text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
mc͒a, мц͒а, mca mesec Nmsgn 1 1 4 nmod 605 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000605.JPG [Title] On the 25th of Month December 0 068 roždestvo xrtovo 605f 068 roždestvo xrtovo 605f
Birth of the Christ
Story of the Nativity, roughly based on biblical accounts: the circumstances of birth itself (Lk 2:1-19, p.605f), and the visit of the Mages and flight to Egypt (Mt 2:1-12, p.609f). Both parts are given as separate chapters in Prolog (for December 25th). A third part (on p.611) discusses the (apocryphal) backstory of the Mages and Herod's massacres of the innocents (Mt 2:16-18).
The text includes many modifications. Joseph wants to release Mary not because of her pregnancy, but because she is too young. The Emperor makes the census because he, too, expects the birth of a great king. The star of Bethlehem, which appeared to the Mages from the East (xitrьci ot istokь), does not appear today because of our sins. [roždestvo] [рождество]
dekem͛vria декем͛вриа dekemъvria dekemvri Nmson 1 2 1 appos
vь вь vъ v Sl 1 3 4 case
*ke* ·ке· *ke* 25 Mc 1 4 0 root
róždestvò ро́ждество̀ roždestvo roždestvo Nnsnn 2 1 0 root [Title] Birth of the Lord God and our Savior Jesus Christ 1
gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 2 2 1 nmod poss
bg͂a бг҃а bga bog Nmsgy 2 3 2 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 2 4 5 cc
sp͒a сп͒а spa spasitel Nmsgy 2 5 3 conj
nášego нáшего našego naš Amsgy 2 6 5 amod poss
ʾiisúsa ҆иисꙋ́са iisusa Isus Nmsgy 2 7 3 appos
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 2 8 7 appos 1
Bl͂go_ródni Бл҃го_ро́дни blgorodni blagoroden Ampnn 3 1 6 amod O noble, and respect-worthy, and Christ-loving Christians, my dear brothers, listen (to the homily) for this day!
ʾi+ ҆и+ i i C 3 2 3 cc
dostò_póčeténi досто̀_по́чете́ни dostopočeteni dostopočeten Ampnn 3 3 1 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 3 4 5 cc
xrí_stòljubívi хри́_сто̀люби́ви xristoljubivi xristoljubiv Ampnn 3 5 3 conj 1
xr͒tiăni хр͒тиӑни xrtiani xristianin Nmpny 3 6 10 vocative
brátĭi брáтйи bratii brat Nmpny 3 7 6 appos
móĭ мо́й moi moi Amsny 3 8 7 amod poss 1
vozljubléni возлюбле́ни vozljubleni vъzljubja Ampnn 3 9 7 amod
poslúšaĭte послꙋ́шайте poslušaite poslušam Vmm-2pe 3 10 0 root
za за za za Sg 3 11 13 case
dnéši дне́ши dneši dnešen Amsny 3 12 13 amod
dñь дн҃ь dnъ den Nmsnn 3 13 10 obl 1
da+ да+ da da C 4 1 3 aux opt Let us tell you, so that you understand, how our Lord Jesus Christ was born.
vì вѝ vi vie Pp2-pa 4 2 3 obl iobj
skážemo скáжемо skažemo skaža Vmip1pe 4 3 0 root
dá+ дá+ da da C 4 4 5 mark
razuméte разꙋме́те razumete razumeja Vmip2pi 4 5 3 advcl
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 4 6 8 mark
se се se se Px---a 4 7 8 expl 1
pórodi по́роди porodi porodja Vmip3se 4 8 5 advcl
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 4 9 8 nsubj
nášь нáшь našъ naš Amsnn 4 10 9 amod poss
is͂ь ис҃ь isъ iz Sg 4 11 9 appos
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 4 12 11 appos
réče: ре́че: reče reka Vmia3se 5 1 0 root The Lord said to Archangel Gabriel: 2 Lk 2:1-19
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 5 2 1 nsubj 606 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000606.JPG [xr͒tovo] [хр͒тово] [*spź*][295] [·спѕ·][295]
ʾár͛xãn͛gelu ҆áр͛ха҃н͛гелꙋ arъxanъgelu arxangel Nmsdy 5 3 1 obl iobj
gavrïĭlu гаврїйлꙋ gavriilu Gavriil Nmsdy 5 4 3 appos
ʾidì ҆идѝ idi ida Vmm-2se 6 1 3 aux ʺGo, o angel, (and) tell the handsome Joseph to go the city of Nazareth for Virgin Mary!ʺ
ʾán͛g͂ele ҆áн͛г҃еле anъgele angel Nmsvy 6 2 3 vocative
ré_čì ре́_чѝ reči reč Nfpnn 6 3 0 root 1
prekrásnomu прекрáсномꙋ prekrasnomu prekrasen Amsdy 6 4 5 amod sic
ʾiʾwˇsifu ҆и҆ѡˇсифꙋ ioˇsifu Iosif Nmsdy 6 5 3 obl iobj
da да da da C 6 6 7 mark
ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 6 7 3 advcl
u: ꙋ: u u Sg 6 8 9 case 1
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 6 9 7 obl lat
nazarétь назаре́ть nazaretъ Nazaret Nmsnn 6 10 9 appos
zʾá з҆á za za Sg 6 11 12 case
dv͂ícu дв҃и́цꙋ dvicu devica Nfsay 6 12 7 obl
máríju мáри́ю mariju Maria Nfsay 6 13 12 appos
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 7 1 2 nsubj ʺI gave the command to him to take her.ʺ 1
poveléxь повеле́хь povelexъ povelja Vmia1se 7 2 0 root
da+ да+ da da C 7 3 5 mark
ju ю ju tja Pp3fsa 7 4 5 obl
ʾuzme ҆ꙋзме uzme uzema Vmip3se 7 5 2 advcl
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 7 6 5 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 5 cc ʺAnd Virgin Mary will be called the Bride of Joseph.ʺ
xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 8 2 5 aux fut
da+ да+ da da C 8 3 2 fixed inf
sè; сѐ; se se Px---a 8 4 5 expl 1
narečè наречѐ nareče nareka Vmia3se 8 5 0 root
maría мари́а maria Maria Nfsny 8 6 5 nsubj
dv͂ica дв҃ица dvica devica Nfsny 8 7 6 appos
ʾiwˇsifu ҆иѡˇсифꙋ ioˇsifu Iosif Nmsdy 8 8 9 nmod poss
ʾwbru_čnica ҆ѡбрꙋ_чница obručnica obrǫčnica Nfsny 8 9 5 obl pred 1
takò тако̀ tako taka Pr 9 1 2 advmod Thus God commanded.
povelè повелѐ povele povelja Vmia3se 9 2 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 9 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc And some days passed.
promináxu проминáхꙋ prominaxu promina Vmii3pe 10 2 0 root 1
nekolíko неколи́ко nekoliko několko Pi 10 3 4 nmod
dnì днѝ dni den Nmpnn 10 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 2 cc And Joseph went away.
ʾōtidè ҆ѡтидѐ otide otida Vmia3se 11 2 0 root
ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 11 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 cc And he saw Virgin Mary.
vi_de ви_де vide vidja Vmia3si 12 2 0 root 1
maríju мари́ю mariju 12 3 2 obj
devícu деви́цꙋ devicu devica Nfsay 12 4 3 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 2 cc And as he watched her, it came to his mind, that Mary is still a young child.
dóĭde+ до́йде+ doide doida Vmip3se 13 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 13 3 2 obl iobj
na+ на+ na na Sa 13 4 5 case
pámet пáмет pamet pamet Nfsnn 13 5 2 obl lat 1
kato+ като+ kato kato C 13 6 8 mark
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 13 7 8 obj
glédaše гле́даше gledaše gledam Vmii3si 13 8 2 advcl
če+ че+ če če C 13 9 10 mark
è ѐ e sъm Vmip3si 13 10 2 advcl
ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 13 11 10 advmod
mládo млáдо mlado mlad Ansnn 13 12 13 amod
detè детѐ dete dete Nnsny 13 13 10 obl pred 1
maríja мари́ꙗ marija Maria Nfsny 13 14 10 nsubj
ʾá+ ҆á+ a a C 14 1 4 cc And Joseph was a prudent, and just, and a God-fearing man.
iwˇsifь иѡˇсифь ioˇsifъ Iosif Nmsny 14 2 4 nsubj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 14 3 4 cop
bl͂go_razumenь бл҃го_разꙋмень blgorazumenъ blagorazumen Amsnn 14 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 14 5 6 cc
právedenь прáведень pravedenъ praveden Amsnn 14 6 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 14 7 8 cc
bg̃u_bojàzlívь бг҃ꙋ_боꙗ̀зли́вь bgubojazlivъ bogobojazliv Amsnn 14 8 6 conj
ta та ta ta C 15 1 5 cc So he did not want to tell anybody that God had sent him to take Virgin Mary for a wife.
ne+ не+ ne ne Qz 15 2 3 advmod
štejà щеꙗ̀ šteja šta Vmia3se 15 3 5 aux 1
da+ да+ da da C 15 4 3 fixed inf
ʾwbadi ҆ѡбади obadi obadja Vmia3se 15 5 0 root
níkomu ни́комꙋ nikomu nikoi Pz---d 15 6 5 obl iobj
če+ че+ če če C 15 7 10 mark
go+ го+ go toi Pp3msa 15 8 10 obj
è ѐ e sъm Vaip3si 15 9 10 aux prf
pratílь прати́ль pratilъ pratja Vmp--se Amsnn 15 10 5 advcl
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 15 11 10 nsubj 1
za за za za Sg 15 12 13 case
devícu деви́цꙋ devicu devica Nfsay 15 13 10 obl
maríju мари́ю mariju Maria Nfsay 15 14 13 appos
da+ да+ da da C 15 15 17 mark
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 15 16 17 obj
ʾuzme ҆ꙋзме uzme uzema Vmip3se 15 17 10 advcl
za+ за+ za za Sg 15 18 19 case
že_nu же_нꙋ ženu žena Nfsay 15 19 17 obl 1
sébe се́бе sebe se Px---g 15 20 17 obl iobj
no но no no C 16 1 2 cc But he thought to leave her.
pómislì по́мислѝ pomisli pomislja Vmia3se 16 2 0 root
da+ да+ da da C 16 3 5 mark
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 16 4 5 obj
na_púšti на_пꙋ́щи napušti napustja Vmip3se 16 5 2 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 7 cc And thus he thought in that night.
va ва va v Sa 17 2 4 case
ʾonaę ҆онаѧ onaę onja Pd-fsn 17 3 4 det ext
nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 17 4 7 obl
tovà товà tova tova Pd-nsn 17 5 7 obj ext
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 17 6 7 nsubj
pómisli по́мисли pomisli pomislja Vmia3se 17 7 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc And Gabriel, the angel of God, appeared to him.
ʾjáví+ ҆ꙗ́ви́+ javi javja Vmia3se 18 2 0 root
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 18 3 2 obl iobj
se се se se Px---a 18 4 2 expl
ʾáng̃elь ҆áнг҃ель angelъ angel Nmsny 18 5 2 nsubj
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 18 6 5 amod poss
gavrïĭlь гаврїйль gavriilъ Gavriil Nmsny 18 7 5 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 2 cc
re_če+ ре_че+ reče reka Vmia3se 19 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 19 3 2 obl iobj 1
ʾiwˇosife ҆иѡˇосифе ioˇosife Iosif Nmsvy 20 1 9 vocative ʺO Joseph, son of David, may you have no fear from anything.ʺ
sñu сн҃ꙋ snu sin Nmsvy Nmsdy 20 2 1 appos
dv͂ídovь дв҃и́довь dvidovъ Davidov Amsnn 20 3 2 amod poss
wt ѿ ot ot Sg 20 4 5 case
ništo нищо ništo ništo Pz 20 5 9 obl 1
da+ да+ da da C 20 6 9 aux opt
sè сѐ se se Px---a 20 7 9 expl
ne+ не+ ne ne Qz 20 8 9 advmod
uplášišь ꙋплáшишь uplašišъ uplaša Vmip2se 20 9 0 root
nelò нело̀ nelo nelo C 21 1 2 cc ʺJust take your wife Mary by the hand!ʺ
fanì фанѝ fani fana Vmm-2se 21 2 0 root
maríju мари́ю mariju Maria Nfsay 21 3 2 obj 1
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 21 4 3 appos
tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 21 5 4 amod poss
za+ за+ za za Sg 21 6 7 case
rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan 21 7 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc ʺAnd protect her!ʺ
upazí+ ꙋпази́+ upazi upazja Vmm-2se 22 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 22 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 11 cc ʺAnd that, what Mary has in her bosom, she had conceived by Holy Spirit.ʺ
tovà товà tova tova Pd-nsn 23 2 9 obj 2
štotò щото̀ štoto štoto Pr 23 3 4 mark 607 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000607.JPG [roždestvo] [рождество]
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 23 4 2 acl
maría мари́а maria Maria Nfsny 23 5 4 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 23 6 7 case
korь´mь корь́мь korъmъ korem Nmsnn 23 7 4 obl loc
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 23 8 7 amod poss
tova+ това+ tova tova Pd-nsn 23 9 2 appos
e е e sъm Vaip3si 23 10 11 aux prf 1
začéla заче́ла začela začena Vmp--se Afsnn 23 11 0 root
wt ѿ ot ot Sg 23 12 13 case
dx͂a дх҃а dxa dux Nmsny 23 13 11 obl
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 23 14 13 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 4 cc ʺAnd she will give a birth to a son.ʺ
šte ще šte šta Vaip3si 24 2 4 aux fut
da+ да+ da da C 24 3 2 fixed inf
ródi ро́ди rodi rodja Vmia3se 24 4 0 root
sína си́на sina sin Nmsgy 24 5 4 obj 1
ʾá+ ҆á+ a a C 25 1 4 cc ʺAnd you give him the name Jesus!ʺ
tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 25 2 4 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 25 3 4 obl iobj
narečí наречи́ nareči nareka Vmm-2se 25 4 0 root
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 25 5 4 obj
ii͂sь ии҃сь iisъ Isus Nmsny 25 6 5 appos
zaštò защо̀ zašto zašto C 26 1 5 cc ʺBecause he will save all the human race from sin.ʺ
ʾonь+ ҆онь+ onъ on Pp3msn 26 2 5 nsubj
xo_če хо_че xoče xoču Vaip3si 26 3 5 aux fut 1
da да da da C 26 4 3 fixed inf
sp͒i сп͒и spi spasja Vmm-2se 26 5 0 root
sь´vь сь́вь sъvъ sve Amsnn 26 6 7 amod det
ródь ро́дь rodъ rod Nmsnn 26 7 5 obj
čl̃véčeski чл҃ве́чески člvečeski človečeski Amsny 26 8 7 amod
wt+ ѿ+ ot ot Sg 26 9 10 case
pre_grešénïe пре_греше́нїе pregrešenie pregrešenie Nnsnn 26 10 5 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 6 cc And when Joseph woke up, he thought.
kogì когѝ kogi koga Pq 27 2 3 mark
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 27 3 6 advcl
ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 27 4 3 nsubj
on͛+ он͛+ onъ on Pp3msn 27 5 6 nsubj
po_mísli по_ми́сли pomisli pomislja Vmia3se 27 6 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 2 cc And he did, as the angel said to him.
sotvóri сотво́ри sotvori sъtvorja Vmia3se 28 2 0 root
kakvoto+ каквото+ kakvoto kakvoto Pr 28 3 5 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 28 4 5 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 28 5 2 advcl
ʾá_n͛g͂elь ҆á_н͛г҃ель anъgelъ angel Nmsny 28 6 5 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 5 cc And in that time, a command came from Emperor Augustus, for every man under the Emperor's hand, to subscribe,
vь вь vъ v Sl 29 2 4 case
ʾónóva ҆о́но́ва onova onova Pd-nsn 29 3 4 det ext
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 29 4 5 obl
ʾizleze ҆излезе izleze izlěza Vmia3se 29 5 0 root
pove_lenïe пове_ленїе povelenie povelenie Nnsnn 29 6 5 nsubj 1
wt ѿ ot ot Sg 29 7 8 case
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 29 8 5 obl
ʾávgustà ҆áвгꙋстà avgusta avgust Nmsgn 29 9 8 appos
da+ да+ da da C 29 10 12 mark
sè сѐ se se Px---a 29 11 12 expl
podpís-va подпи́с-ва podpisva podpisvam Vmip3si 29 12 5 advcl 1
svéki све́ки sveki sveki Amsny 29 13 14 amod det
čl͂vékь чл҃ве́кь člvekъ človek Nmsny 29 14 12 nsubj
pódь по́дь podъ pod Si 29 15 17 case
cr͂evu цр҃евꙋ crevu carev Afsan 29 16 17 amod poss
ruku+ рꙋкꙋ+ ruku rъka Nfsan 29 17 14 nmod
ʾi ҆и i i C 29 18 20 cc and so that the Emperor knows, what kind of man everyone is, everyone to be written in the imperial accounts. 1
da да da da C 29 19 20 mark
znáe знáе znae znaja Vmip3se 29 20 12 conj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 29 21 20 nsubj
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 29 22 24 nsubj mark
kákvь+ кáквь+ kakvъ kakъv Amsnn 29 23 25 amod mark
e е e sъm Vmip3si 29 24 20 advcl obj
člvekь члвекь člvekъ človek Nmsny 29 25 24 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 29 26 30 cc
s_véki с_ве́ки sveki sveki Amsny 29 27 30 nsubj 1
da+ да+ da da C 29 28 30 mark
e е e sъm Vaip3si 29 29 30 aux pass
zapísanь запи́сань zapisanъ zapiša Vmpa-se Amsnn 29 30 20 conj
u+ ꙋ+ u u Sg 29 31 33 case
cr͂ska цр҃ска crska carski Afsnn 29 32 33 amod
kníga кни́га kniga kniga Nfsnn 29 33 30 obl loc
ʾi ҆и i i C 30 1 3 discourse And (it was done so?) because the Emperor understood, that a great king was going to be born from Virgin Mary. 1
zaštò защо̀ zašto zašto C 30 2 3 cc
rázbra рáзбра razbra razbera Vmia3se 30 3 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 30 4 3 nsubj
če+ че+ če če C 30 5 9 mark
xoče хоче xoče xoču Vaip3si 30 6 9 aux fut
da+ да+ da da C 30 7 6 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 30 8 9 expl
poró_di поро́_ди porodi porodja Vmip3se 30 9 3 advcl 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 30 10 9 nsubj
velíkь вели́кь velikъ velik Amsnn 30 11 10 amod
wt ѿ ot ot Sg 30 12 13 case
dv͂ícu дв҃и́цꙋ dvicu devica Nfsay 30 13 9 obl
maríju мари́ю mariju Maria Nfsay 30 14 13 appos
ta та ta ta C 31 1 3 cc Thus the Emperor feared, that he would take over his domain. 1
se се se se Px---a 31 2 3 expl
boéše бое́ше boeše boja Vmii3si 31 3 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 31 4 3 nsubj
da+ да+ da da C 31 5 8 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 31 6 8 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 31 7 8 advmod
preuzme преꙋзме preuzme prevzema Vmip3se 31 8 3 advcl
cr̃ь,_stvo+ цр҃ь,_ство+ crъstvo carstvo Nnsnn 31 9 8 obj
tò то̀ to to Qd 32 1 5 cc And that is why he wanted to write down all the people in his accounts, 1
zatovà затовà zatova zatova C 32 2 5 advmod
sákaše сáкаше sakaše sakam Vmii3si 32 3 5 aux
da да da da C 32 4 3 fixed inf
prepíše препи́ше prepiše prepiša Vmip3se 32 5 0 root 1
sví+ сви́+ svi sve Amsnn 32 6 8 amod det
te те te tъ Pd-mpn 32 7 6 det p_adj
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 32 8 5 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 32 9 11 case
negóva него́ва negova negov Afsnn 32 10 11 amod poss
kníga кни́га kniga kniga Nfsnn 32 11 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 32 12 14 cc and to know, how is everyone called.
da+ да+ da da C 32 13 14 mark
zna_e зна_е znae znaja Vmip3se 32 14 5 conj 1
komù комꙋ̀ komu koi Pq---d 32 15 17 obl iobj:mark
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 32 16 17 obl pred:mark
e е e sъm Vmip3si 32 17 14 advcl
ʾimè ҆имѐ ime ime Nnsnn 32 18 17 nsubj
doʾide до҆иде doide doida Vmia3se 33 1 0 root And it was, then, Joseph's turn to subscribe himself.
rédь ре́дь redъ red Nmsnn 33 2 1 nsubj
ʾi ҆и i i C 33 3 5 amod 1
do до do do Sg 33 4 5 case
ʾiwsifa ҆иѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 33 5 1 obl
da+ да+ da da C 33 6 8 mark
sè сѐ se se Px---a 33 7 8 expl
píše пи́ше piše piša Vmip3si 33 8 2 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 33 9 10 amod
wˇnь ѡˇнь oˇnъ on Pp3msn 33 10 8 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc And he wrote himself.
pi,_sʾa+ пи,_с҆а+ pisa piša Vmia3si 34 2 0 root
se се se se Px---a 34 3 2 expl 1
ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 35 1 2 nsubj Joseph was from the house of King David.
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 35 2 0 root
wt ѿ ot ot Sg 35 3 6 amod
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 35 4 5 nmod
davídovь дави́довь davidovъ Davidov Amsnn 35 5 6 amod poss 2
rodь родь rodъ rod Nmsnn 35 6 2 obl 608 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000608.JPG [xr͒tovo] [хр͒тово] [*spz*][296] [·спз·][296]
ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 5 cc And as they were writing themselves, the time had come for Virgin Mary to give birth.
kogí+ коги́+ kogi koga Pq 36 2 4 mark
se се se se Px---a 36 3 4 expl
napisáxu написáхꙋ napisaxu napiša Vmii3pe 36 4 5 advcl
dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 36 5 0 root
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 36 6 5 nsubj 1
da+ да+ da da C 36 7 8 mark
ródi ро́ди rodi rodja Vmia3se 36 8 6 acl
dv͂íca дв҃и́ца dvica devica Nfsny 36 9 8 nsubj
máría мáри́а maria Maria Nfsny 36 10 9 appos
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 36 11 8 obj
ʾi ҆и i i C 37 1 3 cc And God sent an angel.
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 37 2 3 nsubj
za_pratì за_пратѝ zaprati zapratja Vmia3se 37 3 0 root 1
ʾáng͂ela ҆áнг҃ела angela angel Nmsgy 37 4 3 obj
ta та ta ta C 38 1 2 cc And he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 38 2 0 root
ʾiwˇsife ҆иѡˇсифе ioˇsife Iosif Nmsvy 39 1 3 vocative ʺO Joseph, go (and) take your wife, Mary!ʺ
ʾidi; ҆иди; idi ida Vmm-2se 39 2 3 aux 1
uzmì ꙋзмѝ uzmi uzema Vmm-2se 39 3 0 root
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 39 4 3 obj
tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 39 5 4 amod poss
maríju мари́ю mariju Maria Nfsay 39 6 4 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 2 cc ʺAnd flee to Bethlehem!ʺ
béži бе́жи beži běgam Vmm-2si 40 2 0 root
u ꙋ u u Sg 40 3 4 case 1
viѳléemь виѳле́емь viѳleemъ Vitleem Nmsnn 40 4 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 4 cc And he took her by the hand.
ʾónь+ ҆о́нь+ onъ on Pp3msn 41 2 4 nsubj
ju ю ju tja Pp3fsa 41 3 4 obj
fánu фáнꙋ fanu fana Vmia3se 41 4 0 root
za+ за+ za za Sg 41 5 6 case
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 41 6 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc And he ran far away, so that he will not be found.
po_béže по_бе́же pobeže poběgna Vmia3se 42 2 0 root 1
daléko дале́ко daleko daleko R 42 3 2 advmod
katò като̀ kato kato C 42 4 8 mark
da+ да+ da da C 42 5 4 fixed
go го go toi Pp3msa 42 6 8 obj
ne+ не+ ne ne Qz 42 7 8 advmod
náʾidutь; нá҆идꙋть; naidutъ naida Vmip3pe 42 8 3 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc And they entered a cave.
ulézoxu ꙋле́зохꙋ ulezoxu ulěza Vmii3pe 43 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 43 3 5 case
ednà еднà edna edin Afsnn 43 4 5 amod det
péštera пе́щера peštera peštera Nfsnn 43 5 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 3 cc And there, the Most Pure Mother of God gave birth to our Lord Jesus Christ.
támo тáмо tamo tam R 44 2 3 advmod
ro_di ро_ди rodi rodja Vmia3se 44 3 0 root 1
pré_čt͒aja пре́_чт͒аꙗ prečtaja prečist Afsny 44 4 5 amod
bc͂a бц҃а bca Bogorodica Nfsny 44 5 3 nsubj
gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 44 6 3 obj
nášego нáшего našego naš Amsgy 44 7 6 amod poss
ʾis͂sa ҆ис҃са issa Isus Nmsgy 44 8 6 appos 1
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 44 9 8 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 12 cc And as the holy Mother of God heard such words (?) from the Emperor (?), she feared for the Christ, her son.
katò като̀ kato kato C 45 2 3 mark
čueše чꙋеше čueše čuja Vmii3si 45 3 12 advcl
st̃aja ст҃аꙗ staja svęt Afsny 45 4 5 amod
bdca бдца bdca Bogorodica Nfsny 45 5 3 nsubj
tak_víva так_ви́ва takviva takъv A-pnn 45 6 7 amod det 1
dúmi дꙋ́ми dumi duma Nfpnn 45 7 3 obj
wt ѿ ot ot Sg 45 8 9 case
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 45 9 3 obl abl
ʾwnà+ ҆ѡнà+ ona ona Pp3fsn 45 10 12 nsubj
se се se se Px---a 45 11 12 expl
boeše боеше boeše boja Vmii3si 45 12 0 root
za за za za Sg 45 13 14 case 1
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 45 14 12 obl
sína си́на sina sin Nmsgy 45 15 14 appos
svóegò сво́его̀ svoego svoi Amsgy 45 16 15 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc And she wrapped him in diapers.
wpóvi+ ѡпо́ви+ opovi opovija Vmia3se 46 2 0 root
go го go toi Pp3msa 46 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 46 4 5 case
pele_ni пеле_ни peleni pelena Nfpnn 46 5 2 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 2 cc And she put him into a cradle.
položí+ положи́+ položi položa Vmia3se 47 2 0 root
go го go toi Pp3msa 47 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 47 4 5 case
jásli ꙗ́сли jasli jasli Nfpnn 47 5 2 obl
ta+ та+ ta ta C 48 1 3 cc And thus she hid him.
gò го̀ go toi Pp3msa 48 2 3 obj
skri скри skri skrija Vmm-2se 48 3 0 root
za_što за_що zašto zašto C 49 1 5 cc Because there was a wide place in the cave. 1
u+ ꙋ+ u u Sg 49 2 4 case
wnája ѡнáꙗ onaja onja Pd-fsn 49 3 4 det ext
péštera пе́щера peštera peštera Nfsnn 49 4 5 obl loc
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 49 5 0 root
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 49 6 5 nsubj
ší_róko ши́_ро́ко široko širok Ansnn 49 7 6 amod 1
tá+ тá+ ta ta C 50 1 2 cc And so travellers were coming.
doxódexu дохо́дехꙋ doxodexu doxoždam Vmii3pi 50 2 0 root
pútnici пꙋ́тници putnici pъtnik Nmpny 50 3 2 nsubj
ta+ та+ ta ta C 51 1 3 cc And thus a cradle was made.
béxu; бе́хꙋ; bexu sъm Vmii3pi 51 2 3 aux pass 1
napráveni напрáвени napraveni napravja Vmpa-pe Afpnn 51 3 0 root
ʾjásli ҆ꙗ́сли jasli jasli Nfpnn 51 4 3 nsubj
ta+ та+ ta ta C 52 1 3 cc And thus they were binding on (it) horses, or oxen, or mules, or whatever (they had).
sì сѝ si se Px---d 52 2 3 expl
privézvaxu; приве́звахꙋ; privezvaxu privezvam Vmii3pi 52 3 0 root 1
kóni ко́ни koni kon Nmpny 52 4 3 obj
ʾili ҆или ili ili C 52 5 6 cc
volóve воло́ве volove vol Nmpny 52 6 4 conj
ʾilì ҆илѝ ili ili C 52 7 8 cc
mьski мьски mъski mъska Nmpny 52 8 6 conj
ʾili ҆или ili ili C 52 9 10 cc 1
bilò било̀ bilo sъm Vmp--si Ansnn 52 10 8 conj
što що što što Pq 52 11 10 fixed
ta та ta ta C 53 1 3 cc And there the holy Mother of God hid the Christ in the cradle in front of the oxen.
tamo тамо tamo tam R 53 2 3 advmod
skrì скрѝ skri skrija Vmm-2se 53 3 0 root
st̃a_ʾjá ст҃а_҆ꙗ́ staja svęt Afsny 53 4 5 amod 1
bdca бдца bdca Bogorodica Nfsny 53 5 3 nsubj
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 53 6 3 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 53 7 8 case
ʾjásli+ ҆ꙗ́сли+ jasli jasli Nfpnn 53 8 3 obl
te те te tъ Pd-fpn 53 9 8 det p_nom
prédь пре́дь predъ pred Sa 53 10 11 case
volóve воло́ве volove vol Nmpny 53 11 3 obl 1
ʾi ҆и i i C 54 1 3 cc And shepherds were there, close to that cave.
pastírïe пасти́рїе pastirie pastir Nmpny 54 2 3 obj
ʾimáše ҆имáше imaše imam Vmii3si 54 3 0 root
támo тáмо tamo tam R 54 4 8 amod
blízo бли́зо blizo blizo R 54 5 8 amod
prí при́ pri pri Sa 54 6 8 case 2
ʾónája ҆о́нáꙗ onaja onja Pd-fsn 54 7 8 det ext 609 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000609.JPG [roždestvo] [рождество]
péštera пе́щера peštera peštera Nfsnn 54 8 3 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 2 cc And they were whistling on their flock.
svírexu сви́рехꙋ svirexu svirja Vmii3pi 55 2 0 root
na+ на+ na na Sa 55 3 5 case
svoè своѐ svoe svoi Ansny 55 4 5 amod poss
stádo стáдо stado stado Nnsnn 55 5 2 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 56 1 6 cc And one of the shepherds saw the great light in the cave.
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 56 2 3 amod det
pastírь пасти́рь pastirъ pastir Nmsny 56 3 6 nsubj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 56 4 5 case
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 56 5 3 nmod
vidè видѐ vide vidja Vmia3si 56 6 0 root
svetlósь светло́сь svetlosъ světlost Nfsnn 56 7 6 obj 1
velíku вели́кꙋ veliku velik Afsan 56 8 7 amod
vь вь vъ v Sl 56 9 10 case
péšteru пе́щерꙋ pešteru peštera Nfsan 56 10 6 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 2 cc And he became afraid.
uplaší+ ꙋплаши́+ uplaši uplaša Vmia3se 57 2 0 root
se се se se Px---a 57 3 2 expl
dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 58 1 0 root An angel of God came to them.
ʾá_ñggelь ҆á_н҃ггель anggelъ angel Nmsny 58 2 1 nsubj 1
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 58 3 2 amod poss
pri+ при+ pri pri Sa 58 4 5 case
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 58 5 1 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 2 cc And he said to them:
réče ре́че reče reka Vmia3se 59 2 0 root
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 59 3 2 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 60 1 2 advmod ʺHave no fear!ʺ
bóĭ_te+ бо́й_те+ boite boja Vmm-2pi 60 2 0 root
se се se se Px---a 60 3 2 expl 1
dúmamь дꙋ́мамь dumamъ dumam Vmip1si 61 1 0 root ʺI say to you:ʺ
vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 61 2 1 obl iobj
túka тꙋ́ка tuka tuka R 62 1 6 advmod ʺThere will be great joy here.ʺ
xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 62 2 6 aux fut
rádosь рáдось radosъ radost Nfsnn 62 3 6 nsubj 1
goléma голе́ма golema golěm Afsnn 62 4 3 amod
dá дá da da C 62 5 2 fixed inf
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 62 6 0 root
idéte иде́те idete idete Vmm-2pi 63 1 0 root ʺGo to the cave!ʺ
u+ ꙋ+ u u Sg 63 2 3 case
peštéru пеще́рꙋ pešteru peštera Nfsan 63 3 1 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 2 cc ʺAnd you will find there the holy Mother of God.ʺ
náĭ нáй nai naida Vmn---e 64 2 0 root 1
štete щете štete šta Vaip2pi 64 3 2 aux fut
támo тáмо tamo tam R 64 4 2 advmod
st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 64 5 6 amod
bdcu бдцꙋ bdcu Bogorodica Nfsay 64 6 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc ʺAnd you will see, how she wraps the Christ, her son, in diapers.ʺ
vidé+ виде́+ vide vidja Vmn---i Vmia3si 65 2 0 root
štete щете štete šta Vaip2pi 65 3 2 aux fut
ká_kvo кá_кво kakvo kakvo Pq 65 4 5 mark 1
povíva пови́ва poviva povivam Vmip3si 65 5 2 advcl
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 65 6 5 obj
mldnca млднца mldnca mladenec Nmsgy 65 7 6 appos
svoego своего svoego svoi Amsgy 65 8 7 amod poss
u+ ꙋ+ u u Sg 65 9 10 case
pele_ni пеле_ни peleni pelena Nfpnn 65 10 5 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 3 cc ʺAnd you (will?) hear, how the angels sing there:ʺ
da да da da C 66 2 3 aux fut
čúete чꙋ́ете čuete čuja Vmip2pi 66 3 0 root
tamo тамо tamo tam R 66 4 3 advmod
kakvo какво kakvo kakvo Pq 66 5 6 mark
pejutь пеють pejutъ peja Vmip3pi 66 6 3 advcl
ʾánь_g͂eli ҆áнь_г҃ели anъgeli angel Nmpny 66 7 6 nsubj 1
sláva слáва slava slava Nfsnn 67 1 0 root ʺGlory (be) to God in the highest!ʺ
va ва va v Sl 67 2 3 case
víšnixь ви́шнихь višnixъ višen A-pgy 67 3 1 obl loc
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 67 4 1 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 4 cc ʺAnd peace (be) on the Earth!ʺ
na+ на+ na na Sa 68 2 3 case
zemlì землѝ zemli zemlja Nfsdn 68 3 4 obl loc 1
mírь ми́рь mirъ mir Nmsnn 68 4 0 root
va ва va v Sl 69 1 2 case ʺGood will (be) in the people!ʺ
čl͂vecéxь чл҃веце́хь člvecexъ človek Nmply 69 2 3 obl loc
bl̃go_volénïe бл҃го_воле́нїе blgovolenie blagovolenie Nnsnn 69 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 70 1 8 cc And as the shepherds heard the voice, they went there, into that cave.
pastí_re+ пасти́_ре+ pastire pastir Nmpny 70 2 8 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 70 3 2 det p_nom 1
kato като kato kato C 70 4 5 mark
čúxu чꙋ́хꙋ čuxu čuja Vmii3pi 70 5 8 advcl
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 70 6 7 det ext
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 70 7 5 obj
ʾōtidóxu ҆ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 70 8 0 root 1
tamo тамо tamo tam R 70 9 11 amod
u+ ꙋ+ u u Sg 70 10 11 case
péšteru, пе́щерꙋ, pešteru peštera Nfsan 70 11 8 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc And they found, what the angel said to them.
năidóxu нӑидо́хꙋ naidoxu naida Vmii3pe 71 2 0 root
kakvo какво kakvo kakvo Pq 71 3 5 mark
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 71 4 5 obl iobj 1
skazà сказà skaza skaža Vmia3se 71 5 2 advcl
ʾáñggelь ҆áн҃ггель anggelъ angel Nmsny 71 6 5 nsubj
ʾI+ ҆И+ i i C 72 1 6 cc And in the days of King Herod, other, three kings came to him, mages (lit. wise ones) from the East. Mt 2:1-12
va ва va v Sa 72 2 3 case
dni дни dni den Nmpnn 72 3 6 obl
ʾiroda ҆ирода iroda Irod Nmsgy 72 4 3 nmod poss
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 72 5 4 appos 1
dóĭdoxu до́йдохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 72 6 0 root
drúgi, дрꙋ́ги, drugi drug Ampnn 72 7 9 amod det
trì трѝ tri tri Ml 72 8 9 nummod
cr̃ove цр҃ове crove car Nmpny 72 9 6 nsubj
pri+ при+ pri pri Sa 72 10 11 case
négo не́го nego toi Pp3msg 72 11 6 obl
xi_tьr͛ci хи_тьр͛ци xitъrъci xitrec Nmpny 72 12 9 appos 1
wt ѿ ot ot Sg 72 13 14 case
ʾistokь ҆истокь istokъ iztok Nmsnn 72 14 9 obl
dóĭdoxu до́йдохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 73 1 0 root They came to Jerusalem.
u+ ꙋ+ u u Sg 73 2 3 case
ïerusalímь їерꙋсали́мь ierusalimъ Ierusalim Nmsnn 73 3 1 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 2 cc And they asked:
pitáxu питáхꙋ pitaxu pitam Vmii3pi 74 2 0 root
gdè гдѐ gde gde Pq 75 1 5 advmod ʺWhere will be born the King of Jews?ʺ
xoče хоче xoče xoču Vaip3si 75 2 5 aux fut
da+ да+ da da C 75 3 2 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 75 4 5 expl
[rodi] [роди] rodi rodja Vmia3se 75 5 0 root Written above the line.
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 75 6 5 nsubj
ïjudéĭskī їюде́йскӥ ijudeiski judeiski Amsny 75 7 6 amod 1
zaštò защо̀ zašto zašto C 76 1 2 cc ʺBecause we saw a star in the East.ʺ
vidox͛me видох͛ме vidoxъme vidja Vmii1pi Vmia1pi 76 2 0 root
zvézdà зве́здà zvezda zvezda Nfsnn 76 3 2 obj
na+ на+ na na Sa 76 4 5 case
ĭstokь йстокь istokъ iztok Nmsnn 76 5 2 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 4 cc ʺAnd we want to go to him, to pay respect to him.ʺ
sa;_kame са;_каме sakame sakam Vmip1pi 77 2 4 aux 1
dá+ дá+ da da C 77 3 2 fixed inf
ĭdeme йдеме ideme ida Vmip1pe 77 4 0 root
pri+ при+ pri pri Sa 77 5 6 case
négo не́го nego toi Pp3msg 77 6 4 obl
da+ да+ da da C 77 7 10 mark
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 77 8 10 obl iobj
se се se se Px---a 77 9 10 expl
poklo_nimo покло_нимо poklonimo poklonja Vmip1pe 77 10 4 advcl 2
katò като̀ kato kato C 78 1 2 mark 610 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000610.JPG As King Herod heard that word, he became afraid. [xr͒tovo] [хр͒тово] [*spi*][297] [·спи·][297]
ču чꙋ ču čuja Vmia3se 78 2 7 advcl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 78 3 2 nsubj
ʾirodь ҆иродь irodъ Irod Nmsny 78 4 3 appos
tája тáꙗ taja toja Pd-npn 78 5 6 det ext
duma дꙋма duma duma Nfsnn 78 6 2 obj
u_plaší+ ꙋ_плаши́+ uplaši uplaša Vmia3se 78 7 0 root
se се se se Px---a 78 8 7 expl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 79 1 2 cc And he called for leading people - bishops, and learned men, and priests.
prizova призова prizova prizova Vmia3se 79 2 0 root
načélni наче́лни načelni načalen Ampnn 79 3 4 amod
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 79 4 2 obj
vlá_díci влá_ди́ци vladici vladika Nfpny 79 5 4 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 79 6 7 cc
knížnici кни́жници knižnici knižnik Nmpny 79 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 79 8 9 cc
popove попове popove pop Nmpny 79 9 7 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 2 cc And he asked them, where the Scripture writes, that the Christ-King will be born.
pita+ пита+ pita pitam Vmia3se 80 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 80 3 2 obj
gde где gde gde Pq 80 4 5 mark 1
píše пи́ше piše piša Vmip3si 80 5 2 advcl
pisánïe писáнїе pisanie pisanie Nnsnn 80 6 5 nsubj
da+ да+ da da C 80 7 9 mark
se се se se Px---a 80 8 9 expl
ródi ро́ди rodi rodja Vmia3se 80 9 5 advcl
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 80 10 9 nsubj
cr̃ь: цр҃ь: crъ car Nmsny 80 11 10 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 81 1 4 cc And they said to him:
ʾwní+ ҆ѡни́+ oni oni Pp3-pn 81 2 4 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 81 3 4 obl iobj
rékoše ре́коше rekoše reka Vmia3pe 81 4 0 root
prorókь проро́кь prorokъ prorok Nmsny 82 1 3 nsubj ʺProphet Micah said:ʺ Mich 5:2
mixéja михе́ꙗ mixeja Mixei Nmsoy 82 2 1 appos
réče ре́че reče reka Vmia3se 82 3 0 root 1
vь вь vъ v Sl 83 1 2 case ʺThe Christ will be born in Bethlehem.ʺ
viѳléemь виѳле́емь viѳleemъ Vitleem Nmsnn 83 2 6 obl loc
xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 83 3 6 aux fut
da+ да+ da da C 83 4 3 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 83 5 6 expl
ródi ро́ди rodi rodja Vmip3se 83 6 0 root
xr͒tosь хр͒тось xrtosъ Xristos Nmsny 83 7 6 nsubj 1
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 84 1 5 advmod Then King Herod secretly summoned those three mage-kings.
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 84 2 5 nsubj
ʾirodь ҆иродь irodъ Irod Nmsny 84 3 2 appos
potáĭno потáйно potaino potaino R 84 4 5 advmod
prizova; призова; prizova prizova Vmia3se 84 5 0 root 1
ʾwnïę ҆ѡнїѧ onię onija Pd-fpn 84 6 8 det ext
trí три́ tri tri Ml 84 7 8 nummod
cr̃ıe цр҃ıе crie car Nmpny 84 8 5 obj
xitьr͛ci хитьр͛ци xitъrъci xitrec Nmpny 84 9 8 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 2 cc And he said to them:
reče рече reče reka Vmia3se 85 2 0 root
imь имь imъ tě Pp3-pd 85 3 2 obl iobj 1
ʾidete ҆идете idete idete Vmm-2pi 86 1 0 root ʺGo!ʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 2 cc ʺAnd ask, where the Christ has been born,ʺ
pítaĭte пи́тайте pitaite pitam Vmm-2pi 87 2 0 root
gdé+ где́+ gde gde Pq 87 3 6 mark
se+ се+ se se Px---a 87 4 6 expl
e е e sъm Vaip3si 87 5 6 aux prf
rodílь роди́ль rodilъ rodja Vmp--se Amsnn 87 6 2 advcl
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 87 7 6 nsubj 1
i+ и+ i i C 87 8 9 amod ʺso that we, too, go to him, to pay respect.ʺ
níja+ ни́ꙗ+ nija nie Pp1-pn 87 9 11 nsubj
da+ да+ da da C 87 10 11 mark
ʾidémo ҆иде́мо idemo ida Vmip1pe 87 11 2 advcl
pri при pri pri Sa 87 12 13 case
négo не́го nego toi Pp3msg 87 13 11 obl
da+ да+ da da C 87 14 17 mark
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 87 15 17 obl iobj
se се se se Px---a 87 16 17 expl
poklónimo покло́нимо poklonimo poklonja Vmip1pe 87 17 11 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 5 cc ʺAnd when you find home, come (back)!ʺ
kogí+ коги́+ kogi koga Pq 88 2 4 mark
go го go toi Pp3msa 88 3 4 obj
naĭdete найдете naidete naida Vmip2pe 88 4 5 advcl
ʾd´óĭdéte ҆д́о́йде́те doidete doida Vmm-2pe 88 5 0 root
ta+ та+ ta ta C 89 1 3 cc ʺAnd tell me, so that I, too, go to pay respect to him!ʺ
mi ми mi az Pp1-sd 89 2 3 obl iobj
kažé_te каже́_те kažete kaža Vmip2pe 89 3 0 root 1
dá+ дá+ da da C 89 4 5 mark
ĭdemь йдемь idemъ ida Vmip1pe 89 5 3 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 89 6 7 amod
ja ꙗ ja ja Pp1-sn 89 7 5 nsubj
da+ да+ da da C 89 8 11 mark
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 89 9 11 obl iobj
se се se se Px---a 89 10 11 expl
poklónimь покло́нимь poklonimъ poklonja Vmip1se 89 11 5 advcl
to_va то_ва tova tova Pd-nsn 90 1 2 obj ext Thus spoke the heathen-mannered Herod. 1
produmà продꙋмà produma produmam Vmia3se 90 2 0 root
pogáni погáни pogani poganen Amsny 90 3 4 amod
ʾirodь ҆иродь irodъ Irod Nmsny 90 4 2 nsubj
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 91 1 7 nsubj He was not going to pay respect to him.
ne+ не+ ne ne Qz 91 2 3 advmod
štéše ще́ше šteše šta Vaii3si 91 3 7 aux fut 1
da+ да+ da da C 91 4 3 fixed inf
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 91 5 7 obl iobj
se се se se Px---a 91 6 7 expl
poklóni покло́ни pokloni poklonja Vmia3se 91 7 0 root
no но no no C 92 1 2 cc But he thought about releasing evil evil-thinkers to kill the Christ.
mísleše ми́слеше misleše mislja Vmii3si 92 2 0 root
da да da da C 92 3 4 mark
pušti пꙋщи pušti pustja Vmip3se 92 4 2 advcl 1
źlì ѕлѝ źli zъl Amsny 92 5 6 amod
zlomíslьnici зломи́сльници zlomislъnici zlomisъlnik Nmpny 92 6 4 obj
da да da da C 92 7 8 mark
ubíjutь ꙋби́ють ubijutъ ubija Vmip3pe 92 8 4 advcl
xr͒ta; хр͒та; xrta Xristos Nmsgy 92 9 8 obj 1
če+ че+ če če C 93 1 3 cc For he feared, that he (could) take his kingdom, to rule.
sè сѐ se se Px---a 93 2 3 expl
boéše бое́ше boeše boja Vmii3si 93 3 0 root
da+ да+ da da C 93 4 7 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 93 5 7 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 93 6 7 advmod
preuzme преꙋзме preuzme prevzema Vmip3se 93 7 3 advcl
cr͒tvo+ цр͒тво+ crtvo carstvo Nnsnn 93 8 7 obj
to то to tъ Pd-nsn 93 9 8 det p_nom 1
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 93 10 7 nsubj
da да da da C 93 11 12 mark
cr̃uva цр҃ꙋва cruva caruvam Vmip3si 93 12 7 advcl
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 94 1 6 advmod Then those three wise kings left Jerusalem.
ʾwníja ҆ѡни́ꙗ onija onja Pd-msn 94 2 4 det ext
tri три tri tri Ml 94 3 4 nummod
cá_rove цá_рове carove car Nmpny 94 4 6 nsubj 1
xítri хи́три xitri xitъr Ampnn 94 5 4 amod
ʾizlézoxu ҆изле́зохꙋ izlezoxu izlěza Vmii3pe 94 6 0 root
wt ѿ ot ot Sg 94 7 8 case
ïer͒límь їер͒ли́мь ierlimъ Ierusalim Nmsnn 94 8 6 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 2 cc And they went, where the star stood in Bethlehem over the child in the cave.
ʾw_tidóxu ҆ѡ_тидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 95 2 0 root 1
gdetò гдето̀ gdeto gdeto Pr 95 3 4 mark
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 95 4 2 advcl obl
źvezdá+ ѕвездá+ źvezda zvezda Nfsnn 95 5 4 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 95 6 5 det p_nom
u+ ꙋ+ u u Sg 95 7 8 case
viѳle_emь виѳле_емь viѳleemъ Vitleem Nmsnn 95 8 4 obl 2
nádь нáдь nadъ nad Sa 95 9 10 case 611 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000611.JPG [roždestvo] [рождество]
ʾwtróče+ ҆ѿро́че+ otroče otroče Nnsny 95 10 4 obl
to то to tъ Pd-nsn 95 11 10 det p_nom
u+ ꙋ+ u u Sg 95 12 13 case
péšteru+ пе́щерꙋ+ pešteru peštera Nfsan 95 13 4 obl
tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 95 14 13 det p_nom
ʾi ҆и i i C 96 1 2 cc And they found, where the Christ was born.
náĭ;_doxu нáй;_дохꙋ naidoxu naida Vmii3pe 96 2 0 root 1
gdé+ где́+ gde gde Pq 96 3 6 mark
se+ се+ se se Px---a 96 4 6 expl
e е e sъm Vaip3si 96 5 6 aux prf
rodílь роди́ль rodilъ rodja Vmp--se Amsnn 96 6 2 advcl
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 96 7 6 nsubj
togiva тогива togiva togiva Pr 97 1 4 advmod Then those kings opened their stashes.
ʾw_nïę ҆ѡ_нїѧ onię onija Pd-fpn 97 2 3 det ext 1
cr̃ove цр҃ове crove car Nmpny 97 3 4 nsubj
ʾōtvoríxu ҆ѡтвори́хꙋ otvorixu otvorja Vmii3pe 97 4 0 root
kov͛čezi ков͛чези kovъčezi kovčeg Nmpnn 97 5 4 obj
ta+ та+ ta ta C 98 1 2 cc Then, those three kings took out gifts to grant them to the Christ.
izvadï_xu извадї_хꙋ izvadixu izvadja Vmii3pe 98 2 0 root 1
dárove дáрове darove dar Nmpnn 98 3 2 obj
štotò щото̀ štoto štoto Pr 98 4 5 mark
nósexu но́сехꙋ nosexu nosja Vmii3pi 98 5 3 acl
da да da da C 98 6 7 mark
poklónutь покло́нꙋть poklonutъ poklonja Vmip3pe 98 7 5 advcl 1
xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 98 8 7 obl iobj
tijá тиꙗ́ tija toja Pd-mpn 98 9 11 det ext
tri три tri tri Ml 98 10 11 nummod
cr̃ove цр҃ове crove car Nmpny 98 11 3 nsubj
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 99 1 2 amod det One king gave gold to the holy Mother of God.
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 99 2 3 nsubj
po_kloni по_клони pokloni poklonja Vmia3se 99 3 0 root 1
st̃éi ст҃е́и stei svęt Afsdy 99 4 5 amod
bdci бдци bdci Bogorodica Nfsdy 99 5 3 obl iobj
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 99 6 3 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 100 1 3 cc And another gave thyme.
drugi дрꙋги drugi drug Ampnn 100 2 3 nsubj det
poklo_ni покло_ни pokloni poklonja Vmia3se 100 3 0 root 1
livánь ливáнь livanъ livan Nmsnn 100 4 3 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 101 1 2 cc And the third (gave) myrrh.
treti трети treti treti Amsny 101 2 0 root
ʾizmir͛nu ҆измир͛нꙋ izmirъnu izmirno Nfsan 101 3 2 obj
ʾáñgelь; ҆áн҃гель; angelъ angel Nmsny 102 1 3 nsubj An angel of God said to the kings: 1
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 102 2 1 amod
réče ре́че reče reka Vmia3se 102 3 0 root
na на na na Sa 102 4 5 case
cr͂ove+ цр҃ове+ crove car Nmpny 102 5 3 obl iobj
te те te tъ Pd-mpn 102 6 5 det p_nom
da+ да+ da da C 103 1 3 aux opt ʺDo not go to King Herod!ʺ
ne не ne ne Qz 103 2 3 advmod
ʾidete ҆идете idete idete Vmip2pi Vmm-2pi 103 3 0 root
prï прї pri pri Sa 103 4 5 case 1
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 103 5 3 obl
ʾiroda ҆ирода iroda Irod Nmsgy 103 6 5 appos
nь+ нь+ nъ no C 104 1 3 cc ʺBut go by your own way!ʺ
si си si se Px---d 104 2 3 expl
ʾidéte ҆иде́те idete idete Vmm-2pi 104 3 0 root
po по po po Sd 104 4 6 case
svói сво́и svoi svoi Amsny 104 5 6 amod poss
pútь пꙋ́ть putъ pǫt Nmsnn 104 6 3 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 105 1 4 cc And they returned by another way.
ʾwni+ ҆ѡни+ oni oni Pp3-pn 105 2 4 nsubj
se се se se Px---a 105 3 4 expl
povrьnáxu поврьнáхꙋ povrъnaxu povъrna Vmii3pe 105 4 0 root
po по po po Sd 105 5 7 case
drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 105 6 7 amod det
putь пꙋть putъ pǫt Nmsnn 105 7 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 106 1 2 cc And they went away to their own country.
w_tidóxu+ ѡ_тидо́хꙋ+ otidoxu otida Vmii3pe 106 2 0 root
si си si se Px---d 106 3 2 expl 1
va ва va v Sa 106 4 6 case
svoju свою svoju svoi Afsay 106 5 6 amod poss
drьžávu дрьжáвꙋ drъžavu dъržava Nfsan 106 6 2 obl lat
ʾi ҆и i i C 107 1 2 cc And they praised the name of the Christ all over the Earth.
proslávi_xu прослáви_хꙋ proslavixu proslavja Vmii3pe 107 2 0 root 1
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 107 3 2 obj
xr͒tovo хр͒тово xrtovo Xristov Ansnn 107 4 3 amod poss
po по po po Sd 107 5 7 case
svu свꙋ svu sve Afsan 107 6 7 amod det
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 107 7 2 obl
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 108 1 7 advmod Then, from where did those wise kings understand, that the Christ was going to be born? 1
wnʾija ѡн҆иꙗ onija onja Pd-msn 108 2 4 det ext
xítri хи́три xitri xitъr Ampnn 108 3 4 amod
cr̃ie цр҃ие crie car Nmpny 108 4 7 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 108 5 6 case
gde где gde gde Pq 108 6 7 advmod
razuméxu разꙋме́хꙋ razumexu razumeja Vmii3pi 108 7 0 root
če че če če C 108 8 12 mark 1
xoče хоче xoče xoču Vaip3si 108 9 12 aux fut
da+ да+ da da C 108 10 9 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 108 11 12 expl
ródi ро́ди rodi rodja Vmia3se 108 12 7 advcl
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 108 13 12 nsubj
nikákvo никáкво nikakvo nikakvo Pz 109 1 3 advmod There was no sign (for them).
ne+ не+ ne ne Qz 109 2 3 advmod
ĭ_maše й_маше imaše imam Vmii3si 109 3 0 root 1
posóka посо́ка posoka posoka Nfsnn 109 4 3 obj
no но no no C 110 1 6 cc But still, God Himself showed (a sign).
páki пáки paki pak R 110 2 6 advmod
sam+ сам+ sam sam Amsnn 110 3 5 amod
sí си́ si se Px---d 110 4 3 fixed
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 110 5 6 nsubj
po_kazà по_казà pokaza pokaža Vmia3se 110 6 0 root 1
iavì иавѝ iavi javja Vmia3se 111 1 0 root He made the star appear, which we call Morning Star.
zvezdu звездꙋ zvezdu zvezda Nfsan 111 2 1 obj
svetlivu светливꙋ svetlivu světliv Afsan 111 3 2 amod
štoto+ щото+ štoto štoto Pr 111 4 7 mark
jù; ю̀; ju tja Pp3fsa 111 5 7 obj 1
nija ниꙗ nija nie Pp1-pn 111 6 7 nsubj
zovemo зовемо zovemo zova Vmip1pi 111 7 2 acl
deníca дени́ца denica dennica Nfsnn 111 8 7 obl pred
ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 112 1 2 nsubj It began to shine.
prosvetè просветѐ prosvete prosvětja Vmia3se 112 2 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 5 cc And those wise men understood, that a king of all the world will be born.
ʾwnïę ҆ѡнїѧ onię onija Pd--pn 113 2 3 det ext
xítьrcì хи́тьрцѝ xitъrci xitrec Nmpny 113 3 5 nsubj
se се se se Px---a 113 4 5 expl
setíxu сети́хꙋ setixu setja Vmii3pe 113 5 0 root
če+ че+ če če C 113 6 10 mark
xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 113 7 10 aux fut
da да da da C 113 8 7 fixed inf 1
se се se se Px---a 113 9 10 expl
rodi роди rodi rodja Vmia3se 113 10 5 advcl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 113 11 10 nsubj
nadì надѝ nadi nad Sa 113 12 14 case
s͛vь с͛вь sъvъ sve Amsnn 113 13 14 amod det
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 113 14 10 obl
zašto: защо: zašto zašto C 114 1 3 cc (And) why does not the star shine now, in our evil days, 2
ne не ne ne Qz 114 2 3 advmod 612 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000612.JPG [xr͒tovo] [хр͒тово] [*spѳ*][298] [·спѳ·][298]
st̃i ст҃и sti světja Vmip3si 114 3 0 root
taę таѧ taę toja Pd-fsn 114 4 5 det ext
zvezda звезда zvezda zvezda Nfsnn 114 5 3 nsubj
sʾьga с҆ьга sъga sega R 114 6 3 advmod
u+ ꙋ+ u u Sg 114 7 10 case
naši+ наши+ naši naš Ampnn 114 8 10 amod poss
te те te tъ Pd-mpn 114 9 8 det p_adj
dnì днѝ dni den Nmpnn 114 10 3 obl 1
zlo_čʾesti зло_ч҆ести zločesti zločest Ampnn 114 11 10 amod
kato като kato kato C 114 12 15 mark as during those years, when there was abundance on the Earth?
prez͛ь през͛ь prezъъ prez S 114 13 15 case
ʾwnïę ҆ѡнїѧ onię onija Pd-fpn 114 14 15 det ext
godini години godini godina Nfpnn 114 15 3 advcl
ko_gi ко_ги kogi koga Pq 114 16 17 mark 1
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 114 17 15 acl
berikétь берике́ть beriketъ bereket N 114 18 17 nsubj
na+ на+ na na Sa 114 19 20 case
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 114 20 17 obl loc
nelo+ нело+ nelo nelo C 115 1 5 cc Because even it became dark because of our evil mindlessness!
e е e sъm Vaip3si 115 2 5 aux prf
ʾi ҆и i i C 115 3 4 amod 1
ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 115 4 5 nsubj
po_mrьknula по_мрькнꙋла pomrъknula pomrъkna Vmp--se Afsnn 115 5 0 root
wt ѿ ot ot Sg 115 6 9 case
naše наше naše naš Ansnn 115 7 9 amod poss
zlo зло zlo zъl Ansnn 115 8 9 amod
bezumïe безꙋмїе bezumie bezumie Nnsnn 115 9 5 obl 1
wx ѡͯ ox o I 116 1 2 discourse O (it is) evil and hard and bitter for us, the miserable ones!
zlo зло zlo zъl Ansnn 116 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 116 3 4 cc
teš͛ko теш͛ко tešъko 116 4 2 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 116 5 6 cc
gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 116 6 4 conj
namь намь namъ nie Pp1-pd 116 7 2 obl iobj
ʾwkaʾjá_ni ҆ѡка҆ꙗ́_ни okajani okaja A-pnn Vmpa-pe 116 8 7 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 117 1 5 cc And those wise unbelievers followed that star.
po по po po Sd 117 2 4 case
ʾwnaja ҆ѡнаꙗ onaja onja Pd-fsn 117 3 4 det ext
zvezdà звездà zvezda zvezda Nfsnn 117 4 5 obl
poĭdoxu пойдохꙋ poidoxu poida Vmii3pe 117 5 0 root
ʾwníʾjá ҆ѡни́҆ꙗ́ onija onja Pd--pn 117 6 8 det ext 1
xítri хи́три xitri xitъr Ampnn 117 7 8 amod
never͛nici невер͛ници neverъnici nevernik Nmpny 117 8 5 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 118 1 2 cc And they found the Christ in the cave.
náĭdoxu нáйдохꙋ naidoxu naida Vmii3pe 118 2 0 root
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 118 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 118 4 5 case
pe_šteru пе_щерꙋ pešteru peštera 118 5 2 obl 1
zaštò защо̀ zašto zašto C 119 1 5 cc Because the angel of God showed them two years earlier.
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 119 2 5 obl iobj
ʾán͛g̃elь ҆áн͛г҃ель anъgelъ angel Nmsny 119 3 5 nsubj
bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 119 4 3 amod poss
pokazà показà pokaza pokaža Vmia3se 119 5 0 root 1
dve две dve dva Ml 119 6 7 nummod
gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 119 7 9 nmod
po+ по+ po po Sd 119 8 9 case
naprédь напре́дь napredъ napred R 119 9 5 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 120 1 2 cc And the angel appeared in front of (their) eyes as a star.
ʾjávi+ ҆ꙗ́ви+ javi javja Vmia3se 120 2 0 root
im͛+ им͛+ imъ tě Pp3-pd 120 3 2 obl iobj
se се se se Px---a 120 4 2 expl
ʾáng̃elь ҆áнг҃ель angelъ angel Nmsny 120 5 2 nsubj 1
prédь пре́дь predъ pred Si 120 6 7 case
ʾóč̃i ҆о́ч҃и oči oko Nndnn 120 7 2 obl
katò като̀ kato kato C 120 8 9 mark
zvezda, звезда, zvezda zvezda Nfsnn 120 9 2 advcl
pósle+ по́сле+ posle posle R 121 1 3 advmod Afterwards, King Herod rose up with a great army.
se се se se Px---a 121 2 3 expl
dígnu ди́гнꙋ dignu digna Vmia3se 121 3 0 root 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 121 4 3 nsubj
ʾirodь ҆иродь irodъ Irod Nmsny 121 5 4 appos
sásь сáсь sasъ s Si 121 6 8 case
mlógo мло́го mlogo mnogo R 121 7 8 amod
vóĭsku во́йскꙋ voisku voiska Nfsan 121 8 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 2 cc And he went to the city of Bethlehen, and to Galilee, and to Nazareth,
ōtide ѡтиде otide otida Vmia3se 122 2 0 root 1
u+ ꙋ+ u u Sg 122 3 4 case
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 122 4 2 obl lat
víѳléem ви́ѳле́ем viѳleem Vitleem Nmsnn 122 5 4 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 122 6 8 cc
u+ ꙋ+ u u Sg 122 7 8 case
galileja галилеꙗ galileja Galileja Nfsnn 122 8 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 122 9 11 cc
u+ ꙋ+ u u Sg 122 10 11 case
nazarétь+ назаре́ть+ nazaretъ Nazaret Nmsnn 122 11 8 conj
da да da da C 122 12 13 mark to search for the Christ, to kill him, 1
tráži трáжи traži tražа Vmip3se 122 13 2 advcl
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 122 14 13 obj
da+ да+ da da C 122 15 17 mark
gò го̀ go toi Pp3msa 122 16 17 obj
pogúbi погꙋ́би pogubi pogubja Vmip3se 122 17 13 advcl
da+ да+ da da C 122 18 20 mark so that he would not take his kingdom, to rule over King herod.
ne не ne ne Qz 122 19 20 advmod
preuzme преꙋзме preuzme prevzema Vmip3se 122 20 17 advcl 1
negovo негово negovo negov Ansnn 122 21 22 amod poss
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 122 22 20 obj
da да da da C 122 23 24 mark
cr͂uva цр҃ꙋва cruva caruvam Vmip3si 122 24 20 advcl
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 122 25 24 nsubj
nádi нáди nadi nad Sa 122 26 27 case 1
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 122 27 24 obl
ʾiroda ҆ирода iroda Irod Nmsgy 122 28 27 appos
tražì тражѝ traži tražа Vmip3se 123 1 0 root He searched,
ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 2 cc and he asked for Christians (?)
pità питà pita pitam Vmia3se 124 2 0 root
za за za za Sg 124 3 4 case
xr͒tanʾi хр͒тан҆и xrtani xristianin Nmpny 124 4 2 obl 1
kakvo какво kakvo kakvo Pq 125 1 6 mark As he could not find him (?),
ne+ не+ ne ne Qz 125 2 3 advmod
možè можѐ može moga Vaia3si 125 3 6 aux
da+ да+ da da C 125 4 3 fixed inf
gò го̀ go toi Pp3msa 125 5 6 obj
naĭde найде naide naida Vmip3se 125 6 9 advcl
nelo+ нело+ nelo nelo C 125 7 9 cc the Enemy brought evil to his mind.
mu мꙋ mu toi Pp3msd 125 8 9 obl iobj
do_nése до_не́се donese donesa Vmia3se 125 9 0 root 1
vrágь врáгь vragъ vrag Nmsny 125 10 9 nsubj
zlò зло̀ zlo zъl Ansnn 125 11 9 obj
na+ на+ na na Sa 125 12 13 case
pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 125 13 9 obl
ta та ta ta C 126 1 2 cc And he slaughtered fourteen thousand small children up to (?) two years (of age),
ʾisь:._kla ҆ись:._кла isъkla izkolja Vmia3se 126 2 0 root 1
čétiri че́тири četiri četiri Ml 126 3 6 nummod
ná+ нá+ na na Sa 126 4 5 case
desetь десеть desetъ deset Ml 126 5 3 nummod
xíljadi хи́лꙗди xiljadi xiljada Ml 126 6 9 nummod
mal͛ki мал͛ки malъki malъk A-pnn 126 7 9 amod
◄ ◄ ◄ ◄ X 126 8 7 punct 1
decà децà deca dete Nnpny 126 9 2 obj
po по po po Sd 126 10 11 case
wt ѿ ot ot Sg 126 11 13 case
dve две dve dva Ml Andnn 126 12 13 nummod
gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 126 13 9 nmod
danó+ дано́+ dano dano Qg 126 14 16 mark so that he would find the Christ, to kill him too.
bi би bi sъm Vao-3se 126 15 16 aux con
našlь нашль našlъ naida Vmp--se Amsnn 126 16 2 advcl 2
ʾi ҆и i i C 126 17 18 amod 613 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000613.JPG [w+ večna] [ѡ+ вечна]
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 126 18 16 obj
da+ да+ da da C 126 19 21 mark
go го go toi Pp3msa 126 20 21 obj
pogúbi погꙋ́би pogubi pogubja Vmip3se 126 21 16 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 6 cc And he could not find him to kill him.
ne+ не+ ne ne Qz 127 2 3 advmod
možè можѐ može moga Vaip3si 127 3 6 aux
da+ да+ da da C 127 4 3 fixed inf
go го go toi Pp3msa 127 5 6 obj
ná_ʾide нá_҆иде naide naida Vmip3se 127 6 0 root 1
da+ да+ da da C 127 7 9 mark
go го go toi Pp3msa 127 8 9 obj
pogúbi погꙋ́би pogubi pogubja Vmip3se 127 9 6 advcl
kogì когѝ kogi koga Pq 128 1 2 mark When the time came, he gave himself over to the hands of the Jews,
dóĭde до́йде doide doida Vmia3se 128 2 7 advcl
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 128 3 2 nsubj
wn ѡн on on Pp3msn 128 4 7 nsubj 1
sam͛+ сам͛+ samъ sam Amsnn 128 5 7 advmod
se се se se Px---a 128 6 7 expl
predáde предáде predade predam Vmia3se 128 7 0 root
na на na na Sa 128 8 9 case
ʾevree ҆еврее evree evrein Nmpny 128 9 7 obl iobj
u+ ꙋ+ u u Sg 128 10 11 case
ruke(i) рꙋке(и) rukei rъka Nfdnn 128 11 7 obl
da+ да+ da da C 128 12 14 mark to torture him for the Christian kin, to save them from Eternal Torment.
go го go toi Pp3msa 128 13 14 obj
mu_čutь мꙋ_чꙋть mučutъ mъča Vmip3pi 128 14 7 advcl 1
zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 128 15 16 case
rodь родь rodъ rod Nmsnn 128 16 14 obl
xr͒tian͛ski хр͒тиан͛ски xrtianъski xristianski Amsnn 128 17 16 amod
da+ да+ da da C 128 18 20 mark
ni ни ni nie Pp1-pa 128 19 20 obj
ʾizbá_vi ҆избá_ви izbavi izbavja Vmip3se 128 20 14 advcl 1
wt ѿ ot ot Sg 128 21 23 case
véčnoe ве́чное večnoe večen Ansny 128 22 23 amod
mučénïe мꙋче́нїе mučenie mъčenie Nnsnn 128 23 20 obl
tómu+ то́мꙋ+ tomu tъ Pd-msd 129 1 3 det And glory (be) to this Christ, our God,
že же že že Qd 129 2 6 cc
xr͒tu+ хр͒тꙋ+ xrtu Xristos Nmsdy 129 3 6 obl iobj
b̃u б҃ꙋ bu bog Nmsdy 129 4 3 appos 1
nášemu нáшемꙋ našemu naš Amsdy 129 5 4 amod poss
sláva слáва slava slava Nfsnn 129 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 129 7 8 cc and honor and respect,
čt͒ь чт͒ь čtъ čest Nfsnn 129 8 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 129 9 10 cc
poklonenïe поклоненїе poklonenie poklonenie Nnsnn 129 10 8 conj
ʾóc͂u: ҆о́ц҃ꙋ: ocu otec Nmsdy 129 11 4 appos to Father, and the Son, and the Holy Spirit, 1
ʾi+ ҆и+ i i C 129 12 13 cc
sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 129 13 11 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 129 14 16 cc
st̃ómu ст҃о́мꙋ stomu svęt Amsdy 129 15 16 amod
dx̃u дх҃ꙋ dxu dux Nmsdy 129 16 13 conj
nině нинѣ nině nyně R 129 17 6 advmod now and ever, and forever!
ʾi+ ҆и+ i i C 129 18 19 cc
prísno при́сно prisno prisno R 129 19 17 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 129 20 22 cc
vo+ во+ vo vie Sa 129 21 22 case
vek век vek vek Nmsnn 129 22 19 conj