text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc [===] [===] [===] [===] X 1 1 5 punct 578 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000578.JPG [Foreword] Also (hear) another short tale of St. Elijah and righteous Enoch! 0 06b skazanie iliju i enoxu 578f 062a skazanie iliju i enoxu 578f
Tale of Elijah and Enoch

Short apocalyptic story of the descent of Elijah and Enoch at the end of days, and their fate in the hands of Antichrist, partly introduced in the previous chapter too. Separated by an ornament, but not mentioned in the table of contents. The story follows an old text tradition dating at least to early Christianity (cf. Bauckham 1976 link), especially the Apocalypse of Pseudo-Methodius (the interpolated Slavonic redaction in Istrin 1897 link, or the text itself in RU), which was translated into Church Slavonic early on. [ilia] [илиа] [*sov*][281] [·сов·][281] ʾi+ ҆и+ i i C 1 2 5 amod drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 1 3 5 amod det málo мáло malo malo R 1 4 5 amod skazanïe сказанїе skazanie skazanie Nnsnn 1 5 0 root st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 1 6 7 amod ʾilíju ҆или́ю iliju Ilija Nfsay 1 7 5 nmod ʾi ҆и i i C 1 8 11 cc 1 ʾi+ ҆и+ i i C 1 9 11 discourse pravédnomu праве́дномꙋ pravednomu praveden Amsdy 1 10 11 amod ʾenóxu ҆ено́хꙋ enoxu Enox Nmsdy 1 11 7 conj ʾilìa ҆илѝа ilia Ilija Nfsny 2 1 6 nsubj Elijah and Enoch will walk the Earth to preach for 1066 days, ʾi+ ҆и+ i i C 2 2 3 cc enóxь ено́хь enoxъ Enox Nmsny 2 3 1 conj xo_čatь хо_чать xočatъ xoču Vaip3pi 2 4 6 aux fut 1 da+ да+ da da C 2 5 4 fixed inf xódatь хо́дать xodatъ xodja Vmip3pi 2 6 0 root po+ по+ po po Sd 2 7 8 case zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 2 8 6 obl da да da da C 2 9 10 mark propove_dujutь пропове_дꙋють propovedujutъ propovědam Vmip3pi 2 10 6 advcl 1 *#asѯ* ·҂асѯ· *#asѯ* 1066 Mc 2 11 12 nummod dni дни dni den Nmpnn 2 12 10 obl sí_réčь си́_ре́чь sirečъ sireč Qg 2 13 15 mark that is, three and half years. trí три́ tri tri Ml 2 14 15 nummod 1 gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 2 15 12 acl ʾi+ ҆и+ i i C 2 16 17 cc polovína полови́на polovina polovina Nfsnn 2 17 14 conj ʾi+ ҆и+ i i C 3 1 5 cc And they will be clothed in weeds, not in shirts. xóčatь хо́чать xočatъ xoču Vaip3pi 3 2 4 aux fut da да da da C 3 3 2 fixed inf budutь бꙋдꙋть budutъ bъda Vmip3pe 3 4 5 cop 1 ʾwbléčeni ҆ѡбле́чени oblečeni obleka Ampnn Vmpa-pe 3 5 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 3 6 7 case búrjanь бꙋ́рꙗнь burjanъ buren Nmsnn 3 7 5 obl ʾá+ ҆á+ a a C 3 8 11 cc ne не ne ne Qz 3 9 11 amod u+ ꙋ+ u u Sg 3 10 11 case rízi ри́зи rizi riza Nfpnn 3 11 7 conj ʾwni+ ҆ѡни+ oni oni Pp3-pn 4 1 2 nsubj They are two witnesses. su сꙋ su sъm Vmip3pi 4 2 0 root 1 dva два dva dva Ml 4 3 4 nummod svidételja свиде́телꙗ svidetelja svidetel Nmdny 4 4 2 obl pred xóčutь хо́чꙋть xočutъ xoču Vaip3pi 5 1 3 aux fut They will stand before God, when they descend from the heavens to the Earth. da+ да+ da da C 5 2 1 fixed inf stojútь стою́ть stojutъ stoja Vmip3pi 5 3 0 root pred пред pred pred Sg 5 4 5 case 1 bg͂a бг҃а bga bog Nmsgy 5 5 3 obl kogì когѝ kogi koga Pq 5 6 7 mark sléznatь сле́знать sleznatъ slezna Vmip3pe 5 7 3 advcl ʾwt+ ҆ѿ+ ot ot Sg 5 8 9 case nebesà небесà nebesa nebe Nnpnn 5 9 7 obl abl na+ на+ na na Sa 5 10 11 case zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 5 11 7 obl lat 1 ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 5 cc And who can judge them? koĭ кой koi koi Pq---n 6 2 5 nsubj móže мо́же može moga Vaip3si 6 3 5 aux níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 6 4 5 obj ʾwsuditi ҆ѡсꙋдити osuditi osъdja Vmn---e 6 5 0 root ʾwgnь ҆ѡгнь ognъ ogъn Nmsnn 7 1 2 nsubj Fire goes out of their mouth. ʾisxodi ҆исходи isxodi izxodja Vmip3si 7 2 0 root 1 wt ѿ ot ot Sg 7 3 5 case nix͛ni них͛ни nixъni nixen Amsny 7 4 5 amod poss ʾusta ҆ꙋста usta usta Nnpnn 7 5 2 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc And it burns those, who hate him. pogor͛vatь погор͛вать pogorъvatъ pogorvam Vmip3pi 8 2 0 root koi кои koi koi Pq---n 8 3 4 mark nenaví_di ненави́_ди nenavidi nenavidja Vmia3si 8 4 2 advcl obj 1 níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 8 5 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 3 cc And those, who think about killing them, they kill. koi кои koi koi Pq---n 9 2 3 mark pomísli поми́сли pomisli pomislja Vmia3se 9 3 9 advcl obj da+ да+ da da C 9 4 5 mark ubie ꙋбие ubie ubija Vmip3se 9 5 3 advcl nixь нихь nixъ tě Pp3-pg 9 6 5 obj 2 ʾi+ ҆и+ i i C 9 7 9 cc 579 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000579.JPG [st̃ago proroka] [ст҃аго пророка] wni ѡни oni oni Pp3-pn 9 8 9 nsubj ubívatь ꙋби́вать ubivatъ ubivam Vmip3pi 9 9 0 root ʾoni ҆они oni oni Pp3-pn 10 1 2 nsubj They have the will (power?) to command the sky, ʾimajut ҆имают imajut imam Vmip3pi 10 2 0 root volju волю volju volja Nfsan 10 3 2 obj da+ да+ da da C 10 4 5 mark za_prétutь за_пре́тꙋть zapretutъ zapretja Vmip3pe 10 5 3 acl 1 na на na na Sa 10 6 7 case nb̃o нб҃о nbo nebo Nnsnn 10 7 5 obl iobj da+ да+ da da C 10 8 10 mark so that it would not rain anymore, and not only in the days of their prophecy. nè нѐ ne ne Qz 10 9 10 advmod váli вáли vali valja Vmip3si 10 10 5 advcl dь´žь дь́жь dъžъ dъžd Nmsnn 10 11 10 nsubj niko_gi нико_ги nikogi nikogi Pz 10 12 10 advmod 1 ʾá+ ҆á+ a a C 10 13 17 cc ne не ne ne Qz 10 14 17 amod toko токо toko toko R 10 15 17 amod u+ ꙋ+ u u Sg 10 16 17 case dnì днѝ dni den Nmpnn 10 17 12 conj obl vь вь vъ v Sl 10 18 19 case proročestvo пророчество proročestvo proročestvo Nnsnn 10 19 17 nmod loc nixno нихно nixno nixen Ansnn 10 20 19 amod poss 1 i+ и+ i i C 11 1 3 cc And they have will (power) over water, to change it into blood. volju волю volju volja Nfsan 11 2 3 obj ʾimutь ҆имꙋть imutъ imam Vmip3pi 11 3 0 root nadь надь nadъ nad Si 11 4 5 case vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 11 5 3 obl da+ да+ da da C 11 6 8 mark jù ю̀ ju tja Pp3fsa 11 7 8 obj prevrь_nutь преврь_нꙋть prevrъnutъ prevъrna Vmip3pe 11 8 2 acl 1 na на na na Sa 11 9 10 case krь´vь крь́вь krъvъ krъv Nfsnn 11 10 8 obj ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 3 cc vólju во́лю volju volja Nfsan 12 2 3 obj ʾimatь ҆имать imatъ imam Vmip3si Vmip3pi 12 3 0 root da+ да+ da da C 12 4 5 mark pora_zutь пора_зꙋть porazutъ porazja Vmip3pe 12 5 2 acl 1 zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 12 6 5 obj sásь сáсь sasъ s Si 12 7 9 case svékakvo све́какво svekakvo svekakvo Pi 12 8 9 amod det nakazanïe наказанїе nakazanie nakazanie Nnsnn 12 9 5 obl 1 kogí+ коги́+ kogi koga Pq 13 1 se се se se Px---a 13 2 svrь´ši сврь́ши svrъši sъvъrša Vmia3se 13 3 propovedanïe проповеданїе propovedanie propovědanie Nnsnn 13 4 nixno нихно nixno nixen Ansnn 13 5 u ꙋ u u Sg 13 6 1 trí+ три́+ tri tri Ml 13 7 te те te tъ Pd-mpn 13 8 gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 13 9 ʾi+ ҆и+ i i C 13 10 polovína полови́на polovina polovina Nfsnn 13 11 togíva тоги́ва togiva togiva Pr 13 12 xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 13 13 1 ʾán͛tíxrisь ҆áн͛ти́хрись anъtixrisъ Antixrist Nmsny 13 14 da+ да+ da da C 13 15 izlézne изле́зне izlezne izlězna Vmia3se 13 16 wt ѿ ot ot Sg 13 17 bézdna бе́здна bezdna bezdna Nfsnn 13 18 ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 xoče хоче xoče xoču Vaip3si 14 2 1 da+ да+ da da C 14 3 naprávi напрáви napravi napravja Vmip3se 14 4 kavgà кавгà kavga kavga Nfsnn 14 5 ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 xoče хоче xoče xoču Vaip3si 15 2 da+ да+ da da C 15 3 ubíe+ ꙋби́е+ ubie ubija Vmip3se 15 4 ʾilíju ҆или́ю iliju Ilija Nfsay 15 5 1 ʾi+ ҆и+ i i C 15 6 enóxa ено́ха enoxa Enox Nmsgy 15 7 ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 teló+ тело́+ telo tělo Nnsnn 16 2 to то to tъ Pd-nsn 16 3 nix͛no них͛но nixъno nixen Ansnn 16 4 xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 16 5 da да da da C 16 6 frь´li фрь́ли frъli fъrlja Vmip3se 16 7 1 na на na na Sa 16 8 prostráni прострáни prostrani prostranen Amsny 16 9 grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 16 10 vélíki ве́ли́ки veliki velik Ampnn 16 11 u+ ꙋ+ u u Sg 16 12 sadóma садо́ма sadoma Sodom Nmsgn Nfsnn 16 13 Unclear, not mentioned by Pseudo-Methodius, who only mentions Jerusalem as Antichrist's throne city (Istrin 1897 B:301) - indeed, the site of crucifixion of Jesus too. ʾi ҆и i i C 16 14 1 u+ ꙋ+ u u Sg 16 15 egípta еги́пта egipta Egipet Nmsgn 16 16 tamo тамо tamo tam R 16 17 gde где gde gde Pq 16 18 béše бе́ше beše sъm Vmii3si 16 19 ʾi+ ҆и+ i i C 16 20 gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 16 21 nášь нáшь našъ naš Amsnn 16 22 ʾi ҆и i i C 16 23 1 ʾis͒ь ҆ис͒ь isъ iz Sg 16 24 xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 16 25 ráspetь рáспеть raspetъ razpъna Vmpa-se 16 26 ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 5 cc And the Antichrist will not allow their bodies to be buried into ground, né+ не́+ ne ne Qz 17 2 3 advmod šte ще šte šta Vaip3si 17 3 5 aux fut da+ да+ da da C 17 4 3 fixed inf dáde дáде dade dam Vmip3se 17 5 0 root ʾánь_tíxrisь ҆áнь_ти́хрись anъtixrisъ Antixrist Nmsny 17 6 5 nsubj 1 teló+ тело́+ telo tělo Nnsnn 17 7 5 obj to то to tъ Pd-nsn 17 8 7 det p_nom níx͛no ни́х͛но nixъno nixen Ansnn 17 9 7 amod poss da+ да+ da da C 17 10 12 mark gó го́ go toi Pp3msa 17 11 12 obj zakópatь зако́пать zakopatъ zakopaja Vmip3pe 17 12 5 advcl 1 u+ ꙋ+ u u Sg 17 13 14 case zémli зе́мли zemli zemlja Nfsdn 17 14 12 obl no но no no C 17 15 17 cc but (he will command) they will be (left) on the top of the ground. da да da da C 17 16 17 mark búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 17 17 12 conj níx͛no ни́х͛но nixъno nixen Ansnn 17 18 19 amod poss télo те́ло telo tělo Nnsnn 17 19 17 nsubj navrьx наврьх navrъx navrъx R 17 20 21 case 1 zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 17 21 17 obl ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 11 cc And in that time (those), who believed in the Antichrist, will rejoice. u+ ꙋ+ u u Sg 18 2 4 case tovà товà tova tova Pd-nsn 18 3 4 det ext vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 18 4 1 obl kóĭ ко́й koi koi Pq---n 18 5 6 mark poverújutь поверꙋ́ють poverujutъ pověrvam Vmip3pe 18 6 11 advcl nsubj 1 ʾan͛tixristu ҆ан͛тихристꙋ anъtixristu Antixrist Nmsdy 18 7 6 obl iobj xóčatь хо́чать xočatъ xoču Vaip3pi 18 8 11 aux fut da+ да+ da da C 18 9 8 fixed inf sa са sa se Px---a 18 10 11 expl rádvatь рáдвать radvatъ radvam Vmip3pi 18 11 0 root ʾi ҆и i i C 19 1 6 cc And they will start to send gifts to each other. 1 xóčatь хо́чать xočatъ xoču Vaip3pi 19 2 6 aux fut dári дáри dari dar Nmpnn Nmpan 19 3 6 obj da+ да+ da da C 19 4 2 fixed inf si си si se Px---d 19 5 expl pratutь пратꙋть pratutъ pratja Vmip3pe 19 6 0 root ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 19 7 6 amod dru_gomu дрꙋ_гомꙋ drugomu drug Nmsdy 19 8 6 obl iobj 2 zašto защо zašto zašto C 20 1 8 cc 580 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000580.JPG Because the Antichrist will torment the two prophets badly. [ilia] [илиа] [*sog*][282] [·сог·][282] tía ти́а tia toja Pd-mpn 20 2 4 det ext dva два dva dva Ml 20 3 4 nummod proroka пророка proroka prorok Nmdny 20 4 8 obj ʾán͛tíxrisь ҆áн͛ти́хрись anъtixrisъ Antixrist Nmsny 20 5 8 nsubj šte ще šte šta Vaip3si 20 6 8 aux fut 1 da+ да+ da da C 20 7 6 fixed inf muči мꙋчи muči mъča Vmip3si 20 8 0 root zlè злѐ zle zle R 20 9 8 advmod životuváxu животꙋвáхꙋ životuvaxu životuvam Vmii3pe 21 1 0 root They lived on Earth (?) na+ на+ na na Sa 21 2 3 case zem(...) зем(...) zem zemlja N 21 3 1 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 6 cc And this we told with the help of God in the glory (...) tovà товà tova tova Pd-nsn 22 2 6 obj ext 1 sasь сась sasъ s Si 22 3 4 case pómoštiju по́мощию pomoštiju pomošt Nfsin 22 4 6 obl bž̃ïju бж҃їю bžiju božii Afsay 22 5 4 amod poss ʾiskazax͛me ҆исказах͛ме iskazaxъme ižkaža Vmii1pe 22 6 0 root vo+ во+ vo vie Sa 22 7 8 case slav слав slav slava N 22 8 6 obl