text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc [===] [===] [===] [===] X 1 1 5 punct 552 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000552.JPG [Title] (And hear) also (a story about) other small miracles 0 06a grigoria 552f 061a grigoria 552f
(Martyrdom of) Gregory

Short story of a martyr, whose blood healed the blind eye of one of his tormentors. Sources are so far unknown. The text is not mentioned in the table of contents, and the pages show headers of the previous chapter. [kupca] [кꙋпца] [*snѳ*][268] [·снѳ·][268] ʾi+ ҆и+ i i C 1 2 5 cc druga+ дрꙋга+ druga drug Afsnn 1 3 5 amod det mála мáла mala mal Anpnn 1 4 5 amod čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 1 5 0 root béše бе́ше beše sъm Vmii3si 2 1 0 root [Title] There was a man. nékoi не́кои nekoi někoi Amsny 2 2 3 amod det čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 2 3 1 nsubj 1 Ime+ Име+ ime ime Nnsnn 3 1 3 nsubj His name was Gregory. mu мꙋ mu toi Pp3msd 3 2 1 nmod poss béše бе́ше beše sъm Vmii3si 3 3 0 root grigória григо́риа grigoria Grigorii Nmsoy 3 4 3 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 4 1 4 cc And he was very pretty in face. ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 4 2 4 amod béše бе́ше beše sъm Vmii3si 4 3 4 cop xu_bavь хꙋ_бавь xubavъ xubav Amsnn 4 4 0 root 1 na+ на+ na na Sa 4 5 6 case licè лицѐ lice lice Nnsnn 4 6 4 nmod wt ѿ ot ot Sg 5 1 2 case (He was) from the village of Pilusa. selo село selo selo Nmsnn 5 2 0 root pilusa пилꙋса pilusa Pilusa Nfsnn 5 3 2 appos ta+ та+ ta ta C 6 1 3 cc So, they accused him of not bowing to idols. go го go toi Pp3msa 6 2 3 obj na_klevetíxu на_клевети́хꙋ naklevetixu naklevetja Vmii3pe 6 3 0 root 1 cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 6 4 3 obl iobj če+ че+ če če C 6 5 8 mark sè сѐ se se Px---a 6 6 8 expl ne+ не+ ne ne Qz 6 7 8 advmod póklánjá по́клáнꙗ́ poklanja poklanjam Vmip3si 6 8 3 advcl nă+ нӑ+ na na Sa 6 9 10 case idole идоле idole idol 6 10 8 obl iobj 1 ta+ та+ ta ta C 7 1 3 cc So they seized him by the hair. go го go toi Pp3msa 7 2 3 obj fanáxu фанáхꙋ fanaxu fana Vmii3pe 7 3 0 root za+ за+ za za Sg 7 4 6 case glávni глáвни glavni glaven Afpnn 7 5 6 amod kósi ко́си kosi kosa Nfpnn 7 6 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc And they impaled him on sharp iron stakes. trutixá трꙋтихá trutixa trutja Vmii3pe 8 2 0 root 1 go го go toi Pp3msa 8 3 2 obj na на na na Sa 8 4 6 case ʾwstri ҆ѡстри ostri ostrja Vmip3si 8 5 6 amod šil͛ci шил͛ци šilъci šilec Nmpnn 8 6 2 obl žilézni жиле́зни žilezni želězen Ampnn 8 7 6 amod ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 5 cc And they began to beat him with oxen sinews, terribly, mercilessly. počéxu: поче́хꙋ: počexu počna Vmii3pe 9 2 5 aux 1 da+ да+ da da C 9 3 2 fixed inf go го go toi Pp3msa 9 4 5 obj bíjutь би́ють bijutъ bija Vmip3pi 9 5 0 root sásь сáсь sasъ s Si 9 6 8 case volov͛ski волов͛ски volovъski volovski Afpnn 9 7 8 amod žíli жи́ли žili žila Nfpnn 9 8 5 obl stra_šno стра_шно strašno strašno R 9 9 5 advmod 1 bez+ без+ bez bez Sg 9 10 11 case mílosti ми́лости milosti milost Nfsgn 9 11 9 obl pósle+ по́сле+ posle posle R 10 1 3 advmod Then they hanged him on a tree. go го go toi Pp3msa 10 2 3 obj ʾwbesìxu ҆ѡбесѝхꙋ obesixu obesja Vmii3pe 10 3 0 root na+ на+ na na Sa 10 4 5 case drь_vo дрь_во drъvo dъrvo Nnsnn 10 5 3 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 5 cc And they were tearing his body with hooks. sásь сáсь sasъ s Si 11 2 3 case vьdicí+ вьдици́+ vъdici vъdica Nfpnn 11 3 5 obl mu мꙋ mu toi Pp3msd 11 4 5 obl iobj kínexu ки́нехꙋ kinexu kineja Vmii3pe 11 5 0 root teló+ тело́+ telo tělo Nnsnn 11 6 5 obj to то to tъ Pd-nsn 11 7 6 det p_nom ʾi ҆и i i C 12 1 5 cc And they broke his bones with stones. 1 sásь сáсь sasъ s Si 12 2 3 case kamene камене kamene kamъk Nmpnn 12 3 5 obl mu мꙋ mu toi Pp3msd 12 4 5 obl iobj strošíxu строши́хꙋ strošixu stroša Vmii3pe 12 5 0 root kostí+ кости́+ kosti kost Nfpnn 12 6 5 obj te те te tъ Pd-mpn 12 7 6 det p_nom ʾá ҆á a a C 13 1 10 cc And one woman, blind on one eye since childhood, stood there. 1 edna една edna edin Afsnn 13 2 3 amod det ženà женà žena žena Nfsny 13 3 10 nsubj sa͒ са͒ sa s Si 13 4 6 case ednò едно̀ edno edin Ansnn 13 5 6 amod ʾwko ҆ѡко oko oko Nnsnn 13 6 7 nmod slépa сле́па slepa slěp Afsnn 13 7 3 amod wt ѿ ot ot Sg 13 8 9 case mьne_čko мьне_чко mъnečko mьnečki Ansnn 13 9 7 nmod 2 stoĭ стой stoi stoja Vmia3se Vmip3se 13 10 0 root 553 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000553.JPG [slovo ѳewdwra] [слово ѳеѡдѡра] tamo тамо tamo tam R 13 11 10 advmod ta+ та+ ta ta C 14 1 2 cc And she looked how they beat and torment the saint. gléda гле́да gleda gledam Vmia3si Vmip3si 14 2 0 root kakvo какво kakvo kakvo Pq 14 3 4 mark bijut биют bijut bija Vmip3pi 14 4 2 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 14 5 6 cc mučatь мꙋчать mučatъ mъča Vmip3pi 14 6 4 conj st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 14 7 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 3 cc And she was angry with him. wna ѡна ona ona Pp3fsn 15 2 3 nsubj ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 15 3 0 root ʾjádь ҆ꙗ́дь jadъ jad Nmsnn 15 4 3 obj na+ на+ na na Sa 15 5 6 case nè_go нѐ_го nego toi Pp3msg 15 6 4 nmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 3 cc And she was looking terribly on St. Gregory. grózno гро́зно grozno grozno R 16 2 3 advmod glédaše гле́даше gledaše gledam Vmii3si 16 3 0 root st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 16 4 5 amod grigóriju григо́рию grigoriju Grigorii Nmsdy 16 5 3 obj velíko вели́ко veliko velik Ansnn 17 1 3 amod A great miracle happened. 1 nékoe не́кое nekoe někoi Ansny 17 2 3 amod det čudo чꙋдо čudo čudo Nnsnn 17 3 4 nsubj sotvorí+ сотвори́+ sotvori sъtvorja Vmia3se 17 4 0 root se се se se Px---a 17 5 4 expl ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 4 cc And she had taken a saw. sic ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 18 2 4 nsubj béše бе́ше beše sъm Vaii3si 18 3 4 aux pprf uzéla ꙋзе́ла uzela uzema Vmp--se Afsnn 18 4 0 root 1 pílu пи́лꙋ pilu pila Nfsan 18 5 4 obj ta та ta ta C 19 1 2 cc And she was ripping the saint. strúžeše стрꙋ́жеше stružeše struža Vmii3si 19 2 0 root st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 19 3 2 obj skóči ско́чи skoči skoča Vmia3se 20 1 0 root A drop of blood fell into the eye of the woman. kap͛ka кап͛ка kapъka kapka Nfsnn 20 2 1 nsubj 1 krьvь крьвь krъvъ krъv Nfsnn 20 3 2 nmod u+ ꙋ+ u u Sg 20 4 5 case ʾokò ҆око̀ oko oko Nnsnn 20 5 1 obl lat ženè женѐ žene žena Nfsdy 20 6 5 nmod poss ʾwle ҆ѡле ole lele I 21 1 2 discourse O, what a miracle! čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 21 2 0 root prózre+ про́зре+ prozre prozra Vmia3se 22 1 0 root The woman started to see with the eye! sa͒ са͒ sa s Si 22 2 3 case 1 ʾóko ҆о́ко oko oko Nnsnn 22 3 1 obl ženà женà žena žena Nfsny 22 4 1 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 5 cc And the light was given to her. st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 23 2 5 nsubj ʾi+ ҆и+ i tja Pp3fsd 23 3 5 obl iobj se се se se Px---a 23 4 5 expl daruva дарꙋва daruva daruvam Vmia3s 23 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 5 cc And then they cut off the head of the saint. potom потом potom potom R 24 2 5 advmod st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 24 3 5 obl iobj 1 glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 24 4 5 obj wtsékoxu ѿсе́кохꙋ otsekoxu otseka Vmii3pe 24 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 2 cc And he gave over his soul to God. predade предаде predade predam Vmia3se 25 2 0 root svójù сво́ю̀ svoju svoi Afsay 25 3 4 amod poss dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 25 4 2 obj bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 25 5 2 obl iobj 1 pósle по́сле posle posle R 26 1 4 advmod Afterwards, the woman repented. ʾónáę ҆о́нáѧ onaę onja Pd-fsn 26 2 3 det ext ženà женà žena žena Nfsny 26 3 4 nsubj pokaʾjá+ пока҆ꙗ́+ pokaja pokaja Vmia3se 26 4 0 root se се se se Px---a 26 5 4 expl i+ и+ i i C 27 1 4 cc And she prayed to God without stopping. neprestá_no непрестá_но neprestano neprestanno R 27 2 4 advmod 1 bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 27 3 4 obj móleše мо́леше moleše molja Vmii3si 27 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 3 cc And she started to believe in the Christ. ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 28 2 3 nsubj pover͛va повер͛ва poverъva pověrvam Vmia3se 28 3 0 root vь вь vъ v Sl 28 4 5 case x͒a х͒а xa Xristos Nmsgy 28 5 3 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc And her husband went out. ʾōtidè ҆ѡтидѐ otide otida Vmia3se 29 2 0 root múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 29 3 2 nsubj nóen(ь) но́ен(ь) noenъ nein Amsnn 29 4 3 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc And he said: reče ̉ рече ̉ reče reka Vmia3se 30 2 0 root w+ ѡ+ o o I 31 1 2 discourse ʺO Emperor, my wife slanders our great gods!ʺ cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 31 2 6 vocative že_na же_на žena žena Nfsny 31 3 6 nsubj 1 mója мо́ꙗ moja moi Afsny 31 4 3 amod poss poštó пощо́ pošto počto C 31 5 6 discourse xuli хꙋли xuli xulja Vmip3si 31 6 0 root naši наши naši naš Ampnn 31 7 9 case velíki вели́ки veliki velik Ampnn 31 8 9 amod bg̃ove бг҃ове bgove bog Nmpny 31 9 6 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc ʺAnd she worships the name of the Christ.ʺ po_menuva по_менꙋва pomenuva pomenuvam Vmip3si 32 2 0 root ʾime ҆име ime ime Nnsnn 32 3 2 obj xr͒tóvo хр͒то́во xrtovo Xristov Ansnn 32 4 3 amod poss ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 33 1 2 nsubj ʺI see!ʺ vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 33 2 0 root i+ и+ i i C 34 1 4 cc ʺOur gods even put light to her eye.ʺ ʾw_ko+ ҆ѡ_ко+ oko oko Nnsnn 34 2 4 obj ju ю ju tja Pp3fsa 34 3 2 nmod poss 1 prosvetíxu просвети́хꙋ prosvetixu prosvětja Vmii3pe 34 4 0 root bógove бо́гове bogove bog Nmpny 34 5 4 nsubj naši наши naši naš Ampnn 34 6 5 amod poss ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 35 1 2 nsubj ʺ(But) she blasphemes against them!ʺ ru_gáe рꙋ_гáе rugae rugaja Vmip2si 35 2 0 root 1 na+ на+ na na Sa 35 3 4 case nix них nix tě Pp3-pa 35 4 2 obl ʾá+ ҆á+ a a C 36 1 4 cc ʺAnd she bows to the Christ the Crucified!ʺ xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 36 2 4 obl iobj raspétomu распе́томꙋ raspetomu razpъna Amsdy Vmpa-se 36 3 2 amod poklánja+ поклáнꙗ+ poklanja poklanjam Vmip3si 36 4 0 root se се se se Px---a 36 5 4 expl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc And the Emperor said, réče ре́че reče reka Vmia3se 37 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 37 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 2 cc and they brought the woman. prïvédoxu прїве́дохꙋ privedoxu priveda Vmii3pe 38 2 0 root ženù+ женꙋ̀+ ženu žena Nfsay 38 3 2 obj tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 38 4 3 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 2 cc And (t)he(y) led (her?) pove_de пове_де povede poveda Vmia3se 39 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 2 cc And they cut off her honorable head too. wt_sekoxu ѿ_секохꙋ otsekoxu otseka Vmii3pe 40 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 40 3 4 amod noĭ ной noi tja Pp3fsd 40 4 2 obl iobj čt͒nuju чт͒нꙋю čtnuju česten Afsay 40 5 6 amod glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 40 6 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc And she ended her life in piety. sko_n͛ča+ ско_н͛ча+ skonъča sъkonьčati Vmia3se 41 2 0 root se се se se Px---a 41 3 2 expl 1 vь вь vъ v Sl 41 4 5 case bl͂go_čéstïe бл҃го_че́стїе blgočestie blagočestie Nnsnn 41 5 2 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc And she gave over her soul to God. predáde предáде predade predam Vmia3se 42 2 0 root bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 42 3 2 obl iobj 1 dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 42 4 2 obj (svoju) (свою) svoju svoi Afsay 42 5 4 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc And she fell asleep in peace, (with?) Holy Spirit. uspe ꙋспе uspe uspati Vmia3se 43 2 0 root sa+ са+ sa s Si 43 3 4 case míromь ми́ромь miromъ mir Nmsln 43 4 2 obl dx̃omь дх҃омь dxomъ dux Nmsiy 43 5 4 conj st̃imь ст҃имь stimъ svęt Amsiy 43 6 5 amod