10 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 81 1 4 cc And they said to him: ʾwní+ ҆ѡни́+ oni oni Pp3-pn 81 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 81 3 4 obl iobj rékoše ре́коше rekoše reka Vmia3pe 81 4 0 root prorókь проро́кь prorokъ prorok Nmsny 82 1 3 nsubj ʺProphet Micah said:ʺ Mich 5:2 mixéja михе́ꙗ mixeja Mixei Nmsoy 82 2 1 appos réče ре́че reče reka Vmia3se 82 3 0 root 1 vь вь vъ v Sl 83 1 2 case ʺThe Christ will be born in Bethlehem.ʺ viѳléemь виѳле́емь viѳleemъ Vitleem Nmsnn 83 2 6 obl loc xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 83 3 6 aux fut da+ да+ da da C 83 4 3 fixed inf sè сѐ se se Px---a 83 5 6 expl ródi ро́ди rodi rodja Vmip3se 83 6 0 root xr͒tosь хр͒тось xrtosъ Xristos Nmsny 83 7 6 nsubj 1 togíva тоги́ва togiva togiva Pr 84 1 5 advmod Then King Herod secretly summoned those three mage-kings. cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 84 2 5 nsubj ʾirodь ҆иродь irodъ Irod Nmsny 84 3 2 appos potáĭno потáйно potaino potaino R 84 4 5 advmod prizova; призова; prizova prizova Vmia3se 84 5 0 root 1 ʾwnïę ҆ѡнїѧ onię onija Pd-fpn 84 6 8 det ext trí три́ tri tri Ml 84 7 8 nummod cr̃ıe цр҃ıе crie car Nmpny 84 8 5 obj xitьr͛ci хитьр͛ци xitъrъci xitrec Nmpny 84 9 8 appos ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 2 cc And he said to them: reče рече reče reka Vmia3se 85 2 0 root imь имь imъ tě Pp3-pd 85 3 2 obl iobj 1 ʾidete ҆идете idete idete Vmm-2pi 86 1 0 root ʺGo!ʺ ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 2 cc ʺAnd ask, where the Christ has been born,ʺ pítaĭte пи́тайте pitaite pitam Vmm-2pi 87 2 0 root gdé+ где́+ gde gde Pq 87 3 6 mark se+ се+ se se Px---a 87 4 6 expl e е e sъm Vaip3si 87 5 6 aux prf rodílь роди́ль rodilъ rodja Vmp--se Amsnn 87 6 2 advcl xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 87 7 6 nsubj 1 i+ и+ i i C 87 8 9 amod ʺso that we, too, go to him, to pay respect.ʺ níja+ ни́ꙗ+ nija nie Pp1-pn 87 9 11 nsubj da+ да+ da da C 87 10 11 mark ʾidémo ҆иде́мо idemo ida Vmip1pe 87 11 2 advcl pri при pri pri Sa 87 12 13 case négo не́го nego toi Pp3msg 87 13 11 obl da+ да+ da da C 87 14 17 mark mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 87 15 17 obl iobj se се se se Px---a 87 16 17 expl poklónimo покло́нимо poklonimo poklonja Vmip1pe 87 17 11 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 5 cc ʺAnd when you find home, come (back)!ʺ kogí+ коги́+ kogi koga Pq 88 2 4 mark go го go toi Pp3msa 88 3 4 obj naĭdete найдете naidete naida Vmip2pe 88 4 5 advcl ʾd´óĭdéte ҆д́о́йде́те doidete doida Vmm-2pe 88 5 0 root ta+ та+ ta ta C 89 1 3 cc ʺAnd tell me, so that I, too, go to pay respect to him!ʺ mi ми mi az Pp1-sd 89 2 3 obl iobj kažé_te каже́_те kažete kaža Vmip2pe 89 3 0 root 1 dá+ дá+ da da C 89 4 5 mark ĭdemь йдемь idemъ ida Vmip1pe 89 5 3 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 89 6 7 amod ja ꙗ ja ja Pp1-sn 89 7 5 nsubj da+ да+ da da C 89 8 11 mark mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 89 9 11 obl iobj se се se se Px---a 89 10 11 expl poklónimь покло́нимь poklonimъ poklonja Vmip1se 89 11 5 advcl to_va то_ва tova tova Pd-nsn 90 1 2 obj ext Thus spoke the heathen-mannered Herod. 1 produmà продꙋмà produma produmam Vmia3se 90 2 0 root pogáni погáни pogani poganen Amsny 90 3 4 amod ʾirodь ҆иродь irodъ Irod Nmsny 90 4 2 nsubj ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 91 1 7 nsubj He was not going to pay respect to him. ne+ не+ ne ne Qz 91 2 3 advmod štéše ще́ше šteše šta Vaii3si 91 3 7 aux fut 1 da+ да+ da da C 91 4 3 fixed inf mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 91 5 7 obl iobj se се se se Px---a 91 6 7 expl poklóni покло́ни pokloni poklonja Vmia3se 91 7 0 root no но no no C 92 1 2 cc But he thought about releasing evil evil-thinkers to kill the Christ. mísleše ми́слеше misleše mislja Vmii3si 92 2 0 root da да da da C 92 3 4 mark pušti пꙋщи pušti pustja Vmip3se 92 4 2 advcl 1 źlì ѕлѝ źli zъl Amsny 92 5 6 amod zlomíslьnici зломи́сльници zlomislъnici zlomisъlnik Nmpny 92 6 4 obj da да da da C 92 7 8 mark ubíjutь ꙋби́ють ubijutъ ubija Vmip3pe 92 8 4 advcl xr͒ta; хр͒та; xrta Xristos Nmsgy 92 9 8 obj 1 če+ че+ če če C 93 1 3 cc For he feared, that he (could) take his kingdom, to rule. sè сѐ se se Px---a 93 2 3 expl boéše бое́ше boeše boja Vmii3si 93 3 0 root da+ да+ da da C 93 4 7 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 93 5 7 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 93 6 7 advmod preuzme преꙋзме preuzme prevzema Vmip3se 93 7 3 advcl cr͒tvo+ цр͒тво+ crtvo carstvo Nnsnn 93 8 7 obj to то to tъ Pd-nsn 93 9 8 det p_nom 1 ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 93 10 7 nsubj da да da da C 93 11 12 mark cr̃uva цр҃ꙋва cruva caruvam Vmip3si 93 12 7 advcl togíva тоги́ва togiva togiva Pr 94 1 6 advmod Then those three wise kings left Jerusalem. ʾwníja ҆ѡни́ꙗ onija onja Pd-msn 94 2 4 det ext tri три tri tri Ml 94 3 4 nummod cá_rove цá_рове carove car Nmpny 94 4 6 nsubj 1 xítri хи́три xitri xitъr Ampnn 94 5 4 amod ʾizlézoxu ҆изле́зохꙋ izlezoxu izlěza Vmii3pe 94 6 0 root wt ѿ ot ot Sg 94 7 8 case ïer͒límь їер͒ли́мь ierlimъ Ierusalim Nmsnn 94 8 6 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 2 cc And they went, where the star stood in Bethlehem over the child in the cave. ʾw_tidóxu ҆ѡ_тидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 95 2 0 root 1 gdetò гдето̀ gdeto gdeto Pr 95 3 4 mark stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 95 4 2 advcl obl źvezdá+ ѕвездá+ źvezda zvezda Nfsnn 95 5 4 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 95 6 5 det p_nom u+ ꙋ+ u u Sg 95 7 8 case viѳle_emь виѳле_емь viѳleemъ Vitleem Nmsnn 95 8 4 obl 2 nádь нáдь nadъ nad Sa 95 9 10 case 611 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000611.JPG [roždestvo] [рождество] ʾwtróče+ ҆ѿро́че+ otroče otroče Nnsny 95 10 4 obl to то to tъ Pd-nsn 95 11 10 det p_nom u+ ꙋ+ u u Sg 95 12 13 case péšteru+ пе́щерꙋ+ pešteru peštera Nfsan 95 13 4 obl tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 95 14 13 det p_nom ʾi ҆и i i C 96 1 2 cc And they found, where the Christ was born. náĭ;_doxu нáй;_дохꙋ naidoxu naida Vmii3pe 96 2 0 root 1 gdé+ где́+ gde gde Pq 96 3 6 mark se+ се+ se se Px---a 96 4 6 expl e е e sъm Vaip3si 96 5 6 aux prf rodílь роди́ль rodilъ rodja Vmp--se Amsnn 96 6 2 advcl xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 96 7 6 nsubj togiva тогива togiva togiva Pr 97 1 4 advmod Then those kings opened their stashes. ʾw_nïę ҆ѡ_нїѧ onię onija Pd-fpn 97 2 3 det ext 1 cr̃ove цр҃ове crove car Nmpny 97 3 4 nsubj ʾōtvoríxu ҆ѡтвори́хꙋ otvorixu otvorja Vmii3pe 97 4 0 root kov͛čezi ков͛чези kovъčezi kovčeg Nmpnn 97 5 4 obj ta+ та+ ta ta C 98 1 2 cc Then, those three kings took out gifts to grant them to the Christ. izvadï_xu извадї_хꙋ izvadixu izvadja Vmii3pe 98 2 0 root 1 dárove дáрове darove dar Nmpnn 98 3 2 obj štotò щото̀ štoto štoto Pr 98 4 5 mark nósexu но́сехꙋ nosexu nosja Vmii3pi 98 5 3 acl da да da da C 98 6 7 mark poklónutь покло́нꙋть poklonutъ poklonja Vmip3pe 98 7 5 advcl 1 xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 98 8 7 obl iobj tijá тиꙗ́ tija toja Pd-mpn 98 9 11 det ext tri три tri tri Ml 98 10 11 nummod cr̃ove цр҃ове crove car Nmpny 98 11 3 nsubj ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 99 1 2 amod det One king gave gold to the holy Mother of God. cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 99 2 3 nsubj po_kloni по_клони pokloni poklonja Vmia3se 99 3 0 root 1 st̃éi ст҃е́и stei svęt Afsdy 99 4 5 amod bdci бдци bdci Bogorodica Nfsdy 99 5 3 obl iobj zláto злáто zlato zlato Nnsnn 99 6 3 obj ʾá+ ҆á+ a a C 100 1 3 cc And another gave thyme. drugi дрꙋги drugi drug Ampnn 100 2 3 nsubj det poklo_ni покло_ни pokloni poklonja Vmia3se 100 3 0 root 1 livánь ливáнь livanъ livan Nmsnn 100 4 3 obj ʾá+ ҆á+ a a C 101 1 2 cc And the third (gave) myrrh. treti трети treti treti Amsny 101 2 0 root ʾizmir͛nu ҆измир͛нꙋ izmirъnu izmirno Nfsan 101 3 2 obj ʾáñgelь; ҆áн҃гель; angelъ angel Nmsny 102 1 3 nsubj An angel of God said to the kings: 1 gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 102 2 1 amod réče ре́че reče reka Vmia3se 102 3 0 root na на na na Sa 102 4 5 case cr͂ove+ цр҃ове+ crove car Nmpny 102 5 3 obl iobj te те te tъ Pd-mpn 102 6 5 det p_nom da+ да+ da da C 103 1 3 aux opt ʺDo not go to King Herod!ʺ ne не ne ne Qz 103 2 3 advmod ʾidete ҆идете idete idete Vmip2pi Vmm-2pi 103 3 0 root prï прї pri pri Sa 103 4 5 case 1 cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 103 5 3 obl ʾiroda ҆ирода iroda Irod Nmsgy 103 6 5 appos nь+ нь+ nъ no C 104 1 3 cc ʺBut go by your own way!ʺ si си si se Px---d 104 2 3 expl ʾidéte ҆иде́те idete idete Vmm-2pi 104 3 0 root po по po po Sd 104 4 6 case svói сво́и svoi svoi Amsny 104 5 6 amod poss pútь пꙋ́ть putъ pǫt Nmsnn 104 6 3 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 105 1 4 cc And they returned by another way. ʾwni+ ҆ѡни+ oni oni Pp3-pn 105 2 4 nsubj se се se se Px---a 105 3 4 expl povrьnáxu поврьнáхꙋ povrъnaxu povъrna Vmii3pe 105 4 0 root po по po po Sd 105 5 7 case drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 105 6 7 amod det putь пꙋть putъ pǫt Nmsnn 105 7 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 106 1 2 cc And they went away to their own country. w_tidóxu+ ѡ_тидо́хꙋ+ otidoxu otida Vmii3pe 106 2 0 root si си si se Px---d 106 3 2 expl 1 va ва va v Sa 106 4 6 case svoju свою svoju svoi Afsay 106 5 6 amod poss drьžávu дрьжáвꙋ drъžavu dъržava Nfsan 106 6 2 obl lat ʾi ҆и i i C 107 1 2 cc And they praised the name of the Christ all over the Earth. proslávi_xu прослáви_хꙋ proslavixu proslavja Vmii3pe 107 2 0 root 1 ʾime ҆име ime ime Nnsnn 107 3 2 obj xr͒tovo хр͒тово xrtovo Xristov Ansnn 107 4 3 amod poss po по po po Sd 107 5 7 case svu свꙋ svu sve Afsan 107 6 7 amod det zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 107 7 2 obl togíva тоги́ва togiva togiva Pr 108 1 7 advmod Then, from where did those wise kings understand, that the Christ was going to be born? 1 wnʾija ѡн҆иꙗ onija onja Pd-msn 108 2 4 det ext xítri хи́три xitri xitъr Ampnn 108 3 4 amod cr̃ie цр҃ие crie car Nmpny 108 4 7 nsubj wt ѿ ot ot Sg 108 5 6 case gde где gde gde Pq 108 6 7 advmod razuméxu разꙋме́хꙋ razumexu razumeja Vmii3pi 108 7 0 root če че če če C 108 8 12 mark 1 xoče хоче xoče xoču Vaip3si 108 9 12 aux fut da+ да+ da da C 108 10 9 fixed inf sè сѐ se se Px---a 108 11 12 expl ródi ро́ди rodi rodja Vmia3se 108 12 7 advcl xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 108 13 12 nsubj nikákvo никáкво nikakvo nikakvo Pz 109 1 3 advmod There was no sign (for them). ne+ не+ ne ne Qz 109 2 3 advmod ĭ_maše й_маше imaše imam Vmii3si 109 3 0 root 1 posóka посо́ка posoka posoka Nfsnn 109 4 3 obj no но no no C 110 1 6 cc But still, God Himself showed (a sign). páki пáки paki pak R 110 2 6 advmod sam+ сам+ sam sam Amsnn 110 3 5 amod sí си́ si se Px---d 110 4 3 fixed bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 110 5 6 nsubj po_kazà по_казà pokaza pokaža Vmia3se 110 6 0 root 1 iavì иавѝ iavi javja Vmia3se 111 1 0 root He made the star appear, which we call Morning Star. zvezdu звездꙋ zvezdu zvezda Nfsan 111 2 1 obj svetlivu светливꙋ svetlivu světliv Afsan 111 3 2 amod štoto+ щото+ štoto štoto Pr 111 4 7 mark jù; ю̀; ju tja Pp3fsa 111 5 7 obj 1 nija ниꙗ nija nie Pp1-pn 111 6 7 nsubj zovemo зовемо zovemo zova Vmip1pi 111 7 2 acl deníca дени́ца denica dennica Nfsnn 111 8 7 obl pred ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 112 1 2 nsubj It began to shine. prosvetè просветѐ prosvete prosvětja Vmia3se 112 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 5 cc And those wise men understood, that a king of all the world will be born. ʾwnïę ҆ѡнїѧ onię onija Pd--pn 113 2 3 det ext xítьrcì хи́тьрцѝ xitъrci xitrec Nmpny 113 3 5 nsubj se се se se Px---a 113 4 5 expl setíxu сети́хꙋ setixu setja Vmii3pe 113 5 0 root če+ че+ če če C 113 6 10 mark xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 113 7 10 aux fut da да da da C 113 8 7 fixed inf 1 se се se se Px---a 113 9 10 expl rodi роди rodi rodja Vmia3se 113 10 5 advcl cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 113 11 10 nsubj nadì надѝ nadi nad Sa 113 12 14 case s͛vь с͛вь sъvъ sve Amsnn 113 13 14 amod det st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 113 14 10 obl zašto: защо: zašto zašto C 114 1 3 cc (And) why does not the star shine now, in our evil days, 2 ne не ne ne Qz 114 2 3 advmod 612 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000612.JPG [xr͒tovo] [хр͒тово] [*spѳ*][298] [·спѳ·][298] st̃i ст҃и sti světja Vmip3si 114 3 0 root taę таѧ taę toja Pd-fsn 114 4 5 det ext zvezda звезда zvezda zvezda Nfsnn 114 5 3 nsubj sʾьga с҆ьга sъga sega R 114 6 3 advmod u+ ꙋ+ u u Sg 114 7 10 case naši+ наши+ naši naš Ampnn 114 8 10 amod poss te те te tъ Pd-mpn 114 9 8 det p_adj dnì днѝ dni den Nmpnn 114 10 3 obl 1 zlo_čʾesti зло_ч҆ести zločesti zločest Ampnn 114 11 10 amod kato като kato kato C 114 12 15 mark as during those years, when there was abundance on the Earth? prez͛ь през͛ь prezъъ prez S 114 13 15 case ʾwnïę ҆ѡнїѧ onię onija Pd-fpn 114 14 15 det ext godini години godini godina Nfpnn 114 15 3 advcl ko_gi ко_ги kogi koga Pq 114 16 17 mark 1 béše бе́ше beše sъm Vmii3si 114 17 15 acl berikétь берике́ть beriketъ bereket N 114 18 17 nsubj na+ на+ na na Sa 114 19 20 case zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 114 20 17 obl loc nelo+ нело+ nelo nelo C 115 1 5 cc Because even it became dark because of our evil mindlessness! e е e sъm Vaip3si 115 2 5 aux prf ʾi ҆и i i C 115 3 4 amod 1 ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 115 4 5 nsubj po_mrьknula по_мрькнꙋла pomrъknula pomrъkna Vmp--se Afsnn 115 5 0 root wt ѿ ot ot Sg 115 6 9 case naše наше naše naš Ansnn 115 7 9 amod poss zlo зло zlo zъl Ansnn 115 8 9 amod bezumïe безꙋмїе bezumie bezumie Nnsnn 115 9 5 obl 1 wx ѡͯ ox o I 116 1 2 discourse O (it is) evil and hard and bitter for us, the miserable ones! zlo зло zlo zъl Ansnn 116 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 116 3 4 cc teš͛ko теш͛ко tešъko 116 4 2 conj ʾi+ ҆и+ i i C 116 5 6 cc gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 116 6 4 conj namь намь namъ nie Pp1-pd 116 7 2 obl iobj ʾwkaʾjá_ni ҆ѡка҆ꙗ́_ни okajani okaja A-pnn Vmpa-pe 116 8 7 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 117 1 5 cc And those wise unbelievers followed that star. po по po po Sd 117 2 4 case ʾwnaja ҆ѡнаꙗ onaja onja Pd-fsn 117 3 4 det ext zvezdà звездà zvezda zvezda Nfsnn 117 4 5 obl poĭdoxu пойдохꙋ poidoxu poida Vmii3pe 117 5 0 root ʾwníʾjá ҆ѡни́҆ꙗ́ onija onja Pd--pn 117 6 8 det ext 1 xítri хи́три xitri xitъr Ampnn 117 7 8 amod never͛nici невер͛ници neverъnici nevernik Nmpny 117 8 5 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 118 1 2 cc And they found the Christ in the cave. náĭdoxu нáйдохꙋ naidoxu naida Vmii3pe 118 2 0 root xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 118 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sg 118 4 5 case pe_šteru пе_щерꙋ pešteru peštera 118 5 2 obl 1 zaštò защо̀ zašto zašto C 119 1 5 cc Because the angel of God showed them two years earlier. ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 119 2 5 obl iobj ʾán͛g̃elь ҆áн͛г҃ель anъgelъ angel Nmsny 119 3 5 nsubj bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 119 4 3 amod poss pokazà показà pokaza pokaža Vmia3se 119 5 0 root 1 dve две dve dva Ml 119 6 7 nummod gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 119 7 9 nmod po+ по+ po po Sd 119 8 9 case naprédь напре́дь napredъ napred R 119 9 5 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 120 1 2 cc And the angel appeared in front of (their) eyes as a star. ʾjávi+ ҆ꙗ́ви+ javi javja Vmia3se 120 2 0 root im͛+ им͛+ imъ tě Pp3-pd 120 3 2 obl iobj se се se se Px---a 120 4 2 expl ʾáng̃elь ҆áнг҃ель angelъ angel Nmsny 120 5 2 nsubj 1 prédь пре́дь predъ pred Si 120 6 7 case ʾóč̃i ҆о́ч҃и oči oko Nndnn 120 7 2 obl katò като̀ kato kato C 120 8 9 mark zvezda, звезда, zvezda zvezda Nfsnn 120 9 2 advcl pósle+ по́сле+ posle posle R 121 1 3 advmod Afterwards, King Herod rose up with a great army. se се se se Px---a 121 2 3 expl dígnu ди́гнꙋ dignu digna Vmia3se 121 3 0 root 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 121 4 3 nsubj ʾirodь ҆иродь irodъ Irod Nmsny 121 5 4 appos sásь сáсь sasъ s Si 121 6 8 case mlógo мло́го mlogo mnogo R 121 7 8 amod vóĭsku во́йскꙋ voisku voiska Nfsan 121 8 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 2 cc And he went to the city of Bethlehen, and to Galilee, and to Nazareth, ōtide ѡтиде otide otida Vmia3se 122 2 0 root 1 u+ ꙋ+ u u Sg 122 3 4 case grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 122 4 2 obl lat víѳléem ви́ѳле́ем viѳleem Vitleem Nmsnn 122 5 4 appos ʾi+ ҆и+ i i C 122 6 8 cc u+ ꙋ+ u u Sg 122 7 8 case galileja галилеꙗ galileja Galileja Nfsnn 122 8 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 122 9 11 cc u+ ꙋ+ u u Sg 122 10 11 case nazarétь+ назаре́ть+ nazaretъ Nazaret Nmsnn 122 11 8 conj da да da da C 122 12 13 mark to search for the Christ, to kill him, 1 tráži трáжи traži tražа Vmip3se 122 13 2 advcl xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 122 14 13 obj da+ да+ da da C 122 15 17 mark gò го̀ go toi Pp3msa 122 16 17 obj pogúbi погꙋ́би pogubi pogubja Vmip3se 122 17 13 advcl da+ да+ da da C 122 18 20 mark so that he would not take his kingdom, to rule over King herod. ne не ne ne Qz 122 19 20 advmod preuzme преꙋзме preuzme prevzema Vmip3se 122 20 17 advcl 1 negovo негово negovo negov Ansnn 122 21 22 amod poss cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 122 22 20 obj da да da da C 122 23 24 mark cr͂uva цр҃ꙋва cruva caruvam Vmip3si 122 24 20 advcl xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 122 25 24 nsubj nádi нáди nadi nad Sa 122 26 27 case 1 cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 122 27 24 obl ʾiroda ҆ирода iroda Irod Nmsgy 122 28 27 appos tražì тражѝ traži tražа Vmip3se 123 1 0 root He searched, ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 2 cc and he asked for Christians (?) pità питà pita pitam Vmia3se 124 2 0 root za за za za Sg 124 3 4 case xr͒tanʾi хр͒тан҆и xrtani xristianin Nmpny 124 4 2 obl 1 kakvo какво kakvo kakvo Pq 125 1 6 mark As he could not find him (?), ne+ не+ ne ne Qz 125 2 3 advmod možè можѐ može moga Vaia3si 125 3 6 aux da+ да+ da da C 125 4 3 fixed inf gò го̀ go toi Pp3msa 125 5 6 obj naĭde найде naide naida Vmip3se 125 6 9 advcl nelo+ нело+ nelo nelo C 125 7 9 cc the Enemy brought evil to his mind. mu мꙋ mu toi Pp3msd 125 8 9 obl iobj do_nése до_не́се donese donesa Vmia3se 125 9 0 root 1 vrágь врáгь vragъ vrag Nmsny 125 10 9 nsubj zlò зло̀ zlo zъl Ansnn 125 11 9 obj na+ на+ na na Sa 125 12 13 case pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 125 13 9 obl ta та ta ta C 126 1 2 cc And he slaughtered fourteen thousand small children up to (?) two years (of age), ʾisь:._kla ҆ись:._кла isъkla izkolja Vmia3se 126 2 0 root 1 čétiri че́тири četiri četiri Ml 126 3 6 nummod ná+ нá+ na na Sa 126 4 5 case desetь десеть desetъ deset Ml 126 5 3 nummod xíljadi хи́лꙗди xiljadi xiljada Ml 126 6 9 nummod mal͛ki мал͛ки malъki malъk A-pnn 126 7 9 amod ◄ ◄ ◄ ◄ X 126 8 7 punct 1 decà децà deca dete Nnpny 126 9 2 obj po по po po Sd 126 10 11 case wt ѿ ot ot Sg 126 11 13 case dve две dve dva Ml Andnn 126 12 13 nummod gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 126 13 9 nmod danó+ дано́+ dano dano Qg 126 14 16 mark so that he would find the Christ, to kill him too. bi би bi sъm Vao-3se 126 15 16 aux con našlь нашль našlъ naida Vmp--se Amsnn 126 16 2 advcl 2 ʾi ҆и i i C 126 17 18 amod 613 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000613.JPG [w+ večna] [ѡ+ вечна] xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 126 18 16 obj da+ да+ da da C 126 19 21 mark go го go toi Pp3msa 126 20 21 obj pogúbi погꙋ́би pogubi pogubja Vmip3se 126 21 16 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 6 cc And he could not find him to kill him. ne+ не+ ne ne Qz 127 2 3 advmod možè можѐ može moga Vaip3si 127 3 6 aux da+ да+ da da C 127 4 3 fixed inf go го go toi Pp3msa 127 5 6 obj ná_ʾide нá_҆иде naide naida Vmip3se 127 6 0 root 1 da+ да+ da da C 127 7 9 mark go го go toi Pp3msa 127 8 9 obj pogúbi погꙋ́би pogubi pogubja Vmip3se 127 9 6 advcl kogì когѝ kogi koga Pq 128 1 2 mark When the time came, he gave himself over to the hands of the Jews, dóĭde до́йде doide doida Vmia3se 128 2 7 advcl vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 128 3 2 nsubj wn ѡн on on Pp3msn 128 4 7 nsubj 1 sam͛+ сам͛+ samъ sam Amsnn 128 5 7 advmod se се se se Px---a 128 6 7 expl predáde предáде predade predam Vmia3se 128 7 0 root na на na na Sa 128 8 9 case ʾevree ҆еврее evree evrein Nmpny 128 9 7 obl iobj u+ ꙋ+ u u Sg 128 10 11 case ruke(i) рꙋке(и) rukei rъka Nfdnn 128 11 7 obl da+ да+ da da C 128 12 14 mark to torture him for the Christian kin, to save them from Eternal Torment. go го go toi Pp3msa 128 13 14 obj mu_čutь мꙋ_чꙋть mučutъ mъča Vmip3pi 128 14 7 advcl 1 zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 128 15 16 case rodь родь rodъ rod Nmsnn 128 16 14 obl xr͒tian͛ski хр͒тиан͛ски xrtianъski xristianski Amsnn 128 17 16 amod da+ да+ da da C 128 18 20 mark ni ни ni nie Pp1-pa 128 19 20 obj ʾizbá_vi ҆избá_ви izbavi izbavja Vmip3se 128 20 14 advcl 1 wt ѿ ot ot Sg 128 21 23 case véčnoe ве́чное večnoe večen Ansny 128 22 23 amod mučénïe мꙋче́нїе mučenie mъčenie Nnsnn 128 23 20 obl tómu+ то́мꙋ+ tomu tъ Pd-msd 129 1 3 det And glory (be) to this Christ, our God, že же že že Qd 129 2 6 cc xr͒tu+ хр͒тꙋ+ xrtu Xristos Nmsdy 129 3 6 obl iobj b̃u б҃ꙋ bu bog Nmsdy 129 4 3 appos 1 nášemu нáшемꙋ našemu naš Amsdy 129 5 4 amod poss sláva слáва slava slava Nfsnn 129 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 129 7 8 cc and honor and respect, čt͒ь чт͒ь čtъ čest Nfsnn 129 8 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 129 9 10 cc poklonenïe поклоненїе poklonenie poklonenie Nnsnn 129 10 8 conj ʾóc͂u: ҆о́ц҃ꙋ: ocu otec Nmsdy 129 11 4 appos to Father, and the Son, and the Holy Spirit, 1 ʾi+ ҆и+ i i C 129 12 13 cc sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 129 13 11 conj ʾi+ ҆и+ i i C 129 14 16 cc st̃ómu ст҃о́мꙋ stomu svęt Amsdy 129 15 16 amod dx̃u дх҃ꙋ dxu dux Nmsdy 129 16 13 conj nině нинѣ nině nyně R 129 17 6 advmod now and ever, and forever! ʾi+ ҆и+ i i C 129 18 19 cc prísno при́сно prisno prisno R 129 19 17 conj ʾi+ ҆и+ i i C 129 20 22 cc vo+ во+ vo vie Sa 129 21 22 case vek век vek vek Nmsnn 129 22 19 conj