text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc [===] [===] [===] [===] X 1 1 2 punct 544 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000544.JPG [Title] Homily on one merchant Theodore. 0 061 slovo ѳeodora kupca 544f Title in Prolog: Slovo o ѳeodorě kupcě, iže vzimlę zlato ou židovina, davъ poručnika obrazъ xr-stovъ, iže na vratěxъ musieju oustroenъ 061 slovo ѳeodora kupca 544f
Homily on Theodore the Merchant

Story of a merchant losing thrice a ship with the full load, but his eventual success motivates his Jewish lender to convert. The story is connected to the icon of Christ the Guarantor (Antiphōnētēs), once held at the Copper Market (Chalkoprateia) Church in Constantinople (link). Magdalino (1998:224) connects the story to the attempts of Emperor Heraclius (610-641) to convert Jews to Christianity. A Latin and Greek edition has been published by Combefis in 1648 (:612-648).
Punčo's text is based on Prolog (October 31st). [slovo ѳewdwra] [слово ѳеѡдѡра] [*sne*][264] [·сне·][264] slóvo сло́во slovo slovo Nnsnn 1 2 0 root ʾw+ ҆ѡ+ o o (2) Sl 1 3 5 case nekoego некоего nekoego někoi Amsgy 1 4 5 amod det ѳeʾwdorà ѳе҆ѡдорà ѳeodora Teodor Nmsgy 1 5 2 nmod kupcà кꙋпцà kupca kupec Nmsgy 1 6 5 appos uzima_še ꙋзима_ше uzimaše uzimam Vmii3si 2 1 0 root [Title] He was taking gold from one Jew. 1 zláto злáто zlato zlato Nnsnn 2 2 1 obj u+ ꙋ+ u u Sg 2 3 5 case ednógo. едно́го. ednogo edin Amsgy 2 4 5 amod det židovina жидовина židovina židovin Nmsgy 2 5 1 obl zalogь залогь zalogъ zalog Nmsny 3 1 3 obl pred [Title] Theodor gave him a picture of Christ (as) a deposit. mu мꙋ mu toi Pp3msd 3 2 3 obl iobj 1 dáva дáва dava davam Vmip3si Vmia3si 3 3 0 root ѳeʾwdorь ѳе҆ѡдорь ѳeodorъ Teodor Nmsny 3 4 3 nsubj ʾóbrazь ҆о́бразь obrazъ obraz Nmsnn 3 5 3 obj xr͒tóvь хр͒то́вь xrtovъ Xristov Amsnn 3 6 5 amod poss napisanь написань napisanъ napiša Amsnn Vmpa-se 3 7 5 amod 1 Vь Вь vъ v Sl 4 1 2 case In the city of Emperor Constantine, there was a merchant. Prolog: Vъ konstantině gradě grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 4 2 5 obl loc cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 4 3 4 nmod kostan͛dinovь костан͛диновь kostanъdinovъ Konstantinov Amsnn 4 4 2 amod poss ʾimaše+ ҆имаше+ imaše imam Vmii3si 4 5 0 root né_kóĭ не́_ко́й nekoi někoi Amsny 4 6 7 amod det 1 kupécь кꙋпе́ць kupecъ kupec Nmsny 4 7 5 obj ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 5 1 3 nsubj His name was Theodore. mu мꙋ mu toi Pp3msd 5 2 1 nmod poss béše бе́ше beše sъm Vmii3si 5 3 0 root teʾwdorь те҆ѡдорь teodorъ Teodor Nmsny 5 4 3 obl pred 1 bogátь богáть bogatъ bogat Amsnn 6 1 0 root (He was) rich. ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 2 cc And he went with a ship by sea to sell his goods. ōtide(i) ѡтиде(и) otidei otida Vmia3se 7 2 0 root po+ по+ po po Sd 7 3 4 case móre мо́ре more more Nnsnn 7 4 2 obl sásь сáсь sasъ s Si 7 5 6 case korábь корáбь korabъ korab Nmsnn 7 6 2 obl 1 da+ да+ da da C 7 7 9 mark si си si se Px---d 7 8 9 expl pródava про́дава prodava prodavam Vmip3si 7 9 2 advcl pótrebíju по́треби́ю potrebiju potrěba Nfsan 7 10 9 obj dokará+ докарá+ dokara dokaram Vmia3se 8 1 0 root Something happened, se се se se Px---a 8 2 1 expl ne_što не_що nešto nešto Pq 8 3 1 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 2 cc and the ship sunk. potópi+ пото́пи+ potopi potopja Vmip3se 9 2 0 root se се se se Px---a 9 3 2 expl korábь корáбь korabъ korab Nmsnn 9 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc And he lost all his property. pogubi погꙋби pogubi pogubja Vmip3se 10 2 0 root své све́ sve sve Ansnn 10 3 5 amod det svo_e сво_е svoe svoi Ansny 10 4 5 amod poss 1 ʾiménïe ҆име́нїе imenie imane Nnsnn 10 5 2 obj pa па pa pa C 11 1 2 cc And he had a friendship with one Jew. ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 11 2 0 root ljubóvь любо́вь ljubovъ ljubov Nfsnn 11 3 2 obj sásь сáсь sasъ s Si 11 4 6 case ʾednogo ҆едного ednogo edin Amsgy 11 5 6 amod det 1 žídovína жи́дови́на židovina židovin Nmsgy 11 6 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 3 cc And his name was Abraham. nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 12 2 3 obl iobj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 12 3 0 root ʾime ҆име ime ime Nnsnn 12 4 3 nsubj ʾávrámь ҆áврáмь avramъ Avraam Nmsny 12 5 3 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 5 cc And he was very rich. onь онь onъ on Pp3msn 13 2 5 nsubj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 13 3 5 cop ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 13 4 5 amod bogátь богáть bogatъ bogat Amsnn 13 5 0 root prïide прїиде priide priida Vmia3se 14 1 0 root Theodore came (to him), so that he gives him gold. t(o)dorь т(о)дорь todorъ Teodor Nmsny 14 2 1 nsubj 1 da+ да+ da da C 14 3 5 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 14 4 5 obl iobj dadè дадѐ dade dam Vmip3se 14 5 1 advcl zlato злато zlato zlato Nnsnn 14 6 5 obj ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc And Theodore prayed the Jew to give him a lot of gold coins, móleše+ мо́леше+ moleše molja Vmii3si 15 2 0 root se се se se Px---a 15 3 2 expl ѳeʾwdorь ѳе҆ѡдорь ѳeodorъ Teodor Nmsny 15 4 2 nsubj 1 žídovínu жи́дови́нꙋ židovinu židovin Nmsdy 15 5 2 obl iobj da+ да+ da da C 15 6 8 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 15 7 8 obl iobj dade даде dade dam Vmip3se 15 8 2 advcl mlogo млого mlogo mnogo R 15 9 10 amod (žlьtíci) (жльти́ци) žlъtici žъltica Nfpnn 15 10 8 obj 1 The ending is not clearly visible. da+ да+ da da C 15 11 12 mark so that he would buy, what he needs (for trade). zakupuva закꙋпꙋва zakupuva zakupuvam Vmip3si 15 12 8 advcl što+ що+ što što Pq 15 13 15 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 15 14 15 obl iobj trébuva тре́бꙋва trebuva trěbva Vaip3si 15 15 12 advcl a+ а+ a a C 16 1 4 cc And the Jew said to him: židovinь жидовинь židovinъ židovin Nmsny 16 2 4 nsubj 1 mu мꙋ mu toi Pp3msd 16 3 4 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 16 4 0 root dăi+ дӑи+ dai dam Vmm-2se 17 1 0 root ʺGive me a deposit, so that I give you as much gold as you wish!ʺ mi ми mi az Pp1-sd 17 2 1 obl iobj zalógь зало́гь zalogъ zalog Nmsnn 17 3 1 obj da+ да+ da da C 17 4 6 mark tì тѝ ti ti Pp2-sn 17 5 6 obl iobj darem дарем darem dam Vmip1se 17 6 1 advcl 1 zláto злáто zlato zlato Nnsnn 17 7 6 obj kolíko коли́ко koliko kolko Pq 17 8 9 mark xóčešь хо́чешь xočešъ xoču Vaip2si 17 9 6 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 18 1 4 cc And Theodore prayed: tewdrь теѡдрь teodrъ Teodor Nmsny 18 2 4 nsubj se се se se Px---a 18 3 4 expl mo_leše мо_леше moleše molja Vmii3si 18 4 0 root 1 ne не ne ne Qz 19 1 2 advmod ʺI have nothing to give you.ʺ imamь имамь imamъ imam Vmip1si 19 2 0 root čl͂veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 19 3 2 vocative što що što što Pq 19 4 7 mark da+ да+ da da C 19 5 4 fixed tì тѝ ti ti Pp2-sn 19 6 7 obl iobj (da)_démь (да)_де́мь dademъ dam Vmip1se 19 7 2 advcl obj 2 ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc 545 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000545.JPG And Theodore the Christian went to go home. [slovo ѳewdora] [слово ѳеѡдора] poide+ поиде+ poide poida Vmia3se 20 2 0 root si си si se Px---d 20 3 2 expl ѳewd(r)ь ѳеѡд(р)ь ѳeodrъ Teodor Nmsny 20 4 2 nsubj xr͒tiăninь хр͒тиӑнинь xrtianinъ xristianin Nmsny 20 5 4 appos da да da da C 20 6 8 mark 1 si+ си+ si se Px---d 20 7 8 expl ide иде ide ida Vmip3se 20 8 2 advcl na+ на+ na na Sa 20 9 10 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 20 10 8 obl svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 20 11 10 amod poss ī+ ӥ+ i i C 21 1 4 cc And the Jew accompanied him. židovínь жидови́нь židovinъ židovin Nmsny 21 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 21 3 4 obj 1 ʾisprat͛vaše ҆испрат͛ваше ispratъvaše izpraštam Vmii3si 21 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 6 cc And as they walked on the street, they saw a picture of Christ drawn on one door. kato като kato kato C 22 2 3 mark ʾidexu ҆идехꙋ idexu ida Vmii3pi 22 3 6 advcl po+ по+ po po Sd 22 4 5 case ʿulicu ҅ꙋлицꙋ ulicu ulica Nfsan 22 5 3 obl ví_doxu ви́_дохꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 22 6 0 root 1 na+ на+ na na Sa 22 7 9 case ʾedni ҆едни edni edin Ampnn 22 8 9 amod vráta врáта vrata vrata Nnpnn 22 9 6 obl loc ʾóbrazь ҆о́бразь obrazъ obraz Nmsnn 22 10 6 obj xr͒tovь хр͒товь xrtovъ Xristov Amsnn 22 11 10 amod 1 napísanь напи́сань napisanъ napiša Amsnn Vmpa-se 22 12 10 amod ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 2 cc And (Theodore) said to the Jew: réče ре́че reče reka Vmia3se 23 2 0 root židovínu жидови́нꙋ židovinu židovin Nmsdy 23 3 2 obl iobj tója+ то́ꙗ+ toja toja Pd-msn 24 1 2 nsubj ext ʺThis is a picture of the Christ, my God.ʺ Prolog: Sei obrazъ xr-sta b-ga moego, vsego čestněiši iměju, i pače života moego: sego postavlęju ti poručnika. e е e sъm Vmip3si 24 2 0 root ʾobraz ҆образ obraz obraz Nmsnn 24 3 2 obl pred 1 na на na na Sa 24 4 5 case xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 24 5 3 nmod poss bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 24 6 5 appos moego моего moego moi Amsgy 24 7 6 amod poss negò него̀ nego toi Pp3msg 25 1 2 obj ʺHim I have for all my help in my life.ʺ ʾimamь ҆имамь imamъ imam Vmip1si 25 2 0 root za за za za Sg 25 3 6 case 1 svu свꙋ svu sve Afsan 25 4 6 amod mojù мою̀ moju moi Afsay 25 5 6 amod poss pómoštь по́мощь pomoštъ pomošt Nfsnn 25 6 2 obl do до do do Sg 25 7 8 case životà животà života život Nmsgy 25 8 2 obl moegò моего̀ moego moi Amsgy 25 9 8 amod poss ne_go не_го nego toi Pp3msg 26 1 4 obj ʺLet me make Him my witness!ʺ 1 da+ да+ da da C 26 2 4 aux opt ti ти ti ti Pp2-sn 26 3 4 obl iobj ʾwstávimь ҆ѡстáвимь ostavimъ ostavja Vmip1se 26 4 0 root mar͛tura мар͛тꙋра marъtura marturija Nfsnn Nmsoy 26 5 4 obl pred réče ре́че reče reka Vmia3se 27 1 0 root The Jew said: ži_dovínь жи_дови́нь židovinъ židovin Nmsny 27 2 1 nsubj 1 ʾáko ҆áко ako ako C 28 1 5 mark ʺIf you truly believe justly in Christ, I would give you as much gold as you wish.ʺ pó+ по́+ po po Sd 28 2 3 case ʾistinu ҆истинꙋ istinu istina Nfsan 28 3 5 obl právo прáво pravo pravo R 28 4 5 advmod ver͛vašь вер͛вашь verъvašъ věrvam Vmip2si 28 5 9 advcl 1 xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 28 6 5 obj da+ да+ da da C 28 7 9 aux opt tì тѝ ti ti Pp2-sn 28 8 9 obl iobj dadémь даде́мь dademъ dam Vmip1se 28 9 0 root kolíko коли́ко koliko kolko Pq 28 10 11 mark xóšteši хо́щеши xošteši xotěti Vmip2si 28 11 9 advcl 1 zláto злáто zlato zlato Nnsnn 28 12 9 obj ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc And he returned him to his home. vrьná+ врьнá+ vrъna vъrna Vmia3se 29 2 0 root go го go toi Pp3msa 29 3 2 obj na+ на+ na na Sa 29 4 6 case svoi свои svoi svoi Amsny 29 5 6 amod poss dómь до́мь domъ dom Nmsnn 29 6 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc And he gave him thousand pounds of gold. 1000 Byzantine pounds is equal to 324 kg, which would be worth about € 18.7 million today. In the versions cited by Magdalino, Abraham each time lends only 50 lbs (16.2 kg) of gold - still, an amount worth about a million euro. dádé+ дáде́+ dade dam Vmip3se 30 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 30 3 2 obl iobj 1 xíljádo хи́лꙗ́до xiljado xiljada Nnsnn Nfson 30 4 5 nummod Prolog: tysęštu litrъ litri литри litri litra Nfpnn 30 5 2 obj źláto ѕлáто źlato zlato Nnsnn 30 6 5 nmod ѳeʾwdorь ѳе҆ѡдорь ѳeodorъ Teodor Nmsny 31 1 2 nsubj Theodore bought, what he needed. nakupu_va накꙋпꙋ_ва nakupuva nakupuvam Vmia3si 31 2 0 root 1 što+ що+ što što Pq 31 3 5 mark mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 31 4 5 obl iobj trébuva тре́бꙋва trebuva trěbva Vaip3si 31 5 2 advcl obj ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc And he went to the city of Alexandria. ōtidè ѡтидѐ otide otida Vmia3se 32 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 32 3 4 case aleѯánь_dríju алеѯáнь_дри́ю aleѯanъdriju Aleksandrija Nfsan 32 4 2 obl 1 gráda грáда grada grad Nmsgn 32 5 4 appos ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 8 cc And he sold all his goods as he wanted. sve све sve sve Ansnn 33 2 4 amod svoju свою svoju svoi Afsay 33 3 4 amod poss potrebiju потребию potrebiju potrěba Nfsan 33 4 8 obj ka_kvo ка_кво kakvo kakvo Pq 33 5 6 mark 1 sakà сакà saka sakam Vmip3si 33 6 7 advcl takà такà taka taka R 33 7 8 advmod prodáde продáде prodade prodam Vmia3se 33 8 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc And he bought other goods. na_kupuva на_кꙋпꙋва nakupuva nakupuvam Vmia3si 34 2 0 root 1 drúgu дрꙋ́гꙋ drugu drug Afsan 34 3 4 amod det kúplju кꙋ́плю kuplju kuplja Nfsan 34 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 2 cc And he returned to Tsarigrad again. vrь´nu+ врь́нꙋ+ vrъnu vъrna Vmia3se 35 2 0 root se се se se Px---a 35 3 2 expl páki пáки paki pak R 35 4 2 advmod vь вь vъ v Sl 35 5 6 case cr̃i_grádь цр҃и_грáдь crigradъ Carigrad Nmsnn 35 6 2 obl lat 1 ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 5 cc And he was unable to reach Tsarigrad. ne+ не+ ne ne Qz 36 2 3 advmod možè можѐ može moga Vaip3si 36 3 5 aux da+ да+ da da C 36 4 3 fixed inf stígne сти́гне stigne stigna Vmip3se 36 5 0 root cr̃i_grádь цр҃и_грáдь crigradъ Carigrad Nmsnn 36 6 5 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc And - the ship sunk. potopí+ потопи́+ potopi potopja Vmip3se 37 2 0 root se се se se Px---a 37 3 2 expl koráblь корáбль korablъ korab Nmsnn 37 4 2 nsubj doču+ дочꙋ+ doču dočuja Vmia3se 38 1 0 root The report, that Theodor had returned, came to the Jew. se се se se Px---a 38 2 1 expl xabárь хабáрь xabarъ xaber N 38 3 1 nsubj do до do do Sg 38 4 5 case 1 židovina жидовина židovina židovin Nmsgy 38 5 1 obl če+ че+ če če C 38 6 8 mark e е e sъm Vaip3si 38 7 8 aux prf doš͛lь дош͛ль došъlъ doida Vmp--se Amsnn 38 8 3 acl téʾwdorь те́҆ѡдорь teodorъ Teodor Nmsny 38 9 8 nsubj ʾáli+ ҆áли+ ali ali C 39 1 3 cc But he does not know, that the ship sunk. Prolog: ne vědyi ego potoplenia ne не ne ne Qz 39 2 3 advmod 2 znáe знáе znae znaja Vmip3si Vmpp-sia 39 3 0 root 546 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000546.JPG [kupca] [кꙋпца] [*snź*][265] [·снѕ·][265] če+ че+ če če C 39 4 7 mark se+ се+ se se Px---a 39 5 7 expl è ѐ e sъm Vmip3si 39 6 7 aux prf potópilь пото́пиль potopilъ potopja Vmp--se Amsnn 39 7 3 advcl koráblь корáбль korablъ korab Nmsnn 39 8 7 nsubj doidè доидѐ doide doida Vmia3se Vmip3se 40 1 0 root He went to his house to ask for his property. 1 mu мꙋ mu toi Pp3msd 40 2 1 obl iobj na на na na Sa 40 3 4 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 40 4 1 obl da+ да+ da da C 40 5 7 mark sì сѝ si se Px---d 40 6 7 expl sáka сáка saka sakam Vmip3si 40 7 1 advcl ʾimáne+ ҆имáне+ imane imane Nnsnn 40 8 7 obj to то to tъ Pd-nsn 40 9 8 det p_nom svoè своѐ svoe svoi Ansny 40 10 8 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc And he found him crying in his house. năide+ нӑиде+ naide naida Vmip3se 41 2 0 root go го go toi Pp3msa 41 3 2 obj če+ че+ če če C 41 4 5 mark pláče плáче plače plača Vmip3se 41 5 2 advcl na+ на+ na na Sa 41 6 7 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 41 7 5 obl loc svói сво́и svoi svoi Amsny 41 8 7 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 4 cc And he asked him: on͛+ он͛+ onъ on Pp3msn 42 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 42 3 4 obj 1 popità попитà popita popitam Vmip3se 42 4 0 root što+ що+ što što Pq 43 1 2 advmod ʺWhy are you crying, o Theodore?ʺ pláčešь плáчешь plačešъ plača Vmip2si 43 2 0 root teʿwdore те҅ѡдоре teodore Teodor Nmsvy 43 3 2 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 3 cc And he said: wnь ѡнь onъ on Pp3msn 44 2 3 nsubj re_če ре_че reče reka Vmia3se 44 3 0 root 1 potopí+ потопи́+ potopi potopja Vmia3se Vmip3se 45 1 0 root ʺThe ship sunk!ʺ se се se se Px---a 45 2 1 expl koráblь корáбль korablъ korab Nmsnn 45 3 1 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc ʺAnd I lost all the property!ʺ pogubíxь погꙋби́хь pogubixъ pogubja Vmia1se 46 2 0 root sve све sve sve Ansnn 46 3 5 amod 1 to то to tъ Pd-nsn 46 4 3 det p_adj ʾimenïe ҆именїе imenie imane Nnsnn 46 5 2 obj ʾá+ ҆á+ a a C 47 1 4 cc But the Jew consolated him, židovínь жидови́нь židovinъ židovin Nmsny 47 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 47 3 4 obj téšešè те́шешѐ tešeše teša Vmii3si 47 4 0 root da да da da C 47 5 8 mark (saying) not to be sad, 1 se се se se Px---a 47 6 8 expl ne+ не+ ne ne Qz 47 7 8 advmod ʾwskrь´buva ҆ѡскрь́бꙋва oskrъbuva oskъrbuvam Vmip3si 47 8 4 advcl no но no no C 47 9 11 cc but to believe in his vow to Christ, da+ да+ da da C 47 10 11 mark verúva верꙋ́ва veruva věrvam Vmip3si 47 11 8 conj što+ що+ što što Pq 47 12 15 mark se+ се+ se se Px---a 47 13 15 expl è: ѐ: e sъm Vmip3si 47 14 15 aux prf 1 ʾwbréklь ҆ѡбре́кль obreklъ obreka Vmp--se Amsnn 47 15 11 advcl obj xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 47 16 15 obl iobj da+ да+ da da C 47 17 19 mark to be his witness. mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 47 18 19 obl iobj búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 47 19 15 advcl marʾturia; мар҆тꙋриа; marturia marturija Nfsnn Nmsoy 47 20 19 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 3 cc And the Jew took him again to his house. paki паки paki pak R 48 2 3 advmod povéde+ пове́де+ povede poveda Vmia3se 48 3 0 root go го go toi Pp3msa 48 4 3 obj židovínь жидови́нь židovinъ židovin Nmsny 48 5 3 nsubj na+ на+ na na Sa 48 6 7 case dómь; до́мь; domъ dom Nmsnn 48 7 3 obl 1 svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 48 8 7 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 2 cc And he gave him again thousand pounds of gold. dade+ даде+ dade dam Vmip3se 49 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 49 3 2 obl iobj páki пáки paki pak R 49 4 2 advmod xíljado хи́лꙗдо xiljado xiljada Nnsnn Nfson 49 5 6 nummod lítri; ли́три; litri litra Nfpnn 49 6 2 obj 1 zláto злáто zlato zlato Nnsnn 49 7 6 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 2 cc And he brought him to the door there, where the Christ was drawn. pri_véde+ при_ве́де+ privede priveda Vmia3se 50 2 0 root go го go toi Pp3msa 50 3 2 obj támo тáмо tamo tam R 50 4 6 amod ná+ нá+ na na Sa 50 5 6 case vratá+ вратá+ vrata vrata Nnpnn 50 6 2 obl ta та ta tъ Pd-npn 50 7 6 det p_nom 1 kade каде kade kъde Pq 50 8 11 mark béše бе́ше beše sъm Vaii3si 50 9 11 aux xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 50 10 11 nsubj ʾispísanь ҆испи́сань ispisanъ izpiša Vmpa-se Amsnn 50 11 6 acl ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 4 cc And he made him his witness again, so that he guarantees him well (?) Prolog: togože obraza xr-stova posluxa postavi martu_ríju мартꙋ_ри́ю marturiju marturija Nfsan 51 2 4 obj 1 sébe се́бе sebe se Px---g 51 3 4 obl iobj ʾwstavi ҆ѡстави ostavi ostavjam Vmia3se 51 4 0 root páki пáки paki pak R 51 5 4 advmod dobrè добрѐ dobre dobre R 51 6 9 advmod da+ да+ da da C 51 7 9 mark go го go toi Pp3msa 51 8 9 obj 1 zamarturíše замартꙋри́ше zamarturiše zamarturiša Vmip3se 51 9 4 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 2 cc And Theodore went, ōtide ѡтиде otide otida Vmia3se 52 2 0 root todrь тодрь todrъ Teodor Nmsny 52 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 2 cc and he bought tar. kupi; кꙋпи; kupi kupja Vmip3se 53 2 0 root 1 smolù смолꙋ̀ smolu smola Nfsan 53 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 54 1 2 cc And he went to Egypt. ōtidè ѡтидѐ otide otida Vmia3se 54 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 54 3 4 case egípetь еги́петь egipetъ Egipet Nmsnn 54 4 2 obl lat dade даде dade dam Vmip3se 55 1 0 root He gave tar, Prolog: i preměnivъ smolu na olovo, i ottolě ide vo efesъ smolu смолꙋ smolu smola Nfsan 55 2 1 obj 1 uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 56 1 0 root he took lead. ʾólovo ҆о́лово olovo olovo Nnsnn 56 2 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 4 cc From there he went to the city of Ephesus. wt ѿ ot ot Sg 57 2 3 case tamo тамо tamo tam R 57 3 4 advmod wttide ѿтиде ottide otida Vmia3se 57 4 0 root ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 57 5 6 case efesь ефесь efesъ Efes Nmsnn 57 6 4 obl 1 grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 57 7 6 appos dade даде dade dam Vmia3se 58 1 0 root He gave lead, ʾólovo ҆о́лово olovo olovo Nnsnn 58 2 1 obj úze ꙋ́зе uze uzema Vmia3se 59 1 0 root he took honey. Or copper? médь ме́дь medъ med Nmsnn 59 2 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 3 cc And he made a lot of fortune. mlogo млого mlogo mnogo R 60 2 4 amod 1 spečalì спечалѝ spečali spečelja Vmia3se 60 3 0 root ʾimáne ҆имáне imane imane Nnsnn 60 4 3 obj ʾideše+ ҆идеше+ ideše ida Vmii3si 61 1 0 root He went, si си si se Px---d 61 2 1 expl ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 2 cc and he was happy. rádvaše+ рáдваше+ radvaše radvam Vmii3si 62 2 0 root se се se se Px---a 62 3 2 expl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 6 cc And, again, he could not reach (home). páki пáки paki pak R 63 2 6 advmod né+ не́+ ne ne Qz 63 3 4 advmod možè можѐ može moga Vaip3si 63 4 6 aux da+ да+ da da C 63 5 4 fixed inf dostígne дости́гне dostigne dostigna Vmip3se 63 6 0 root rázbi+ рáзби+ razbi razbija Vmia3se 64 1 0 root The ship broke up. se+ се+ se se Px---a 64 2 1 expl ko_rábь ко_рáбь korabъ korab Nmsnn 64 3 1 nsubj 2 ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc 547 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000547.JPG And he lost everything he had gained. [slovo ѳewdwra] [слово ѳеѡдѡра] pogubi погꙋби pogubi pogubja Vmia3se 65 2 0 root sve све sve sve Ansnn 65 3 2 obj što+ що+ što što Pq 65 4 6 mark è ѐ e sъm Vaip3si 65 5 6 aux prf spečalílь спечали́ль spečalilъ spečelja Vmp--se Amsnn 65 6 3 acl ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 2 cc And he came to his home. do_ʾidé+ до_҆иде́+ doide doida Vmip3se 66 2 0 root si си si se Px---d 66 3 2 expl 1 na+ на+ na na Sa 66 4 5 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 66 5 2 obl svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 66 6 5 amod poss sedéše седе́ше sedeše sedja Vmii3si 67 1 0 root He was sitting, ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 2 cc and he cried. pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 68 2 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 69 1 3 cc And the Jew saw Theodore's loss. ži_dovínь жи_дови́нь židovinъ židovin Nmsny 69 2 3 nsubj 1 vidè видѐ vide vidja Vmia3si 69 3 0 root todrovu тодровꙋ todrovu Teodorov Afsan 69 4 5 amod poss págubu пáгꙋбꙋ pagubu paguba Nfsan 69 5 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 70 1 4 cc And he lost his gold (too). svoe свое svoe svoi Ansny 70 2 3 amod poss zlá_to злá_то zlato zlato Nnsnn 70 3 4 obj 1 pogubi погꙋби pogubi pogubja Vmip3se 70 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc And he called him. zová+ зовá+ zova zova Vmia3se 71 2 0 root go го go toi Pp3msa 71 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 5 cc And he began to speak to him. počè почѐ poče počna Vmia3se 72 2 5 aux da+ да+ da da C 72 3 2 fixed inf mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 72 4 5 obl iobj xorotu_va хоротꙋ_ва xorotuva xorotuvam Vmia3si 72 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 2 cc And he blaspheme(d) against the Christ. rugaè рꙋгаѐ rugae rugaja Vmip3si Vmpp-sia 73 2 0 root na на na na Sa 73 3 4 case xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 73 4 2 obl ʾi ҆и i i C 74 1 2 cc And he said to Theodore: kaže каже kaže kaža Vmia3se 74 2 0 root todru тодрꙋ todru Teodor Nmsdy 74 3 2 obl iobj vi_diš+ ви_диш+ vidiš vidja Vmip2si 75 1 0 root ʺDo you see, how you were deceived?ʺ li ли li li Qq 75 2 1 advmod 1 kakvo+ какво+ kakvo kakvo Pq 75 3 5 mark se се se se Px---a 75 4 5 expl prel͛stixte прел͛стихте prelъstixte prelъstja Vmii2pe 75 5 1 advcl vie вие vie vie Pp2-pn 75 6 5 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 76 1 2 cc ʺAnd you believe in a non-existend god!ʺ ver͛vate вер͛вате verъvate věrvam Vmip2si 76 2 0 root 1 ne не ne ne Qz 76 3 4 amod súštemu сꙋ́щемꙋ suštemu sъm Amsdy Vmpp-sia 76 4 5 amod bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 76 5 2 obl iobj da+ да+ da da C 77 1 6 mark ʺIf he was a Son of God, you would not have lost your and my property for a third time!ʺ è ѐ e sъm Vmip3si 77 2 6 aux prf tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 77 3 6 nsubj ext sínь си́нь sinъ sin Nmsny 77 4 6 obl pred bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 77 5 4 amod poss bil бил bil sъm Vmp--si Amsnn 77 6 12 advcl 1 ti ти ti ti Pp2-sn 77 7 12 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 77 8 9 advmod bì бѝ bi sъm Vao-3se 77 9 12 aux con tréti тре́ти treti treti Amsny 77 10 11 nummod putь пꙋть putъ pǫt Nmsnn 77 11 12 obl pogubilь погꙋбиль pogubilъ pogubja Vmp--se Amsnn 77 12 0 root svoe: свое: svoe svoi Ansny 77 13 14 amod poss 1 ʾimenïe ҆именїе imenie imane Nnsnn 77 14 12 obj ʾi+ ҆и+ i i C 77 15 16 cc moe мое moe moi Ansny 77 16 13 conj poss ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 7 cc ʺAnd you would not fall into such a sorrow.ʺ ne+ не+ ne ne Qz 78 2 3 advmod bi би bi sъm Vao-3se 78 3 7 aux con u+ ꙋ+ u u Sg 78 4 6 case tol͛kova тол͛кова tolъkova tolkova Pr 78 5 6 amod grížu гри́жꙋ grižu griža Nfsan 78 6 7 obl u_pádnulь ꙋ_пáднꙋль upadnulъ upadna Vmp--se Amsnn 78 7 0 root 1 ѳewdrь ѳеѡдрь ѳeodrъ Teodor Nmsny 79 1 2 nsubj Theodore cried. pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 79 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 2 cc And he said to the Jew: dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 80 2 0 root ži_dovínu жи_дови́нꙋ židovinu židovin Nmsdy 80 3 2 obl iobj 1 ne+ не+ ne ne Qz 81 1 2 advmod ʺDo not do that, o friend!ʺ déĭ де́й dei dějati Vmm-2si 81 2 0 root drúže дрꙋ́же druže drug Nmsvy 81 3 2 vocative ne+ не+ ne ne Qz 82 1 2 advmod ʺDo not slander the True God!ʺ xulì хꙋлѝ xuli xulja Vmip3si 82 2 0 root ʾistinágo ҆истинáго istinago istinen Amsgy 82 3 4 amod 1 bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 82 4 2 obj tová+ товá+ tova tova Pd-nsn 83 1 2 nsubj ext ʺThat is (so) because of my sin.ʺ e е e sъm Vmip3si 83 2 0 root radì радѝ radi radi Sg 83 3 5 case móĭ мо́й moi moi Amsny 83 4 5 amod poss gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 83 5 2 obl ta+ та+ ta ta C 84 1 4 cc ʺThus it happened to me.ʺ se се se se Px---a 84 2 4 expl tá_ko тá_ко tako taka Pr 84 3 4 advmod 1 slúči слꙋ́чи sluči sluča Vmia3se 84 4 0 root méne ме́не mene az Pp1-sg 84 5 4 obl iobj tógo то́го togo tъ Pd-msg 85 1 3 obl ʺThat is why the sea wave looked upon me - to dishonor me!ʺ rádi рáди radi radi Sg 85 2 1 case prigledá+ пригледá+ prigleda prigledam Vmia3se 85 3 0 root me: ме: me az Pp1-sa 85 4 3 obj 1 mor͛ski мор͛ски morъski morski Amsnn 85 5 6 amod talásь талáсь talasъ talaz Nmsnn 85 6 3 nsubj da+ да+ da da C 85 7 9 mark mè мѐ me az Pp1-sa 85 8 9 obj ʾwbezь_čésti ҆ѡбезь_че́сти obezъčesti obezčestja Vmip3se 85 9 1 acl no но no no C 86 1 5 cc ʺBut I pray you again:ʺ 1 paki паки paki pak R 86 2 5 advmod ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 86 3 5 obl iobj se се se se Px---a 86 4 5 expl mólimь мо́лимь molimъ molja Vmip1si 86 5 0 root daĭ+ дай+ dai dam Vmm-2se 87 1 0 root ʺGive me gold for the third time!ʺ mi ми mi az Pp1-sd 87 2 1 obl iobj ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 87 3 1 advmod tréti тре́ти treti treti Amsny 87 4 5 amod 1 putь пꙋть putъ pǫt Nmsnn 87 5 1 obl zláto злáто zlato zlato Nnsnn 87 6 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 2 cc ʺAnd I believe:ʺ ver͛vamь вер͛вамь verъvamъ věrvam Vmip1si 88 2 0 root što+ що+ što što Pq 89 1 3 cc ʺBecause you have blasphemed against Christ, my God.ʺ sì сѝ si sъm Vaip2si 89 2 3 aux prf poxulilь похꙋлиль poxulilъ poxulja Vmp--se Amsnn 89 3 0 root 1 xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 89 4 3 obj bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 89 5 4 appos moego моего moego moi Amsgy 89 6 5 amod poss tóĭ то́й toi tja Pp3fsd 90 1 6 nsubj ʺHe will help me again.ʺ šte ще šte šta Vaip3si 90 2 6 aux fut páki пáки paki pak R 90 3 6 advmod méne ме́не mene az Pp1-sg 90 4 6 obl iobj 1 da+ да+ da da C 90 5 2 fixed inf pomógne помо́гне pomogne pomogna Vmip3se 90 6 0 root sa͒+ са͒+ sa s Si 91 1 3 case ʺWith my profit, I will return all your property back.ʺ Prolog: i vse tvoe s pribytkomъ vozvraštu ti mói мо́и moi moi Amsny 91 2 3 amod poss prébitlь´kь пре́битль́кь prebitlъkъ prebitlъk Nmsnn 91 3 9 obl xočem хочем xočem xoču Vaip1si 91 4 9 aux fut 1 sve све sve sve Ansnn 91 5 7 amod det tvoè твоѐ tvoe tvoi Ansny 91 6 7 amod poss ʾiménïe ҆име́нїе imenie imane Nnsnn 91 7 9 obj da да da da C 91 8 4 fixed inf povrь´nemь поврь́немь povrъnemъ povъrna Vmip1se 91 9 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 92 1 4 cc And the Jew gave him a thousand pounds of gold for the third time too. žido_vínь жидо_ви́нь židovinъ židovin Nmsny 92 2 4 nsubj 2 mu мꙋ mu toi Pp3msd 92 3 4 obl iobj 548 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000548.JPG [kupca] [кꙋпца] [*snz*][266] [·снз·][266] dáde дáде dade dam Vmip3se 92 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 92 5 7 amod treti трети treti treti Amsny 92 6 7 nummod putь пꙋть putъ pǫt Nmsnn 92 7 4 obl xiljádo хилꙗ́до xiljado xiljada Nnsnn Nfson 92 8 9 nummod li_tri ли_три litri litra Nfpnn 92 9 4 obj 1 zláto злáто zlato zlato Nnsnn 92 10 9 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 93 1 2 cc And he brought him to the picture, of Jesus Christ, which was drawn on the door. Prolog: i privede ego kъ tomuže obrazu ii-sъ xr-stovu, iže nad' vraty privéde+ приве́де+ privede priveda Vmia3se 93 2 0 root go го go toi Pp3msa 93 3 2 obj pri при pri pri Sa 93 4 6 case toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 93 5 6 det ext ʾobrázь ҆обрáзь obrazъ obraz Nmsnn 93 6 2 obl 1 ʾis͒ь ҆ис͒ь isъ iz Sg 93 7 8 nmod xr͒tóvь хр͒то́вь xrtovъ Xristov Amsnn 93 8 6 amod poss štotò щото̀ štoto štoto Pr 93 9 11 mark béše бе́ше beše sъm Vaii3si 93 10 11 aux pass písanь пи́сань pisanъ piša Vmpa-se Amsnn 93 11 6 acl na+ на+ na na Sa 93 12 13 case vra_tá+ вра_тá+ vrata vrata Nnpnn 93 13 11 obl loc ta та ta tъ Pd-npn 93 14 13 det p_nom 1 ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 2 cc And the Jew said (...) Prolog: i glagola: réče ре́че reče reka Vmia3se 94 2 0 root židovínь жидови́нь židovinъ židovin Nmsny 94 3 2 nsubj na+ на+ na na Sa 95 1 3 case He looks to the picture, ʾwbrázo ҆ѡбрáзо obrazo obraz Nmson 95 2 3 obl lat:p_nom gléda гле́да gleda gledam Vmia3si Vmip3si 95 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 2 cc and he says: duma дꙋма duma dumam Vmia3si Vmip3si 96 2 0 root tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 97 1 5 obj ʺI take you as my loyal witness!ʺ Prolog: tebe oubo i nyně posluxa i poručnika priimaju sьga сьга sъga sega R 97 2 5 advmod vér͛nago ве́р͛наго verъnago věren Amsgy 97 3 4 amod mar͛turíju; мар͛тꙋри́ю; marъturiju marturija Nfsan Nmsdy 97 4 5 obl pred 1 príémamь при́е́мамь priemamъ priemam Vmip1si 97 5 0 root ta та ta ta C 98 1 6 cc ʺSo if you would be the Son of God,ʺ Prolog: da ašte s-nъ esi b-žii, spasi ego, i moe sъ nimъ ʾáko ҆áко ako ako C 98 2 5 mark sínь си́нь sinъ sin Nmsny 98 3 5 obl pred bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 98 4 3 amod poss búdešь бꙋ́дешь budešъ bъda Vmip2se 98 5 6 advcl za_čúvai за_чꙋ́ваи začuvai začuvam Vmm-2se 98 6 0 root ʺprotect Theodore and my property, which goes with him!ʺ 1 ѳeʾwdora ѳе҆ѡдора ѳeodora Teodor Nmsgy 98 7 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 98 8 10 cc moe мое moe moi Ansny 98 9 10 amod poss ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 98 10 7 conj što що što što Pq 98 11 12 mark wtvodi ѿводи otvodi otvodja Vmia3se 98 12 10 acl 1 sásь сáсь sasъ s Si 98 13 14 case négo не́го nego toi Pp3msg 98 14 12 obl ta та ta ta C 99 1 6 cc ʺThen I will believe in you too.ʺ Prolog: da i azъ věrju ʾi+ ҆и+ i i C 99 2 3 amod já ꙗ́ ja ja Pp1-sn 99 3 6 nsubj da+ да+ da da C 99 4 6 aux opt tè тѐ te tъ Pd-mpn 99 5 6 obj pover͛vamь повер͛вамь poverъvamъ pověrvam Vmip1se 99 6 0 root ʾáko ҆áко ako ako C 100 1 3 mark ʺ(And) if not, may those who look and believe in you would not deceive themselves!ʺ 1 Prolog: ašte li ni, da ne lьstęt+sę věrujuštii vъ tę li ли li li Qq 100 2 1 fixed ne не ne ne Qz 100 3 7 advcl da+ да+ da da C 100 4 7 aux opt sè сѐ se se Px---a 100 5 7 expl ne+ не+ ne ne Qz 100 6 7 advmod lь´sti ль́сти lъsti lъstja Vmip3si 100 7 0 root kóĭ ко́й koi koi Pq---n 100 8 9 mark gléda гле́да gleda gledam Vmip3si 100 9 7 advcl nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 100 10 11 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 100 11 9 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 100 12 15 cc da+ да+ da da C 100 13 15 mark tè тѐ te tъ Pd-mpn 100 14 15 obj verúva верꙋ́ва veruva věrvam Vmip3si 100 15 9 conj uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 101 1 0 root Theodore took the gold. tewdrь теѡдрь teodrъ Teodor Nmsny 101 2 1 nsubj zláto злáто zlato zlato Nnsnn 101 3 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 2 cc And he bought all (kinds of) goods. kupi кꙋпи kupi kupja Vmia3se 102 2 0 root 1 svéku све́кꙋ sveku sveki Afsan 102 3 4 amod det pótrebíju по́треби́ю potrebiju potrěba Nfsan 102 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 103 1 2 cc And he went to the city of Calabria. ʾōtídè ҆ѡти́дѐ otide otida Vmia3se 103 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 103 3 4 case kalávriju калáврию kalavriju Kalavrija Nfsan 103 4 2 obl lat grá_da грá_да grada grad Nmsgn 103 5 4 appos 1 támo тáмо tamo tam R 104 1 2 advmod There, he bought wheat, kúpi кꙋ́пи kupi kupja Vmip3se 104 2 0 root pšenícu пшени́цꙋ pšenicu pšenica Nfsan 104 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 105 1 2 cc and he went to the city of Gundaly (?) ōtide ѡтиде otide otida Vmia3se 105 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 105 3 4 case gunь_dáliju гꙋнь_дáлию gunъdaliju Gundalija Nfsan 105 4 2 obl lat 1 Prolog: vъ gundaly gráda грáда grada grad Nmsgn 105 5 4 appos támo тáмо tamo tam R 106 1 2 advmod There he found a client (willing to buy?) a sieve (of wheat?) for one gold piece. Prolog: i obrěte tamo po zlaticě rešeto náĭde нáйде naide naida Vmip3se 106 2 0 root mušteriju мꙋщерию mušteriju mjušterija Nmsdy 106 3 2 obj po по po po Sd 106 4 6 case 1 ʾedinu ҆единꙋ edinu edin Afsan 106 5 6 amod zlátnicu злáтницꙋ zlatnicu zlatnica Nfsan 106 6 3 acl rešéto реше́то rešeto rešeto Nnsnn 106 7 6 nmod prodáde продáде prodade prodam Vmia3se 107 1 0 root He sold the wheat, pše_nícu пше_ни́цꙋ pšenicu pšenica Nfsan 107 2 1 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 2 cc and he bought a barrel of wine for a silver coin. kupi кꙋпи kupi kupja Vmip3se 108 2 0 root po+ по+ po po Sd 108 3 4 case srébrenik сре́бреник srebrenik srebrenik Nmsnn 108 4 2 obl méru ме́рꙋ meru měra Nfsan 108 5 2 obj vinò вино̀ vino vino Nnsnn 108 6 5 nmod ʾi ҆и i i C 109 1 2 cc And he went to the great city of Antioch. 1 ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 109 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 109 3 5 case velíki вели́ки veliki velik Ampnn 109 4 5 amod grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 109 5 2 obl lat ʾanьtióxïju ҆аньтио́хїю anъtioxiju Antioxija Nfsan 109 6 5 appos pro_dade про_даде prodade prodam Vmia3se 110 1 0 root He sold the barrel of wine for a gold coin. 1 tuju тꙋю tuju toja Pd-fsa 110 2 3 det ext méru ме́рꙋ meru měra Nfsan 110 3 1 obj vinò вино̀ vino vino Nnsnn 110 4 3 nmod po+ по+ po po Sd 110 5 6 case zlátniku злáтникꙋ zlatniku zlatnik Nmsdn 110 6 1 obl ʾi ҆и i i C 111 1 2 cc And he collected four thousand pounds of gold. 1 sьbra сьбра sъbra sъbera Vmia3se 111 2 0 root četíri чети́ри četiri četiri Ml 111 3 4 nummod About 1296 kg worth about € 75M today. xíljadi хи́лꙗди xiljadi xiljada Ml 111 4 5 nummod litri литри litri litra Nfpnn 111 5 2 obj zláto злáто zlato zlato Nnsnn 111 6 5 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 2 cc And he put the gold into a stash. na_loži на_ложи naloži naloža Vmia3se 112 2 0 root 1 zláto злáто zlato zlato Nnsnn 112 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sg 112 4 5 case kov͛čegь ков͛чегь kovъčegъ kovčeg Nmsnn 112 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 2 cc And he wrote a notice: napisà написà napisa napiša Vmia3se 113 2 0 root téskere те́скере teskere teskere N 113 3 2 obj 2 ʾetè ҆етѐ ete ete Qd 114 1 5 vocative 549 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000549.JPG ʺHereby I, Theodore the Christian, send to my helper, Abraham the Jew, four thousand pounds of gold in a stash.ʺ [slovo ѳewdwra] [слово ѳеѡдѡра] ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 114 2 5 nsubj tewdorь теѡдорь teodorъ Teodor Nmsny 114 3 2 appos xr͒tianinь хр͒тианинь xrtianinъ xristianin Nmsny 114 4 3 appos prátimь прáтимь pratimъ pratja Vmip1se 114 5 0 root mo_emu мо_емꙋ moemu moi Amsdy 114 6 7 amod poss 1 bl͂go_dátelju бл҃го_дáтелю blgodatelju blagodatel Nmsvy 114 7 5 obl iobj ʾávramu ҆áврамꙋ avramu Avraam Nmsdy 114 8 7 appos ʾiudeʿjaninu ҆иꙋде҅ꙗнинꙋ iudejaninu judejanin Nmsdy 114 9 8 appos če_tiri че_тири četiri četiri Ml 114 10 11 nummod 1 xíljadi хи́лꙗди xiljadi xiljada Ml 114 11 12 nummod lítri ли́три litri litra Nfpnn 114 12 5 obj zláto злáто zlato zlato Nnsnn 114 13 12 nmod u+ ꙋ+ u u Sg 114 14 15 case kov͛čegь ков͛чегь kovъčegъ kovčeg Nmsnn 114 15 13 nmod ʾi ҆и i i C 115 1 6 cc ʺAnd I do a prayer to the Christ my witness, so that he brings the gold to your hands.ʺ 1 moʾemu мо҆емꙋ moemu moi Amsdy 115 2 3 amod poss mar͛turiju мар͛тꙋрию marъturiju marturija Nfsan Nmsdy 115 3 6 obl iobj xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 115 4 3 appos molítvu моли́твꙋ molitvu molitva Nfsan 115 5 6 obj sotvà_ráemь сотвà_рáемь sotvaraemъ sъtvarjam Vmip1si 115 6 0 root 1 tovà товà tova tova Pd-nsn 115 7 8 det ext zláto злáто zlato zlato Nnsnn 115 8 13 obj u+ ꙋ+ u u Sg 115 9 11 case tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 115 10 11 amod poss rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 115 11 13 obl da+ да+ da da C 115 12 13 mark vlo_ži вло_жи vloži vloža Vmip3se 115 13 5 acl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 116 1 2 cc And he put it into a stash. náloži+ нáложи+ naloži naloža Vmia3se 116 2 0 root go го go toi Pp3msa 116 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sg 116 4 5 case kov͛čegь ков͛чегь kovъčegъ kovčeg Nmsnn 116 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 117 1 2 cc And he sealed it. za_pečatì+ за_печатѝ+ zapečati zapečatja Vmm-2se 117 2 0 root go го go toi Pp3msa 117 3 2 obj ʾi ҆и i i C 118 1 2 cc And he brought the stash (to sea), 1 zanése зане́се zanese zanesa Vmia3se 118 2 0 root kóvčegь ко́вчегь kovčegъ kovčeg Nmsnn 118 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 119 1 2 cc and he threw it into the sea. frьlí+ фрьли́+ frъli fъrlja Vmia3se 119 2 0 root go го go toi Pp3msa 119 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sg 119 4 5 case moré+ море́+ more more Nnsnn 119 5 2 obl to то to tъ Pd-nsn 119 6 5 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 120 1 2 cc And he said: re_če ре_че reče reka Vmia3se 120 2 0 root 1 gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 121 1 10 vocative ʺO Lord Jesus Christ, my God, I put my hopes on you!ʺ ïis͂e їис҃е iise Isus Nmsvy 121 2 1 appos xr͒te хр͒те xrte Xristos Nmsvy 121 3 2 appos bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 121 4 3 appos móĭ мо́й moi moi Amsny 121 5 4 amod poss ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 121 6 10 nsubj se се se se Px---a 121 7 10 expl na+ на+ na na Sa 121 8 9 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 121 9 10 obl 1 nádamь нáдамь nadamъ nadeja Vmip1si 121 10 0 root za_pratíxь за_прати́хь zapratixъ zapratja Vmia1se 122 1 0 root ʺI sent a stash of gold by the sea.ʺ po+ по+ po po Sd 122 2 3 case more море more more Nnsnn 122 3 1 obl kovčegь ковчегь kovčegъ kovčeg Nmsnn 122 4 1 obj sa͒ са͒ sa s Si 122 5 6 case 1 zláto злáто zlato zlato Nnsnn 122 6 1 obl ti ти ti ti Pp2-sn 123 1 3 nsubj ʺYou, o Lord, bring it to Tsarigrad!ʺ gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 123 2 3 vocative prinesí+ принеси́+ prinesi prinesa Vmm-2se 123 3 0 root go го go toi Pp3msa 123 4 3 obj u+ ꙋ+ u u Sg 123 5 6 case cári_grádь цáри_грáдь carigradъ Carigrad Nmsnn 123 6 3 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 2 cc ʺAnd give it to my lender!ʺ dái+ дáи+ dai dam Vmm-2se 124 2 0 root go го go toi Pp3msa 124 3 2 obj moʾemu мо҆емꙋ moemu moi Amsdy 124 4 5 amod poss záĭmo_dav͛cu зáймо_дав͛цꙋ zaimodavъcu zaimodavec Nmsdy 124 5 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 125 1 2 cc And a great wind, a terrible storm came in the sea. sada_dé+ сада_де́+ sadade sъzdam Vmia3se 125 2 0 root se се se se Px---a 125 3 2 expl 1 vet͛rь вет͛рь vetъrъ větъr Nmsnn 125 4 2 nsubj golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 125 5 4 amod búra бꙋ́ра bura burja Nfsnn 125 6 4 appos strášna стрáшна strašna strašen Afsnn 125 7 6 amod u ꙋ u u Sg 125 8 9 case 1 móre мо́ре more more Nnsnn 125 9 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 126 1 4 cc And there were ships on the shores of Tsarigrad. podь подь podъ pod Si 126 2 3 case brégove бре́гове bregove brěg Nmpnn 126 3 4 obl stóexu сто́ехꙋ stoexu stoja Vmii3pi 126 4 0 root korábli корáбли korabli korab Nmpnn 126 5 4 nsubj 1 u+ ꙋ+ u u Sg 126 6 7 case cári_grádь цáри_грáдь carigradъ Carigrad Nmsnn 126 7 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 2 cc And they were being broken by wild and terrible waves. razbívaxu+ разби́вахꙋ+ razbivaxu razbivam Vmii3pi 127 2 0 root se се se se Px---a 127 3 2 expl wt ѿ ot ot Sg 127 4 8 case búini бꙋ́ини buini buen Ampnn 127 5 8 amod ʾi ҆и i i C 127 6 7 cc 1 strášni стрáшни strašni strašen Ampnn 127 7 5 conj taláse талáсе talase talaz Nmpnn 127 8 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 128 1 6 cc And all the people went out of the city to the sea shore, sьvь сьвь sъvъ sve Amsnn 128 2 3 amod det narodь народь narodъ narod Nmsny 128 3 6 nsubj ʾizь; ҆изь; izъ iz Sg 128 4 5 case 1 grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 128 5 6 obl abl ʾizleze ҆излезе izleze izlěza Vmia3se 128 6 0 root na+ на+ na na Sa 128 7 8 case kráĭ крáй krai krai Nmsnn 128 8 6 obl lat móre мо́ре more more Nnsnn 128 9 8 nmod da+ да+ da da C 128 10 11 mark to watch, how the sea became so much terribly stirred. glédaju гле́даю gledaju gledam Vmip3pi 128 11 6 advcl 1 móre мо́ре more more Nnsnn 128 12 11 obj kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 128 13 18 mark se се se se Px---a 128 14 18 expl strašno страшно strašno strašno R 128 15 18 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 128 16 17 cc mutno мꙋтно mutno mъtno R 128 17 15 conj razní_šálo разни́_шáло raznišalo raznišam Vmp--se Ansnn 128 18 11 advcl 1 ʾizleze ҆излезе izleze izlěza Vmia3se 129 1 0 root And the Jew went out too, ʾi+ ҆и+ i i C 129 2 4 amod ʾw´nja ҆ѡ́нꙗ onja onja Pd-msn 129 3 4 det ext židovínь жидови́нь židovinъ židovin Nmsny 129 4 1 nsubj da+ да+ da da C 129 5 6 mark to see, what miracles happened in the sea. vidi види vidi vidja Vmip3si 129 6 1 advcl 1 kakvá+ каквá+ kakva kakъv Afsnn 129 7 8 mark bi би bi sъm Vao-3se 129 8 6 advcl taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-npn 129 9 10 det ext čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 129 10 8 nsubj po+ по+ po po Sd 129 11 12 case móre мо́ре more more Nnsnn 129 12 8 obl ʾi+ ҆и+ i i C 130 1 2 cc And he stood on the shore. stanu станꙋ stanu stana Vmia3se 130 2 0 root 2 na на na na Sa 130 3 4 case 550 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000550.JPG [kupca] [кꙋпца] [*sni*][267] [·сни·][267] brégь бре́гь bregъ brěg Nmsnn 130 4 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 131 1 2 cc And he stood a little. postojà постоꙗ̀ postoja postoja Vmia3se 131 2 0 root mal͛ko мал͛ко malъko malko R 131 3 2 advmod ʾi ҆и i i C 132 1 2 cc And one very strong wave stretched out. na_pregnu на_прегнꙋ napregnu napregna Vmia3se 132 2 0 root 1 se се se se Px---a 132 3 2 expl ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 132 4 7 amod det ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 132 5 6 amod golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 132 6 7 amod talasь талась talasъ talaz Nmsnn 132 7 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 133 1 2 cc And it brought the stash of gold to the Jew's legs. pri_kara при_кара prikara prikaram Vmia3se 133 2 0 root 1 kovčegь ковчегь kovčegъ kovčeg Nmsnn 133 3 2 obj sásь сáсь sasъ s Si 133 4 5 case zláto злáто zlato zlato Nnsnn 133 5 3 nmod pri+ при+ pri pri Sa 133 6 7 case nóze но́зе noze noga Nfdnn 133 7 2 obl ží_dovínu жи́_дови́нꙋ židovinu židovin Nmsdy 133 8 7 nmod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 134 1 4 cc And he took it. ʾwnь+ ҆ѡнь+ onъ on Pp3msn 134 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 134 3 4 obj uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 134 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 135 1 2 cc And he brought it to his house. zanese+ занесе+ zanese zanesa Vmia3se 135 2 0 root go го go toi Pp3msa 135 3 2 obj na+ на+ na na Sa 135 4 5 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 135 5 2 obl 1 svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 135 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 136 1 2 cc And he opened the stash. ʾōtvóri ҆ѡтво́ри otvori otvorja Vmia3se 136 2 0 root kov͛čegь ков͛чегь kovъčegъ kovčeg Nmsnn 136 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 137 1 2 cc And he found on the gold the note, which Theodore had written to the Jew. náĭde нáйде naide naida Vmip3se 137 2 0 root vrьzь врьзь vrъzъ vrъz S 137 3 4 case 1 zlato+ злато+ zlato zlato Nnsnn 137 4 2 obl to то to tъ Pd-nsn 137 5 4 det p_nom téskere те́скере teskere teskere N-snn 137 6 2 obj što що što što Pq 137 7 9 mark béše бе́ше beše sъm Vaii3si 137 8 9 aux pprf pisalь писаль pisalъ piša Vmp--se Amsnn 137 9 6 acl te_odorь те_одорь teodorъ Teodor Nmsny 137 10 9 nsubj 1 židovínu жидови́нꙋ židovinu židovin Nmsdy 137 11 9 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 138 1 2 cc And (he found also something) else, written above in Hebrew. drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 138 2 0 root wzgórь ѡзго́рь ozgorъ ozgora R 138 3 4 advmod pripi_sano припи_сано pripisano pripiša Vmpa-se Ansnn 138 4 2 acl 1 ʾevréiski ҆евре́иски evreiski evreiski Amsny 138 5 4 advmod ʾéte ҆е́те ete ete Qd 139 1 8 vocative ʺBehold, I, Jesus Christ, brought you gold from Theodore the Christian through the middle of the sea by a wave.ʺ ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 139 2 8 nsubj ïis̃ь їис҃ь iisъ Isus Nmsny 139 3 2 appos xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 139 4 3 appos wt ѿ ot ot Sg 139 5 6 case 1 ѳewdra ѳеѡдра ѳeodra Teodor Nmsgy 139 6 8 obl xr͒tiănina хр͒тиӑнина xrtianina xristianin Nmsgy 139 7 6 appos pri_nesox͛+ при_несох͛+ prinesoxъ prinesa Vmia1se 139 8 0 root ti ти ti ti Pp2-sn 139 9 8 obl iobj zlato злато zlato zlato Nnsnn 139 10 8 obj po по po po Sd 139 11 12 case 1 srédь сре́дь sredъ sred Nmsnn 139 12 8 obl more море more more Nnsnn 139 13 12 nmod sásь сáсь sasъ s Si 139 14 15 case talasь талась talasъ talaz Nmsnn 139 15 8 obl tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 140 1 4 obl iobj ʺI put it to your hands, so that you do not blaspheme against me, o Jew!ʺ vь вь vъ v Sl 140 2 3 case ru_ce рꙋ_це ruce rъka Nfdnn 140 3 4 obl 1 vložíxь вложи́хь vložixъ vloža Vmia1se 140 4 0 root da+ да+ da da C 140 5 7 mark nè нѐ ne ne Qz 140 6 7 advmod xúlišь хꙋ́лишь xulišъ xulja Vmip2si 140 7 4 advcl méne ме́не mene az Pp1-sg 140 8 7 obj ïude_janïne їꙋде_ꙗнїне iudejanine judejanin Nmsvy 140 9 4 vocative 1 što що što što Pq 141 1 4 mark ʺWhat Theodore had orderred, has been done.ʺ béše бе́ше beše sъm Vaii3si 141 2 4 aux pprf tewdrь теѡдрь teodrъ Teodor Nmsny 141 3 4 nsubj porúčilь порꙋ́чиль poručilъ porъča Vmp--se Amsnn 141 4 5 advcl svrьši+ сврьши+ svrъši sъvъrša Vmia3se 141 5 0 root se се se se Px---a 141 6 5 expl 1 véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 142 1 2 obj ʺBelieve!ʺ Prolog: i věru imi mi vo+istinnu. fanéte фане́те fanete fana Vmm-2se 142 2 0 root vo+ во+ vo vie Sa 143 1 2 case ʺIt is the truth.ʺ ʾistinu+ ҆истинꙋ+ istinu istina Nfsan 143 2 3 obl e͒ е͒ e sъm Vmip3si 143 3 0 root tako тако tako taka Pr 143 4 3 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 144 1 3 cc And then, Theodore came, healthy, with a lot of property. posle после posle posle R 144 2 3 advmod 1 dóĭde до́йде doide doida Vmia3se 144 3 0 root ѳewdrь ѳеѡдрь ѳeodrъ Teodor Nmsny 144 4 3 nsubj zdrávь здрáвь zdravъ zdrav Amsnn 144 5 3 obl pred sásь сáсь sasъ s Si 144 6 8 case mlógo мло́го mlogo mnogo R 144 7 8 amod ʾima_ne ҆има_не imane imane Nnsnn 144 8 3 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 145 1 3 cc And he had bought many gifts to give them as presents to the Jew. Prolog: Vzemъ že dary mnogi, i ide kъ židovinu. béše бе́ше beše sъm Vaii3si 145 2 3 aux pprf kupilь кꙋпиль kupilъ kupja Vmp--se Amsnn 145 3 0 root dari дари dari dar Nmpnn Nmpan 145 4 3 obj mlógo мло́го mlogo mnogo R 145 5 4 amod da+ да+ da da C 145 6 7 mark po_klóni по_кло́ни pokloni poklonja Vmia3se 145 7 3 advcl 1 židovínu жидови́нꙋ židovinu židovin Nmsdy 145 8 7 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 146 1 3 cc And the Jew took the presents. židovínь жидови́нь židovinъ židovin Nmsny 146 2 3 nsubj uze+ ꙋзе+ uze uzema Vmia3se 146 3 0 root dari дари dari dar Nmpnn Nmpan 146 4 3 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 147 1 2 cc And he asked him about the gold, which he had borrowed to him. pita+ пита+ pita pitam Vmia3se 147 2 0 root go го go toi Pp3msa 147 3 2 obj za+ за+ za za Sg 147 4 5 case zlato злато zlato zlato Nnsnn 147 5 2 obl što+ що+ što što Pq 147 6 9 mark mú+ мꙋ́+ mu toi Pp3msd 147 7 9 obl iobj e е e sъm Vaip3si 147 8 9 aux prf zaĭmilь займиль zaimilъ zaema Vmp--se Amsnn 147 9 5 acl re_če+ ре_че+ reče reka Vmia3se 148 1 0 root Theodore said to him: mu мꙋ mu toi Pp3msd 148 2 1 obl iobj 1 ѳeodorь ѳеодорь ѳeodorъ Teodor Nmsny 148 3 1 nsubj vérui+ ве́рꙋи+ verui věrvam Vmm-2si 149 1 0 root ʺBelieve me,ʺ me ме me az Pp1-sa 149 2 1 obj ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 150 1 4 nsubj ʺI have sent to you the gold by Christ, my witness.ʺ smь смь smъ sъm Vaip1si 150 2 4 aux prf ti ти ti ti Pp2-sn 150 3 4 obl iobj do_pratílь до_прати́ль dopratilъ dopratja Vmp--se Amsnn 150 4 0 root 1 zlato злато zlato zlato Nnsnn 150 5 4 obj po по po po Sd 150 6 7 case xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 150 7 4 obl mar͛turíju мар͛тꙋри́ю marъturiju marturija Nfsan Nmsdy 150 8 7 appos mo_ego мо_его moego moi Amsgy 150 9 8 amod poss 2 ʾi+ ҆и+ i i C 151 1 2 cc 551 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000551.JPG ʺAnd he has given it to you.ʺ [slovo ѳewdwra] [слово ѳеѡдѡра] dal͛+ дал͛+ dalъ dam Vmp--se Amsnn 151 2 0 root ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 151 3 2 obl iobj go+ го+ go toi Pp3msa 151 4 2 obj e е e sъm Vaip3si 151 5 2 aux prf ʾi+ ҆и+ i i C 152 1 2 cc ʺAnd you have it in your house.ʺ imaš͛+ имаш͛+ imašъ imam Vmip2si 152 2 0 root go го go toi Pp3msa 152 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sg 152 4 5 case domь домь domъ dom Nmsnn 152 5 2 obl tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 152 6 5 amod poss 1 židovin͛+ жидовин͛+ židovinъ židovin Nmsny 153 1 3 nsubj The Jew tried him, go го go toi Pp3msa 153 2 3 obj ʾispituva ҆испитꙋва ispituva izpitvam Vmia3si Vmip3si 153 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 154 1 2 cc And he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 154 2 0 root ne+ не+ ne ne Qz 155 1 2 advmod ʺI have not taken (anything) from anyone.ʺ s͛mь с͛мь sъmъ sъm Vaip1si 155 2 6 aux prf ní ни́ ni ni C 155 3 5 amod 1 wt ѿ ot ot Sg 155 4 5 case kogò кого̀ kogo koi Pq---g 155 5 6 obl uzélь ꙋзе́ль uzelъ uzema Vmp--se Amsnn 155 6 0 root togíva тоги́ва togiva togiva Pr 156 1 3 advmod Then Theodore said: ѳeʾwdorь ѳе҆ѡдорь ѳeodorъ Teodor Nmsny 156 2 3 nsubj produ_ma продꙋ_ма produma produmam Vmia3se 156 3 0 root 1 ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 157 1 7 nsubj ʺI have no word (quarrel?) with you.ʺ sasь сась sasъ s Si 157 2 3 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 157 3 7 obl nikakva никаква nikakva nikakъv Afsnn 157 4 5 amod duma дꙋма duma duma Nfsnn 157 5 7 obj né+ не́+ ne ne Qz 157 6 7 advmod mamь мамь mamъ imam Vmip1si 157 7 0 root 1 ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 158 1 4 mark ʺIf you did not take the stash with four thousand pounds of gold,ʺ ne+ не+ ne ne Qz 158 2 3 advmod sì сѝ si sъm Vaip2si 158 3 4 aux prf uzelь ꙋзель uzelъ uzema Vmp--se Amsnn 158 4 12 advcl kov͛čegь ков͛чегь kovъčegъ kovčeg Nmsnn 158 5 4 obj sásь сáсь sasъ s Si 158 6 9 case čétiri: че́тири: četiri četiri Ml 158 7 8 nummod 1 xíljadi хи́лꙗди xiljadi xiljada Ml Nfpnn 158 8 9 nummod litri литри litri litra Nfpnn 158 9 4 obl zláto злáто zlato zlato Nnsnn 158 10 9 nmod ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 158 11 12 nsubj ʺI know that I also wrote a notice with my hand.ʺ znaémь знае́мь znaemъ znaja Vmip1si 158 12 0 root kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 158 13 19 mark 1 ʾi+ ҆и+ i i C 158 14 15 amod téskere те́скере teskere teskere Nnsnn 158 15 19 obj sásь сáсь sasъ s Si 158 16 18 case mojù мою̀ moju moi Afsay 158 17 18 amod poss rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan 158 18 19 obl pisáxь писáхь pisaxъ piša Vmia1si 158 19 12 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 159 1 4 cc ʺAnd I put it over the gold in the stash.ʺ ws_zgórь ѡс_зго́рь oszgorъ ozgora R 159 2 3 case 1 zlato злато zlato zlato Nnsnn 159 3 4 obl turixь тꙋрихь turixъ turja Vmia1se 159 4 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 159 5 6 case kov͛čegь ков͛чегь kovъčegъ kovčeg Nmsnn 159 6 4 obl zapečà_tixь запечà_тихь zapečatixъ zapečatja Vmia1se 160 1 0 root ʺ(And) I sealed (it).ʺ 1 ʾi+ ҆и+ i i C 161 1 4 cc ʺAnd I gave it over to the sea and my Christ, your witness,ʺ moru+ морꙋ+ moru more Nnsdn 161 2 4 obl iobj go го go toi Pp3msa 161 3 4 obj predádoxь предáдохь predadoxъ predam Vmia1se 161 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 161 5 7 cc moemu; моемꙋ; moemu moi Amsdy 161 6 7 amod poss 1 xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 161 7 2 conj ʾi+ ҆и+ i i C 161 8 10 cc tvóemu тво́емꙋ tvoemu tvoi Amsdy 161 9 10 amod poručniku порꙋчникꙋ poručniku porǫčьnik Nmsdy 161 10 7 conj da+ да+ da da C 161 11 14 mark ʺso that he would give it to your hands.ʺ tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 161 12 14 obl iobj gw гѡ go toi Pp3msa 161 13 14 obj 1 vlóži вло́жи vloži vloža Vmip3se 161 14 4 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 161 15 17 case tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 161 16 17 amod poss rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 161 17 14 obl lat ʾáko ҆áко ako ako C 162 1 4 mark ʺIf you did not take (it), come now with me to the picture of the Christ!ʺ ne+ не+ ne ne Qz 162 2 3 advmod sì сѝ si sъm Vaip2si 162 3 4 aux prf uzélь ꙋзе́ль uzelъ uzema Vmp--se Amsnn 162 4 6 advcl 1 sь´ga сь́га sъga sega R 162 5 6 advmod póĭdi по́йди poidi poida Vmm-2se 162 6 0 root sásь сáсь sasъ s Si 162 7 8 case méne ме́не mene az Pp1-sg 162 8 6 obl pri при pri pri Sa 162 9 10 case ʾobrazu ҆образꙋ obrazu obraz Nmsdn 162 10 6 obl x͂rï_stóvu х҃рї_сто́вꙋ xristovu Xristov Amsdn 162 11 10 amod poss 1 zaklьní+ закльни́+ zaklъni zakъlna Vmm-2se 163 1 0 root ʺ(And) swear to me!ʺ Prolog: i kleni mi sę aki ne priimъ mi+ ми+ mi az Pp1-sd 163 2 1 obl iobj se се se se Px---a 163 3 1 expl páki пáки paki pak R 164 1 3 advmod ʺI don't accept again (?)ʺ ne+ не+ ne ne Qz 164 2 3 advmod prïimamь прїимамь priimamъ priemam Vmip1si 164 3 0 root 1 židovínь жидови́нь židovinъ židovin Nmsny 165 1 3 nsubj The Jew became afraid. se се se se Px---a 165 2 3 expl ʾúboja ҆ꙋ́боꙗ uboja uboja Vmia3se 165 3 0 root ʾiznése ҆изне́се iznese iznesa Vmia3se 166 1 0 root He brought out the letter, which had been in the stash. pismò писмо̀ pismo pismo Nnsnn 166 2 1 obj što+ що+ što što Pq 166 3 5 mark e е e sъm Vaip3si 166 4 5 aux 1 bilo било bilo sъm Vmp--si Amsnn 166 5 2 acl u+ ꙋ+ u u Sg 166 6 7 case kov͛čegь ков͛чегь kovъčegъ kovčeg Nmsnn 166 7 5 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 167 1 2 cc And he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 167 2 0 root todre тодре todre Teodor Nmsvy 168 1 2 vocative ʺO Theodore, do you recognize this letter?ʺ poznavaš+ познаваш+ poznavaš poznavam Vmip2si 168 2 0 root li ли li li Qq 168 3 2 advmod 1 tovà товà tova tova Pd-nsn 168 4 5 det ext pismò писмо̀ pismo pismo Nnsnn 168 5 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 169 1 2 cc And Theodore saw his writing, vide виде vide vidja Vmia3si 169 2 0 root todrь тодрь todrъ Teodor Nmsny 169 3 2 nsubj svoè своѐ svoe svoi Ansny 169 4 5 amod poss pismo писмо pismo pismo Nnsnn 169 5 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 170 1 2 cc and he recognized it. pozna+ позна+ pozna poznaja Vmia3se 170 2 0 root go го go toi Pp3msa 170 3 2 obj ʾá+ ҆á+ a a C 171 1 6 cc And another (writing), written above in Hebrew, said: drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 171 2 6 obj wzgórь ѡзго́рь ozgorъ ozgora R 171 3 4 advmod prípisano при́писано pripisano pripiša Vmpa-se Ansnn 171 4 2 acl pass e_vréĭski е_вре́йски evreiski evreiski R Amsny 171 5 4 advmod 1 káže кáже kaže kaža Vmia3se 171 6 0 root sь´gь сь́гь sъgъ sega R 172 1 2 advmod ʺNow, take your (property)!ʺ uzmi ꙋзми uzmi uzema Vmm-2se 172 2 0 root svoè своѐ svoe svoi Ansny 172 3 2 amod poss ï+ ї+ i i C 173 1 4 cc ʺAnd do not blaspheme against me!ʺ iudea_nïne иꙋдеа_нїне iudeanine judejanin Nmsvy 173 2 4 vocative 1 ne+ не+ ne ne Qz 173 3 4 advmod xuli хꙋли xuli xulja Vmm-2si 173 4 0 root méne ме́не mene az Pp1-sg 173 5 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 174 1 6 cc And when they saw the writing, they were amazed. kogi коги kogi koga Pq 174 2 3 mark vídoxu ви́дохꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 174 3 6 advcl tová товá tova tova Pd-nsn 174 4 5 det ext 2 písmo пи́смо pismo pismo Nnsnn 174 5 3 obj 552 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000552.JPG [kupca] [кꙋпца] [*snѳ*][268] [·снѳ·][268] udivíxu+ ꙋдиви́хꙋ+ udivixu udivja 174 6 0 root se се se se Px---a 174 7 6 expl ʾi+ ҆и+ i i C 175 1 2 cc And they said to each other: rekoxu+ рекохꙋ+ rekoxu reka Vmii3pe 175 2 0 root si си si se Px---d 175 3 2 expl meždu междꙋ meždu meždu Si 175 4 5 advmod sébe се́бе sebe se Px---g 175 5 2 obl 1 fála фáла fala fala Nfsnn 176 1 0 root ʺGlory (be) to God!ʺ bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 176 2 1 obl iobj tovà товà tova tova Pd-nsn 177 1 4 obj ext ʺThe Christ Himself wrote that as a sign!ʺ sámь сáмь samъ sam Amsnn 177 2 3 amod xr͒tosь хр͒тось xrtosъ Xristos Nmsny 177 3 4 nsubj pripi_sa припи_са pripisa pripiša Vmia3se 177 4 0 root 1 za+ за+ za za Sg 177 5 6 case znamenïe знаменїе znamenie znamenie Nnsnn 177 6 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 178 1 2 cc And they praised God. proslavixu прославихꙋ proslavixu proslavja Vmii3pe 178 2 0 root bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 178 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 179 1 6 cc And after these most glorious miracles, the Jew, too, believed in the Christ. po по po po Sd 179 2 5 case tà_̉ja тà_̉ꙗ taja toja Pd-npn 179 3 5 det ext 1 preslávnaja преслáвнаꙗ preslavnaja preslaven Anpny 179 4 5 amod čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 179 5 6 obl veruva верꙋва veruva věrvam Vmip3si 179 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 179 7 8 amod žido_vínь жидо_ви́нь židovinъ židovin Nmsny 179 8 6 nsubj 1 vo во vo vie Sa 179 9 10 case xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 179 10 6 obl ʾi+ ҆и+ i i C 180 1 2 cc And he and whole his house got baptized. po_kr͒ti+ по_кр͒ти+ pokrti pokrъstja Vmia3se 180 2 0 root (s)e͒ (с)е͒ se se Px---a 180 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 180 4 5 cc onь онь onъ on Pp3msn 180 5 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 180 6 8 cc s͛ьvь с͛ьвь sъъvъ sve Amsnn 180 7 8 amod det 1 domь´ домь́ domъ dom Nmsnn 180 8 5 conj negovь неговь negovъ negov Amsnn 180 9 8 amod poss .:. .:. .:. .:. X 180 10 9 punct vь вь vъ v Sl 181 1 2 case In glory of the Christ, our God, slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 181 2 0 root xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 181 3 2 nmod iobj bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 181 4 3 appos na_šemu на_шемꙋ našemu naš Amsdy 181 5 4 amod 1 vségda все́гда vsegda vsegda R 181 6 2 advmod always, now and ever, and forever! nínja ни́нꙗ ninja nyně R 181 7 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 181 8 9 cc prisno присно prisno prisno R 181 9 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 181 10 12 cc vo+ во+ vo vie Sa 181 11 12 case véki+ ве́ки+ veki vek Nmpnn 181 12 9 conj obl am ам am amin I 182 1 0 root Amen. 1 [===] [===] [===] [===] X 182 2 1 punct