text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc ʾi+ ҆и+ i i C 1 1 4 cc 590 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000590.JPG [Foreword] Also hear (about) another miracle, o Christians! 0 064 pričta lotova 590f 064 pričta lotova 590f
Story of Lot

A story of the wicked cities of Sodom and Gomorrah, their destruction, the flight of Abraham's nephew Lot, and the sin of his daughters. For Punčo, incest taboo seems to be central to the moral of the story.
Sources are unknown so far. The text seems to be primarily a summary of Gen 19, but it is mixed with the account of the Flood, diverting somewhat from the original. The cities are destroyed by both fire and water, and two pages even show o potopa noeva in the header (as in chapter 025). The cities are actually destroyed twice by the same means in the story: first time with Noah as the sole survivor with his family, second time with Lot and his daughters.
The chapter is not mentioned in the Table of Contents, being separated from the preceding chapter by ornaments and different headers. [adamovo] [адамово] [*soi*][287] [·сои·][287] drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 1 2 3 amod det čúdo чꙋ́до čudo čudo Nnsnn 1 3 4 obj poslúšaiše послꙋ́шаише poslušaiše poslušam Vmm-2pe 1 4 0 root xr͒tiʾáni хр͒ти҆áни xrtiani xristianin Nmpny 1 5 4 vocative po по po po Sd 2 1 2 case After Adam, there was a lot of adultery in the city of Sodom and in Gomorrah. 1 Adama Адама Adama Adam Nmsgy 2 2 10 obl u+ ꙋ+ u u Sg 2 3 4 case sodómь содо́мь sodomъ Sodom Nmsnn 2 4 10 obl loc grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 2 5 4 appos i+ и+ i i C 2 6 9 cc u ꙋ u u Sg 2 7 9 case ʾi+ ҆и+ i i C 2 8 6 discourse gomorь: гоморь: gomorъ Gomor Nmsnn 2 9 4 conj 1 béše бе́ше beše sъm Vmii3si 2 10 0 root kur͛var͛stvo кꙋр͛вар͛ство kurъvarъstvo kurvarstvo Nnsnn 2 11 10 nsubj mlógo мло́го mlogo mnogo R 2 12 11 amod ne+ не+ ne ne Qz 3 1 2 advmod They did not know a sister. znaeše знаеше znaeše znaja Vmii3si 3 2 0 root 1 se се se se Px---a 3 3 2 expl ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 3 4 2 obl iobj sestrà сестрà sestra sestra Nfsny 3 5 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 4 1 3 cc And they did not know their (maternal and paternal) aunt(s), ne+ не+ ne ne Qz 4 2 3 advmod znaeše+ знаеше+ znaeše znaja Vmii3si 4 3 0 root se се se se Px---a 4 4 3 expl leljà лелꙗ̀ lelja lelja Nfsny 4 5 3 nsubj ilì илѝ ili ili C 4 6 7 cc 1 tet͛ka тет͛ка tetъka tetka Nfsny 4 7 5 conj če+ че+ če če C 4 8 9 mark that she is fully related by blood. è ѐ e sъm Vmip3si 4 9 3 advcl sasvè сасвѐ sasve sasve R 4 10 11 amod krьvь крьвь krъvъ krъv Nfsnn 4 11 9 obl pred ʾedíno_ródna ҆еди́но_ро́дна edinorodna edinoroden Afsnn 4 12 11 amod 1 tь´kmo ть́кмо tъkmo tъkmo R 5 1 5 advmod Only sons looked upon their mothers. sínь си́нь sinъ sin Nmsny 5 2 5 nsubj svojù свою̀ svoju svoi Afsay 5 3 4 amod poss máĭkju мáйкю maikju maika Nfsay 5 4 5 obj glédaše гле́даше gledaše gledam Vmii3si 5 5 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 6 1 9 cc And others did not leave even small children alone. dru_gi+ дрꙋ_ги+ drugi drug Ampnn 6 2 9 nsubj tè тѐ te tъ Pd-mpn 6 3 2 det p_adj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 6 4 7 amod mal͛ki+ мал͛ки+ malъki malъk A-pnn 6 5 7 amod te те te tъ Pd--pn 6 6 5 det p_adj decà децà deca dete Nnpny 6 7 9 obj ne не ne ne Qz 6 8 9 advmod ʾwstávjaxu; ҆ѡстáвꙗхꙋ; ostavjaxu ostavjam Vmii3pi 6 9 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 5 cc And men were raping each other. mužïe мꙋжїе mužie mъž Nmpny 7 2 5 nsubj ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 7 3 5 advcl drúgogo дрꙋ́гого drugogo drug Amsgy 7 4 3 obj síluvaxu си́лꙋвахꙋ siluvaxu siluvam Vmii3pi 7 5 0 root ʾi ҆и i i C 8 1 8 cc And a lot of shameful sin was done there, terribly and godlessly. 2 mlógo мло́го mlogo mnogo R 8 2 4 amod 591 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000591.JPG [w+ potopa] [ѡ+ потопа] srámni срáмни sramni sramen Amsny 8 3 4 amod gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 8 4 8 nsubj tamo+ тамо+ tamo tam R 8 5 8 advmod sè сѐ se se Px---a 8 6 8 expl béše бе́ше beše sъm Vaii3si 8 7 8 aux pprf uči_nílo ꙋчи_ни́ло učinilo učinja Vmp--se Ansnn 8 8 0 root 1 grozno грозно grozno grozno R 8 9 8 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 8 10 11 cc bezь_bž̃no безь_бж҃но bezъbžno bezbožno R 8 11 9 conj prokletiʾja проклети҆ꙗ prokletija proklętie Nfsnn 9 1 0 root (Truly,) a curse, heavy and fierce. 1 teš͛ka теш͛ка tešъka težъk Afsnn 9 2 1 amod ʾi+ ҆и+ i i C 9 3 4 cc ljuta люта ljuta ljut Afsnn 9 4 2 conj ʾi ҆и i i C 10 1 6 cc And God could not suffer (it). bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 10 2 6 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 10 3 4 advmod možè можѐ može moga Vaip3si 10 4 6 aux da да da da C 10 5 4 fixed inf trьpi трьпи trъpi tъrpja Vmip3se 10 6 0 root 1 nelò нело̀ nelo nelo C 11 1 2 cc Thus he gave terrible waters. dáde дáде dade dam Vmip3se 11 2 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 11 3 2 nsubj vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 11 4 2 obj strášnu стрáшнꙋ strašnu strašen Afsan 11 5 4 amod ta+ та+ ta ta C 12 1 2 cc And thus He drowned the whole world there. potó_pi пото́_пи potopi potopja Vmip3se 12 2 0 root 1 svь´ свь́ svъ sve Amsnn 12 3 4 amod det svétь све́ть svetъ svęt Amsnn 12 4 2 obj támo тáмо tamo tam R 12 5 2 advmod sic ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 2 cc And God gave a terrible fire there. Destruction by fire - first time. dáde дáде dade dam Vmip3se 13 2 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 13 3 2 nsubj ʾóg͛nь ҆о́г͛нь ogъnъ ogъn Nmsnn 13 4 2 obj 1 strášenь стрáшень strašenъ strašen Amsnn 13 5 4 amod támo тáмо tamo tam R 13 6 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc And all the people were burned (there). pogoréxu погоре́хꙋ pogorexu pogorja Vmii3pe 14 2 0 root svi сви svi sve Amsnn 14 3 4 amod det ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 14 4 2 nsubj 1 tokò токо̀ toko toko R 15 1 2 advmod Only four houses remained. ʾwstanáxu ҆ѡстанáхꙋ ostanaxu ostana Vmii3pe 15 2 0 root čétiri че́тири četiri četiri Ml 15 3 4 nummod xíží хи́жи́ xiži xiža Nfpnn 15 4 2 nsubj noʾjá но҆ꙗ́ noja Noi Nmsoy 16 1 3 nsubj Noah had remained, and his three sons, and their wives, and their mother. 1 sic béše бе́ше beše sъm Vaii3si 16 2 3 aux pprf ʾwstálь ҆ѡстáль ostalъ ostana Vmp--se Amsnn 16 3 0 root ʾi ҆и i i C 16 4 6 cc trì трѝ tri tri Ml 16 5 6 nummod sñove сн҃ове snove sin Nmpny 16 6 1 conj negóvi него́ви negovi negov Ampnn 16 7 6 amod poss ʾi ҆и i i C 16 8 9 cc 1 žení+ жени́+ ženi žena Nfpny 16 9 6 conj te те te tъ Pd-fpn 16 10 9 det p_nom ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 16 11 9 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 16 12 13 cc máti мáти mati mati Nfsny 16 13 9 conj níx͛na ни́х͛на nixъna nixen Afsnn 16 14 13 amod poss níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 17 1 6 obj God did not want to drown them, nor to burn them. ne не ne ne Qz 17 2 3 advmod 1 štejà щеꙗ̀ šteja šta Vmia3si 17 3 6 aux bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 17 4 6 nsubj da да da da C 17 5 3 fixed inf potópi пото́пи potopi potopja Vmip3se 17 6 0 root nitì нитѝ niti niti C 17 7 10 cc da+ да+ da da C 17 8 10 aux gì гѝ gi tě Pp3-pa 17 9 10 obj ʾizgó_ri ҆изго́_ри izgori izgorja Vmip3se 17 10 6 conj 1 zaštò защо̀ zašto zašto C 18 1 5 cc Because only they did not do adultery in that time. tokò токо̀ toko toko R 18 2 3 amod ʾwnì ҆ѡнѝ oni oni Pp3-pn 18 3 5 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 18 4 5 advmod čínexu чи́нехꙋ činexu činja Vmii3pi 18 5 0 root kur͛varь_stvo кꙋр͛варь_ство kurъvarъstvo kurvarstvo Nnsnn 18 6 5 obj 1 u+ ꙋ+ u u Sg 18 7 9 cc tovà товà tova tova Pd-nsn 18 8 9 det ext vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 18 9 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 3 cc And may you understand, o Christians! da+ да+ da da C 19 2 3 aux opt razuméete разꙋме́ете razumeete razumeja Vmip2pi 19 3 0 root xrí_stíăni хри́_сти́ӑни xristiani xristianin Nmpny 19 4 3 vocative 1 [zri] [зри] zri zra Vmm-2se 20 1 0 root [sidenote] Behold! kóĭ ко́й koi koi Pq---n 21 1 2 mark He who reads (what is written?) in the Holy Scripture, prikazuva приказꙋва prikazuva prikazvam Vmip3si 21 2 16 advcl nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 21 3 5 case st̃óe ст҃о́е stoe svęt Ansny 21 4 5 amod pisanïe писанїе pisanie pisanie Nnsnn 21 5 2 obl loc 1 ʾili ҆или ili ili C 21 6 7 cc (be it) a priest, a monk, or a grammarian, pópь по́пь popъ pop Nmsny 21 7 2 conj ʾili ҆или ili ili C 21 8 9 cc kalúgerь калꙋ́герь kalugerъ kaluger Nmsny 21 9 7 conj ʾili ҆или ili ili C 21 10 11 cc gramatь_níkь грамать_ни́кь gramatъnikъ gramatnik Nmsny 21 11 9 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 21 12 16 cc may he stomps those words by shame. wt ѿ ot ot Sg 21 13 14 case srámь срáмь sramъ sram Nmsnn 21 14 16 obl da да da da C 21 15 16 aux opt gázi гáзи gazi gazja Vmip3si 21 16 0 root < pazi ? tía ти́а tia toja Pd-fpn 21 17 18 det ext dúmi; дꙋ́ми; dumi duma Nfpnn 21 18 16 obj 1 wx ѡͯ ox o I 22 1 2 discourse O, (it is) hard for such a reader! teš͛ko теш͛ко tešъko težko R 22 2 0 root tomúva томꙋ́ва tomuva tova Pd-msd 22 3 4 det ext či̇tátelju чи̇тáтелю či̇tatelju čitatel Nmsdy 22 4 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 4 cc And he takes a big curse on himself. golému голе́мꙋ golemu golěm Afsnn 23 2 3 amod 1 prókletíju про́клети́ю prokletiju proklętie Nfsan 23 3 4 obj podь_uzíma подь_ꙋзи́ма podъuzima podvzema Vmip3si 23 4 0 root na на na na Sa 23 5 6 case sébe се́бе sebe se Px---g 23 6 4 obl lat no; но; no no C 24 1 2 cc But it is right (to say it?) in front of the assembly, 1 právo прáво pravo pravo R 24 2 0 root pred͛ь пред͛ь predъъ pred Si 24 3 4 case sь_bórь сь_бо́рь sъborъ sъbor Nmsnn 24 4 2 obl dá+ дá+ da da C 24 5 6 mark so that everyone understands, razumée разꙋме́е razumee razumeja Vmip3si 24 6 2 advcl své_ki све́_ки sveki sveki Amsny 24 7 6 nsubj 1 što+ що+ što što Pq 24 8 11 mark what was done, sé+ се́+ se se Px---a 24 9 11 expl e е e sъm Vmip3si 24 10 11 aux prf činílo чини́ло činilo činja Vmp--si Ansnn 24 11 6 advcl obj wt ѿ ot ot Sg 24 12 13 case since this world came to exist. kólь ко́ль kolъ koli R 24 13 15 mark e͒ е͒ e sъm Vmip3si 24 14 15 aux prf nastanul настанꙋл nastanul nastana Vmp--se Amsnn 24 15 11 advcl obl 2 tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 24 16 17 det ext 592 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000592.JPG [noeva] [ноева] [*soѳ*][288] [·соѳ·][288] st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 24 17 15 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 8 cc And again, a great sin was done by the offspring of Noah. páki пáки paki pak R 25 2 8 advmod wt ѿ ot ot Sg 25 3 5 case nóĭnь но́йнь noinъ Noin Amsnn 25 4 5 amod poss poródь поро́дь porodъ porod Nmsnn 25 5 8 obl ve_líki ве_ли́ки veliki velik Amsny 25 6 7 amod 1 gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 25 7 8 nsubj napraví+ направи́+ napravi napravja Vmia3se 25 8 0 root se се se se Px---a 25 9 8 expl ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 7 cc And afterwards, God showed on them a sign too, on Sodom and Gomorrah. posle после posle posle R 26 2 7 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 26 3 5 amod na+ на+ na na Sa 26 4 5 case nix них nix tě Pp3-pg 26 5 7 obl 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 26 6 7 nsubj pokazà показà pokaza pokaža Vmia3se 26 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 26 8 10 cc drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 26 9 10 amod znaménïe знаме́нїе znamenie znamenie Nnsnn 26 10 7 obj na+ на+ na na Sa 26 11 12 case sódoma со́дома sodoma Sodom Nmsgn Nfsnn 26 12 5 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 26 13 14 cc gomóra гомо́ра gomora Gomor Nmsgn Nfsnn 26 14 12 conj částo чáсто často često R 27 1 3 advmod God was sending often armies against them, and a lot of hate and servitude. vóĭski во́йски voiski voiska Nfpnn 27 2 3 obj práteše прáтеше prateše pratja Vmii3se 27 3 0 root bógь бо́гь bogъ bog Nmsny 27 4 3 nsubj 1 na+ на+ na na Sa 27 5 6 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 27 6 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 27 7 9 cc mlógo мло́го mlogo mnogo R 27 8 9 amod nenavístь ненави́сть nenavistъ nenavist Nfsnn 27 9 2 conj rob͛stvò роб͛ство̀ robъstvo robstvo Nnsnn 27 10 9 conj bézь_kráĭno бе́зь_крáйно bezъkraino bezkraino R 28 1 3 amod Endlessly lot of blood was being spilled. 1 mlógo мло́го mlogo mnogo R 28 2 3 amod krь´vi крь́ви krъvi krъv Nfsdn Nfpnn 28 3 4 nsubj prolívaxu+ проли́вахꙋ+ prolivaxu prolivam Vmii3pi 28 4 0 root se се se se Px---a 28 5 4 expl ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 4 cc And a lot of fears they had, mlo_go мло_го mlogo mnogo R 29 2 3 amod 1 stràxove стрàхове straxove strax Nmpnn 29 3 4 obj téglexu те́глехꙋ teglexu teglja Vmii3pi 29 4 0 root kakvóto какво́то kakvoto kakvoto Pr 29 5 8 mark as we do have until now. ʾi+ ҆и+ i i C 29 6 7 amod níja ни́ꙗ nija nie Pp1-pn 29 7 8 nsubj 1 téglime те́глиме teglime teglja Vmip1pi 29 8 4 advcl do до do do Sg 29 9 10 case dnésь дне́сь dnesъ dnes R 29 10 8 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 5 cc And those people do (did?) not cease (to do) evil finally. níkakvó+ ни́какво́+ nikakvo nikakvo Pz 30 2 5 advmod se се se se Px---a 30 3 5 expl ne не ne ne Qz 30 4 5 advmod ʾwstá_vljajù ҆ѡстá_влꙗю̀ ostavljaju ostavjam Vmip3si 30 5 0 root 1 wt ѿ ot ot Sg 30 6 7 case zlò зло̀ zlo zъl Ansnn 30 7 5 obl tía ти́а tia toja Pd-fpn 30 8 9 det ext čl͂véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 30 9 5 nsubj kónьčno ко́ньчно konъčno 30 10 5 advmod be_zúmie бе_зꙋ́мие bezumie bezumie Nnsnn 31 1 2 obj They we doing endlessly mindlessness, adultery. 1 tvórexu тво́рехꙋ tvorexu tvorja Vmii3pi 31 2 0 root blúdь блꙋ́дь bludъ blud Nmsnn 31 3 1 appos néprestáno не́престáно neprestano neprestanno R 31 4 2 advmod wx; ѡͯ; ox o I 32 1 2 discourse O, (it is) hard for them! 1 téško те́шко teško težko R 32 2 0 root ĭmь; ймь; imъ tě Pp3-pd 32 3 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 2 cc And God saw, that those people, too, are not going to repent in no way. vidè видѐ vide vidja Vmia3si 33 2 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 33 3 2 nsubj če+ че+ če če C 33 4 10 mark níkak ни́как nikak nikak Pz 33 5 10 advmod ne+ не+ ne ne Qz 33 6 7 advmod čut чꙋт čut če (2) Vaip3pi 33 7 10 aux fut 1 da+ да+ da da C 33 8 7 fixed inf sè сѐ se se Px---a 33 9 10 expl pokájutь покáють pokajutъ pokaja Vmip3pe 33 10 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 33 11 13 amod tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 33 12 13 det ext čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 33 13 10 nsubj ʾá+ ҆á+ a a C 34 1 3 cc And He thought about burning and drowning them too. w̌nь ѡ̌нь ǒnъ on Pp3msn 34 2 3 nsubj po_mislì по_мислѝ pomisli pomislja Vmia3se 34 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 34 4 5 amod nixь нихь nixъ tě Pp3-pg 34 5 7 obj da+ да+ da da C 34 6 7 mark ĭzgori йзгори izgori izgorja Vmip3se 34 7 3 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 34 8 10 cc da+ да+ da da C 34 9 10 mark potópi; пото́пи; potopi potopja Vmip3se 34 10 7 conj 1 sadómь садо́мь sadomъ Sodom Nmsnn 35 1 4 nsubj Sodom and Gomorrah were big cities. ʾi+ ҆и+ i i C 35 2 3 cc gomórь гомо́рь gomorъ Gomor Nmsnn 35 3 1 conj béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 35 4 0 root golémi голе́ми golemi golěm Ampnn 35 5 6 amod grádove грáдове gradove grad Nmpnn 35 6 4 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 2 cc And Lot was the chieftain there. béše бе́ше beše sъm Vmii3si 36 2 0 root támo тáмо tamo tam R 36 3 2 advmod načel͛nikь начел͛никь načelъnikъ načelnik Nmsny 36 4 2 obl pred †+ †+ † † X 36 5 6 punct lw´tь лѡ́ть lotъ Lot Nmsny 36 6 2 nsubj on он on on Pp3msn 37 1 0 nsubj He was responsible for something in those cities. ◄ ◄ ◄ ◄ X 37 2 1 punct ♣ ♣ ♣ ♣ X 37 3 1 punct 1 Picture: Lot zapoved͛vaše заповед͛ваше zapovedъvaše zapovědvam Vmii3si 37 4 0 root za за za za Sa 37 5 7 case búdi бꙋ́ди budi bъda Vmm-3se 37 6 4 advcl obj ? što що što što Pq 37 7 6 mark támo тáмо tamo tam R 37 8 11 amod u+ ꙋ+ u u Sg 37 9 11 case tia тиа tia toja Pd-fpn 37 10 11 det ext 1 grádove грáдове gradove grad Nmpnn 37 11 6 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 6 cc And they became mad because of so much adultery, much lawlessness. wt ѿ ot ot Sg 38 2 4 case tolíko толи́ко toliko tolko Pr 38 3 4 amod kur͛var͛stvo кꙋр͛вар͛ство kurъvarъstvo kurvarstvo Nnsnn 38 4 6 obl bexu бехꙋ bexu sъm Vaii3pi 38 5 6 aux pprf 1 po_besnéli по_бесне́ли pobesneli pobesneja Vmp--pe 38 6 0 root mlógo мло́го mlogo mnogo R 38 7 8 amod bezakon͛stvo безакон͛ство bezakonъstvo bezzakonstvo Nnsnn 38 8 4 appos po_gnu_sí+ по_гнꙋ_си́+ pognusi pognusja Vmia3se 39 1 0 root God became very disgusted from them. se се se se Px---a 39 2 1 expl 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 39 3 1 nsubj ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 39 4 1 advmod na+ на+ na na Sa 39 5 6 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 39 6 1 obl ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 5 cc xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 40 2 5 aux da+ да+ da da C 40 3 2 fixed inf gì гѝ gi tě Pp3-pa 40 4 5 obl iobj po_góri по_го́ри pogori pogorja Vmip3se 40 5 0 root 2 ʾi ҆и i i C 41 1 2 cc 593 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000593.JPG And God sent his angel. [sïę pričta] [сїѧ причта] pratì пратѝ prati pratja Vmip3se 41 2 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 41 3 2 nsubj ʾáng̃gela ҆áнг҃гела anggela angel Nmsgy 41 4 2 obj svoegò своего̀ svoego svoi Amsgy 41 5 4 amod poss ta+ та+ ta ta C 42 1 2 cc And he told Lot to run, ré_če ре́_че reče reka Vmia3se 42 2 0 root 1 lótu ло́тꙋ lotu Lot Nmsdy 42 3 2 obl iobj da да da da C 42 4 5 mark béga бе́га bega běgam Vmip3se 42 5 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 42 6 7 amod onь онь onъ on Pp3msn 42 7 5 nsubj da+ да+ da da C 42 8 10 mark so that he would not burn with the sinful people. nè нѐ ne ne Qz 42 9 10 advmod ʾizgorì ҆изгорѝ izgori izgorja Vmip3se 42 10 5 advcl sa͒ са͒ sa s Si 42 11 14 case 1 gréšni+ гре́шни+ grešni grěšen Ampnn 42 12 14 amod te те te tъ Pd-mpn 42 13 12 det p_adj ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 42 14 10 obl kogì когѝ kogi koga Pq 43 1 2 mark When the angel went (to Lot), he said to him: ʾōtidè ҆ѡтидѐ otide otida Vmia3se 43 2 5 advcl ʾán͛gg̃elь ҆áн͛гг҃ель anъggelъ angel Nmsny 43 3 2 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 43 4 5 cc réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 43 5 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 43 6 5 obl iobj lw´te лѡ́те lote Lot Nmsvy 44 1 2 vocative ʺO Lot, stand up soon, to run from here!ʺ stáni стáни stani stana Vmm-2se 44 2 0 root skóro ско́ро skoro skoro R 44 3 2 advmod da да da da C 44 4 5 mark pobegneš побегнеш pobegneš poběgna Vmip2se 44 5 2 advcl 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 44 6 7 case túka тꙋ́ка tuka tuka R 44 7 5 advmod zaštò защо̀ zašto zašto C 45 1 5 cc ʺBecause God will release fire to burn that people!ʺ bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 45 2 5 nsubj xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 45 3 5 aux fut da+ да+ da da C 45 4 3 fixed inf pušti пꙋщи pušti pustja Vmip3se 45 5 0 root ʾóʾgnь ҆о́҆гнь ognъ ogъn Nmsnn 45 6 5 obj da да da da C 45 7 8 mark 1 pogóri пого́ри pogori pogorja Vmip3se 45 8 5 advcl tía ти́а tia toja Pd-fpn 45 9 10 det ext čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 45 10 8 obj ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc And Lot said to his relatives: réče ре́че reče reka Vmia3se 46 2 0 root lw´tь лѡ́ть lotъ Lot Nmsny 46 3 2 nsubj na+ на+ na na Sa 46 4 6 case svoi свои svoi svoi Amsny 46 5 6 amod poss 1 sródnicì сро́дницѝ srodnici sъrodnik Nmpny 46 6 2 obl iobj ʾeláte ҆елáте elate ela Vmm-2p 47 1 0 root ʺCome, my relatives, let us run from the anger of God!ʺ móĭ мо́й moi moi Amsny 47 2 1 amod sródnici сро́дници srodnici sъrodnik Nmpny 47 3 1 vocative da+ да+ da da C 47 4 5 mark béga_mo бе́га_мо begamo běgam Vmip1pi 47 5 1 advcl 1 wt ѿ ot ot Sg 47 6 7 case srьd͛bu срьд͛бꙋ srъdъbu srъdba Nfsan 47 7 5 obl abl bž̃iju бж҃ию bžiju božii Afsay 47 8 7 amod poss ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 48 1 2 mark ʺIf you want, too, run!ʺ xóčete хо́чете xočete xoču Vaip2pi 48 2 6 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 48 3 4 amod víe; ви́е; vie vie Pp2-pn 48 4 2 nsubj 1 da+ да+ da da C 48 5 6 aux opt bégate бе́гате begate běgam Vmip2pe 48 6 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 49 1 4 cc But they said: wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 49 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 49 3 4 obl iobj rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 49 4 0 root znaeš͛+ знаеш͛+ znaešъ znaja Vmip2si 50 1 0 root ʺYou do know, what is God going to do?ʺ li ли li li Qq 50 2 1 advmod tì тѝ ti ti Pp2-sn 50 3 1 nsubj 1 što що što što Pq 50 4 8 mark xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 50 5 8 aux fut bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 50 6 8 nsubj da да da da C 50 7 5 fixed inf tvóri тво́ри tvori tvorja Vmip3si 50 8 1 advcl obj ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 2 cc And they laughed at him. pri_smejáxa- при_смеꙗ́ха- prismejaxa prisměja Vmii3pe 51 2 0 root 1 mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 51 3 2 obl iobj se се se se Px---a 51 4 2 expl kogì когѝ kogi koga Pq 52 1 2 mark When Lot saw, that they did not listen to him, he went to his home. vidè видѐ vide vidja Vmia3si 52 2 11 advcl lw´tь лѡ́ть lotъ Lot Nmsny 52 3 2 nsubj če+ че+ če če C 52 4 7 mark gò го̀ go toi Pp3msa 52 5 7 obj ne+ не+ ne ne Qz 52 6 7 advmod poslušá_xu послꙋшá_хꙋ poslušaxu poslušam Vmii3pe 52 7 2 advcl 1 ʾá+ ҆á+ a a C 52 8 11 cc ʾwnь+ ҆ѡнь+ onъ on Pp3msn 52 9 11 nsubj si си si se Px---d 52 10 11 expl ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 52 11 0 root na+ на+ na na Sa 52 12 14 case svói сво́и svoi svoi Amsny 52 13 14 amod poss dómь до́мь domъ dom Nmsnn 52 14 11 obl lat páki пáки paki pak R 53 1 2 advmod Again, the angel said: re_če+ ре_че+ reče reka Vmia3se 53 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 53 3 2 obl iobj 1 ʾán͛g̃gelь ҆áн͛г҃гель anъggelъ angel Nmsny 53 4 2 nsubj kogí+ коги́+ kogi koga Pq 54 1 4 mark ʺAs they did not listen to you,ʺ te те te tě Pp3-pn 54 2 4 obj ne+ не+ ne ne Qz 54 3 4 advmod poslušáxu послꙋшáхꙋ poslušaxu poslušam Vmii3pe 54 4 6 advcl .:. .:. .:. .:. X 54 5 6 punct 1 uzmì ꙋзмѝ uzmi uzema Vmm-2se 54 6 0 root ʺtake your wife and your two daughters!ʺ tì тѝ ti ti Pp2-sn 54 7 6 nsubj ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 54 8 6 obj tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 54 9 8 amod poss ʾi ҆и i i C 54 10 13 cc dvé+ две́+ dve dva Ml 54 11 13 nummod te те te tъ Pd-fpn 54 12 11 det p_adj dьšter_kì дьщер_кѝ dъšterki dъšterka Nfpny 54 13 8 conj 1 tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 54 14 13 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 2 cc ʺAnd run away from here!ʺ po_begní по_бегни́ pobegni poběgna Vmm-2se 55 2 0 root wt ѿ ot ot Sg 55 3 4 case tuka тꙋка tuka tuka R 55 4 2 advmod ʾi ҆и i i C 56 1 8 cc ʺAnd may none of you turn back to look behind, what is happening there!ʺ nikóĭ нико́й nikoi nikoi Pz---n 56 2 8 nsubj 1 wt ѿ ot ot Sg 56 3 4 case vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 56 4 2 nmod da+ да+ da da C 56 5 8 aux opt sè сѐ se se Px---a 56 6 8 expl ne+ не+ ne ne Qz 56 7 8 advmod ʾwbrь´ne ҆ѡбрь́не obrъne obъrna Vmip3se 56 8 0 root da+ да+ da da C 56 9 10 mark pogléda погле́да pogleda pogledam Vmip3se 56 10 8 advcl nà нà na na Sa 56 11 12 case 1 nazátь назáть nazatъ nazad R 56 12 10 advmod da+ да+ da da C 56 13 14 mark vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 56 14 10 advcl što+ що+ što što Pq 56 15 17 mark se се se se Px---a 56 16 17 expl právi прáви pravi pravja Vmip3si 56 17 14 advcl obj támw; тáмѡ; tamo tam R 56 18 17 advmod 1 tь´kmo ть́кмо tъkmo tъkmo R 57 1 3 advmod ʺJust run quickly to the high mountain of Segor!ʺ skóro ско́ро skoro skoro R 57 2 3 advmod bégaite бе́гаите begaite běgam Vmm-2pi 57 3 0 root na+ на+ na na Sa 57 4 6 case visóku висо́кꙋ visoku visok Afsan 57 5 6 amod gó_ru го́_рꙋ goru gora Nfsan 57 6 3 obl lat 1 sigórь сиго́рь sigorъ Sigor Nmsnn 57 7 6 appos ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 2 cc ʺAnd sit there!ʺ sédetè се́детѐ sedete sedja Vmm-2pi 58 2 0 root támo тáмо tamo tam R 58 3 2 advmod kogì когѝ kogi koga Pq 59 1 2 mark When Lot went out of his home and of the city of Sodom, ʾizle_ze ҆изле_зе izleze izlěza Vmia3se 59 2 14 advcl 2 lw´tь лѡ́ть lotъ Lot Nmsny 59 3 2 nsubj 594 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000594.JPG [lwtova] [лѿова] [*sp*][289] [·сп·][289] wt ѿ ot ot Sg 59 4 5 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 59 5 2 obl abl svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 59 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 59 7 9 cc wt+ ѿ+ ot ot Sg 59 8 9 case sodómь содо́мь sodomъ Sodom Nmsnn 59 9 5 conj grad͛ град͛ gradъ grad Nmsnn 59 10 9 appos 1 ʾa+ ҆а+ a a C 59 11 14 cc Lot's wife became sad for her relatives. ženà женà žena žena Nfsny 59 12 14 nsubj lw´tova лѡ́това lotova Lotov Afsnn 59 13 12 amod poss póžali по́жали požali požalja Vmia3se 59 14 0 root za+ за+ za za Sg 59 15 17 case svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 59 16 17 amod poss sródni_ci сро́дни_ци srodnici sъrodnik Nmpny 59 17 14 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc And she put herself (down?) with her head. slóži+ сло́жи+ složi složa Vmia3se 60 2 0 root se се se se Px---a 60 3 2 expl sásь сáсь sasъ s Si 60 4 5 case glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 60 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 61 1 2 cc And she looked between the knees beneath herself back (?), po_gledà по_гледà pogleda pogledam Vmia3se 61 2 0 root mé_ždu ме́_ждꙋ meždu meždu Si 61 3 4 case 1 koléna+ коле́на+ kolena kolěno Nnpnn 61 4 2 obl ta+ та+ ta tъ Pd-npn 61 5 4 det p_nom si си si se Px---d 61 6 4 nmod poss pódь по́дь podъ pod Si 61 7 8 case sébe се́бе sebe se Px---g 61 8 2 obl na+ на+ na na Sa 61 9 10 case nazátь назáть nazatъ nazad R 61 10 2 advmod 1 da+ да+ da da C 61 11 12 mark to see, what was happening there in the city of Sodom. vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 61 12 2 advcl što+ що+ što što Pq 61 13 15 mark sè сѐ se se Px---a 61 14 15 expl nápravi нáправи napravi napravja Vmia3se 61 15 12 advcl támo тáмо tamo tam R 61 16 18 amod u+ ꙋ+ u u Sg 61 17 18 case sodómь содо́мь sodomъ Sodom Nmsnn 61 18 15 obl loc .:. .:. .:. .:. X 61 19 20 punct 1 grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 61 20 18 appos ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 2 cc And Lot's wife became a stone (in) that moment. stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 62 2 0 root kámikь кáмикь kamikъ kamъk Nmsnn 62 3 2 obl pred tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 62 4 5 det ext čásь чáсь časъ čas Nmsnn 62 5 2 obl loto_va лото_ва lotova Lotov Afsnn 62 6 7 amod poss 1 ženà женà žena žena Nfsny 62 7 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 3 cc And she did (could?) not move. ne+ не+ ne ne Qz 63 2 3 advmod pómesti+ по́мести+ pomesti pomestja Vmia3se 63 3 0 root se(i) се(и) sei se Px---a 63 4 3 expl ʾá+ ҆á+ a a C 64 1 3 cc And Lot took his two daughters. lótь ло́ть lotъ Lot Nmsny 64 2 3 nsubj uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 64 3 0 root svoi свои svoi svoi Amsny 64 4 6 amod poss 1 dvè двѐ dve dva Ml 64 5 6 nummod dьštér͛ki, дьще́р͛ки, dъšterъki dъšterka Nfpny 64 6 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc And he went to the mountain of Segor. ōtidè ѡтидѐ otide otida Vmia3se 65 2 0 root na+ на+ na na Sa 65 3 4 case sigórь сиго́рь sigorъ Sigor Nmsnn 65 4 2 obl lat gorà горà gora gora Nfsnn 65 5 4 appos .:. .:. .:. .:. X 65 6 5 punct 1 ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 5 cc And the city behind them fully burned down. Destruction by fire - second time. nazátь назáть nazatъ nazad R 66 2 5 advmod svь´ свь́ svъ sve Amsnn 66 3 4 amod det grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 66 4 5 nsubj pogorè погорѐ pogore pogorja Vmia3se 66 5 0 root kogì когѝ kogi koga Pq 67 1 2 mark When Lot was in the mountain, his daughters had evil thoughts. béše бе́ше beše sъm Vmii3si 67 2 7 advcl 1 lw´tь лѡ́ть lotъ Lot Nmsny 67 3 2 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 67 4 5 case góru го́рꙋ goru gora Nfsan 67 5 2 obl loc zlé зле́ zle zle R 67 6 7 advmod pomislíxu помисли́хꙋ pomislixu pomislja Vmii3pe 67 7 0 root negóvi него́ви negovi negov A-pnn 67 8 9 amod poss dь´_šter͛ki дь́_щер͛ки dъšterъki dъšterka Nfpny 67 9 7 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 2 cc And they spoke to each other both, that the whole world was burned and it drowned into waters. dumaxu+ дꙋмахꙋ+ dumaxu dumam Vmii3pi 68 2 0 root si си si se Px---d 68 3 2 expl míždu ми́ждꙋ miždu meždu Si 68 4 5 case sébe се́бе sebe se Px---g 68 5 2 obl dvé+ две́+ dve dva Ml Afdnn 68 6 5 appos te те te tъ Pd--pn 68 7 6 det p_adj 1 če+ че+ če če C 68 8 12 mark e е e sъm Vmip3si 68 9 12 aux prf s͛vь с͛вь sъvъ sve Amsnn 68 10 11 amod det st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 68 11 12 nsubj pogorélь погоре́ль pogorelъ pogorja Vmp--se Amsnn 68 12 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 68 13 14 cc potopil͛+ потопил͛+ potopilъ Vmp--se Amsnn 68 14 12 conj prf se се se se Px---a 68 15 14 expl u+ ꙋ+ u u Sg 68 16 17 case vodu водꙋ vodu voda Nfsan 68 17 14 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 2 cc And they said to each other: réče ре́че reče reka Vmia3se 69 2 0 root ʾednà ҆еднà edna edin Afsnn 69 3 2 nsubj na на na na Sa 69 4 5 case drugu дрꙋгꙋ drugu drug Afsan 69 5 2 obl iobj počúli+ почꙋ́ли+ počuli počuja Vmp--pe A-pnn 70 1 0 root ʺWe have heard, (that) God drowned the whole world in ancient times.ʺ sme сме sme sъm Vaip3pi 70 2 1 aux prf vь вь vъ v Sl 70 3 5 case stá_ro стá_ро staro star Ansnn 70 4 5 amod 1 vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 70 5 6 obl potopì потопѝ potopi potopja Vmia3se 70 6 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 70 7 6 nsubj sь´vь сь́вь sъvъ sve Amsnn 70 8 9 amod det st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 70 9 6 obj tokò токо̀ toko toko R 71 1 5 advmod ʺOnly Noah alone remained.ʺ 1 sam͛+ сам͛+ samъ sam Amsnn 71 2 4 amod si си si se Px---d 71 3 2 fixed nója но́ꙗ noja Noi Nmsoy 71 4 5 nsubj ʾwstanu ҆ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 71 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 4 cc ʺAnd by him the human offspring remained.ʺ wt ѿ ot ot Sg 72 2 3 case négo не́го nego toi Pp3msg 72 3 4 obl ʾwstánu ҆ѡстáнꙋ ostanu ostana Vmia3se 72 4 0 root 1 plódь пло́дь plodъ plod Nmsnn 72 5 4 nsubj člvéčeski члве́чески člvečeski človečeski Amsny 72 6 5 amod vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pi 73 1 0 root Do you see, what (about) were Lot's daughters caring? lì лѝ li li Qq 73 2 1 advmod što+ що+ što što Pq 73 3 5 mark se се se se Px---a 73 4 5 expl zagri_žáli загри_жáли zagrižali zagriža Vmp--pe A-pnn 73 5 1 advcl prf 1 lw´tovi лѡ́тови lotovi Lotov Afpnn 73 6 7 amod poss dьšter͛ki дьщер͛ки dъšterъki dъšterka Nfpny 73 7 5 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 2 cc And they said to each other: rekoxu+ рекохꙋ+ rekoxu reka Vmii3pe 74 2 0 root si си si se Px---d 74 3 2 expl ʾi ҆и i i C 75 1 2 amod ʺLet us, too, see (to it), to uphold the human offspring,ʺ 1 níja ни́ꙗ nija nie Pp1-pn 75 2 4 nsubj da+ да+ da da C 75 3 4 aux opt vídime ви́диме vidime vidja Vmip1pi 75 4 0 root méždu ме́ждꙋ meždu meždu Si 75 5 6 case sébe се́бе sebe se Px---g 75 6 4 obl da+ да+ da da C 75 7 8 mark udrьží_me ꙋдрьжи́_ме udrъžime udъrža Vmip1pe 75 8 4 advcl 1 plódь пло́дь plodъ plod Nmsnn 75 9 8 obj čl̃vékomь чл҃ве́комь člvekomъ človek Nmsiy 75 10 9 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 75 11 14 cc ʺand that our own offspring multiplies on the Earth (into) many people.ʺ da+ да+ da da C 75 12 14 mark se се se se Px---a 75 13 14 expl umnoži ꙋмножи umnoži umnoža Vmip3se 75 14 8 conj plod плод plod plod Nmsnn 75 15 14 nsubj 2 nášь нáшь našъ naš Amsnn 75 16 15 amod poss 595 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000595.JPG [sïę pričta] [сїѧ причта] na+ на+ na na Sa 75 17 18 case zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 75 18 14 obl loc ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 75 19 15 appos mlógo мло́го mlogo mnogo R 75 20 19 amod zaštò защо̀ zašto zašto C 76 1 3 cc ʺBecause not a man remained in the world, so to say, nor a woman.ʺ ne не ne ne Qz 76 2 3 advmod 1 ʾwstanu ҆ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 76 3 0 root po+ по+ po po Sd 76 4 6 case s͛vь с͛вь sъvъ sve Amsnn 76 5 6 amod det st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 76 6 3 obl múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 76 7 3 nsubj da+ да+ da da C 76 8 9 mark rečéme рече́ме rečeme reka Vmip1pe 76 9 3 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 76 10 11 cc ženà женà žena žena Nfsny 76 11 7 conj tokò токо̀ toko toko R 77 1 4 advmod ʺOnly the two of us remained, and our father.ʺ níja ни́ꙗ nija nie Pp1-pn 77 2 4 nsubj dvéme две́ме dveme dva Ml 77 3 2 appos sic ʾwstaná_x͛me ҆ѡстанá_х͛ме ostanaxъme ostana Vmii1pe 77 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 77 5 7 cc nášь нáшь našъ naš Amsnn 77 6 7 amod poss ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 77 7 2 conj ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 4 cc And thus Lot's daughters had evil thoughts. táko тáко tako taka Pr 78 2 3 advmod zlè злѐ zle zle R 78 3 4 advmod pomis_líxu помис_ли́хꙋ pomislixu pomislja Vmii3pe 78 4 0 root 1 lw´tovi лѡ́тови lotovi Lotov Afpnn 78 5 6 amod poss dьšter͛ki, дьщер͛ки, dъšterъki dъšterka Nfpny 78 6 4 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 79 1 2 cc And they gave a lot of wine to their father Lot. dadoxu дадохꙋ dadoxu dam Vmii3pe 79 2 0 root mlo_go мло_го mlogo mnogo R 79 3 4 amod 1 víno ви́но vino vino Nnsnn 79 4 2 obj ʾóc͂u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 79 5 2 obl iobj svóʿemu сво́҅емꙋ svoemu svoi Amsdy 79 6 5 amod poss lw´tu лѡ́тꙋ lotu Lot Nmsdy 79 7 5 appos ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 2 cc And he got drunk. wpí+ ѡпи́+ opi opija Vmia3se 80 2 0 root se се se se Px---a 80 3 2 expl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 81 1 2 cc And he laid himself to sleep. léže ле́же leže legna Vmia3se 81 2 0 root da да da da C 81 3 4 mark spí спи́ spi spja Vmip3si 81 4 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 82 1 2 cc And his two daughters came to him. priʾidoxu при҆идохꙋ priidoxu priida Vmii3pe 82 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 82 3 7 discourse dvé+ две́+ dve dva Ml 82 4 7 nummod te+ те+ te tъ Pd-mpn 82 5 4 det p_adj mu мꙋ mu toi Pp3msd 82 6 7 nmod poss dь_šter͛ki дь_щер͛ки dъšterъki dъšterka Nfpny 82 7 2 nsubj 1 pri+ при+ pri pri Sa 82 8 9 case négo не́го nego toi Pp3msg 82 9 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 83 1 5 cc And they began to seduce him to adultery. počéxu поче́хꙋ počexu počna Vaii3pe 83 2 5 aux da+ да+ da da C 83 3 2 fixed inf gó го́ go toi Pp3msa 83 4 5 obj blaznu_tь блазнꙋ_ть blaznutъ blaznja Vmip3pi 83 5 0 root 1 za за za za Sg 83 6 7 case kur͛var͛stvo кꙋр͛вар͛ство kurъvarъstvo kurvarstvo Nnsnn 83 7 5 obl [zrï [зрї zri zra Vmm-2se 84 1 0 root [sidenote] Behold, devilish intrigues! dia_vol͛_skïa диа_вол͛_скїа diavolъskia diavolski Afpny 84 2 3 amod poss < diavolьskyę ? koz_ni] коз_ни] kozni kъznь Nfpnn 84 3 1 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 5 cc And he, in his drunken state, he slept with his older daughter. ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 85 2 5 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 85 3 4 case pian͛stvo пиан͛ство pianъstvo pijanstvo Nnsnn 85 4 5 obl loc ʾwb͛_ležà ҆ѡб͛_лежà obъleža obleža Vmia3se 85 5 0 root 1 pó+ по́+ po po (2) Qc 85 6 7 amod goléma+ голе́ма+ golema golěm Afsnn 85 7 10 amod ta та ta tъ Pd-fsn 85 8 7 det p_adj svojà своꙗ̀ svoja svoi Afsny 85 9 10 amod poss dьšter͛ka дьщер͛ка dъšterъka dъšterka Nfsny 85 10 5 obj ʾi+ ҆и+ i i C 86 1 6 cc And on the second evening they brought a lot of wine again. va ва va v Sa 86 2 4 case 1 vtóru вто́рꙋ vtoru vtori Afsan 86 3 4 amod det véčerь ве́черь večerъ večer Nfsnn 86 4 6 obl páki пáки paki pak R 86 5 6 advmod prinesóxu принесо́хꙋ prinesoxu prinesa Vmii3pe 86 6 0 root mlógo мло́го mlogo mnogo R 86 7 8 amod .:. .:. .:. .:. X 86 8 9 punct 1 vinò вино̀ vino vino Nnsnn 86 9 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 2 cc And they made Lot, their father, drunk. wpoixu ѡпоихꙋ opoixu opija Vmii3pe 87 2 0 root lw´ta лѡ́та lota Lot Nmsgy 87 3 2 obj baštù бащꙋ̀ baštu bašta Nfsay 87 4 3 appos svoʾego сво҆его svoego svoi Amsgy 87 5 4 amod poss ʾi ҆и i i C 88 1 3 cc And he did not know himself in this world. 1 ne+ не+ ne ne Qz 88 2 3 advmod znáeše знáеше znaeše znaja Vmii3si 88 3 0 root sébe се́бе sebe se Px---g 88 4 3 obj na+ на+ na na Sa 88 5 7 case tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 88 6 7 det ext st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 88 7 3 obl loc tolíko+ толи́ко+ toliko tolko Pr 89 1 3 advmod So much did his daughters made him drunk. go го go toi Pp3msa 89 2 3 obj 1 ʾwpoĭxu ҆ѡпойхꙋ opoixu opija Vmii3pe 89 3 0 root negóvi него́ви negovi negov A-pnn 89 4 5 amod poss dьšter͛ki дьщер͛ки dъšterъki dъšterka Nfpny 89 5 3 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 90 1 2 case And in drunken state he slept with his younger daughter too. pian͛stvo пиан͛ство pianъstvo pijanstvo Nnsnn 90 2 3 obl loc ʾw_bležà ҆ѡ_блежà obleža obleža Vmia3se 90 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 90 4 9 amod po+ по+ po po (2) Qc 90 5 6 amod mladá+ младá+ mlada mlad Afsnn 90 6 9 amod ta та ta tъ Pd-fsn 90 7 6 det p_adj svojà своꙗ̀ svoja svoi Afsny 90 8 9 amod poss dьšter͛ka дьщер͛ка dъšterъka dъšterka Nfsny 90 9 3 obj .:. .:. .:. .:. X 90 10 9 punct 1 [že_na] [же_на] žena žena Nfsny 91 1 0 root [Sidenota] A woman. A sidenote in Punčo's script on the left side. začéxu заче́хꙋ začexu začena Vmia3pe 92 1 0 root The both conceived. ʾi+ ҆и+ i i C 92 2 3 amod dvé+ две́+ dve dva Ml Afdnn 92 3 1 nsubj te те te tъ Pd-mpn 92 4 3 det p_adj póĭdoxu по́йдохꙋ poidoxu poida Vmii3pe 93 1 0 root They became pregnant. trudni трꙋдни trudni truden Afpnn 93 2 1 obl pred po+ по+ po po (2) Qc 94 1 2 amod The older (daughter) gave birth to a son. go_léma+ го_ле́ма+ golema golěm Afsnn 94 2 4 nsubj ta та ta 94 3 2 det p_adj 1 rodì родѝ rodi rodja Vmia3se 94 4 0 root sña сн҃а sna sin Nmsgy 94 5 4 obj [ïu_da] [їꙋ_да] iuda Juda Nfsnn 95 1 0 root [Sidenota] Jude A sidenote in Punčo's script on the left side. ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 2 cc And they gave him the name Moab, narekoxà+ нарекохà+ narekoxa nareka Vmii3pe 96 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 96 3 2 obl iobj ʾime ҆име ime ime Nnsnn 96 4 2 obj .:. .:. .:. .:. X 96 5 4 punct 1 Moăvь Моӑвь moavъ Moav Nmsny 96 6 2 obl pred sì_réčь сѝ_ре́чь sirečъ sireč Qg 96 7 8 mark that is: ʺson from my fatherʺ. sínь си́нь sinъ sin Nmsny 96 8 6 acl wt ѿ ot ot Sg 96 9 10 case wc͂a ѡц҃а oca otec Nmsgy 96 10 8 nmod abl moʾegò мо҆его̀ moego moi Amsgy 96 11 10 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 97 1 5 cc And the younger (daughter) gave birth. po по po po (2) Qc 97 2 3 amod 1 mladá+ младá+ mlada mlad Afsnn 97 3 5 nsubj ta та ta 97 4 3 det p_adj rodì родѝ rodi rodja Vmia3se 97 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 98 1 2 cc And they gave him the name Ammon, With this sentence ends the biblical narrative (Gen 19). nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 98 2 0 root narékoxu наре́кохꙋ narekoxu nareka Vmii3pe 98 3 2 obl iobj ʾime ҆име ime ime Nnsnn 98 4 2 obj 2 ʾAmánь ҆Амáнь Amanъ Amon Nmsny 98 5 2 obl pred 596 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000596.JPG [lwtova] [лѿова] [*spa*][290] [·спа·][290] síréčь си́ре́чь sirečъ sireč Qg 98 6 7 mark that is: ʺson from my fatherʺ. sínь си́нь sinъ sin Nmsny 98 7 5 acl wt+ ѿ+ ot ot Sg 98 8 9 case róda ро́да roda rod Nmsgn 98 9 7 nmod abl moʾegò мо҆его̀ moego moi Amsgy 98 10 9 amod poss radì:. радѝ:. radi radi Sg 99 1 3 case Because of that case, that mountain Segor was tainted. 1 tája тáꙗ taja toja Pd-npn 99 2 3 det ext rabóta рабо́та rabota rabota Nfsnn 99 3 5 obl béše бе́ше beše sъm Vmii3si 99 4 5 aux pass ʾwskver͛nena ҆ѡсквер͛нена oskverъnena oskvernja Vmpa-se Afsnn 99 5 0 root tája тáꙗ taja toja Pd-npn 99 6 7 det ext 1 gora гора gora gora Nfsnn 99 7 5 nsubj sigórь сиго́рь sigorъ Sigor Nmsnn 99 8 7 appos ʾi+ ҆и+ i i C 100 1 5 cc And that is why Jesus did not become transfigurated there. za за za za Sg 100 2 3 case tovà товà tova tova Pd-nsn 100 3 5 obl ext ne+ не+ ne ne Qz 100 4 5 advmod preʾwbrazí+ пре҆ѡбрази́+ preobrazi preobraža Vmia3se 100 5 0 root se се se se Px---a 100 6 5 expl x͂s х҃с xs Xristos Nmsny 100 7 5 nsubj 1 támo тáмо tamo tam R 100 8 5 advmod čúete+ чꙋ́ете+ čuete čuja Vmip2pi 101 1 0 root Do you hear, o Christians, what deeds had been there? li ли li li Qq 101 2 1 advmod xr͒tiăni хр͒тиӑни xrtiani xristianin Nmpny 101 3 1 vocative kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 101 4 7 mark e е e sъm Vaip3si 101 5 7 aux prf deʾjánīe де҆ꙗ́нӥе dejanie dejanie Nnsnn 101 6 7 nsubj 1 bilò било̀ bilo sъm Vmp--si Ansnn 101 7 1 advcl támo тáмо tamo tam R 101 8 7 advmod kolíko+ коли́ко+ koliko kolko Pq 102 1 3 amod How many evil thoughts were there! e е e sъm Vaip3si 102 2 4 aux prf zlo_pomišlénïe зло_помишле́нїе zlopomišlenie zlopomišlenie Nnsnn 102 3 4 nsubj 1 bilò било̀ bilo sъm Vmp--si Ansnn 102 4 0 root támo тáмо tamo tam R 102 5 4 advmod kolíko+ коли́ко+ koliko kolko Pq 103 1 3 amod How much impurity was there! e е e sъm Vaip3si 103 2 4 aux prf néčistotà нечистотà nečistota nečistota Nfsnn 103 3 4 nsubj bilà билà bila sъm Vmp--si Afsnn 103 4 0 root 1 támo тáмо tamo tam R 103 5 4 advmod kolíko+ коли́ко+ koliko kolko Pq 104 1 3 amod How much lawlessness was there! e е e sъm Vmip3si 104 2 4 aux prf bezakónïe безако́нїе bezakonie bezzakonie Nnsnn 104 3 4 nsubj bilò било̀ bilo sъm Vmp--si 104 4 0 root támo тáмо tamo tam R 104 5 4 advmod 1 kolíka+ коли́ка+ kolika kolko Pq Afsnn 105 1 3 amod How much curse was there! e е e sъm Vaip3si 105 2 4 aux prf prókletía про́клети́а prokletia proklętie Nnpnn Nfsnn 105 3 4 nsubj bilà билà bila sъm Vmp--si Afsnn 105 4 0 root támo тáмо tamo tam R 105 5 4 advmod ko_líko+ ко_ли́ко+ koliko kolko Pq 106 1 3 amod How many disgusting things were there! e е e sъm Vaip3si 106 2 4 aux prf 1 gnusotà гнꙋсотà gnusota gnusota Nfsnn 106 3 4 nsubj bilà билà bila sъm Vmp--si 106 4 0 root tamo тамо tamo tam R 106 5 4 advmod ʾwče_ví_dno ҆ѡче_ви́_дно očevidno očevidno R 107 1 0 root Apparent adultery and heathen-like human evil-doing (was there)! 1 kur͛var͛stvo кꙋр͛вар͛ство kurъvarъstvo kurvarstvo Nnsnn 107 2 1 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 107 3 6 cc pogáno погáно pogano poganen Ansnn 107 4 6 amod čl͂véčesko:. чл҃ве́ческо:. člvečesko človečeski Ansnn 107 5 6 amod 1 zlo_dʾejanïe зло_д҆еꙗнїе zlodejanie zlodejanie Nnsnn 107 6 2 conj ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 7 cc And God could not suffer (it) anymore. bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 108 2 7 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 108 3 4 advmod možè можѐ može moga Vaip3si 108 4 7 aux večè, вечѐ, veče veče R 108 5 7 advmod da да da da C 108 6 4 fixed inf 1 trьpi трьпи trъpi tъrpja Vmip3se 108 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 109 1 2 cc And He sent fire from the heavens. pušti пꙋщи pušti pustja Vmip3se 109 2 0 root ʾwgnь ҆ѡгнь ognъ ogъn Nmsnn 109 3 2 obj wt ѿ ot ot Sg 109 4 5 case nb̃sa нб҃са nbsa nebe Nnpnn 109 5 2 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 110 1 2 cc And He burned those cities to the end. Destruction by fire - third time. pogori погори pogori pogorja Vmia3se 110 2 0 root 1 tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 110 3 4 det ext grádove грáдове gradove grad Nmpnn 110 4 2 obj do+ до+ do do Sg 110 5 6 case konécь коне́ць konecъ konec Nmsnn 110 6 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 111 1 3 cc And then He released water. posle после posle posle R 111 2 3 advmod puštì пꙋщѝ pušti pustja Vmip3se 111 3 0 root 1 vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 111 4 3 obj ta та ta ta C 112 1 2 cc And He drowned everything, what was alive in this world: pótopi по́топи potopi potopja Vmip3se 112 2 0 root svè свѐ sve sve Ansnn 112 3 2 obj što+ що+ što što Pq 112 4 5 mark ĭmaše ймаше imaše imam Vmii3si 112 5 3 acl žívo жи́во živo živ Ansnn 112 6 4 amod 1 na на na na Sa 112 7 9 case toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 112 8 9 det ext st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 112 9 5 obl loc ʾóv͛ci ҆о́в͛ци ovъci ovca Nfpny 112 10 4 appos sheep, cattle and horses, and buffalos, and oxen, and goat kids, govéda гове́да goveda govedo Nnpnn 112 11 10 conj ʾi+ ҆и+ i i C 112 12 13 cc kóni ко́ни koni kon Nmpny 112 13 11 conj ʾi ҆и i i C 112 14 15 cc 1 bívole би́воле bivole bivol Nmpnn 112 15 13 conj ʾi+ ҆и+ i i C 112 16 17 cc volóve воло́ве volove vol Nmpny 112 17 15 conj ʾi+ ҆и+ i i C 112 18 19 cc kózlišta ко́злища kozlišta kozlište Nnpnn 112 19 17 conj ʾi+ ҆и+ i i C 112 20 21 cc and camels, and mules, and feathery lizards (?), and flying birds. kamíli ками́ли kamili kamila Nfpny 112 21 19 conj ʾi ҆и i i C 112 22 23 cc 1 mь´skì мь́скѝ mъski mъska Nmpny 112 23 21 conj ʾi+ ҆и+ i i C 112 24 26 cc per͛náti пер͛нáти perъnati pernat A-pnn 112 25 26 amod gádove(i) гáдове(и) gadovei gad Nmpnn 112 26 23 conj ʾi+ ҆и+ i i C 112 27 28 cc ptíci пти́ци ptici ptica Nfpnn 112 28 26 conj .:. .:. .:. .:. X 112 29 28 punct 1 frьkáti фрькáти frъkati fъrkat Afpnn 112 30 28 amod ne+ не+ ne ne Qz 113 1 2 advmod Nothing remained alive beneath the sky. ʾwstanu ҆ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 113 2 0 root níšto ни́що ništo ništo Pz 113 3 2 nsubj pódь по́дь podъ pod Si 113 4 5 case nebo небо nebo nebe Nnsnn 113 5 2 obl 1 žívo жи́во živo živ Ansnn 113 6 2 obl pred wx ѡͯ ox o I 114 1 3 discourse O, how much water was there! kolíko коли́ко koliko kolko Pq 114 2 4 amod béše бе́ше beše sъm Vmii3si 114 3 0 root vodà водà voda voda Nfsnn 114 4 3 nsubj do до do do Sg 115 1 5 case Up to fifteen yards! pétь пе́ть petъ pet Ml 115 2 5 nummod 2 ná+ нá+ na na Sa 115 3 4 case 597 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000597.JPG [sïę+ pričta lwtova] [сїѧ+ причта лѿова] desetь десеть desetъ deset Ml 115 4 2 nummod lákti лáкти lakti lakъt Nmpnn 115 5 0 root ne+ не+ ne ne Qz 116 1 2 advmod The water could not reach the heaven. možè можѐ može moga Vaip3si 116 2 5 aux vodà водà voda voda Nfsnn 116 3 5 nsubj da+ да+ da da C 116 4 2 fixed inf do_stígne до_сти́гне dostigne dostigna Vmia3pe 116 5 0 root 1 nb̃o нб҃о nbo nebo Nnsnn 116 6 5 obj vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pi 117 1 0 root Do you see, o Christians, how much did God become angry with those people? lì лѝ li li Qq 117 2 1 advmod xr͒tiăni хр͒тиӑни xrtiani xristianin Nmpny 117 3 1 vocative kolì_ko колѝ_ко koliko kolko Pq 117 4 8 mark 1 béše+ бе́ше+ beše sъm Vaii3si 117 5 8 aux pprf se се se se Px---a 117 6 8 expl bg̃ь, бг҃ь, bgъ bog Nmsny 117 7 8 nsubj razgnevalь разгневаль razgnevalъ razgnevja Vmp--se Amsnn 117 8 1 advcl na+ на+ na na Sa 117 9 11 case tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 117 10 11 det p_nom lu_ge лꙋ_ге luge luge Nmpnn 117 11 8 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 118 1 2 cc And He burned them. pogóri+ пого́ри+ pogori pogorja Vmia3se 118 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 118 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 119 1 2 cc And He drowned them. potópi+ пото́пи+ potopi potopja Vmia3se 119 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 119 3 2 obj tokò токо̀ toko toko R 120 1 6 advmod Only that mountain remained dry. tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 120 2 3 det ext vrьx врьх vrъx vrъx Nmsnn 120 3 6 nsubj 1 béše бе́ше beše sъm Vaii3si 120 4 6 aux pprf súxь сꙋ́хь suxъ sux Amsnn 120 5 6 obl pred ʾwstánulь ҆ѡстáнꙋль ostanulъ ostana Vmp--se Amsnn 120 6 0 root zaštò защо̀ zašto zašto C 121 1 13 cc Because there is not a higher place all over the world than that mountain Segor. wt ѿ ot ot Sg 121 2 4 case toja тоꙗ toja toja Pd-msn 121 3 4 det ext vrьxь врьхь vrъxъ vrъx Nmsnn 121 4 13 obl 1 sigórь сиго́рь sigorъ Sigor Nmsnn 121 5 4 appos po+ по+ po po Sd 121 6 8 case sь´vь сь́вь sъvъ sve Amsnn 121 7 8 amod det st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 121 8 13 obl po+ по+ po po (2) Qc 121 9 11 amod visóko висо́ко visoko visok Ansnn 121 10 11 amod mésto ме́сто mesto město Nnsnn 121 11 13 obj né не́ ne ne Qz 121 12 13 advmod 1 ma ма ma imam Vmip3si 121 13 0 root támo тáмо tamo tam R 122 1 2 advmod There, Lot's daughters remained alive. ʾwstaxu ҆ѡстахꙋ ostaxu ostana Vmii3pe 122 2 0 root lw´tovi лѡ́тови lotovi Lotov Afpnn 122 3 4 amod poss dьšter͛ki дьщер͛ки dъšterъki dъšterka Nfpny 122 4 2 nsubj .:. .:. .:. .:. X 122 5 4 punct 1 žívi жи́ви živi živ Ampnn 122 6 2 obl pred wt ѿ ot ot Sg 123 1 2 case From the two of them, those, who were conceived, were the crusaders (?) níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 123 2 7 obl dvé+ две́+ dve dva Ml 123 3 2 appos te те te tъ Pd-mpn 123 4 3 det p_adj što+ що+ što što Pq 123 5 7 mark sè сѐ se se Px---a 123 6 7 expl náplodi нáплоди naplodi naplodja Vmia3se 123 7 8 acl ʾw,_nì ҆ѡ,_нѝ oni oni Pp3-pn 123 8 9 nsubj 1 béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 123 9 0 root kuruci кꙋрꙋци kuruci kuruc Nmpny 123 10 9 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 4 cc And they perished with the help of God. wni+ ѡни+ oni oni Pp3-pn 124 2 4 nsubj se се se se Px---a 124 3 4 expl dovrь´šixu доврь́шихꙋ dovrъšixu dovъrša Vmii3pe 124 4 0 root s͒a с͒а sa s Si 124 5 6 case 1 pómoštiju, по́мощию, pomoštiju pomošt Nfsin 124 6 4 obl bž̃iju бж҃ию bžiju božii Afsay 124 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 125 1 7 cc And we told to Christians this miracle and evil doing for (their) faith. tova това tova tova Pd-nsn 125 2 3 det ext čudo чꙋдо čudo čudo Nnsnn 125 3 7 obj ʾi+ ҆и+ i i C 125 4 6 cc zloe злое zloe zъl Ansny 125 5 6 amod de_ʾjánïe де_҆ꙗ́нїе dejanie dejanie Nnsnn 125 6 3 conj 1 príkazax͛mo при́казах͛мо prikazaxъmo prikaža Vmii1pe 125 7 0 root xr͒tiánomь хр͒тиáномь xrtianomъ xristianin Nmpdy 125 8 7 obl iobj za+ за+ za za Sg 125 9 10 case uveré_nïe ꙋвере́_нїе uverenie uvěrenie Nnsnn 125 10 7 obl 1 kóĭ ко́й koi koi Pq---n 126 1 4 mark May he, who did not hear or see, hear, ne+ не+ ne ne Qz 126 2 3 advmod è ѐ e sъm Vaip3si 126 3 4 aux prf čulь чꙋль čulъ čuja Vmp--si Amsnn 126 4 10 advcl nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 126 5 6 cc vidélь виде́ль videlъ vidja Vmp--si Amsnn 126 6 4 conj ʾá+ ҆á+ a a C 126 7 10 cc ʾonь ҆онь onъ on Pp3msn 126 8 10 nsubj da+ да+ da da C 126 9 10 aux opt čue чꙋе čue čuja Vmip3si 126 10 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 126 11 13 cc and may he understand and believe in the power and glory of God. dá+ дá+ da da C 126 12 13 aux opt razumée разꙋме́е razumee razumeja Vmii3si 126 13 10 conj ʾi+ ҆и+ i i C 126 14 16 cc da да da da C 126 15 16 aux opt ver͛va вер͛ва verъva věrvam Vmip3si 126 16 13 conj sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 126 17 16 obj ʾi+ ҆и+ i i C 126 18 19 cc slavu славꙋ slavu slava Nfsan 126 19 17 conj .:. .:. .:. .:. X 126 20 19 punct 1 bžïju бжїю bžiju božii Afsay 126 21 19 amod poss zaštò защо̀ zašto zašto C 127 1 5 cc Because those words are not from the human mind. tijà тиꙗ̀ tija toja Pd-mpn 127 2 3 det ext dúmi дꙋ́ми dumi duma Nfpnn 127 3 5 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 127 4 5 advmod sù сꙋ̀ su sъm Vmip3pi 127 5 0 root wt ѿ ot ot Sg 127 6 8 case čl̃ve_česki чл҃ве_чески člvečeski človečeski Amsny 127 7 8 amod 1 ʾumь ҆ꙋмь umъ um Nmsnn 127 8 5 obl abl nelo+ нело+ nelo nelo C 128 1 2 cc But they are from divine books and truly prophetic scripture. sù сꙋ̀ su sъm Vmip3pi 128 2 0 root wt ѿ ot ot Sg 128 3 5 case bž͒etvéni бж͒етве́ни bžetveni božestven Afpnn 128 4 5 amod kni_gi кни_ги knigi kniga Nfpnn 128 5 2 obl abl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 128 6 9 cc proróčesko проро́ческо proročesko proročeski Ansnn 128 7 9 amod čt͒noe чт͒ное čtnoe česten Ansny 128 8 9 amod pisanïe писанїе pisanie pisanie Nnsnn 128 9 5 conj kóĭ: ко́й: koi koi Pq---n 129 1 5 nsubj Who would not be amazed about so shameful and disgusting, accursed works of the mankind? 1 da+ да+ da da C 129 2 5 aux opt sè сѐ se se Px---a 129 3 5 expl né+ не́+ ne ne Qz 129 4 5 advmod počúdi почꙋ́ди počudi počudja Vmia3se 129 5 0 root na+ на+ na na Sa 129 6 12 case takóvo тако́во takovo takъv Ansnn 129 7 12 amod det srámno срáмно sramno sramen Ansnn 129 8 12 amod ʾi ҆и i i C 129 9 10 cc 1 gnusno гнꙋсно gnusno gnusen Ansnn 129 10 8 conj prokléto прокле́то prokleto prokъlna Ansnn Vmpa-se 129 11 12 amod sotvorénïe сотворе́нїе sotvorenie sъtvorenie Nnsnn 129 12 5 obl čl̃véčesko чл҃ве́ческо člvečesko človečeski Ansnn 129 13 12 amod 1 vo, во, vo vie Sa 130 1 2 case In the glory, always and forever! slávu, слáвꙋ, slavu slava Nfsan 130 2 0 root vségda, все́гда, vsegda vsegda R 130 3 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 130 4 6 cc vo+ во+ vo vie Sa 130 5 6 case véki ве́ки veki vek Nmpnn 130 6 3 conj vekóvь+ веко́вь+ vekovъ vek Nmpgn 130 7 6 nmod (amin) (амин) amin amin I 131 1 0 root Amen.