text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
ʾi+ ҆и+ i i C 1 1 4 cc 590 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000590.JPG [Foreword] Also hear (about) another miracle, o Christians! 0 064 pričta lotova 590f 064 pričta lotova 590f
Story of Lot
A story of the wicked cities of Sodom and Gomorrah, their destruction, the flight of Abraham's nephew Lot, and the sin of his daughters. For Punčo, incest taboo seems to be central to the moral of the story.
Sources are unknown so far. The text seems to be primarily a summary of Gen 19, but it is mixed with the account of the Flood, diverting somewhat from the original. The cities are destroyed by both fire and water, and two pages even show o potopa noeva in the header (as in chapter 025). The cities are actually destroyed twice by the same means in the story: first time with Noah as the sole survivor with his family, second time with Lot and his daughters.
The chapter is not mentioned in the Table of Contents, being separated from the preceding chapter by ornaments and different headers. [adamovo] [адамово] [*soi*][287] [·сои·][287]
drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 1 2 3 amod det
čúdo чꙋ́до čudo čudo Nnsnn 1 3 4 obj
poslúšaiše послꙋ́шаише poslušaiše poslušam Vmm-2pe 1 4 0 root
xr͒tiʾáni хр͒ти҆áни xrtiani xristianin Nmpny 1 5 4 vocative
po по po po Sd 2 1 2 case After Adam, there was a lot of adultery in the city of Sodom and in Gomorrah. 1
Adama Адама Adama Adam Nmsgy 2 2 10 obl
u+ ꙋ+ u u Sg 2 3 4 case
sodómь содо́мь sodomъ Sodom Nmsnn 2 4 10 obl loc
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 2 5 4 appos
i+ и+ i i C 2 6 9 cc
u ꙋ u u Sg 2 7 9 case
ʾi+ ҆и+ i i C 2 8 6 discourse
gomorь: гоморь: gomorъ Gomor Nmsnn 2 9 4 conj 1
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 2 10 0 root
kur͛var͛stvo кꙋр͛вар͛ство kurъvarъstvo kurvarstvo Nnsnn 2 11 10 nsubj
mlógo мло́го mlogo mnogo R 2 12 11 amod
ne+ не+ ne ne Qz 3 1 2 advmod They did not know a sister.
znaeše знаеше znaeše znaja Vmii3si 3 2 0 root 1
se се se se Px---a 3 3 2 expl
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 3 4 2 obl iobj
sestrà сестрà sestra sestra Nfsny 3 5 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 4 1 3 cc And they did not know their (maternal and paternal) aunt(s),
ne+ не+ ne ne Qz 4 2 3 advmod
znaeše+ знаеше+ znaeše znaja Vmii3si 4 3 0 root
se се se se Px---a 4 4 3 expl
leljà лелꙗ̀ lelja lelja Nfsny 4 5 3 nsubj
ilì илѝ ili ili C 4 6 7 cc 1
tet͛ka тет͛ка tetъka tetka Nfsny 4 7 5 conj
če+ че+ če če C 4 8 9 mark that she is fully related by blood.
è ѐ e sъm Vmip3si 4 9 3 advcl
sasvè сасвѐ sasve sasve R 4 10 11 amod
krьvь крьвь krъvъ krъv Nfsnn 4 11 9 obl pred
ʾedíno_ródna ҆еди́но_ро́дна edinorodna edinoroden Afsnn 4 12 11 amod 1
tь´kmo ть́кмо tъkmo tъkmo R 5 1 5 advmod Only sons looked upon their mothers.
sínь си́нь sinъ sin Nmsny 5 2 5 nsubj
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 5 3 4 amod poss
máĭkju мáйкю maikju maika Nfsay 5 4 5 obj
glédaše гле́даше gledaše gledam Vmii3si 5 5 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 6 1 9 cc And others did not leave even small children alone.
dru_gi+ дрꙋ_ги+ drugi drug Ampnn 6 2 9 nsubj
tè тѐ te tъ Pd-mpn 6 3 2 det p_adj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 6 4 7 amod
mal͛ki+ мал͛ки+ malъki malъk A-pnn 6 5 7 amod
te те te tъ Pd--pn 6 6 5 det p_adj
decà децà deca dete Nnpny 6 7 9 obj
ne не ne ne Qz 6 8 9 advmod
ʾwstávjaxu; ҆ѡстáвꙗхꙋ; ostavjaxu ostavjam Vmii3pi 6 9 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 5 cc And men were raping each other.
mužïe мꙋжїе mužie mъž Nmpny 7 2 5 nsubj
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 7 3 5 advcl
drúgogo дрꙋ́гого drugogo drug Amsgy 7 4 3 obj
síluvaxu си́лꙋвахꙋ siluvaxu siluvam Vmii3pi 7 5 0 root
ʾi ҆и i i C 8 1 8 cc And a lot of shameful sin was done there, terribly and godlessly. 2
mlógo мло́го mlogo mnogo R 8 2 4 amod 591 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000591.JPG [w+ potopa] [ѡ+ потопа]
srámni срáмни sramni sramen Amsny 8 3 4 amod
gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 8 4 8 nsubj
tamo+ тамо+ tamo tam R 8 5 8 advmod
sè сѐ se se Px---a 8 6 8 expl
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 8 7 8 aux pprf
uči_nílo ꙋчи_ни́ло učinilo učinja Vmp--se Ansnn 8 8 0 root 1
grozno грозно grozno grozno R 8 9 8 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 8 10 11 cc
bezь_bž̃no безь_бж҃но bezъbžno bezbožno R 8 11 9 conj
prokletiʾja проклети҆ꙗ prokletija proklętie Nfsnn 9 1 0 root (Truly,) a curse, heavy and fierce. 1
teš͛ka теш͛ка tešъka težъk Afsnn 9 2 1 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 9 3 4 cc
ljuta люта ljuta ljut Afsnn 9 4 2 conj
ʾi ҆и i i C 10 1 6 cc And God could not suffer (it).
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 10 2 6 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 10 3 4 advmod
možè можѐ može moga Vaip3si 10 4 6 aux
da да da da C 10 5 4 fixed inf
trьpi трьпи trъpi tъrpja Vmip3se 10 6 0 root 1
nelò нело̀ nelo nelo C 11 1 2 cc Thus he gave terrible waters.
dáde дáде dade dam Vmip3se 11 2 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 11 3 2 nsubj
vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 11 4 2 obj
strášnu стрáшнꙋ strašnu strašen Afsan 11 5 4 amod
ta+ та+ ta ta C 12 1 2 cc And thus He drowned the whole world there.
potó_pi пото́_пи potopi potopja Vmip3se 12 2 0 root 1
svь´ свь́ svъ sve Amsnn 12 3 4 amod det
svétь све́ть svetъ svęt Amsnn 12 4 2 obj
támo тáмо tamo tam R 12 5 2 advmod sic
ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 2 cc And God gave a terrible fire there. Destruction by fire - first time.
dáde дáде dade dam Vmip3se 13 2 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 13 3 2 nsubj
ʾóg͛nь ҆о́г͛нь ogъnъ ogъn Nmsnn 13 4 2 obj 1
strášenь стрáшень strašenъ strašen Amsnn 13 5 4 amod
támo тáмо tamo tam R 13 6 2 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc And all the people were burned (there).
pogoréxu погоре́хꙋ pogorexu pogorja Vmii3pe 14 2 0 root
svi сви svi sve Amsnn 14 3 4 amod det
ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 14 4 2 nsubj 1
tokò токо̀ toko toko R 15 1 2 advmod Only four houses remained.
ʾwstanáxu ҆ѡстанáхꙋ ostanaxu ostana Vmii3pe 15 2 0 root
čétiri че́тири četiri četiri Ml 15 3 4 nummod
xíží хи́жи́ xiži xiža Nfpnn 15 4 2 nsubj
noʾjá но҆ꙗ́ noja Noi Nmsoy 16 1 3 nsubj Noah had remained, and his three sons, and their wives, and their mother. 1 sic
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 16 2 3 aux pprf
ʾwstálь ҆ѡстáль ostalъ ostana Vmp--se Amsnn 16 3 0 root
ʾi ҆и i i C 16 4 6 cc
trì трѝ tri tri Ml 16 5 6 nummod
sñove сн҃ове snove sin Nmpny 16 6 1 conj
negóvi него́ви negovi negov Ampnn 16 7 6 amod poss
ʾi ҆и i i C 16 8 9 cc 1
žení+ жени́+ ženi žena Nfpny 16 9 6 conj
te те te tъ Pd-fpn 16 10 9 det p_nom
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 16 11 9 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 16 12 13 cc
máti мáти mati mati Nfsny 16 13 9 conj
níx͛na ни́х͛на nixъna nixen Afsnn 16 14 13 amod poss
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 17 1 6 obj God did not want to drown them, nor to burn them.
ne не ne ne Qz 17 2 3 advmod 1
štejà щеꙗ̀ šteja šta Vmia3si 17 3 6 aux
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 17 4 6 nsubj
da да da da C 17 5 3 fixed inf
potópi пото́пи potopi potopja Vmip3se 17 6 0 root
nitì нитѝ niti niti C 17 7 10 cc
da+ да+ da da C 17 8 10 aux
gì гѝ gi tě Pp3-pa 17 9 10 obj
ʾizgó_ri ҆изго́_ри izgori izgorja Vmip3se 17 10 6 conj 1
zaštò защо̀ zašto zašto C 18 1 5 cc Because only they did not do adultery in that time.
tokò токо̀ toko toko R 18 2 3 amod
ʾwnì ҆ѡнѝ oni oni Pp3-pn 18 3 5 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 18 4 5 advmod
čínexu чи́нехꙋ činexu činja Vmii3pi 18 5 0 root
kur͛varь_stvo кꙋр͛варь_ство kurъvarъstvo kurvarstvo Nnsnn 18 6 5 obj 1
u+ ꙋ+ u u Sg 18 7 9 cc
tovà товà tova tova Pd-nsn 18 8 9 det ext
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 18 9 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 3 cc And may you understand, o Christians!
da+ да+ da da C 19 2 3 aux opt
razuméete разꙋме́ете razumeete razumeja Vmip2pi 19 3 0 root
xrí_stíăni хри́_сти́ӑни xristiani xristianin Nmpny 19 4 3 vocative 1
[zri] [зри] zri zra Vmm-2se 20 1 0 root [sidenote] Behold!
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 21 1 2 mark He who reads (what is written?) in the Holy Scripture,
prikazuva приказꙋва prikazuva prikazvam Vmip3si 21 2 16 advcl nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 21 3 5 case
st̃óe ст҃о́е stoe svęt Ansny 21 4 5 amod
pisanïe писанїе pisanie pisanie Nnsnn 21 5 2 obl loc 1
ʾili ҆или ili ili C 21 6 7 cc (be it) a priest, a monk, or a grammarian,
pópь по́пь popъ pop Nmsny 21 7 2 conj
ʾili ҆или ili ili C 21 8 9 cc
kalúgerь калꙋ́герь kalugerъ kaluger Nmsny 21 9 7 conj
ʾili ҆или ili ili C 21 10 11 cc
gramatь_níkь грамать_ни́кь gramatъnikъ gramatnik Nmsny 21 11 9 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 21 12 16 cc may he stomps those words by shame.
wt ѿ ot ot Sg 21 13 14 case
srámь срáмь sramъ sram Nmsnn 21 14 16 obl
da да da da C 21 15 16 aux opt
gázi гáзи gazi gazja Vmip3si 21 16 0 root < pazi ?
tía ти́а tia toja Pd-fpn 21 17 18 det ext
dúmi; дꙋ́ми; dumi duma Nfpnn 21 18 16 obj 1
wx ѡͯ ox o I 22 1 2 discourse O, (it is) hard for such a reader!
teš͛ko теш͛ко tešъko težko R 22 2 0 root
tomúva томꙋ́ва tomuva tova Pd-msd 22 3 4 det ext
či̇tátelju чи̇тáтелю či̇tatelju čitatel Nmsdy 22 4 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 4 cc And he takes a big curse on himself.
golému голе́мꙋ golemu golěm Afsnn 23 2 3 amod 1
prókletíju про́клети́ю prokletiju proklętie Nfsan 23 3 4 obj
podь_uzíma подь_ꙋзи́ма podъuzima podvzema Vmip3si 23 4 0 root
na на na na Sa 23 5 6 case
sébe се́бе sebe se Px---g 23 6 4 obl lat
no; но; no no C 24 1 2 cc But it is right (to say it?) in front of the assembly, 1
právo прáво pravo pravo R 24 2 0 root
pred͛ь пред͛ь predъъ pred Si 24 3 4 case
sь_bórь сь_бо́рь sъborъ sъbor Nmsnn 24 4 2 obl
dá+ дá+ da da C 24 5 6 mark so that everyone understands,
razumée разꙋме́е razumee razumeja Vmip3si 24 6 2 advcl
své_ki све́_ки sveki sveki Amsny 24 7 6 nsubj 1
što+ що+ što što Pq 24 8 11 mark what was done,
sé+ се́+ se se Px---a 24 9 11 expl
e е e sъm Vmip3si 24 10 11 aux prf
činílo чини́ло činilo činja Vmp--si Ansnn 24 11 6 advcl obj
wt ѿ ot ot Sg 24 12 13 case since this world came to exist.
kólь ко́ль kolъ koli R 24 13 15 mark
e͒ е͒ e sъm Vmip3si 24 14 15 aux prf
nastanul настанꙋл nastanul nastana Vmp--se Amsnn 24 15 11 advcl obl 2
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 24 16 17 det ext 592 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000592.JPG [noeva] [ноева] [*soѳ*][288] [·соѳ·][288]
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 24 17 15 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 8 cc And again, a great sin was done by the offspring of Noah.
páki пáки paki pak R 25 2 8 advmod
wt ѿ ot ot Sg 25 3 5 case
nóĭnь но́йнь noinъ Noin Amsnn 25 4 5 amod poss
poródь поро́дь porodъ porod Nmsnn 25 5 8 obl
ve_líki ве_ли́ки veliki velik Amsny 25 6 7 amod 1
gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 25 7 8 nsubj
napraví+ направи́+ napravi napravja Vmia3se 25 8 0 root
se се se se Px---a 25 9 8 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 7 cc And afterwards, God showed on them a sign too, on Sodom and Gomorrah.
posle после posle posle R 26 2 7 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 26 3 5 amod
na+ на+ na na Sa 26 4 5 case
nix них nix tě Pp3-pg 26 5 7 obl 1
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 26 6 7 nsubj
pokazà показà pokaza pokaža Vmia3se 26 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 26 8 10 cc
drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 26 9 10 amod
znaménïe знаме́нїе znamenie znamenie Nnsnn 26 10 7 obj
na+ на+ na na Sa 26 11 12 case
sódoma со́дома sodoma Sodom Nmsgn Nfsnn 26 12 5 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 26 13 14 cc
gomóra гомо́ра gomora Gomor Nmsgn Nfsnn 26 14 12 conj
částo чáсто často često R 27 1 3 advmod God was sending often armies against them, and a lot of hate and servitude.
vóĭski во́йски voiski voiska Nfpnn 27 2 3 obj
práteše прáтеше prateše pratja Vmii3se 27 3 0 root
bógь бо́гь bogъ bog Nmsny 27 4 3 nsubj 1
na+ на+ na na Sa 27 5 6 case
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 27 6 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 27 7 9 cc
mlógo мло́го mlogo mnogo R 27 8 9 amod
nenavístь ненави́сть nenavistъ nenavist Nfsnn 27 9 2 conj
rob͛stvò роб͛ство̀ robъstvo robstvo Nnsnn 27 10 9 conj
bézь_kráĭno бе́зь_крáйно bezъkraino bezkraino R 28 1 3 amod Endlessly lot of blood was being spilled. 1
mlógo мло́го mlogo mnogo R 28 2 3 amod
krь´vi крь́ви krъvi krъv Nfsdn Nfpnn 28 3 4 nsubj
prolívaxu+ проли́вахꙋ+ prolivaxu prolivam Vmii3pi 28 4 0 root
se се se se Px---a 28 5 4 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 4 cc And a lot of fears they had,
mlo_go мло_го mlogo mnogo R 29 2 3 amod 1
stràxove стрàхове straxove strax Nmpnn 29 3 4 obj
téglexu те́глехꙋ teglexu teglja Vmii3pi 29 4 0 root
kakvóto какво́то kakvoto kakvoto Pr 29 5 8 mark as we do have until now.
ʾi+ ҆и+ i i C 29 6 7 amod
níja ни́ꙗ nija nie Pp1-pn 29 7 8 nsubj 1
téglime те́глиме teglime teglja Vmip1pi 29 8 4 advcl
do до do do Sg 29 9 10 case
dnésь дне́сь dnesъ dnes R 29 10 8 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 5 cc And those people do (did?) not cease (to do) evil finally.
níkakvó+ ни́какво́+ nikakvo nikakvo Pz 30 2 5 advmod
se се se se Px---a 30 3 5 expl
ne не ne ne Qz 30 4 5 advmod
ʾwstá_vljajù ҆ѡстá_влꙗю̀ ostavljaju ostavjam Vmip3si 30 5 0 root 1
wt ѿ ot ot Sg 30 6 7 case
zlò зло̀ zlo zъl Ansnn 30 7 5 obl
tía ти́а tia toja Pd-fpn 30 8 9 det ext
čl͂véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 30 9 5 nsubj
kónьčno ко́ньчно konъčno 30 10 5 advmod
be_zúmie бе_зꙋ́мие bezumie bezumie Nnsnn 31 1 2 obj They we doing endlessly mindlessness, adultery. 1
tvórexu тво́рехꙋ tvorexu tvorja Vmii3pi 31 2 0 root
blúdь блꙋ́дь bludъ blud Nmsnn 31 3 1 appos
néprestáno не́престáно neprestano neprestanno R 31 4 2 advmod
wx; ѡͯ; ox o I 32 1 2 discourse O, (it is) hard for them! 1
téško те́шко teško težko R 32 2 0 root
ĭmь; ймь; imъ tě Pp3-pd 32 3 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 2 cc And God saw, that those people, too, are not going to repent in no way.
vidè видѐ vide vidja Vmia3si 33 2 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 33 3 2 nsubj
če+ че+ če če C 33 4 10 mark
níkak ни́как nikak nikak Pz 33 5 10 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 33 6 7 advmod
čut чꙋт čut če (2) Vaip3pi 33 7 10 aux fut 1
da+ да+ da da C 33 8 7 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 33 9 10 expl
pokájutь покáють pokajutъ pokaja Vmip3pe 33 10 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 33 11 13 amod
tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 33 12 13 det ext
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 33 13 10 nsubj
ʾá+ ҆á+ a a C 34 1 3 cc And He thought about burning and drowning them too.
w̌nь ѡ̌нь ǒnъ on Pp3msn 34 2 3 nsubj
po_mislì по_мислѝ pomisli pomislja Vmia3se 34 3 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 34 4 5 amod
nixь нихь nixъ tě Pp3-pg 34 5 7 obj
da+ да+ da da C 34 6 7 mark
ĭzgori йзгори izgori izgorja Vmip3se 34 7 3 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 34 8 10 cc
da+ да+ da da C 34 9 10 mark
potópi; пото́пи; potopi potopja Vmip3se 34 10 7 conj 1
sadómь садо́мь sadomъ Sodom Nmsnn 35 1 4 nsubj Sodom and Gomorrah were big cities.
ʾi+ ҆и+ i i C 35 2 3 cc
gomórь гомо́рь gomorъ Gomor Nmsnn 35 3 1 conj
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 35 4 0 root
golémi голе́ми golemi golěm Ampnn 35 5 6 amod
grádove грáдове gradove grad Nmpnn 35 6 4 obl pred 1
ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 2 cc And Lot was the chieftain there.
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 36 2 0 root
támo тáмо tamo tam R 36 3 2 advmod
načel͛nikь начел͛никь načelъnikъ načelnik Nmsny 36 4 2 obl pred
†+ †+ † † X 36 5 6 punct
lw´tь лѡ́ть lotъ Lot Nmsny 36 6 2 nsubj
on он on on Pp3msn 37 1 0 nsubj He was responsible for something in those cities.
◄ ◄ ◄ ◄ X 37 2 1 punct
♣ ♣ ♣ ♣ X 37 3 1 punct 1 Picture: Lot
zapoved͛vaše заповед͛ваше zapovedъvaše zapovědvam Vmii3si 37 4 0 root
za за za za Sa 37 5 7 case
búdi бꙋ́ди budi bъda Vmm-3se 37 6 4 advcl obj ?
što що što što Pq 37 7 6 mark
támo тáмо tamo tam R 37 8 11 amod
u+ ꙋ+ u u Sg 37 9 11 case
tia тиа tia toja Pd-fpn 37 10 11 det ext 1
grádove грáдове gradove grad Nmpnn 37 11 6 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 6 cc And they became mad because of so much adultery, much lawlessness.
wt ѿ ot ot Sg 38 2 4 case
tolíko толи́ко toliko tolko Pr 38 3 4 amod
kur͛var͛stvo кꙋр͛вар͛ство kurъvarъstvo kurvarstvo Nnsnn 38 4 6 obl
bexu бехꙋ bexu sъm Vaii3pi 38 5 6 aux pprf 1
po_besnéli по_бесне́ли pobesneli pobesneja Vmp--pe 38 6 0 root
mlógo мло́го mlogo mnogo R 38 7 8 amod
bezakon͛stvo безакон͛ство bezakonъstvo bezzakonstvo Nnsnn 38 8 4 appos
po_gnu_sí+ по_гнꙋ_си́+ pognusi pognusja Vmia3se 39 1 0 root God became very disgusted from them.
se се se se Px---a 39 2 1 expl 1
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 39 3 1 nsubj
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 39 4 1 advmod
na+ на+ na na Sa 39 5 6 case
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 39 6 1 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 5 cc
xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 40 2 5 aux
da+ да+ da da C 40 3 2 fixed inf
gì гѝ gi tě Pp3-pa 40 4 5 obl iobj
po_góri по_го́ри pogori pogorja Vmip3se 40 5 0 root 2
ʾi ҆и i i C 41 1 2 cc 593 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000593.JPG And God sent his angel. [sïę pričta] [сїѧ причта]
pratì пратѝ prati pratja Vmip3se 41 2 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 41 3 2 nsubj
ʾáng̃gela ҆áнг҃гела anggela angel Nmsgy 41 4 2 obj
svoegò своего̀ svoego svoi Amsgy 41 5 4 amod poss
ta+ та+ ta ta C 42 1 2 cc And he told Lot to run,
ré_če ре́_че reče reka Vmia3se 42 2 0 root 1
lótu ло́тꙋ lotu Lot Nmsdy 42 3 2 obl iobj
da да da da C 42 4 5 mark
béga бе́га bega běgam Vmip3se 42 5 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 42 6 7 amod
onь онь onъ on Pp3msn 42 7 5 nsubj
da+ да+ da da C 42 8 10 mark so that he would not burn with the sinful people.
nè нѐ ne ne Qz 42 9 10 advmod
ʾizgorì ҆изгорѝ izgori izgorja Vmip3se 42 10 5 advcl
sa͒ са͒ sa s Si 42 11 14 case 1
gréšni+ гре́шни+ grešni grěšen Ampnn 42 12 14 amod
te те te tъ Pd-mpn 42 13 12 det p_adj
ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 42 14 10 obl
kogì когѝ kogi koga Pq 43 1 2 mark When the angel went (to Lot), he said to him:
ʾōtidè ҆ѡтидѐ otide otida Vmia3se 43 2 5 advcl
ʾán͛gg̃elь ҆áн͛гг҃ель anъggelъ angel Nmsny 43 3 2 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 43 4 5 cc
réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 43 5 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 43 6 5 obl iobj
lw´te лѡ́те lote Lot Nmsvy 44 1 2 vocative ʺO Lot, stand up soon, to run from here!ʺ
stáni стáни stani stana Vmm-2se 44 2 0 root
skóro ско́ро skoro skoro R 44 3 2 advmod
da да da da C 44 4 5 mark
pobegneš побегнеш pobegneš poběgna Vmip2se 44 5 2 advcl 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 44 6 7 case
túka тꙋ́ка tuka tuka R 44 7 5 advmod
zaštò защо̀ zašto zašto C 45 1 5 cc ʺBecause God will release fire to burn that people!ʺ
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 45 2 5 nsubj
xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 45 3 5 aux fut
da+ да+ da da C 45 4 3 fixed inf
pušti пꙋщи pušti pustja Vmip3se 45 5 0 root
ʾóʾgnь ҆о́҆гнь ognъ ogъn Nmsnn 45 6 5 obj
da да da da C 45 7 8 mark 1
pogóri пого́ри pogori pogorja Vmip3se 45 8 5 advcl
tía ти́а tia toja Pd-fpn 45 9 10 det ext
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 45 10 8 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc And Lot said to his relatives:
réče ре́че reče reka Vmia3se 46 2 0 root
lw´tь лѡ́ть lotъ Lot Nmsny 46 3 2 nsubj
na+ на+ na na Sa 46 4 6 case
svoi свои svoi svoi Amsny 46 5 6 amod poss 1
sródnicì сро́дницѝ srodnici sъrodnik Nmpny 46 6 2 obl iobj
ʾeláte ҆елáте elate ela Vmm-2p 47 1 0 root ʺCome, my relatives, let us run from the anger of God!ʺ
móĭ мо́й moi moi Amsny 47 2 1 amod
sródnici сро́дници srodnici sъrodnik Nmpny 47 3 1 vocative
da+ да+ da da C 47 4 5 mark
béga_mo бе́га_мо begamo běgam Vmip1pi 47 5 1 advcl 1
wt ѿ ot ot Sg 47 6 7 case
srьd͛bu срьд͛бꙋ srъdъbu srъdba Nfsan 47 7 5 obl abl
bž̃iju бж҃ию bžiju božii Afsay 47 8 7 amod poss
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 48 1 2 mark ʺIf you want, too, run!ʺ
xóčete хо́чете xočete xoču Vaip2pi 48 2 6 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 48 3 4 amod
víe; ви́е; vie vie Pp2-pn 48 4 2 nsubj 1
da+ да+ da da C 48 5 6 aux opt
bégate бе́гате begate běgam Vmip2pe 48 6 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 49 1 4 cc But they said:
wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 49 2 4 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 49 3 4 obl iobj
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 49 4 0 root
znaeš͛+ знаеш͛+ znaešъ znaja Vmip2si 50 1 0 root ʺYou do know, what is God going to do?ʺ
li ли li li Qq 50 2 1 advmod
tì тѝ ti ti Pp2-sn 50 3 1 nsubj 1
što що što što Pq 50 4 8 mark
xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 50 5 8 aux fut
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 50 6 8 nsubj
da да da da C 50 7 5 fixed inf
tvóri тво́ри tvori tvorja Vmip3si 50 8 1 advcl obj
ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 2 cc And they laughed at him.
pri_smejáxa- при_смеꙗ́ха- prismejaxa prisměja Vmii3pe 51 2 0 root 1
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 51 3 2 obl iobj
se се se se Px---a 51 4 2 expl
kogì когѝ kogi koga Pq 52 1 2 mark When Lot saw, that they did not listen to him, he went to his home.
vidè видѐ vide vidja Vmia3si 52 2 11 advcl
lw´tь лѡ́ть lotъ Lot Nmsny 52 3 2 nsubj
če+ че+ če če C 52 4 7 mark
gò го̀ go toi Pp3msa 52 5 7 obj
ne+ не+ ne ne Qz 52 6 7 advmod
poslušá_xu послꙋшá_хꙋ poslušaxu poslušam Vmii3pe 52 7 2 advcl 1
ʾá+ ҆á+ a a C 52 8 11 cc
ʾwnь+ ҆ѡнь+ onъ on Pp3msn 52 9 11 nsubj
si си si se Px---d 52 10 11 expl
ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 52 11 0 root
na+ на+ na na Sa 52 12 14 case
svói сво́и svoi svoi Amsny 52 13 14 amod poss
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 52 14 11 obl lat
páki пáки paki pak R 53 1 2 advmod Again, the angel said:
re_če+ ре_че+ reče reka Vmia3se 53 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 53 3 2 obl iobj 1
ʾán͛g̃gelь ҆áн͛г҃гель anъggelъ angel Nmsny 53 4 2 nsubj
kogí+ коги́+ kogi koga Pq 54 1 4 mark ʺAs they did not listen to you,ʺ
te те te tě Pp3-pn 54 2 4 obj
ne+ не+ ne ne Qz 54 3 4 advmod
poslušáxu послꙋшáхꙋ poslušaxu poslušam Vmii3pe 54 4 6 advcl
.:. .:. .:. .:. X 54 5 6 punct 1
uzmì ꙋзмѝ uzmi uzema Vmm-2se 54 6 0 root ʺtake your wife and your two daughters!ʺ
tì тѝ ti ti Pp2-sn 54 7 6 nsubj
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 54 8 6 obj
tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 54 9 8 amod poss
ʾi ҆и i i C 54 10 13 cc
dvé+ две́+ dve dva Ml 54 11 13 nummod
te те te tъ Pd-fpn 54 12 11 det p_adj
dьšter_kì дьщер_кѝ dъšterki dъšterka Nfpny 54 13 8 conj 1
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 54 14 13 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 2 cc ʺAnd run away from here!ʺ
po_begní по_бегни́ pobegni poběgna Vmm-2se 55 2 0 root
wt ѿ ot ot Sg 55 3 4 case
tuka тꙋка tuka tuka R 55 4 2 advmod
ʾi ҆и i i C 56 1 8 cc ʺAnd may none of you turn back to look behind, what is happening there!ʺ
nikóĭ нико́й nikoi nikoi Pz---n 56 2 8 nsubj 1
wt ѿ ot ot Sg 56 3 4 case
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 56 4 2 nmod
da+ да+ da da C 56 5 8 aux opt
sè сѐ se se Px---a 56 6 8 expl
ne+ не+ ne ne Qz 56 7 8 advmod
ʾwbrь´ne ҆ѡбрь́не obrъne obъrna Vmip3se 56 8 0 root
da+ да+ da da C 56 9 10 mark
pogléda погле́да pogleda pogledam Vmip3se 56 10 8 advcl
nà нà na na Sa 56 11 12 case 1
nazátь назáть nazatъ nazad R 56 12 10 advmod
da+ да+ da da C 56 13 14 mark
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 56 14 10 advcl
što+ що+ što što Pq 56 15 17 mark
se се se se Px---a 56 16 17 expl
právi прáви pravi pravja Vmip3si 56 17 14 advcl obj
támw; тáмѡ; tamo tam R 56 18 17 advmod 1
tь´kmo ть́кмо tъkmo tъkmo R 57 1 3 advmod ʺJust run quickly to the high mountain of Segor!ʺ
skóro ско́ро skoro skoro R 57 2 3 advmod
bégaite бе́гаите begaite běgam Vmm-2pi 57 3 0 root
na+ на+ na na Sa 57 4 6 case
visóku висо́кꙋ visoku visok Afsan 57 5 6 amod
gó_ru го́_рꙋ goru gora Nfsan 57 6 3 obl lat 1
sigórь сиго́рь sigorъ Sigor Nmsnn 57 7 6 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 2 cc ʺAnd sit there!ʺ
sédetè се́детѐ sedete sedja Vmm-2pi 58 2 0 root
támo тáмо tamo tam R 58 3 2 advmod
kogì когѝ kogi koga Pq 59 1 2 mark When Lot went out of his home and of the city of Sodom,
ʾizle_ze ҆изле_зе izleze izlěza Vmia3se 59 2 14 advcl 2
lw´tь лѡ́ть lotъ Lot Nmsny 59 3 2 nsubj 594 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000594.JPG [lwtova] [лѿова] [*sp*][289] [·сп·][289]
wt ѿ ot ot Sg 59 4 5 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 59 5 2 obl abl
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 59 6 5 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 59 7 9 cc
wt+ ѿ+ ot ot Sg 59 8 9 case
sodómь содо́мь sodomъ Sodom Nmsnn 59 9 5 conj
grad͛ град͛ gradъ grad Nmsnn 59 10 9 appos 1
ʾa+ ҆а+ a a C 59 11 14 cc Lot's wife became sad for her relatives.
ženà женà žena žena Nfsny 59 12 14 nsubj
lw´tova лѡ́това lotova Lotov Afsnn 59 13 12 amod poss
póžali по́жали požali požalja Vmia3se 59 14 0 root
za+ за+ za za Sg 59 15 17 case
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 59 16 17 amod poss
sródni_ci сро́дни_ци srodnici sъrodnik Nmpny 59 17 14 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc And she put herself (down?) with her head.
slóži+ сло́жи+ složi složa Vmia3se 60 2 0 root
se се se se Px---a 60 3 2 expl
sásь сáсь sasъ s Si 60 4 5 case
glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 60 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 61 1 2 cc And she looked between the knees beneath herself back (?),
po_gledà по_гледà pogleda pogledam Vmia3se 61 2 0 root
mé_ždu ме́_ждꙋ meždu meždu Si 61 3 4 case 1
koléna+ коле́на+ kolena kolěno Nnpnn 61 4 2 obl
ta+ та+ ta tъ Pd-npn 61 5 4 det p_nom
si си si se Px---d 61 6 4 nmod poss
pódь по́дь podъ pod Si 61 7 8 case
sébe се́бе sebe se Px---g 61 8 2 obl
na+ на+ na na Sa 61 9 10 case
nazátь назáть nazatъ nazad R 61 10 2 advmod 1
da+ да+ da da C 61 11 12 mark to see, what was happening there in the city of Sodom.
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 61 12 2 advcl
što+ що+ što što Pq 61 13 15 mark
sè сѐ se se Px---a 61 14 15 expl
nápravi нáправи napravi napravja Vmia3se 61 15 12 advcl
támo тáмо tamo tam R 61 16 18 amod
u+ ꙋ+ u u Sg 61 17 18 case
sodómь содо́мь sodomъ Sodom Nmsnn 61 18 15 obl loc
.:. .:. .:. .:. X 61 19 20 punct 1
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 61 20 18 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 2 cc And Lot's wife became a stone (in) that moment.
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 62 2 0 root
kámikь кáмикь kamikъ kamъk Nmsnn 62 3 2 obl pred
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 62 4 5 det ext
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 62 5 2 obl
loto_va лото_ва lotova Lotov Afsnn 62 6 7 amod poss 1
ženà женà žena žena Nfsny 62 7 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 3 cc And she did (could?) not move.
ne+ не+ ne ne Qz 63 2 3 advmod
pómesti+ по́мести+ pomesti pomestja Vmia3se 63 3 0 root
se(i) се(и) sei se Px---a 63 4 3 expl
ʾá+ ҆á+ a a C 64 1 3 cc And Lot took his two daughters.
lótь ло́ть lotъ Lot Nmsny 64 2 3 nsubj
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 64 3 0 root
svoi свои svoi svoi Amsny 64 4 6 amod poss 1
dvè двѐ dve dva Ml 64 5 6 nummod
dьštér͛ki, дьще́р͛ки, dъšterъki dъšterka Nfpny 64 6 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc And he went to the mountain of Segor.
ōtidè ѡтидѐ otide otida Vmia3se 65 2 0 root
na+ на+ na na Sa 65 3 4 case
sigórь сиго́рь sigorъ Sigor Nmsnn 65 4 2 obl lat
gorà горà gora gora Nfsnn 65 5 4 appos
.:. .:. .:. .:. X 65 6 5 punct 1
ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 5 cc And the city behind them fully burned down. Destruction by fire - second time.
nazátь назáть nazatъ nazad R 66 2 5 advmod
svь´ свь́ svъ sve Amsnn 66 3 4 amod det
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 66 4 5 nsubj
pogorè погорѐ pogore pogorja Vmia3se 66 5 0 root
kogì когѝ kogi koga Pq 67 1 2 mark When Lot was in the mountain, his daughters had evil thoughts.
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 67 2 7 advcl 1
lw´tь лѡ́ть lotъ Lot Nmsny 67 3 2 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 67 4 5 case
góru го́рꙋ goru gora Nfsan 67 5 2 obl loc
zlé зле́ zle zle R 67 6 7 advmod
pomislíxu помисли́хꙋ pomislixu pomislja Vmii3pe 67 7 0 root
negóvi него́ви negovi negov A-pnn 67 8 9 amod poss
dь´_šter͛ki дь́_щер͛ки dъšterъki dъšterka Nfpny 67 9 7 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 2 cc And they spoke to each other both, that the whole world was burned and it drowned into waters.
dumaxu+ дꙋмахꙋ+ dumaxu dumam Vmii3pi 68 2 0 root
si си si se Px---d 68 3 2 expl
míždu ми́ждꙋ miždu meždu Si 68 4 5 case
sébe се́бе sebe se Px---g 68 5 2 obl
dvé+ две́+ dve dva Ml Afdnn 68 6 5 appos
te те te tъ Pd--pn 68 7 6 det p_adj 1
če+ че+ če če C 68 8 12 mark
e е e sъm Vmip3si 68 9 12 aux prf
s͛vь с͛вь sъvъ sve Amsnn 68 10 11 amod det
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 68 11 12 nsubj
pogorélь погоре́ль pogorelъ pogorja Vmp--se Amsnn 68 12 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 68 13 14 cc
potopil͛+ потопил͛+ potopilъ Vmp--se Amsnn 68 14 12 conj prf
se се se se Px---a 68 15 14 expl
u+ ꙋ+ u u Sg 68 16 17 case
vodu водꙋ vodu voda Nfsan 68 17 14 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 2 cc And they said to each other:
réče ре́че reče reka Vmia3se 69 2 0 root
ʾednà ҆еднà edna edin Afsnn 69 3 2 nsubj
na на na na Sa 69 4 5 case
drugu дрꙋгꙋ drugu drug Afsan 69 5 2 obl iobj
počúli+ почꙋ́ли+ počuli počuja Vmp--pe A-pnn 70 1 0 root ʺWe have heard, (that) God drowned the whole world in ancient times.ʺ
sme сме sme sъm Vaip3pi 70 2 1 aux prf
vь вь vъ v Sl 70 3 5 case
stá_ro стá_ро staro star Ansnn 70 4 5 amod 1
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 70 5 6 obl
potopì потопѝ potopi potopja Vmia3se 70 6 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 70 7 6 nsubj
sь´vь сь́вь sъvъ sve Amsnn 70 8 9 amod det
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 70 9 6 obj
tokò токо̀ toko toko R 71 1 5 advmod ʺOnly Noah alone remained.ʺ 1
sam͛+ сам͛+ samъ sam Amsnn 71 2 4 amod
si си si se Px---d 71 3 2 fixed
nója но́ꙗ noja Noi Nmsoy 71 4 5 nsubj
ʾwstanu ҆ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 71 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 4 cc ʺAnd by him the human offspring remained.ʺ
wt ѿ ot ot Sg 72 2 3 case
négo не́го nego toi Pp3msg 72 3 4 obl
ʾwstánu ҆ѡстáнꙋ ostanu ostana Vmia3se 72 4 0 root 1
plódь пло́дь plodъ plod Nmsnn 72 5 4 nsubj
člvéčeski члве́чески člvečeski človečeski Amsny 72 6 5 amod
vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pi 73 1 0 root Do you see, what (about) were Lot's daughters caring?
lì лѝ li li Qq 73 2 1 advmod
što+ що+ što što Pq 73 3 5 mark
se се se se Px---a 73 4 5 expl
zagri_žáli загри_жáли zagrižali zagriža Vmp--pe A-pnn 73 5 1 advcl prf 1
lw´tovi лѡ́тови lotovi Lotov Afpnn 73 6 7 amod poss
dьšter͛ki дьщер͛ки dъšterъki dъšterka Nfpny 73 7 5 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 2 cc And they said to each other:
rekoxu+ рекохꙋ+ rekoxu reka Vmii3pe 74 2 0 root
si си si se Px---d 74 3 2 expl
ʾi ҆и i i C 75 1 2 amod ʺLet us, too, see (to it), to uphold the human offspring,ʺ 1
níja ни́ꙗ nija nie Pp1-pn 75 2 4 nsubj
da+ да+ da da C 75 3 4 aux opt
vídime ви́диме vidime vidja Vmip1pi 75 4 0 root
méždu ме́ждꙋ meždu meždu Si 75 5 6 case
sébe се́бе sebe se Px---g 75 6 4 obl
da+ да+ da da C 75 7 8 mark
udrьží_me ꙋдрьжи́_ме udrъžime udъrža Vmip1pe 75 8 4 advcl 1
plódь пло́дь plodъ plod Nmsnn 75 9 8 obj
čl̃vékomь чл҃ве́комь člvekomъ človek Nmsiy 75 10 9 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 75 11 14 cc ʺand that our own offspring multiplies on the Earth (into) many people.ʺ
da+ да+ da da C 75 12 14 mark
se се se se Px---a 75 13 14 expl
umnoži ꙋмножи umnoži umnoža Vmip3se 75 14 8 conj
plod плод plod plod Nmsnn 75 15 14 nsubj 2
nášь нáшь našъ naš Amsnn 75 16 15 amod poss 595 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000595.JPG [sïę pričta] [сїѧ причта]
na+ на+ na na Sa 75 17 18 case
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 75 18 14 obl loc
ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 75 19 15 appos
mlógo мло́го mlogo mnogo R 75 20 19 amod
zaštò защо̀ zašto zašto C 76 1 3 cc ʺBecause not a man remained in the world, so to say, nor a woman.ʺ
ne не ne ne Qz 76 2 3 advmod 1
ʾwstanu ҆ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 76 3 0 root
po+ по+ po po Sd 76 4 6 case
s͛vь с͛вь sъvъ sve Amsnn 76 5 6 amod det
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 76 6 3 obl
múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 76 7 3 nsubj
da+ да+ da da C 76 8 9 mark
rečéme рече́ме rečeme reka Vmip1pe 76 9 3 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 76 10 11 cc
ženà женà žena žena Nfsny 76 11 7 conj
tokò токо̀ toko toko R 77 1 4 advmod ʺOnly the two of us remained, and our father.ʺ
níja ни́ꙗ nija nie Pp1-pn 77 2 4 nsubj
dvéme две́ме dveme dva Ml 77 3 2 appos sic
ʾwstaná_x͛me ҆ѡстанá_х͛ме ostanaxъme ostana Vmii1pe 77 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 77 5 7 cc
nášь нáшь našъ naš Amsnn 77 6 7 amod poss
ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 77 7 2 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 4 cc And thus Lot's daughters had evil thoughts.
táko тáко tako taka Pr 78 2 3 advmod
zlè злѐ zle zle R 78 3 4 advmod
pomis_líxu помис_ли́хꙋ pomislixu pomislja Vmii3pe 78 4 0 root 1
lw´tovi лѡ́тови lotovi Lotov Afpnn 78 5 6 amod poss
dьšter͛ki, дьщер͛ки, dъšterъki dъšterka Nfpny 78 6 4 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 79 1 2 cc And they gave a lot of wine to their father Lot.
dadoxu дадохꙋ dadoxu dam Vmii3pe 79 2 0 root
mlo_go мло_го mlogo mnogo R 79 3 4 amod 1
víno ви́но vino vino Nnsnn 79 4 2 obj
ʾóc͂u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 79 5 2 obl iobj
svóʿemu сво́҅емꙋ svoemu svoi Amsdy 79 6 5 amod poss
lw´tu лѡ́тꙋ lotu Lot Nmsdy 79 7 5 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 2 cc And he got drunk.
wpí+ ѡпи́+ opi opija Vmia3se 80 2 0 root
se се se se Px---a 80 3 2 expl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 81 1 2 cc And he laid himself to sleep.
léže ле́же leže legna Vmia3se 81 2 0 root
da да da da C 81 3 4 mark
spí спи́ spi spja Vmip3si 81 4 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 82 1 2 cc And his two daughters came to him.
priʾidoxu при҆идохꙋ priidoxu priida Vmii3pe 82 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 82 3 7 discourse
dvé+ две́+ dve dva Ml 82 4 7 nummod
te+ те+ te tъ Pd-mpn 82 5 4 det p_adj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 82 6 7 nmod poss
dь_šter͛ki дь_щер͛ки dъšterъki dъšterka Nfpny 82 7 2 nsubj 1
pri+ при+ pri pri Sa 82 8 9 case
négo не́го nego toi Pp3msg 82 9 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 83 1 5 cc And they began to seduce him to adultery.
počéxu поче́хꙋ počexu počna Vaii3pe 83 2 5 aux
da+ да+ da da C 83 3 2 fixed inf
gó го́ go toi Pp3msa 83 4 5 obj
blaznu_tь блазнꙋ_ть blaznutъ blaznja Vmip3pi 83 5 0 root 1
za за za za Sg 83 6 7 case
kur͛var͛stvo кꙋр͛вар͛ство kurъvarъstvo kurvarstvo Nnsnn 83 7 5 obl
[zrï [зрї zri zra Vmm-2se 84 1 0 root [sidenote] Behold, devilish intrigues!
dia_vol͛_skïa диа_вол͛_скїа diavolъskia diavolski Afpny 84 2 3 amod poss < diavolьskyę ?
koz_ni] коз_ни] kozni kъznь Nfpnn 84 3 1 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 5 cc And he, in his drunken state, he slept with his older daughter.
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 85 2 5 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 85 3 4 case
pian͛stvo пиан͛ство pianъstvo pijanstvo Nnsnn 85 4 5 obl loc
ʾwb͛_ležà ҆ѡб͛_лежà obъleža obleža Vmia3se 85 5 0 root 1
pó+ по́+ po po (2) Qc 85 6 7 amod
goléma+ голе́ма+ golema golěm Afsnn 85 7 10 amod
ta та ta tъ Pd-fsn 85 8 7 det p_adj
svojà своꙗ̀ svoja svoi Afsny 85 9 10 amod poss
dьšter͛ka дьщер͛ка dъšterъka dъšterka Nfsny 85 10 5 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 86 1 6 cc And on the second evening they brought a lot of wine again.
va ва va v Sa 86 2 4 case 1
vtóru вто́рꙋ vtoru vtori Afsan 86 3 4 amod det
véčerь ве́черь večerъ večer Nfsnn 86 4 6 obl
páki пáки paki pak R 86 5 6 advmod
prinesóxu принесо́хꙋ prinesoxu prinesa Vmii3pe 86 6 0 root
mlógo мло́го mlogo mnogo R 86 7 8 amod
.:. .:. .:. .:. X 86 8 9 punct 1
vinò вино̀ vino vino Nnsnn 86 9 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 2 cc And they made Lot, their father, drunk.
wpoixu ѡпоихꙋ opoixu opija Vmii3pe 87 2 0 root
lw´ta лѡ́та lota Lot Nmsgy 87 3 2 obj
baštù бащꙋ̀ baštu bašta Nfsay 87 4 3 appos
svoʾego сво҆его svoego svoi Amsgy 87 5 4 amod poss
ʾi ҆и i i C 88 1 3 cc And he did not know himself in this world. 1
ne+ не+ ne ne Qz 88 2 3 advmod
znáeše знáеше znaeše znaja Vmii3si 88 3 0 root
sébe се́бе sebe se Px---g 88 4 3 obj
na+ на+ na na Sa 88 5 7 case
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 88 6 7 det ext
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 88 7 3 obl loc
tolíko+ толи́ко+ toliko tolko Pr 89 1 3 advmod So much did his daughters made him drunk.
go го go toi Pp3msa 89 2 3 obj 1
ʾwpoĭxu ҆ѡпойхꙋ opoixu opija Vmii3pe 89 3 0 root
negóvi него́ви negovi negov A-pnn 89 4 5 amod poss
dьšter͛ki дьщер͛ки dъšterъki dъšterka Nfpny 89 5 3 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 90 1 2 case And in drunken state he slept with his younger daughter too.
pian͛stvo пиан͛ство pianъstvo pijanstvo Nnsnn 90 2 3 obl loc
ʾw_bležà ҆ѡ_блежà obleža obleža Vmia3se 90 3 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 90 4 9 amod
po+ по+ po po (2) Qc 90 5 6 amod
mladá+ младá+ mlada mlad Afsnn 90 6 9 amod
ta та ta tъ Pd-fsn 90 7 6 det p_adj
svojà своꙗ̀ svoja svoi Afsny 90 8 9 amod poss
dьšter͛ka дьщер͛ка dъšterъka dъšterka Nfsny 90 9 3 obj
.:. .:. .:. .:. X 90 10 9 punct 1
[že_na] [же_на] žena žena Nfsny 91 1 0 root [Sidenota] A woman. A sidenote in Punčo's script on the left side.
začéxu заче́хꙋ začexu začena Vmia3pe 92 1 0 root The both conceived.
ʾi+ ҆и+ i i C 92 2 3 amod
dvé+ две́+ dve dva Ml Afdnn 92 3 1 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 92 4 3 det p_adj
póĭdoxu по́йдохꙋ poidoxu poida Vmii3pe 93 1 0 root They became pregnant.
trudni трꙋдни trudni truden Afpnn 93 2 1 obl pred
po+ по+ po po (2) Qc 94 1 2 amod The older (daughter) gave birth to a son.
go_léma+ го_ле́ма+ golema golěm Afsnn 94 2 4 nsubj
ta та ta 94 3 2 det p_adj 1
rodì родѝ rodi rodja Vmia3se 94 4 0 root
sña сн҃а sna sin Nmsgy 94 5 4 obj
[ïu_da] [їꙋ_да] iuda Juda Nfsnn 95 1 0 root [Sidenota] Jude A sidenote in Punčo's script on the left side.
ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 2 cc And they gave him the name Moab,
narekoxà+ нарекохà+ narekoxa nareka Vmii3pe 96 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 96 3 2 obl iobj
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 96 4 2 obj
.:. .:. .:. .:. X 96 5 4 punct 1
Moăvь Моӑвь moavъ Moav Nmsny 96 6 2 obl pred
sì_réčь сѝ_ре́чь sirečъ sireč Qg 96 7 8 mark that is: ʺson from my fatherʺ.
sínь си́нь sinъ sin Nmsny 96 8 6 acl
wt ѿ ot ot Sg 96 9 10 case
wc͂a ѡц҃а oca otec Nmsgy 96 10 8 nmod abl
moʾegò мо҆его̀ moego moi Amsgy 96 11 10 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 97 1 5 cc And the younger (daughter) gave birth.
po по po po (2) Qc 97 2 3 amod 1
mladá+ младá+ mlada mlad Afsnn 97 3 5 nsubj
ta та ta 97 4 3 det p_adj
rodì родѝ rodi rodja Vmia3se 97 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 98 1 2 cc And they gave him the name Ammon, With this sentence ends the biblical narrative (Gen 19).
nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 98 2 0 root
narékoxu наре́кохꙋ narekoxu nareka Vmii3pe 98 3 2 obl iobj
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 98 4 2 obj 2
ʾAmánь ҆Амáнь Amanъ Amon Nmsny 98 5 2 obl pred 596 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000596.JPG [lwtova] [лѿова] [*spa*][290] [·спа·][290]
síréčь си́ре́чь sirečъ sireč Qg 98 6 7 mark that is: ʺson from my fatherʺ.
sínь си́нь sinъ sin Nmsny 98 7 5 acl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 98 8 9 case
róda ро́да roda rod Nmsgn 98 9 7 nmod abl
moʾegò мо҆его̀ moego moi Amsgy 98 10 9 amod poss
radì:. радѝ:. radi radi Sg 99 1 3 case Because of that case, that mountain Segor was tainted. 1
tája тáꙗ taja toja Pd-npn 99 2 3 det ext
rabóta рабо́та rabota rabota Nfsnn 99 3 5 obl
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 99 4 5 aux pass
ʾwskver͛nena ҆ѡсквер͛нена oskverъnena oskvernja Vmpa-se Afsnn 99 5 0 root
tája тáꙗ taja toja Pd-npn 99 6 7 det ext 1
gora гора gora gora Nfsnn 99 7 5 nsubj
sigórь сиго́рь sigorъ Sigor Nmsnn 99 8 7 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 100 1 5 cc And that is why Jesus did not become transfigurated there.
za за za za Sg 100 2 3 case
tovà товà tova tova Pd-nsn 100 3 5 obl ext
ne+ не+ ne ne Qz 100 4 5 advmod
preʾwbrazí+ пре҆ѡбрази́+ preobrazi preobraža Vmia3se 100 5 0 root
se се se se Px---a 100 6 5 expl
x͂s х҃с xs Xristos Nmsny 100 7 5 nsubj 1
támo тáмо tamo tam R 100 8 5 advmod
čúete+ чꙋ́ете+ čuete čuja Vmip2pi 101 1 0 root Do you hear, o Christians, what deeds had been there?
li ли li li Qq 101 2 1 advmod
xr͒tiăni хр͒тиӑни xrtiani xristianin Nmpny 101 3 1 vocative
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 101 4 7 mark
e е e sъm Vaip3si 101 5 7 aux prf
deʾjánīe де҆ꙗ́нӥе dejanie dejanie Nnsnn 101 6 7 nsubj 1
bilò било̀ bilo sъm Vmp--si Ansnn 101 7 1 advcl
támo тáмо tamo tam R 101 8 7 advmod
kolíko+ коли́ко+ koliko kolko Pq 102 1 3 amod How many evil thoughts were there!
e е e sъm Vaip3si 102 2 4 aux prf
zlo_pomišlénïe зло_помишле́нїе zlopomišlenie zlopomišlenie Nnsnn 102 3 4 nsubj 1
bilò било̀ bilo sъm Vmp--si Ansnn 102 4 0 root
támo тáмо tamo tam R 102 5 4 advmod
kolíko+ коли́ко+ koliko kolko Pq 103 1 3 amod How much impurity was there!
e е e sъm Vaip3si 103 2 4 aux prf
néčistotà нечистотà nečistota nečistota Nfsnn 103 3 4 nsubj
bilà билà bila sъm Vmp--si Afsnn 103 4 0 root 1
támo тáмо tamo tam R 103 5 4 advmod
kolíko+ коли́ко+ koliko kolko Pq 104 1 3 amod How much lawlessness was there!
e е e sъm Vmip3si 104 2 4 aux prf
bezakónïe безако́нїе bezakonie bezzakonie Nnsnn 104 3 4 nsubj
bilò било̀ bilo sъm Vmp--si 104 4 0 root
támo тáмо tamo tam R 104 5 4 advmod 1
kolíka+ коли́ка+ kolika kolko Pq Afsnn 105 1 3 amod How much curse was there!
e е e sъm Vaip3si 105 2 4 aux prf
prókletía про́клети́а prokletia proklętie Nnpnn Nfsnn 105 3 4 nsubj
bilà билà bila sъm Vmp--si Afsnn 105 4 0 root
támo тáмо tamo tam R 105 5 4 advmod
ko_líko+ ко_ли́ко+ koliko kolko Pq 106 1 3 amod How many disgusting things were there!
e е e sъm Vaip3si 106 2 4 aux prf 1
gnusotà гнꙋсотà gnusota gnusota Nfsnn 106 3 4 nsubj
bilà билà bila sъm Vmp--si 106 4 0 root
tamo тамо tamo tam R 106 5 4 advmod
ʾwče_ví_dno ҆ѡче_ви́_дно očevidno očevidno R 107 1 0 root Apparent adultery and heathen-like human evil-doing (was there)! 1
kur͛var͛stvo кꙋр͛вар͛ство kurъvarъstvo kurvarstvo Nnsnn 107 2 1 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 107 3 6 cc
pogáno погáно pogano poganen Ansnn 107 4 6 amod
čl͂véčesko:. чл҃ве́ческо:. člvečesko človečeski Ansnn 107 5 6 amod 1
zlo_dʾejanïe зло_д҆еꙗнїе zlodejanie zlodejanie Nnsnn 107 6 2 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 7 cc And God could not suffer (it) anymore.
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 108 2 7 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 108 3 4 advmod
možè можѐ može moga Vaip3si 108 4 7 aux
večè, вечѐ, veče veče R 108 5 7 advmod
da да da da C 108 6 4 fixed inf 1
trьpi трьпи trъpi tъrpja Vmip3se 108 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 109 1 2 cc And He sent fire from the heavens.
pušti пꙋщи pušti pustja Vmip3se 109 2 0 root
ʾwgnь ҆ѡгнь ognъ ogъn Nmsnn 109 3 2 obj
wt ѿ ot ot Sg 109 4 5 case
nb̃sa нб҃са nbsa nebe Nnpnn 109 5 2 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 110 1 2 cc And He burned those cities to the end. Destruction by fire - third time.
pogori погори pogori pogorja Vmia3se 110 2 0 root 1
tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 110 3 4 det ext
grádove грáдове gradove grad Nmpnn 110 4 2 obj
do+ до+ do do Sg 110 5 6 case
konécь коне́ць konecъ konec Nmsnn 110 6 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 111 1 3 cc And then He released water.
posle после posle posle R 111 2 3 advmod
puštì пꙋщѝ pušti pustja Vmip3se 111 3 0 root 1
vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 111 4 3 obj
ta та ta ta C 112 1 2 cc And He drowned everything, what was alive in this world:
pótopi по́топи potopi potopja Vmip3se 112 2 0 root
svè свѐ sve sve Ansnn 112 3 2 obj
što+ що+ što što Pq 112 4 5 mark
ĭmaše ймаше imaše imam Vmii3si 112 5 3 acl
žívo жи́во živo živ Ansnn 112 6 4 amod 1
na на na na Sa 112 7 9 case
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 112 8 9 det ext
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 112 9 5 obl loc
ʾóv͛ci ҆о́в͛ци ovъci ovca Nfpny 112 10 4 appos sheep, cattle and horses, and buffalos, and oxen, and goat kids,
govéda гове́да goveda govedo Nnpnn 112 11 10 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 112 12 13 cc
kóni ко́ни koni kon Nmpny 112 13 11 conj
ʾi ҆и i i C 112 14 15 cc 1
bívole би́воле bivole bivol Nmpnn 112 15 13 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 112 16 17 cc
volóve воло́ве volove vol Nmpny 112 17 15 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 112 18 19 cc
kózlišta ко́злища kozlišta kozlište Nnpnn 112 19 17 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 112 20 21 cc and camels, and mules, and feathery lizards (?), and flying birds.
kamíli ками́ли kamili kamila Nfpny 112 21 19 conj
ʾi ҆и i i C 112 22 23 cc 1
mь´skì мь́скѝ mъski mъska Nmpny 112 23 21 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 112 24 26 cc
per͛náti пер͛нáти perъnati pernat A-pnn 112 25 26 amod
gádove(i) гáдове(и) gadovei gad Nmpnn 112 26 23 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 112 27 28 cc
ptíci пти́ци ptici ptica Nfpnn 112 28 26 conj
.:. .:. .:. .:. X 112 29 28 punct 1
frьkáti фрькáти frъkati fъrkat Afpnn 112 30 28 amod
ne+ не+ ne ne Qz 113 1 2 advmod Nothing remained alive beneath the sky.
ʾwstanu ҆ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 113 2 0 root
níšto ни́що ništo ništo Pz 113 3 2 nsubj
pódь по́дь podъ pod Si 113 4 5 case
nebo небо nebo nebe Nnsnn 113 5 2 obl 1
žívo жи́во živo živ Ansnn 113 6 2 obl pred
wx ѡͯ ox o I 114 1 3 discourse O, how much water was there!
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 114 2 4 amod
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 114 3 0 root
vodà водà voda voda Nfsnn 114 4 3 nsubj
do до do do Sg 115 1 5 case Up to fifteen yards!
pétь пе́ть petъ pet Ml 115 2 5 nummod 2
ná+ нá+ na na Sa 115 3 4 case 597 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000597.JPG [sïę+ pričta lwtova] [сїѧ+ причта лѿова]
desetь десеть desetъ deset Ml 115 4 2 nummod
lákti лáкти lakti lakъt Nmpnn 115 5 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 116 1 2 advmod The water could not reach the heaven.
možè можѐ može moga Vaip3si 116 2 5 aux
vodà водà voda voda Nfsnn 116 3 5 nsubj
da+ да+ da da C 116 4 2 fixed inf
do_stígne до_сти́гне dostigne dostigna Vmia3pe 116 5 0 root 1
nb̃o нб҃о nbo nebo Nnsnn 116 6 5 obj
vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pi 117 1 0 root Do you see, o Christians, how much did God become angry with those people?
lì лѝ li li Qq 117 2 1 advmod
xr͒tiăni хр͒тиӑни xrtiani xristianin Nmpny 117 3 1 vocative
kolì_ko колѝ_ко koliko kolko Pq 117 4 8 mark 1
béše+ бе́ше+ beše sъm Vaii3si 117 5 8 aux pprf
se се se se Px---a 117 6 8 expl
bg̃ь, бг҃ь, bgъ bog Nmsny 117 7 8 nsubj
razgnevalь разгневаль razgnevalъ razgnevja Vmp--se Amsnn 117 8 1 advcl
na+ на+ na na Sa 117 9 11 case
tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 117 10 11 det p_nom
lu_ge лꙋ_ге luge luge Nmpnn 117 11 8 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 118 1 2 cc And He burned them.
pogóri+ пого́ри+ pogori pogorja Vmia3se 118 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 118 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 119 1 2 cc And He drowned them.
potópi+ пото́пи+ potopi potopja Vmia3se 119 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 119 3 2 obj
tokò токо̀ toko toko R 120 1 6 advmod Only that mountain remained dry.
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 120 2 3 det ext
vrьx врьх vrъx vrъx Nmsnn 120 3 6 nsubj 1
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 120 4 6 aux pprf
súxь сꙋ́хь suxъ sux Amsnn 120 5 6 obl pred
ʾwstánulь ҆ѡстáнꙋль ostanulъ ostana Vmp--se Amsnn 120 6 0 root
zaštò защо̀ zašto zašto C 121 1 13 cc Because there is not a higher place all over the world than that mountain Segor.
wt ѿ ot ot Sg 121 2 4 case
toja тоꙗ toja toja Pd-msn 121 3 4 det ext
vrьxь врьхь vrъxъ vrъx Nmsnn 121 4 13 obl 1
sigórь сиго́рь sigorъ Sigor Nmsnn 121 5 4 appos
po+ по+ po po Sd 121 6 8 case
sь´vь сь́вь sъvъ sve Amsnn 121 7 8 amod det
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 121 8 13 obl
po+ по+ po po (2) Qc 121 9 11 amod
visóko висо́ко visoko visok Ansnn 121 10 11 amod
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 121 11 13 obj
né не́ ne ne Qz 121 12 13 advmod 1
ma ма ma imam Vmip3si 121 13 0 root
támo тáмо tamo tam R 122 1 2 advmod There, Lot's daughters remained alive.
ʾwstaxu ҆ѡстахꙋ ostaxu ostana Vmii3pe 122 2 0 root
lw´tovi лѡ́тови lotovi Lotov Afpnn 122 3 4 amod poss
dьšter͛ki дьщер͛ки dъšterъki dъšterka Nfpny 122 4 2 nsubj
.:. .:. .:. .:. X 122 5 4 punct 1
žívi жи́ви živi živ Ampnn 122 6 2 obl pred
wt ѿ ot ot Sg 123 1 2 case From the two of them, those, who were conceived, were the crusaders (?)
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 123 2 7 obl
dvé+ две́+ dve dva Ml 123 3 2 appos
te те te tъ Pd-mpn 123 4 3 det p_adj
što+ що+ što što Pq 123 5 7 mark
sè сѐ se se Px---a 123 6 7 expl
náplodi нáплоди naplodi naplodja Vmia3se 123 7 8 acl
ʾw,_nì ҆ѡ,_нѝ oni oni Pp3-pn 123 8 9 nsubj 1
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 123 9 0 root
kuruci кꙋрꙋци kuruci kuruc Nmpny 123 10 9 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 4 cc And they perished with the help of God.
wni+ ѡни+ oni oni Pp3-pn 124 2 4 nsubj
se се se se Px---a 124 3 4 expl
dovrь´šixu доврь́шихꙋ dovrъšixu dovъrša Vmii3pe 124 4 0 root
s͒a с͒а sa s Si 124 5 6 case 1
pómoštiju, по́мощию, pomoštiju pomošt Nfsin 124 6 4 obl
bž̃iju бж҃ию bžiju božii Afsay 124 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 125 1 7 cc And we told to Christians this miracle and evil doing for (their) faith.
tova това tova tova Pd-nsn 125 2 3 det ext
čudo чꙋдо čudo čudo Nnsnn 125 3 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 125 4 6 cc
zloe злое zloe zъl Ansny 125 5 6 amod
de_ʾjánïe де_҆ꙗ́нїе dejanie dejanie Nnsnn 125 6 3 conj 1
príkazax͛mo при́казах͛мо prikazaxъmo prikaža Vmii1pe 125 7 0 root
xr͒tiánomь хр͒тиáномь xrtianomъ xristianin Nmpdy 125 8 7 obl iobj
za+ за+ za za Sg 125 9 10 case
uveré_nïe ꙋвере́_нїе uverenie uvěrenie Nnsnn 125 10 7 obl 1
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 126 1 4 mark May he, who did not hear or see, hear,
ne+ не+ ne ne Qz 126 2 3 advmod
è ѐ e sъm Vaip3si 126 3 4 aux prf
čulь чꙋль čulъ čuja Vmp--si Amsnn 126 4 10 advcl nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 126 5 6 cc
vidélь виде́ль videlъ vidja Vmp--si Amsnn 126 6 4 conj
ʾá+ ҆á+ a a C 126 7 10 cc
ʾonь ҆онь onъ on Pp3msn 126 8 10 nsubj
da+ да+ da da C 126 9 10 aux opt
čue чꙋе čue čuja Vmip3si 126 10 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 126 11 13 cc and may he understand and believe in the power and glory of God.
dá+ дá+ da da C 126 12 13 aux opt
razumée разꙋме́е razumee razumeja Vmii3si 126 13 10 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 126 14 16 cc
da да da da C 126 15 16 aux opt
ver͛va вер͛ва verъva věrvam Vmip3si 126 16 13 conj
sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 126 17 16 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 126 18 19 cc
slavu славꙋ slavu slava Nfsan 126 19 17 conj
.:. .:. .:. .:. X 126 20 19 punct 1
bžïju бжїю bžiju božii Afsay 126 21 19 amod poss
zaštò защо̀ zašto zašto C 127 1 5 cc Because those words are not from the human mind.
tijà тиꙗ̀ tija toja Pd-mpn 127 2 3 det ext
dúmi дꙋ́ми dumi duma Nfpnn 127 3 5 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 127 4 5 advmod
sù сꙋ̀ su sъm Vmip3pi 127 5 0 root
wt ѿ ot ot Sg 127 6 8 case
čl̃ve_česki чл҃ве_чески člvečeski človečeski Amsny 127 7 8 amod 1
ʾumь ҆ꙋмь umъ um Nmsnn 127 8 5 obl abl
nelo+ нело+ nelo nelo C 128 1 2 cc But they are from divine books and truly prophetic scripture.
sù сꙋ̀ su sъm Vmip3pi 128 2 0 root
wt ѿ ot ot Sg 128 3 5 case
bž͒etvéni бж͒етве́ни bžetveni božestven Afpnn 128 4 5 amod
kni_gi кни_ги knigi kniga Nfpnn 128 5 2 obl abl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 128 6 9 cc
proróčesko проро́ческо proročesko proročeski Ansnn 128 7 9 amod
čt͒noe чт͒ное čtnoe česten Ansny 128 8 9 amod
pisanïe писанїе pisanie pisanie Nnsnn 128 9 5 conj
kóĭ: ко́й: koi koi Pq---n 129 1 5 nsubj Who would not be amazed about so shameful and disgusting, accursed works of the mankind? 1
da+ да+ da da C 129 2 5 aux opt
sè сѐ se se Px---a 129 3 5 expl
né+ не́+ ne ne Qz 129 4 5 advmod
počúdi почꙋ́ди počudi počudja Vmia3se 129 5 0 root
na+ на+ na na Sa 129 6 12 case
takóvo тако́во takovo takъv Ansnn 129 7 12 amod det
srámno срáмно sramno sramen Ansnn 129 8 12 amod
ʾi ҆и i i C 129 9 10 cc 1
gnusno гнꙋсно gnusno gnusen Ansnn 129 10 8 conj
prokléto прокле́то prokleto prokъlna Ansnn Vmpa-se 129 11 12 amod
sotvorénïe сотворе́нїе sotvorenie sъtvorenie Nnsnn 129 12 5 obl
čl̃véčesko чл҃ве́ческо člvečesko človečeski Ansnn 129 13 12 amod 1
vo, во, vo vie Sa 130 1 2 case In the glory, always and forever!
slávu, слáвꙋ, slavu slava Nfsan 130 2 0 root
vségda, все́гда, vsegda vsegda R 130 3 2 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 130 4 6 cc
vo+ во+ vo vie Sa 130 5 6 case
véki ве́ки veki vek Nmpnn 130 6 3 conj
vekóvь+ веко́вь+ vekovъ vek Nmpgn 130 7 6 nmod
(amin) (амин) amin amin I 131 1 0 root Amen.