text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
[===] [===] [===] [===] X 1 1 2 punct 544 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000544.JPG [Title] Homily on one merchant Theodore. 0 061 slovo ѳeodora kupca 544f Title in Prolog: Slovo o ѳeodorě kupcě, iže vzimlę zlato ou židovina, davъ poručnika obrazъ xr-stovъ, iže na vratěxъ musieju oustroenъ 061 slovo ѳeodora kupca 544f
Homily on Theodore the Merchant
Story of a merchant losing thrice a ship with the full load, but his eventual success motivates his Jewish lender to convert. The story is connected to the icon of Christ the Guarantor (Antiphōnētēs), once held at the Copper Market (Chalkoprateia) Church in Constantinople (link). Magdalino (1998:224) connects the story to the attempts of Emperor Heraclius (610-641) to convert Jews to Christianity. A Latin and Greek edition has been published by Combefis in 1648 (:612-648).
Punčo's text is based on Prolog (October 31st). [slovo ѳewdwra] [слово ѳеѡдѡра] [*sne*][264] [·сне·][264]
slóvo сло́во slovo slovo Nnsnn 1 2 0 root
ʾw+ ҆ѡ+ o o (2) Sl 1 3 5 case
nekoego некоего nekoego někoi Amsgy 1 4 5 amod det
ѳeʾwdorà ѳе҆ѡдорà ѳeodora Teodor Nmsgy 1 5 2 nmod
kupcà кꙋпцà kupca kupec Nmsgy 1 6 5 appos
uzima_še ꙋзима_ше uzimaše uzimam Vmii3si 2 1 0 root [Title] He was taking gold from one Jew. 1
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 2 2 1 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 2 3 5 case
ednógo. едно́го. ednogo edin Amsgy 2 4 5 amod det
židovina жидовина židovina židovin Nmsgy 2 5 1 obl
zalogь залогь zalogъ zalog Nmsny 3 1 3 obl pred [Title] Theodor gave him a picture of Christ (as) a deposit.
mu мꙋ mu toi Pp3msd 3 2 3 obl iobj 1
dáva дáва dava davam Vmip3si Vmia3si 3 3 0 root
ѳeʾwdorь ѳе҆ѡдорь ѳeodorъ Teodor Nmsny 3 4 3 nsubj
ʾóbrazь ҆о́бразь obrazъ obraz Nmsnn 3 5 3 obj
xr͒tóvь хр͒то́вь xrtovъ Xristov Amsnn 3 6 5 amod poss
napisanь написань napisanъ napiša Amsnn Vmpa-se 3 7 5 amod 1
Vь Вь vъ v Sl 4 1 2 case In the city of Emperor Constantine, there was a merchant. Prolog: Vъ konstantině gradě
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 4 2 5 obl loc
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 4 3 4 nmod
kostan͛dinovь костан͛диновь kostanъdinovъ Konstantinov Amsnn 4 4 2 amod poss
ʾimaše+ ҆имаше+ imaše imam Vmii3si 4 5 0 root
né_kóĭ не́_ко́й nekoi někoi Amsny 4 6 7 amod det 1
kupécь кꙋпе́ць kupecъ kupec Nmsny 4 7 5 obj
ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 5 1 3 nsubj His name was Theodore.
mu мꙋ mu toi Pp3msd 5 2 1 nmod poss
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 5 3 0 root
teʾwdorь те҆ѡдорь teodorъ Teodor Nmsny 5 4 3 obl pred 1
bogátь богáть bogatъ bogat Amsnn 6 1 0 root (He was) rich.
ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 2 cc And he went with a ship by sea to sell his goods.
ōtide(i) ѡтиде(и) otidei otida Vmia3se 7 2 0 root
po+ по+ po po Sd 7 3 4 case
móre мо́ре more more Nnsnn 7 4 2 obl
sásь сáсь sasъ s Si 7 5 6 case
korábь корáбь korabъ korab Nmsnn 7 6 2 obl 1
da+ да+ da da C 7 7 9 mark
si си si se Px---d 7 8 9 expl
pródava про́дава prodava prodavam Vmip3si 7 9 2 advcl
pótrebíju по́треби́ю potrebiju potrěba Nfsan 7 10 9 obj
dokará+ докарá+ dokara dokaram Vmia3se 8 1 0 root Something happened,
se се se se Px---a 8 2 1 expl
ne_što не_що nešto nešto Pq 8 3 1 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 2 cc and the ship sunk.
potópi+ пото́пи+ potopi potopja Vmip3se 9 2 0 root
se се se se Px---a 9 3 2 expl
korábь корáбь korabъ korab Nmsnn 9 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc And he lost all his property.
pogubi погꙋби pogubi pogubja Vmip3se 10 2 0 root
své све́ sve sve Ansnn 10 3 5 amod det
svo_e сво_е svoe svoi Ansny 10 4 5 amod poss 1
ʾiménïe ҆име́нїе imenie imane Nnsnn 10 5 2 obj
pa па pa pa C 11 1 2 cc And he had a friendship with one Jew.
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 11 2 0 root
ljubóvь любо́вь ljubovъ ljubov Nfsnn 11 3 2 obj
sásь сáсь sasъ s Si 11 4 6 case
ʾednogo ҆едного ednogo edin Amsgy 11 5 6 amod det 1
žídovína жи́дови́на židovina židovin Nmsgy 11 6 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 3 cc And his name was Abraham.
nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 12 2 3 obl iobj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 12 3 0 root
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 12 4 3 nsubj
ʾávrámь ҆áврáмь avramъ Avraam Nmsny 12 5 3 obl pred 1
ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 5 cc And he was very rich.
onь онь onъ on Pp3msn 13 2 5 nsubj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 13 3 5 cop
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 13 4 5 amod
bogátь богáть bogatъ bogat Amsnn 13 5 0 root
prïide прїиде priide priida Vmia3se 14 1 0 root Theodore came (to him), so that he gives him gold.
t(o)dorь т(о)дорь todorъ Teodor Nmsny 14 2 1 nsubj 1
da+ да+ da da C 14 3 5 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 14 4 5 obl iobj
dadè дадѐ dade dam Vmip3se 14 5 1 advcl
zlato злато zlato zlato Nnsnn 14 6 5 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc And Theodore prayed the Jew to give him a lot of gold coins,
móleše+ мо́леше+ moleše molja Vmii3si 15 2 0 root
se се se se Px---a 15 3 2 expl
ѳeʾwdorь ѳе҆ѡдорь ѳeodorъ Teodor Nmsny 15 4 2 nsubj 1
žídovínu жи́дови́нꙋ židovinu židovin Nmsdy 15 5 2 obl iobj
da+ да+ da da C 15 6 8 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 15 7 8 obl iobj
dade даде dade dam Vmip3se 15 8 2 advcl
mlogo млого mlogo mnogo R 15 9 10 amod
(žlьtíci) (жльти́ци) žlъtici žъltica Nfpnn 15 10 8 obj 1 The ending is not clearly visible.
da+ да+ da da C 15 11 12 mark so that he would buy, what he needs (for trade).
zakupuva закꙋпꙋва zakupuva zakupuvam Vmip3si 15 12 8 advcl
što+ що+ što što Pq 15 13 15 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 15 14 15 obl iobj
trébuva тре́бꙋва trebuva trěbva Vaip3si 15 15 12 advcl
a+ а+ a a C 16 1 4 cc And the Jew said to him:
židovinь жидовинь židovinъ židovin Nmsny 16 2 4 nsubj 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 16 3 4 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 16 4 0 root
dăi+ дӑи+ dai dam Vmm-2se 17 1 0 root ʺGive me a deposit, so that I give you as much gold as you wish!ʺ
mi ми mi az Pp1-sd 17 2 1 obl iobj
zalógь зало́гь zalogъ zalog Nmsnn 17 3 1 obj
da+ да+ da da C 17 4 6 mark
tì тѝ ti ti Pp2-sn 17 5 6 obl iobj
darem дарем darem dam Vmip1se 17 6 1 advcl 1
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 17 7 6 obj
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 17 8 9 mark
xóčešь хо́чешь xočešъ xoču Vaip2si 17 9 6 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 18 1 4 cc And Theodore prayed:
tewdrь теѡдрь teodrъ Teodor Nmsny 18 2 4 nsubj
se се se se Px---a 18 3 4 expl
mo_leše мо_леше moleše molja Vmii3si 18 4 0 root 1
ne не ne ne Qz 19 1 2 advmod ʺI have nothing to give you.ʺ
imamь имамь imamъ imam Vmip1si 19 2 0 root
čl͂veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 19 3 2 vocative
što що što što Pq 19 4 7 mark
da+ да+ da da C 19 5 4 fixed
tì тѝ ti ti Pp2-sn 19 6 7 obl iobj
(da)_démь (да)_де́мь dademъ dam Vmip1se 19 7 2 advcl obj 2
ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc 545 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000545.JPG And Theodore the Christian went to go home. [slovo ѳewdora] [слово ѳеѡдора]
poide+ поиде+ poide poida Vmia3se 20 2 0 root
si си si se Px---d 20 3 2 expl
ѳewd(r)ь ѳеѡд(р)ь ѳeodrъ Teodor Nmsny 20 4 2 nsubj
xr͒tiăninь хр͒тиӑнинь xrtianinъ xristianin Nmsny 20 5 4 appos
da да da da C 20 6 8 mark 1
si+ си+ si se Px---d 20 7 8 expl
ide иде ide ida Vmip3se 20 8 2 advcl
na+ на+ na na Sa 20 9 10 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 20 10 8 obl
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 20 11 10 amod poss
ī+ ӥ+ i i C 21 1 4 cc And the Jew accompanied him.
židovínь жидови́нь židovinъ židovin Nmsny 21 2 4 nsubj
go го go toi Pp3msa 21 3 4 obj 1
ʾisprat͛vaše ҆испрат͛ваше ispratъvaše izpraštam Vmii3si 21 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 6 cc And as they walked on the street, they saw a picture of Christ drawn on one door.
kato като kato kato C 22 2 3 mark
ʾidexu ҆идехꙋ idexu ida Vmii3pi 22 3 6 advcl
po+ по+ po po Sd 22 4 5 case
ʿulicu ҅ꙋлицꙋ ulicu ulica Nfsan 22 5 3 obl
ví_doxu ви́_дохꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 22 6 0 root 1
na+ на+ na na Sa 22 7 9 case
ʾedni ҆едни edni edin Ampnn 22 8 9 amod
vráta врáта vrata vrata Nnpnn 22 9 6 obl loc
ʾóbrazь ҆о́бразь obrazъ obraz Nmsnn 22 10 6 obj
xr͒tovь хр͒товь xrtovъ Xristov Amsnn 22 11 10 amod 1
napísanь напи́сань napisanъ napiša Amsnn Vmpa-se 22 12 10 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 2 cc And (Theodore) said to the Jew:
réče ре́че reče reka Vmia3se 23 2 0 root
židovínu жидови́нꙋ židovinu židovin Nmsdy 23 3 2 obl iobj
tója+ то́ꙗ+ toja toja Pd-msn 24 1 2 nsubj ext ʺThis is a picture of the Christ, my God.ʺ Prolog: Sei obrazъ xr-sta b-ga moego, vsego čestněiši iměju, i pače života moego: sego postavlęju ti poručnika.
e е e sъm Vmip3si 24 2 0 root
ʾobraz ҆образ obraz obraz Nmsnn 24 3 2 obl pred 1
na на na na Sa 24 4 5 case
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 24 5 3 nmod poss
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 24 6 5 appos
moego моего moego moi Amsgy 24 7 6 amod poss
negò него̀ nego toi Pp3msg 25 1 2 obj ʺHim I have for all my help in my life.ʺ
ʾimamь ҆имамь imamъ imam Vmip1si 25 2 0 root
za за za za Sg 25 3 6 case 1
svu свꙋ svu sve Afsan 25 4 6 amod
mojù мою̀ moju moi Afsay 25 5 6 amod poss
pómoštь по́мощь pomoštъ pomošt Nfsnn 25 6 2 obl
do до do do Sg 25 7 8 case
životà животà života život Nmsgy 25 8 2 obl
moegò моего̀ moego moi Amsgy 25 9 8 amod poss
ne_go не_го nego toi Pp3msg 26 1 4 obj ʺLet me make Him my witness!ʺ 1
da+ да+ da da C 26 2 4 aux opt
ti ти ti ti Pp2-sn 26 3 4 obl iobj
ʾwstávimь ҆ѡстáвимь ostavimъ ostavja Vmip1se 26 4 0 root
mar͛tura мар͛тꙋра marъtura marturija Nfsnn Nmsoy 26 5 4 obl pred
réče ре́че reče reka Vmia3se 27 1 0 root The Jew said:
ži_dovínь жи_дови́нь židovinъ židovin Nmsny 27 2 1 nsubj 1
ʾáko ҆áко ako ako C 28 1 5 mark ʺIf you truly believe justly in Christ, I would give you as much gold as you wish.ʺ
pó+ по́+ po po Sd 28 2 3 case
ʾistinu ҆истинꙋ istinu istina Nfsan 28 3 5 obl
právo прáво pravo pravo R 28 4 5 advmod
ver͛vašь вер͛вашь verъvašъ věrvam Vmip2si 28 5 9 advcl 1
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 28 6 5 obj
da+ да+ da da C 28 7 9 aux opt
tì тѝ ti ti Pp2-sn 28 8 9 obl iobj
dadémь даде́мь dademъ dam Vmip1se 28 9 0 root
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 28 10 11 mark
xóšteši хо́щеши xošteši xotěti Vmip2si 28 11 9 advcl 1
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 28 12 9 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc And he returned him to his home.
vrьná+ врьнá+ vrъna vъrna Vmia3se 29 2 0 root
go го go toi Pp3msa 29 3 2 obj
na+ на+ na na Sa 29 4 6 case
svoi свои svoi svoi Amsny 29 5 6 amod poss
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 29 6 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc And he gave him thousand pounds of gold. 1000 Byzantine pounds is equal to 324 kg, which would be worth about € 18.7 million today. In the versions cited by Magdalino, Abraham each time lends only 50 lbs (16.2 kg) of gold - still, an amount worth about a million euro.
dádé+ дáде́+ dade dam Vmip3se 30 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 30 3 2 obl iobj 1
xíljádo хи́лꙗ́до xiljado xiljada Nnsnn Nfson 30 4 5 nummod Prolog: tysęštu litrъ
litri литри litri litra Nfpnn 30 5 2 obj
źláto ѕлáто źlato zlato Nnsnn 30 6 5 nmod
ѳeʾwdorь ѳе҆ѡдорь ѳeodorъ Teodor Nmsny 31 1 2 nsubj Theodore bought, what he needed.
nakupu_va накꙋпꙋ_ва nakupuva nakupuvam Vmia3si 31 2 0 root 1
što+ що+ što što Pq 31 3 5 mark
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 31 4 5 obl iobj
trébuva тре́бꙋва trebuva trěbva Vaip3si 31 5 2 advcl obj
ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc And he went to the city of Alexandria.
ōtidè ѡтидѐ otide otida Vmia3se 32 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 32 3 4 case
aleѯánь_dríju алеѯáнь_дри́ю aleѯanъdriju Aleksandrija Nfsan 32 4 2 obl 1
gráda грáда grada grad Nmsgn 32 5 4 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 8 cc And he sold all his goods as he wanted.
sve све sve sve Ansnn 33 2 4 amod
svoju свою svoju svoi Afsay 33 3 4 amod poss
potrebiju потребию potrebiju potrěba Nfsan 33 4 8 obj
ka_kvo ка_кво kakvo kakvo Pq 33 5 6 mark 1
sakà сакà saka sakam Vmip3si 33 6 7 advcl
takà такà taka taka R 33 7 8 advmod
prodáde продáде prodade prodam Vmia3se 33 8 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc And he bought other goods.
na_kupuva на_кꙋпꙋва nakupuva nakupuvam Vmia3si 34 2 0 root 1
drúgu дрꙋ́гꙋ drugu drug Afsan 34 3 4 amod det
kúplju кꙋ́плю kuplju kuplja Nfsan 34 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 2 cc And he returned to Tsarigrad again.
vrь´nu+ врь́нꙋ+ vrъnu vъrna Vmia3se 35 2 0 root
se се se se Px---a 35 3 2 expl
páki пáки paki pak R 35 4 2 advmod
vь вь vъ v Sl 35 5 6 case
cr̃i_grádь цр҃и_грáдь crigradъ Carigrad Nmsnn 35 6 2 obl lat 1
ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 5 cc And he was unable to reach Tsarigrad.
ne+ не+ ne ne Qz 36 2 3 advmod
možè можѐ može moga Vaip3si 36 3 5 aux
da+ да+ da da C 36 4 3 fixed inf
stígne сти́гне stigne stigna Vmip3se 36 5 0 root
cr̃i_grádь цр҃и_грáдь crigradъ Carigrad Nmsnn 36 6 5 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc And - the ship sunk.
potopí+ потопи́+ potopi potopja Vmip3se 37 2 0 root
se се se se Px---a 37 3 2 expl
koráblь корáбль korablъ korab Nmsnn 37 4 2 nsubj
doču+ дочꙋ+ doču dočuja Vmia3se 38 1 0 root The report, that Theodor had returned, came to the Jew.
se се se se Px---a 38 2 1 expl
xabárь хабáрь xabarъ xaber N 38 3 1 nsubj
do до do do Sg 38 4 5 case 1
židovina жидовина židovina židovin Nmsgy 38 5 1 obl
če+ че+ če če C 38 6 8 mark
e е e sъm Vaip3si 38 7 8 aux prf
doš͛lь дош͛ль došъlъ doida Vmp--se Amsnn 38 8 3 acl
téʾwdorь те́҆ѡдорь teodorъ Teodor Nmsny 38 9 8 nsubj
ʾáli+ ҆áли+ ali ali C 39 1 3 cc But he does not know, that the ship sunk. Prolog: ne vědyi ego potoplenia
ne не ne ne Qz 39 2 3 advmod 2
znáe знáе znae znaja Vmip3si Vmpp-sia 39 3 0 root 546 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000546.JPG [kupca] [кꙋпца] [*snź*][265] [·снѕ·][265]
če+ че+ če če C 39 4 7 mark
se+ се+ se se Px---a 39 5 7 expl
è ѐ e sъm Vmip3si 39 6 7 aux prf
potópilь пото́пиль potopilъ potopja Vmp--se Amsnn 39 7 3 advcl
koráblь корáбль korablъ korab Nmsnn 39 8 7 nsubj
doidè доидѐ doide doida Vmia3se Vmip3se 40 1 0 root He went to his house to ask for his property. 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 40 2 1 obl iobj
na на na na Sa 40 3 4 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 40 4 1 obl
da+ да+ da da C 40 5 7 mark
sì сѝ si se Px---d 40 6 7 expl
sáka сáка saka sakam Vmip3si 40 7 1 advcl
ʾimáne+ ҆имáне+ imane imane Nnsnn 40 8 7 obj
to то to tъ Pd-nsn 40 9 8 det p_nom
svoè своѐ svoe svoi Ansny 40 10 8 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc And he found him crying in his house.
năide+ нӑиде+ naide naida Vmip3se 41 2 0 root
go го go toi Pp3msa 41 3 2 obj
če+ че+ če če C 41 4 5 mark
pláče плáче plače plača Vmip3se 41 5 2 advcl
na+ на+ na na Sa 41 6 7 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 41 7 5 obl loc
svói сво́и svoi svoi Amsny 41 8 7 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 4 cc And he asked him:
on͛+ он͛+ onъ on Pp3msn 42 2 4 nsubj
go го go toi Pp3msa 42 3 4 obj 1
popità попитà popita popitam Vmip3se 42 4 0 root
što+ що+ što što Pq 43 1 2 advmod ʺWhy are you crying, o Theodore?ʺ
pláčešь плáчешь plačešъ plača Vmip2si 43 2 0 root
teʿwdore те҅ѡдоре teodore Teodor Nmsvy 43 3 2 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 3 cc And he said:
wnь ѡнь onъ on Pp3msn 44 2 3 nsubj
re_če ре_че reče reka Vmia3se 44 3 0 root 1
potopí+ потопи́+ potopi potopja Vmia3se Vmip3se 45 1 0 root ʺThe ship sunk!ʺ
se се se se Px---a 45 2 1 expl
koráblь корáбль korablъ korab Nmsnn 45 3 1 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc ʺAnd I lost all the property!ʺ
pogubíxь погꙋби́хь pogubixъ pogubja Vmia1se 46 2 0 root
sve све sve sve Ansnn 46 3 5 amod 1
to то to tъ Pd-nsn 46 4 3 det p_adj
ʾimenïe ҆именїе imenie imane Nnsnn 46 5 2 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 47 1 4 cc But the Jew consolated him,
židovínь жидови́нь židovinъ židovin Nmsny 47 2 4 nsubj
go го go toi Pp3msa 47 3 4 obj
téšešè те́шешѐ tešeše teša Vmii3si 47 4 0 root
da да da da C 47 5 8 mark (saying) not to be sad, 1
se се se se Px---a 47 6 8 expl
ne+ не+ ne ne Qz 47 7 8 advmod
ʾwskrь´buva ҆ѡскрь́бꙋва oskrъbuva oskъrbuvam Vmip3si 47 8 4 advcl
no но no no C 47 9 11 cc but to believe in his vow to Christ,
da+ да+ da da C 47 10 11 mark
verúva верꙋ́ва veruva věrvam Vmip3si 47 11 8 conj
što+ що+ što što Pq 47 12 15 mark
se+ се+ se se Px---a 47 13 15 expl
è: ѐ: e sъm Vmip3si 47 14 15 aux prf 1
ʾwbréklь ҆ѡбре́кль obreklъ obreka Vmp--se Amsnn 47 15 11 advcl obj
xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 47 16 15 obl iobj
da+ да+ da da C 47 17 19 mark to be his witness.
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 47 18 19 obl iobj
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 47 19 15 advcl
marʾturia; мар҆тꙋриа; marturia marturija Nfsnn Nmsoy 47 20 19 obl pred 1
ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 3 cc And the Jew took him again to his house.
paki паки paki pak R 48 2 3 advmod
povéde+ пове́де+ povede poveda Vmia3se 48 3 0 root
go го go toi Pp3msa 48 4 3 obj
židovínь жидови́нь židovinъ židovin Nmsny 48 5 3 nsubj
na+ на+ na na Sa 48 6 7 case
dómь; до́мь; domъ dom Nmsnn 48 7 3 obl 1
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 48 8 7 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 2 cc And he gave him again thousand pounds of gold.
dade+ даде+ dade dam Vmip3se 49 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 49 3 2 obl iobj
páki пáки paki pak R 49 4 2 advmod
xíljado хи́лꙗдо xiljado xiljada Nnsnn Nfson 49 5 6 nummod
lítri; ли́три; litri litra Nfpnn 49 6 2 obj 1
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 49 7 6 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 2 cc And he brought him to the door there, where the Christ was drawn.
pri_véde+ при_ве́де+ privede priveda Vmia3se 50 2 0 root
go го go toi Pp3msa 50 3 2 obj
támo тáмо tamo tam R 50 4 6 amod
ná+ нá+ na na Sa 50 5 6 case
vratá+ вратá+ vrata vrata Nnpnn 50 6 2 obl
ta та ta tъ Pd-npn 50 7 6 det p_nom 1
kade каде kade kъde Pq 50 8 11 mark
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 50 9 11 aux
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 50 10 11 nsubj
ʾispísanь ҆испи́сань ispisanъ izpiša Vmpa-se Amsnn 50 11 6 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 4 cc And he made him his witness again, so that he guarantees him well (?) Prolog: togože obraza xr-stova posluxa postavi
martu_ríju мартꙋ_ри́ю marturiju marturija Nfsan 51 2 4 obj 1
sébe се́бе sebe se Px---g 51 3 4 obl iobj
ʾwstavi ҆ѡстави ostavi ostavjam Vmia3se 51 4 0 root
páki пáки paki pak R 51 5 4 advmod
dobrè добрѐ dobre dobre R 51 6 9 advmod
da+ да+ da da C 51 7 9 mark
go го go toi Pp3msa 51 8 9 obj 1
zamarturíše замартꙋри́ше zamarturiše zamarturiša Vmip3se 51 9 4 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 2 cc And Theodore went,
ōtide ѡтиде otide otida Vmia3se 52 2 0 root
todrь тодрь todrъ Teodor Nmsny 52 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 2 cc and he bought tar.
kupi; кꙋпи; kupi kupja Vmip3se 53 2 0 root 1
smolù смолꙋ̀ smolu smola Nfsan 53 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 54 1 2 cc And he went to Egypt.
ōtidè ѡтидѐ otide otida Vmia3se 54 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 54 3 4 case
egípetь еги́петь egipetъ Egipet Nmsnn 54 4 2 obl lat
dade даде dade dam Vmip3se 55 1 0 root He gave tar, Prolog: i preměnivъ smolu na olovo, i ottolě ide vo efesъ
smolu смолꙋ smolu smola Nfsan 55 2 1 obj 1
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 56 1 0 root he took lead.
ʾólovo ҆о́лово olovo olovo Nnsnn 56 2 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 4 cc From there he went to the city of Ephesus.
wt ѿ ot ot Sg 57 2 3 case
tamo тамо tamo tam R 57 3 4 advmod
wttide ѿтиде ottide otida Vmia3se 57 4 0 root
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 57 5 6 case
efesь ефесь efesъ Efes Nmsnn 57 6 4 obl 1
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 57 7 6 appos
dade даде dade dam Vmia3se 58 1 0 root He gave lead,
ʾólovo ҆о́лово olovo olovo Nnsnn 58 2 1 obj
úze ꙋ́зе uze uzema Vmia3se 59 1 0 root he took honey. Or copper?
médь ме́дь medъ med Nmsnn 59 2 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 3 cc And he made a lot of fortune.
mlogo млого mlogo mnogo R 60 2 4 amod 1
spečalì спечалѝ spečali spečelja Vmia3se 60 3 0 root
ʾimáne ҆имáне imane imane Nnsnn 60 4 3 obj
ʾideše+ ҆идеше+ ideše ida Vmii3si 61 1 0 root He went,
si си si se Px---d 61 2 1 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 2 cc and he was happy.
rádvaše+ рáдваше+ radvaše radvam Vmii3si 62 2 0 root
se се se se Px---a 62 3 2 expl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 6 cc And, again, he could not reach (home).
páki пáки paki pak R 63 2 6 advmod
né+ не́+ ne ne Qz 63 3 4 advmod
možè можѐ može moga Vaip3si 63 4 6 aux
da+ да+ da da C 63 5 4 fixed inf
dostígne дости́гне dostigne dostigna Vmip3se 63 6 0 root
rázbi+ рáзби+ razbi razbija Vmia3se 64 1 0 root The ship broke up.
se+ се+ se se Px---a 64 2 1 expl
ko_rábь ко_рáбь korabъ korab Nmsnn 64 3 1 nsubj 2
ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc 547 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000547.JPG And he lost everything he had gained. [slovo ѳewdwra] [слово ѳеѡдѡра]
pogubi погꙋби pogubi pogubja Vmia3se 65 2 0 root
sve све sve sve Ansnn 65 3 2 obj
što+ що+ što što Pq 65 4 6 mark
è ѐ e sъm Vaip3si 65 5 6 aux prf
spečalílь спечали́ль spečalilъ spečelja Vmp--se Amsnn 65 6 3 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 2 cc And he came to his home.
do_ʾidé+ до_҆иде́+ doide doida Vmip3se 66 2 0 root
si си si se Px---d 66 3 2 expl 1
na+ на+ na na Sa 66 4 5 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 66 5 2 obl
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 66 6 5 amod poss
sedéše седе́ше sedeše sedja Vmii3si 67 1 0 root He was sitting,
ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 2 cc and he cried.
pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 68 2 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 69 1 3 cc And the Jew saw Theodore's loss.
ži_dovínь жи_дови́нь židovinъ židovin Nmsny 69 2 3 nsubj 1
vidè видѐ vide vidja Vmia3si 69 3 0 root
todrovu тодровꙋ todrovu Teodorov Afsan 69 4 5 amod poss
págubu пáгꙋбꙋ pagubu paguba Nfsan 69 5 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 70 1 4 cc And he lost his gold (too).
svoe свое svoe svoi Ansny 70 2 3 amod poss
zlá_to злá_то zlato zlato Nnsnn 70 3 4 obj 1
pogubi погꙋби pogubi pogubja Vmip3se 70 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc And he called him.
zová+ зовá+ zova zova Vmia3se 71 2 0 root
go го go toi Pp3msa 71 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 5 cc And he began to speak to him.
počè почѐ poče počna Vmia3se 72 2 5 aux
da+ да+ da da C 72 3 2 fixed inf
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 72 4 5 obl iobj
xorotu_va хоротꙋ_ва xorotuva xorotuvam Vmia3si 72 5 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 2 cc And he blaspheme(d) against the Christ.
rugaè рꙋгаѐ rugae rugaja Vmip3si Vmpp-sia 73 2 0 root
na на na na Sa 73 3 4 case
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 73 4 2 obl
ʾi ҆и i i C 74 1 2 cc And he said to Theodore:
kaže каже kaže kaža Vmia3se 74 2 0 root
todru тодрꙋ todru Teodor Nmsdy 74 3 2 obl iobj
vi_diš+ ви_диш+ vidiš vidja Vmip2si 75 1 0 root ʺDo you see, how you were deceived?ʺ
li ли li li Qq 75 2 1 advmod 1
kakvo+ какво+ kakvo kakvo Pq 75 3 5 mark
se се se se Px---a 75 4 5 expl
prel͛stixte прел͛стихте prelъstixte prelъstja Vmii2pe 75 5 1 advcl
vie вие vie vie Pp2-pn 75 6 5 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 76 1 2 cc ʺAnd you believe in a non-existend god!ʺ
ver͛vate вер͛вате verъvate věrvam Vmip2si 76 2 0 root 1
ne не ne ne Qz 76 3 4 amod
súštemu сꙋ́щемꙋ suštemu sъm Amsdy Vmpp-sia 76 4 5 amod
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 76 5 2 obl iobj
da+ да+ da da C 77 1 6 mark ʺIf he was a Son of God, you would not have lost your and my property for a third time!ʺ
è ѐ e sъm Vmip3si 77 2 6 aux prf
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 77 3 6 nsubj ext
sínь си́нь sinъ sin Nmsny 77 4 6 obl pred
bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 77 5 4 amod poss
bil бил bil sъm Vmp--si Amsnn 77 6 12 advcl 1
ti ти ti ti Pp2-sn 77 7 12 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 77 8 9 advmod
bì бѝ bi sъm Vao-3se 77 9 12 aux con
tréti тре́ти treti treti Amsny 77 10 11 nummod
putь пꙋть putъ pǫt Nmsnn 77 11 12 obl
pogubilь погꙋбиль pogubilъ pogubja Vmp--se Amsnn 77 12 0 root
svoe: свое: svoe svoi Ansny 77 13 14 amod poss 1
ʾimenïe ҆именїе imenie imane Nnsnn 77 14 12 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 77 15 16 cc
moe мое moe moi Ansny 77 16 13 conj poss
ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 7 cc ʺAnd you would not fall into such a sorrow.ʺ
ne+ не+ ne ne Qz 78 2 3 advmod
bi би bi sъm Vao-3se 78 3 7 aux con
u+ ꙋ+ u u Sg 78 4 6 case
tol͛kova тол͛кова tolъkova tolkova Pr 78 5 6 amod
grížu гри́жꙋ grižu griža Nfsan 78 6 7 obl
u_pádnulь ꙋ_пáднꙋль upadnulъ upadna Vmp--se Amsnn 78 7 0 root 1
ѳewdrь ѳеѡдрь ѳeodrъ Teodor Nmsny 79 1 2 nsubj Theodore cried.
pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 79 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 2 cc And he said to the Jew:
dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 80 2 0 root
ži_dovínu жи_дови́нꙋ židovinu židovin Nmsdy 80 3 2 obl iobj 1
ne+ не+ ne ne Qz 81 1 2 advmod ʺDo not do that, o friend!ʺ
déĭ де́й dei dějati Vmm-2si 81 2 0 root
drúže дрꙋ́же druže drug Nmsvy 81 3 2 vocative
ne+ не+ ne ne Qz 82 1 2 advmod ʺDo not slander the True God!ʺ
xulì хꙋлѝ xuli xulja Vmip3si 82 2 0 root
ʾistinágo ҆истинáго istinago istinen Amsgy 82 3 4 amod 1
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 82 4 2 obj
tová+ товá+ tova tova Pd-nsn 83 1 2 nsubj ext ʺThat is (so) because of my sin.ʺ
e е e sъm Vmip3si 83 2 0 root
radì радѝ radi radi Sg 83 3 5 case
móĭ мо́й moi moi Amsny 83 4 5 amod poss
gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 83 5 2 obl
ta+ та+ ta ta C 84 1 4 cc ʺThus it happened to me.ʺ
se се se se Px---a 84 2 4 expl
tá_ko тá_ко tako taka Pr 84 3 4 advmod 1
slúči слꙋ́чи sluči sluča Vmia3se 84 4 0 root
méne ме́не mene az Pp1-sg 84 5 4 obl iobj
tógo то́го togo tъ Pd-msg 85 1 3 obl ʺThat is why the sea wave looked upon me - to dishonor me!ʺ
rádi рáди radi radi Sg 85 2 1 case
prigledá+ пригледá+ prigleda prigledam Vmia3se 85 3 0 root
me: ме: me az Pp1-sa 85 4 3 obj 1
mor͛ski мор͛ски morъski morski Amsnn 85 5 6 amod
talásь талáсь talasъ talaz Nmsnn 85 6 3 nsubj
da+ да+ da da C 85 7 9 mark
mè мѐ me az Pp1-sa 85 8 9 obj
ʾwbezь_čésti ҆ѡбезь_че́сти obezъčesti obezčestja Vmip3se 85 9 1 acl
no но no no C 86 1 5 cc ʺBut I pray you again:ʺ 1
paki паки paki pak R 86 2 5 advmod
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 86 3 5 obl iobj
se се se se Px---a 86 4 5 expl
mólimь мо́лимь molimъ molja Vmip1si 86 5 0 root
daĭ+ дай+ dai dam Vmm-2se 87 1 0 root ʺGive me gold for the third time!ʺ
mi ми mi az Pp1-sd 87 2 1 obl iobj
ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 87 3 1 advmod
tréti тре́ти treti treti Amsny 87 4 5 amod 1
putь пꙋть putъ pǫt Nmsnn 87 5 1 obl
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 87 6 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 2 cc ʺAnd I believe:ʺ
ver͛vamь вер͛вамь verъvamъ věrvam Vmip1si 88 2 0 root
što+ що+ što što Pq 89 1 3 cc ʺBecause you have blasphemed against Christ, my God.ʺ
sì сѝ si sъm Vaip2si 89 2 3 aux prf
poxulilь похꙋлиль poxulilъ poxulja Vmp--se Amsnn 89 3 0 root 1
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 89 4 3 obj
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 89 5 4 appos
moego моего moego moi Amsgy 89 6 5 amod poss
tóĭ то́й toi tja Pp3fsd 90 1 6 nsubj ʺHe will help me again.ʺ
šte ще šte šta Vaip3si 90 2 6 aux fut
páki пáки paki pak R 90 3 6 advmod
méne ме́не mene az Pp1-sg 90 4 6 obl iobj 1
da+ да+ da da C 90 5 2 fixed inf
pomógne помо́гне pomogne pomogna Vmip3se 90 6 0 root
sa͒+ са͒+ sa s Si 91 1 3 case ʺWith my profit, I will return all your property back.ʺ Prolog: i vse tvoe s pribytkomъ vozvraštu ti
mói мо́и moi moi Amsny 91 2 3 amod poss
prébitlь´kь пре́битль́кь prebitlъkъ prebitlъk Nmsnn 91 3 9 obl
xočem хочем xočem xoču Vaip1si 91 4 9 aux fut 1
sve све sve sve Ansnn 91 5 7 amod det
tvoè твоѐ tvoe tvoi Ansny 91 6 7 amod poss
ʾiménïe ҆име́нїе imenie imane Nnsnn 91 7 9 obj
da да da da C 91 8 4 fixed inf
povrь´nemь поврь́немь povrъnemъ povъrna Vmip1se 91 9 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 92 1 4 cc And the Jew gave him a thousand pounds of gold for the third time too.
žido_vínь жидо_ви́нь židovinъ židovin Nmsny 92 2 4 nsubj 2
mu мꙋ mu toi Pp3msd 92 3 4 obl iobj 548 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000548.JPG [kupca] [кꙋпца] [*snz*][266] [·снз·][266]
dáde дáде dade dam Vmip3se 92 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 92 5 7 amod
treti трети treti treti Amsny 92 6 7 nummod
putь пꙋть putъ pǫt Nmsnn 92 7 4 obl
xiljádo хилꙗ́до xiljado xiljada Nnsnn Nfson 92 8 9 nummod
li_tri ли_три litri litra Nfpnn 92 9 4 obj 1
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 92 10 9 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 93 1 2 cc And he brought him to the picture, of Jesus Christ, which was drawn on the door. Prolog: i privede ego kъ tomuže obrazu ii-sъ xr-stovu, iže nad' vraty
privéde+ приве́де+ privede priveda Vmia3se 93 2 0 root
go го go toi Pp3msa 93 3 2 obj
pri при pri pri Sa 93 4 6 case
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 93 5 6 det ext
ʾobrázь ҆обрáзь obrazъ obraz Nmsnn 93 6 2 obl 1
ʾis͒ь ҆ис͒ь isъ iz Sg 93 7 8 nmod
xr͒tóvь хр͒то́вь xrtovъ Xristov Amsnn 93 8 6 amod poss
štotò щото̀ štoto štoto Pr 93 9 11 mark
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 93 10 11 aux pass
písanь пи́сань pisanъ piša Vmpa-se Amsnn 93 11 6 acl
na+ на+ na na Sa 93 12 13 case
vra_tá+ вра_тá+ vrata vrata Nnpnn 93 13 11 obl loc
ta та ta tъ Pd-npn 93 14 13 det p_nom 1
ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 2 cc And the Jew said (...) Prolog: i glagola:
réče ре́че reče reka Vmia3se 94 2 0 root
židovínь жидови́нь židovinъ židovin Nmsny 94 3 2 nsubj
na+ на+ na na Sa 95 1 3 case He looks to the picture,
ʾwbrázo ҆ѡбрáзо obrazo obraz Nmson 95 2 3 obl lat:p_nom
gléda гле́да gleda gledam Vmia3si Vmip3si 95 3 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 2 cc and he says:
duma дꙋма duma dumam Vmia3si Vmip3si 96 2 0 root
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 97 1 5 obj ʺI take you as my loyal witness!ʺ Prolog: tebe oubo i nyně posluxa i poručnika priimaju
sьga сьга sъga sega R 97 2 5 advmod
vér͛nago ве́р͛наго verъnago věren Amsgy 97 3 4 amod
mar͛turíju; мар͛тꙋри́ю; marъturiju marturija Nfsan Nmsdy 97 4 5 obl pred 1
príémamь при́е́мамь priemamъ priemam Vmip1si 97 5 0 root
ta та ta ta C 98 1 6 cc ʺSo if you would be the Son of God,ʺ Prolog: da ašte s-nъ esi b-žii, spasi ego, i moe sъ nimъ
ʾáko ҆áко ako ako C 98 2 5 mark
sínь си́нь sinъ sin Nmsny 98 3 5 obl pred
bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 98 4 3 amod poss
búdešь бꙋ́дешь budešъ bъda Vmip2se 98 5 6 advcl
za_čúvai за_чꙋ́ваи začuvai začuvam Vmm-2se 98 6 0 root ʺprotect Theodore and my property, which goes with him!ʺ 1
ѳeʾwdora ѳе҆ѡдора ѳeodora Teodor Nmsgy 98 7 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 98 8 10 cc
moe мое moe moi Ansny 98 9 10 amod poss
ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 98 10 7 conj
što що što što Pq 98 11 12 mark
wtvodi ѿводи otvodi otvodja Vmia3se 98 12 10 acl 1
sásь сáсь sasъ s Si 98 13 14 case
négo не́го nego toi Pp3msg 98 14 12 obl
ta та ta ta C 99 1 6 cc ʺThen I will believe in you too.ʺ Prolog: da i azъ věrju
ʾi+ ҆и+ i i C 99 2 3 amod
já ꙗ́ ja ja Pp1-sn 99 3 6 nsubj
da+ да+ da da C 99 4 6 aux opt
tè тѐ te tъ Pd-mpn 99 5 6 obj
pover͛vamь повер͛вамь poverъvamъ pověrvam Vmip1se 99 6 0 root
ʾáko ҆áко ako ako C 100 1 3 mark ʺ(And) if not, may those who look and believe in you would not deceive themselves!ʺ 1 Prolog: ašte li ni, da ne lьstęt+sę věrujuštii vъ tę
li ли li li Qq 100 2 1 fixed
ne не ne ne Qz 100 3 7 advcl
da+ да+ da da C 100 4 7 aux opt
sè сѐ se se Px---a 100 5 7 expl
ne+ не+ ne ne Qz 100 6 7 advmod
lь´sti ль́сти lъsti lъstja Vmip3si 100 7 0 root
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 100 8 9 mark
gléda гле́да gleda gledam Vmip3si 100 9 7 advcl nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 100 10 11 case
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 100 11 9 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 100 12 15 cc
da+ да+ da da C 100 13 15 mark
tè тѐ te tъ Pd-mpn 100 14 15 obj
verúva верꙋ́ва veruva věrvam Vmip3si 100 15 9 conj
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 101 1 0 root Theodore took the gold.
tewdrь теѡдрь teodrъ Teodor Nmsny 101 2 1 nsubj
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 101 3 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 2 cc And he bought all (kinds of) goods.
kupi кꙋпи kupi kupja Vmia3se 102 2 0 root 1
svéku све́кꙋ sveku sveki Afsan 102 3 4 amod det
pótrebíju по́треби́ю potrebiju potrěba Nfsan 102 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 103 1 2 cc And he went to the city of Calabria.
ʾōtídè ҆ѡти́дѐ otide otida Vmia3se 103 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 103 3 4 case
kalávriju калáврию kalavriju Kalavrija Nfsan 103 4 2 obl lat
grá_da грá_да grada grad Nmsgn 103 5 4 appos 1
támo тáмо tamo tam R 104 1 2 advmod There, he bought wheat,
kúpi кꙋ́пи kupi kupja Vmip3se 104 2 0 root
pšenícu пшени́цꙋ pšenicu pšenica Nfsan 104 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 105 1 2 cc and he went to the city of Gundaly (?)
ōtide ѡтиде otide otida Vmia3se 105 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 105 3 4 case
gunь_dáliju гꙋнь_дáлию gunъdaliju Gundalija Nfsan 105 4 2 obl lat 1 Prolog: vъ gundaly
gráda грáда grada grad Nmsgn 105 5 4 appos
támo тáмо tamo tam R 106 1 2 advmod There he found a client (willing to buy?) a sieve (of wheat?) for one gold piece. Prolog: i obrěte tamo po zlaticě rešeto
náĭde нáйде naide naida Vmip3se 106 2 0 root
mušteriju мꙋщерию mušteriju mjušterija Nmsdy 106 3 2 obj
po по po po Sd 106 4 6 case 1
ʾedinu ҆единꙋ edinu edin Afsan 106 5 6 amod
zlátnicu злáтницꙋ zlatnicu zlatnica Nfsan 106 6 3 acl
rešéto реше́то rešeto rešeto Nnsnn 106 7 6 nmod
prodáde продáде prodade prodam Vmia3se 107 1 0 root He sold the wheat,
pše_nícu пше_ни́цꙋ pšenicu pšenica Nfsan 107 2 1 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 2 cc and he bought a barrel of wine for a silver coin.
kupi кꙋпи kupi kupja Vmip3se 108 2 0 root
po+ по+ po po Sd 108 3 4 case
srébrenik сре́бреник srebrenik srebrenik Nmsnn 108 4 2 obl
méru ме́рꙋ meru měra Nfsan 108 5 2 obj
vinò вино̀ vino vino Nnsnn 108 6 5 nmod
ʾi ҆и i i C 109 1 2 cc And he went to the great city of Antioch. 1
ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 109 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 109 3 5 case
velíki вели́ки veliki velik Ampnn 109 4 5 amod
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 109 5 2 obl lat
ʾanьtióxïju ҆аньтио́хїю anъtioxiju Antioxija Nfsan 109 6 5 appos
pro_dade про_даде prodade prodam Vmia3se 110 1 0 root He sold the barrel of wine for a gold coin. 1
tuju тꙋю tuju toja Pd-fsa 110 2 3 det ext
méru ме́рꙋ meru měra Nfsan 110 3 1 obj
vinò вино̀ vino vino Nnsnn 110 4 3 nmod
po+ по+ po po Sd 110 5 6 case
zlátniku злáтникꙋ zlatniku zlatnik Nmsdn 110 6 1 obl
ʾi ҆и i i C 111 1 2 cc And he collected four thousand pounds of gold. 1
sьbra сьбра sъbra sъbera Vmia3se 111 2 0 root
četíri чети́ри četiri četiri Ml 111 3 4 nummod About 1296 kg worth about € 75M today.
xíljadi хи́лꙗди xiljadi xiljada Ml 111 4 5 nummod
litri литри litri litra Nfpnn 111 5 2 obj
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 111 6 5 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 2 cc And he put the gold into a stash.
na_loži на_ложи naloži naloža Vmia3se 112 2 0 root 1
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 112 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 112 4 5 case
kov͛čegь ков͛чегь kovъčegъ kovčeg Nmsnn 112 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 2 cc And he wrote a notice:
napisà написà napisa napiša Vmia3se 113 2 0 root
téskere те́скере teskere teskere N 113 3 2 obj 2
ʾetè ҆етѐ ete ete Qd 114 1 5 vocative 549 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000549.JPG ʺHereby I, Theodore the Christian, send to my helper, Abraham the Jew, four thousand pounds of gold in a stash.ʺ [slovo ѳewdwra] [слово ѳеѡдѡра]
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 114 2 5 nsubj
tewdorь теѡдорь teodorъ Teodor Nmsny 114 3 2 appos
xr͒tianinь хр͒тианинь xrtianinъ xristianin Nmsny 114 4 3 appos
prátimь прáтимь pratimъ pratja Vmip1se 114 5 0 root
mo_emu мо_емꙋ moemu moi Amsdy 114 6 7 amod poss 1
bl͂go_dátelju бл҃го_дáтелю blgodatelju blagodatel Nmsvy 114 7 5 obl iobj
ʾávramu ҆áврамꙋ avramu Avraam Nmsdy 114 8 7 appos
ʾiudeʿjaninu ҆иꙋде҅ꙗнинꙋ iudejaninu judejanin Nmsdy 114 9 8 appos
če_tiri че_тири četiri četiri Ml 114 10 11 nummod 1
xíljadi хи́лꙗди xiljadi xiljada Ml 114 11 12 nummod
lítri ли́три litri litra Nfpnn 114 12 5 obj
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 114 13 12 nmod
u+ ꙋ+ u u Sg 114 14 15 case
kov͛čegь ков͛чегь kovъčegъ kovčeg Nmsnn 114 15 13 nmod
ʾi ҆и i i C 115 1 6 cc ʺAnd I do a prayer to the Christ my witness, so that he brings the gold to your hands.ʺ 1
moʾemu мо҆емꙋ moemu moi Amsdy 115 2 3 amod poss
mar͛turiju мар͛тꙋрию marъturiju marturija Nfsan Nmsdy 115 3 6 obl iobj
xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 115 4 3 appos
molítvu моли́твꙋ molitvu molitva Nfsan 115 5 6 obj
sotvà_ráemь сотвà_рáемь sotvaraemъ sъtvarjam Vmip1si 115 6 0 root 1
tovà товà tova tova Pd-nsn 115 7 8 det ext
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 115 8 13 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 115 9 11 case
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 115 10 11 amod poss
rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 115 11 13 obl
da+ да+ da da C 115 12 13 mark
vlo_ži вло_жи vloži vloža Vmip3se 115 13 5 acl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 116 1 2 cc And he put it into a stash.
náloži+ нáложи+ naloži naloža Vmia3se 116 2 0 root
go го go toi Pp3msa 116 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 116 4 5 case
kov͛čegь ков͛чегь kovъčegъ kovčeg Nmsnn 116 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 117 1 2 cc And he sealed it.
za_pečatì+ за_печатѝ+ zapečati zapečatja Vmm-2se 117 2 0 root
go го go toi Pp3msa 117 3 2 obj
ʾi ҆и i i C 118 1 2 cc And he brought the stash (to sea), 1
zanése зане́се zanese zanesa Vmia3se 118 2 0 root
kóvčegь ко́вчегь kovčegъ kovčeg Nmsnn 118 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 119 1 2 cc and he threw it into the sea.
frьlí+ фрьли́+ frъli fъrlja Vmia3se 119 2 0 root
go го go toi Pp3msa 119 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 119 4 5 case
moré+ море́+ more more Nnsnn 119 5 2 obl
to то to tъ Pd-nsn 119 6 5 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 120 1 2 cc And he said:
re_če ре_че reče reka Vmia3se 120 2 0 root 1
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 121 1 10 vocative ʺO Lord Jesus Christ, my God, I put my hopes on you!ʺ
ïis͂e їис҃е iise Isus Nmsvy 121 2 1 appos
xr͒te хр͒те xrte Xristos Nmsvy 121 3 2 appos
bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 121 4 3 appos
móĭ мо́й moi moi Amsny 121 5 4 amod poss
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 121 6 10 nsubj
se се se se Px---a 121 7 10 expl
na+ на+ na na Sa 121 8 9 case
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 121 9 10 obl 1
nádamь нáдамь nadamъ nadeja Vmip1si 121 10 0 root
za_pratíxь за_прати́хь zapratixъ zapratja Vmia1se 122 1 0 root ʺI sent a stash of gold by the sea.ʺ
po+ по+ po po Sd 122 2 3 case
more море more more Nnsnn 122 3 1 obl
kovčegь ковчегь kovčegъ kovčeg Nmsnn 122 4 1 obj
sa͒ са͒ sa s Si 122 5 6 case 1
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 122 6 1 obl
ti ти ti ti Pp2-sn 123 1 3 nsubj ʺYou, o Lord, bring it to Tsarigrad!ʺ
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 123 2 3 vocative
prinesí+ принеси́+ prinesi prinesa Vmm-2se 123 3 0 root
go го go toi Pp3msa 123 4 3 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 123 5 6 case
cári_grádь цáри_грáдь carigradъ Carigrad Nmsnn 123 6 3 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 2 cc ʺAnd give it to my lender!ʺ
dái+ дáи+ dai dam Vmm-2se 124 2 0 root
go го go toi Pp3msa 124 3 2 obj
moʾemu мо҆емꙋ moemu moi Amsdy 124 4 5 amod poss
záĭmo_dav͛cu зáймо_дав͛цꙋ zaimodavъcu zaimodavec Nmsdy 124 5 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 125 1 2 cc And a great wind, a terrible storm came in the sea.
sada_dé+ сада_де́+ sadade sъzdam Vmia3se 125 2 0 root
se се se se Px---a 125 3 2 expl 1
vet͛rь вет͛рь vetъrъ větъr Nmsnn 125 4 2 nsubj
golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 125 5 4 amod
búra бꙋ́ра bura burja Nfsnn 125 6 4 appos
strášna стрáшна strašna strašen Afsnn 125 7 6 amod
u ꙋ u u Sg 125 8 9 case 1
móre мо́ре more more Nnsnn 125 9 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 126 1 4 cc And there were ships on the shores of Tsarigrad.
podь подь podъ pod Si 126 2 3 case
brégove бре́гове bregove brěg Nmpnn 126 3 4 obl
stóexu сто́ехꙋ stoexu stoja Vmii3pi 126 4 0 root
korábli корáбли korabli korab Nmpnn 126 5 4 nsubj 1
u+ ꙋ+ u u Sg 126 6 7 case
cári_grádь цáри_грáдь carigradъ Carigrad Nmsnn 126 7 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 2 cc And they were being broken by wild and terrible waves.
razbívaxu+ разби́вахꙋ+ razbivaxu razbivam Vmii3pi 127 2 0 root
se се se se Px---a 127 3 2 expl
wt ѿ ot ot Sg 127 4 8 case
búini бꙋ́ини buini buen Ampnn 127 5 8 amod
ʾi ҆и i i C 127 6 7 cc 1
strášni стрáшни strašni strašen Ampnn 127 7 5 conj
taláse талáсе talase talaz Nmpnn 127 8 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 128 1 6 cc And all the people went out of the city to the sea shore,
sьvь сьвь sъvъ sve Amsnn 128 2 3 amod det
narodь народь narodъ narod Nmsny 128 3 6 nsubj
ʾizь; ҆изь; izъ iz Sg 128 4 5 case 1
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 128 5 6 obl abl
ʾizleze ҆излезе izleze izlěza Vmia3se 128 6 0 root
na+ на+ na na Sa 128 7 8 case
kráĭ крáй krai krai Nmsnn 128 8 6 obl lat
móre мо́ре more more Nnsnn 128 9 8 nmod
da+ да+ da da C 128 10 11 mark to watch, how the sea became so much terribly stirred.
glédaju гле́даю gledaju gledam Vmip3pi 128 11 6 advcl 1
móre мо́ре more more Nnsnn 128 12 11 obj
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 128 13 18 mark
se се se se Px---a 128 14 18 expl
strašno страшно strašno strašno R 128 15 18 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 128 16 17 cc
mutno мꙋтно mutno mъtno R 128 17 15 conj
razní_šálo разни́_шáло raznišalo raznišam Vmp--se Ansnn 128 18 11 advcl 1
ʾizleze ҆излезе izleze izlěza Vmia3se 129 1 0 root And the Jew went out too,
ʾi+ ҆и+ i i C 129 2 4 amod
ʾw´nja ҆ѡ́нꙗ onja onja Pd-msn 129 3 4 det ext
židovínь жидови́нь židovinъ židovin Nmsny 129 4 1 nsubj
da+ да+ da da C 129 5 6 mark to see, what miracles happened in the sea.
vidi види vidi vidja Vmip3si 129 6 1 advcl 1
kakvá+ каквá+ kakva kakъv Afsnn 129 7 8 mark
bi би bi sъm Vao-3se 129 8 6 advcl
taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-npn 129 9 10 det ext
čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 129 10 8 nsubj
po+ по+ po po Sd 129 11 12 case
móre мо́ре more more Nnsnn 129 12 8 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 130 1 2 cc And he stood on the shore.
stanu станꙋ stanu stana Vmia3se 130 2 0 root 2
na на na na Sa 130 3 4 case 550 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000550.JPG [kupca] [кꙋпца] [*sni*][267] [·сни·][267]
brégь бре́гь bregъ brěg Nmsnn 130 4 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 131 1 2 cc And he stood a little.
postojà постоꙗ̀ postoja postoja Vmia3se 131 2 0 root
mal͛ko мал͛ко malъko malko R 131 3 2 advmod
ʾi ҆и i i C 132 1 2 cc And one very strong wave stretched out.
na_pregnu на_прегнꙋ napregnu napregna Vmia3se 132 2 0 root 1
se се se se Px---a 132 3 2 expl
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 132 4 7 amod det
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 132 5 6 amod
golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 132 6 7 amod
talasь талась talasъ talaz Nmsnn 132 7 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 133 1 2 cc And it brought the stash of gold to the Jew's legs.
pri_kara при_кара prikara prikaram Vmia3se 133 2 0 root 1
kovčegь ковчегь kovčegъ kovčeg Nmsnn 133 3 2 obj
sásь сáсь sasъ s Si 133 4 5 case
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 133 5 3 nmod
pri+ при+ pri pri Sa 133 6 7 case
nóze но́зе noze noga Nfdnn 133 7 2 obl
ží_dovínu жи́_дови́нꙋ židovinu židovin Nmsdy 133 8 7 nmod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 134 1 4 cc And he took it.
ʾwnь+ ҆ѡнь+ onъ on Pp3msn 134 2 4 nsubj
go го go toi Pp3msa 134 3 4 obj
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 134 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 135 1 2 cc And he brought it to his house.
zanese+ занесе+ zanese zanesa Vmia3se 135 2 0 root
go го go toi Pp3msa 135 3 2 obj
na+ на+ na na Sa 135 4 5 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 135 5 2 obl 1
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 135 6 5 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 136 1 2 cc And he opened the stash.
ʾōtvóri ҆ѡтво́ри otvori otvorja Vmia3se 136 2 0 root
kov͛čegь ков͛чегь kovъčegъ kovčeg Nmsnn 136 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 137 1 2 cc And he found on the gold the note, which Theodore had written to the Jew.
náĭde нáйде naide naida Vmip3se 137 2 0 root
vrьzь врьзь vrъzъ vrъz S 137 3 4 case 1
zlato+ злато+ zlato zlato Nnsnn 137 4 2 obl
to то to tъ Pd-nsn 137 5 4 det p_nom
téskere те́скере teskere teskere N-snn 137 6 2 obj
što що što što Pq 137 7 9 mark
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 137 8 9 aux pprf
pisalь писаль pisalъ piša Vmp--se Amsnn 137 9 6 acl
te_odorь те_одорь teodorъ Teodor Nmsny 137 10 9 nsubj 1
židovínu жидови́нꙋ židovinu židovin Nmsdy 137 11 9 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 138 1 2 cc And (he found also something) else, written above in Hebrew.
drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 138 2 0 root
wzgórь ѡзго́рь ozgorъ ozgora R 138 3 4 advmod
pripi_sano припи_сано pripisano pripiša Vmpa-se Ansnn 138 4 2 acl 1
ʾevréiski ҆евре́иски evreiski evreiski Amsny 138 5 4 advmod
ʾéte ҆е́те ete ete Qd 139 1 8 vocative ʺBehold, I, Jesus Christ, brought you gold from Theodore the Christian through the middle of the sea by a wave.ʺ
ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 139 2 8 nsubj
ïis̃ь їис҃ь iisъ Isus Nmsny 139 3 2 appos
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 139 4 3 appos
wt ѿ ot ot Sg 139 5 6 case 1
ѳewdra ѳеѡдра ѳeodra Teodor Nmsgy 139 6 8 obl
xr͒tiănina хр͒тиӑнина xrtianina xristianin Nmsgy 139 7 6 appos
pri_nesox͛+ при_несох͛+ prinesoxъ prinesa Vmia1se 139 8 0 root
ti ти ti ti Pp2-sn 139 9 8 obl iobj
zlato злато zlato zlato Nnsnn 139 10 8 obj
po по po po Sd 139 11 12 case 1
srédь сре́дь sredъ sred Nmsnn 139 12 8 obl
more море more more Nnsnn 139 13 12 nmod
sásь сáсь sasъ s Si 139 14 15 case
talasь талась talasъ talaz Nmsnn 139 15 8 obl
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 140 1 4 obl iobj ʺI put it to your hands, so that you do not blaspheme against me, o Jew!ʺ
vь вь vъ v Sl 140 2 3 case
ru_ce рꙋ_це ruce rъka Nfdnn 140 3 4 obl 1
vložíxь вложи́хь vložixъ vloža Vmia1se 140 4 0 root
da+ да+ da da C 140 5 7 mark
nè нѐ ne ne Qz 140 6 7 advmod
xúlišь хꙋ́лишь xulišъ xulja Vmip2si 140 7 4 advcl
méne ме́не mene az Pp1-sg 140 8 7 obj
ïude_janïne їꙋде_ꙗнїне iudejanine judejanin Nmsvy 140 9 4 vocative 1
što що što što Pq 141 1 4 mark ʺWhat Theodore had orderred, has been done.ʺ
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 141 2 4 aux pprf
tewdrь теѡдрь teodrъ Teodor Nmsny 141 3 4 nsubj
porúčilь порꙋ́чиль poručilъ porъča Vmp--se Amsnn 141 4 5 advcl
svrьši+ сврьши+ svrъši sъvъrša Vmia3se 141 5 0 root
se се se se Px---a 141 6 5 expl 1
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 142 1 2 obj ʺBelieve!ʺ Prolog: i věru imi mi vo+istinnu.
fanéte фане́те fanete fana Vmm-2se 142 2 0 root
vo+ во+ vo vie Sa 143 1 2 case ʺIt is the truth.ʺ
ʾistinu+ ҆истинꙋ+ istinu istina Nfsan 143 2 3 obl
e͒ е͒ e sъm Vmip3si 143 3 0 root
tako тако tako taka Pr 143 4 3 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 144 1 3 cc And then, Theodore came, healthy, with a lot of property.
posle после posle posle R 144 2 3 advmod 1
dóĭde до́йде doide doida Vmia3se 144 3 0 root
ѳewdrь ѳеѡдрь ѳeodrъ Teodor Nmsny 144 4 3 nsubj
zdrávь здрáвь zdravъ zdrav Amsnn 144 5 3 obl pred
sásь сáсь sasъ s Si 144 6 8 case
mlógo мло́го mlogo mnogo R 144 7 8 amod
ʾima_ne ҆има_не imane imane Nnsnn 144 8 3 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 145 1 3 cc And he had bought many gifts to give them as presents to the Jew. Prolog: Vzemъ že dary mnogi, i ide kъ židovinu.
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 145 2 3 aux pprf
kupilь кꙋпиль kupilъ kupja Vmp--se Amsnn 145 3 0 root
dari дари dari dar Nmpnn Nmpan 145 4 3 obj
mlógo мло́го mlogo mnogo R 145 5 4 amod
da+ да+ da da C 145 6 7 mark
po_klóni по_кло́ни pokloni poklonja Vmia3se 145 7 3 advcl 1
židovínu жидови́нꙋ židovinu židovin Nmsdy 145 8 7 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 146 1 3 cc And the Jew took the presents.
židovínь жидови́нь židovinъ židovin Nmsny 146 2 3 nsubj
uze+ ꙋзе+ uze uzema Vmia3se 146 3 0 root
dari дари dari dar Nmpnn Nmpan 146 4 3 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 147 1 2 cc And he asked him about the gold, which he had borrowed to him.
pita+ пита+ pita pitam Vmia3se 147 2 0 root
go го go toi Pp3msa 147 3 2 obj
za+ за+ za za Sg 147 4 5 case
zlato злато zlato zlato Nnsnn 147 5 2 obl
što+ що+ što što Pq 147 6 9 mark
mú+ мꙋ́+ mu toi Pp3msd 147 7 9 obl iobj
e е e sъm Vaip3si 147 8 9 aux prf
zaĭmilь займиль zaimilъ zaema Vmp--se Amsnn 147 9 5 acl
re_če+ ре_че+ reče reka Vmia3se 148 1 0 root Theodore said to him:
mu мꙋ mu toi Pp3msd 148 2 1 obl iobj 1
ѳeodorь ѳеодорь ѳeodorъ Teodor Nmsny 148 3 1 nsubj
vérui+ ве́рꙋи+ verui věrvam Vmm-2si 149 1 0 root ʺBelieve me,ʺ
me ме me az Pp1-sa 149 2 1 obj
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 150 1 4 nsubj ʺI have sent to you the gold by Christ, my witness.ʺ
smь смь smъ sъm Vaip1si 150 2 4 aux prf
ti ти ti ti Pp2-sn 150 3 4 obl iobj
do_pratílь до_прати́ль dopratilъ dopratja Vmp--se Amsnn 150 4 0 root 1
zlato злато zlato zlato Nnsnn 150 5 4 obj
po по po po Sd 150 6 7 case
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 150 7 4 obl
mar͛turíju мар͛тꙋри́ю marъturiju marturija Nfsan Nmsdy 150 8 7 appos
mo_ego мо_его moego moi Amsgy 150 9 8 amod poss 2
ʾi+ ҆и+ i i C 151 1 2 cc 551 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000551.JPG ʺAnd he has given it to you.ʺ [slovo ѳewdwra] [слово ѳеѡдѡра]
dal͛+ дал͛+ dalъ dam Vmp--se Amsnn 151 2 0 root
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 151 3 2 obl iobj
go+ го+ go toi Pp3msa 151 4 2 obj
e е e sъm Vaip3si 151 5 2 aux prf
ʾi+ ҆и+ i i C 152 1 2 cc ʺAnd you have it in your house.ʺ
imaš͛+ имаш͛+ imašъ imam Vmip2si 152 2 0 root
go го go toi Pp3msa 152 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 152 4 5 case
domь домь domъ dom Nmsnn 152 5 2 obl
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 152 6 5 amod poss 1
židovin͛+ жидовин͛+ židovinъ židovin Nmsny 153 1 3 nsubj The Jew tried him,
go го go toi Pp3msa 153 2 3 obj
ʾispituva ҆испитꙋва ispituva izpitvam Vmia3si Vmip3si 153 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 154 1 2 cc And he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 154 2 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 155 1 2 advmod ʺI have not taken (anything) from anyone.ʺ
s͛mь с͛мь sъmъ sъm Vaip1si 155 2 6 aux prf
ní ни́ ni ni C 155 3 5 amod 1
wt ѿ ot ot Sg 155 4 5 case
kogò кого̀ kogo koi Pq---g 155 5 6 obl
uzélь ꙋзе́ль uzelъ uzema Vmp--se Amsnn 155 6 0 root
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 156 1 3 advmod Then Theodore said:
ѳeʾwdorь ѳе҆ѡдорь ѳeodorъ Teodor Nmsny 156 2 3 nsubj
produ_ma продꙋ_ма produma produmam Vmia3se 156 3 0 root 1
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 157 1 7 nsubj ʺI have no word (quarrel?) with you.ʺ
sasь сась sasъ s Si 157 2 3 case
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 157 3 7 obl
nikakva никаква nikakva nikakъv Afsnn 157 4 5 amod
duma дꙋма duma duma Nfsnn 157 5 7 obj
né+ не́+ ne ne Qz 157 6 7 advmod
mamь мамь mamъ imam Vmip1si 157 7 0 root 1
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 158 1 4 mark ʺIf you did not take the stash with four thousand pounds of gold,ʺ
ne+ не+ ne ne Qz 158 2 3 advmod
sì сѝ si sъm Vaip2si 158 3 4 aux prf
uzelь ꙋзель uzelъ uzema Vmp--se Amsnn 158 4 12 advcl
kov͛čegь ков͛чегь kovъčegъ kovčeg Nmsnn 158 5 4 obj
sásь сáсь sasъ s Si 158 6 9 case
čétiri: че́тири: četiri četiri Ml 158 7 8 nummod 1
xíljadi хи́лꙗди xiljadi xiljada Ml Nfpnn 158 8 9 nummod
litri литри litri litra Nfpnn 158 9 4 obl
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 158 10 9 nmod
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 158 11 12 nsubj ʺI know that I also wrote a notice with my hand.ʺ
znaémь знае́мь znaemъ znaja Vmip1si 158 12 0 root
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 158 13 19 mark 1
ʾi+ ҆и+ i i C 158 14 15 amod
téskere те́скере teskere teskere Nnsnn 158 15 19 obj
sásь сáсь sasъ s Si 158 16 18 case
mojù мою̀ moju moi Afsay 158 17 18 amod poss
rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan 158 18 19 obl
pisáxь писáхь pisaxъ piša Vmia1si 158 19 12 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 159 1 4 cc ʺAnd I put it over the gold in the stash.ʺ
ws_zgórь ѡс_зго́рь oszgorъ ozgora R 159 2 3 case 1
zlato злато zlato zlato Nnsnn 159 3 4 obl
turixь тꙋрихь turixъ turja Vmia1se 159 4 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 159 5 6 case
kov͛čegь ков͛чегь kovъčegъ kovčeg Nmsnn 159 6 4 obl
zapečà_tixь запечà_тихь zapečatixъ zapečatja Vmia1se 160 1 0 root ʺ(And) I sealed (it).ʺ 1
ʾi+ ҆и+ i i C 161 1 4 cc ʺAnd I gave it over to the sea and my Christ, your witness,ʺ
moru+ морꙋ+ moru more Nnsdn 161 2 4 obl iobj
go го go toi Pp3msa 161 3 4 obj
predádoxь предáдохь predadoxъ predam Vmia1se 161 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 161 5 7 cc
moemu; моемꙋ; moemu moi Amsdy 161 6 7 amod poss 1
xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 161 7 2 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 161 8 10 cc
tvóemu тво́емꙋ tvoemu tvoi Amsdy 161 9 10 amod
poručniku порꙋчникꙋ poručniku porǫčьnik Nmsdy 161 10 7 conj
da+ да+ da da C 161 11 14 mark ʺso that he would give it to your hands.ʺ
tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 161 12 14 obl iobj
gw гѡ go toi Pp3msa 161 13 14 obj 1
vlóži вло́жи vloži vloža Vmip3se 161 14 4 advcl
u+ ꙋ+ u u Sg 161 15 17 case
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 161 16 17 amod poss
rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 161 17 14 obl lat
ʾáko ҆áко ako ako C 162 1 4 mark ʺIf you did not take (it), come now with me to the picture of the Christ!ʺ
ne+ не+ ne ne Qz 162 2 3 advmod
sì сѝ si sъm Vaip2si 162 3 4 aux prf
uzélь ꙋзе́ль uzelъ uzema Vmp--se Amsnn 162 4 6 advcl 1
sь´ga сь́га sъga sega R 162 5 6 advmod
póĭdi по́йди poidi poida Vmm-2se 162 6 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 162 7 8 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 162 8 6 obl
pri при pri pri Sa 162 9 10 case
ʾobrazu ҆образꙋ obrazu obraz Nmsdn 162 10 6 obl
x͂rï_stóvu х҃рї_сто́вꙋ xristovu Xristov Amsdn 162 11 10 amod poss 1
zaklьní+ закльни́+ zaklъni zakъlna Vmm-2se 163 1 0 root ʺ(And) swear to me!ʺ Prolog: i kleni mi sę aki ne priimъ
mi+ ми+ mi az Pp1-sd 163 2 1 obl iobj
se се se se Px---a 163 3 1 expl
páki пáки paki pak R 164 1 3 advmod ʺI don't accept again (?)ʺ
ne+ не+ ne ne Qz 164 2 3 advmod
prïimamь прїимамь priimamъ priemam Vmip1si 164 3 0 root 1
židovínь жидови́нь židovinъ židovin Nmsny 165 1 3 nsubj The Jew became afraid.
se се se se Px---a 165 2 3 expl
ʾúboja ҆ꙋ́боꙗ uboja uboja Vmia3se 165 3 0 root
ʾiznése ҆изне́се iznese iznesa Vmia3se 166 1 0 root He brought out the letter, which had been in the stash.
pismò писмо̀ pismo pismo Nnsnn 166 2 1 obj
što+ що+ što što Pq 166 3 5 mark
e е e sъm Vaip3si 166 4 5 aux 1
bilo било bilo sъm Vmp--si Amsnn 166 5 2 acl
u+ ꙋ+ u u Sg 166 6 7 case
kov͛čegь ков͛чегь kovъčegъ kovčeg Nmsnn 166 7 5 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 167 1 2 cc And he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 167 2 0 root
todre тодре todre Teodor Nmsvy 168 1 2 vocative ʺO Theodore, do you recognize this letter?ʺ
poznavaš+ познаваш+ poznavaš poznavam Vmip2si 168 2 0 root
li ли li li Qq 168 3 2 advmod 1
tovà товà tova tova Pd-nsn 168 4 5 det ext
pismò писмо̀ pismo pismo Nnsnn 168 5 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 169 1 2 cc And Theodore saw his writing,
vide виде vide vidja Vmia3si 169 2 0 root
todrь тодрь todrъ Teodor Nmsny 169 3 2 nsubj
svoè своѐ svoe svoi Ansny 169 4 5 amod poss
pismo писмо pismo pismo Nnsnn 169 5 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 170 1 2 cc and he recognized it.
pozna+ позна+ pozna poznaja Vmia3se 170 2 0 root
go го go toi Pp3msa 170 3 2 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 171 1 6 cc And another (writing), written above in Hebrew, said:
drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 171 2 6 obj
wzgórь ѡзго́рь ozgorъ ozgora R 171 3 4 advmod
prípisano при́писано pripisano pripiša Vmpa-se Ansnn 171 4 2 acl pass
e_vréĭski е_вре́йски evreiski evreiski R Amsny 171 5 4 advmod 1
káže кáже kaže kaža Vmia3se 171 6 0 root
sь´gь сь́гь sъgъ sega R 172 1 2 advmod ʺNow, take your (property)!ʺ
uzmi ꙋзми uzmi uzema Vmm-2se 172 2 0 root
svoè своѐ svoe svoi Ansny 172 3 2 amod poss
ï+ ї+ i i C 173 1 4 cc ʺAnd do not blaspheme against me!ʺ
iudea_nïne иꙋдеа_нїне iudeanine judejanin Nmsvy 173 2 4 vocative 1
ne+ не+ ne ne Qz 173 3 4 advmod
xuli хꙋли xuli xulja Vmm-2si 173 4 0 root
méne ме́не mene az Pp1-sg 173 5 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 174 1 6 cc And when they saw the writing, they were amazed.
kogi коги kogi koga Pq 174 2 3 mark
vídoxu ви́дохꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 174 3 6 advcl
tová товá tova tova Pd-nsn 174 4 5 det ext 2
písmo пи́смо pismo pismo Nnsnn 174 5 3 obj 552 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000552.JPG [kupca] [кꙋпца] [*snѳ*][268] [·снѳ·][268]
udivíxu+ ꙋдиви́хꙋ+ udivixu udivja 174 6 0 root
se се se se Px---a 174 7 6 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 175 1 2 cc And they said to each other:
rekoxu+ рекохꙋ+ rekoxu reka Vmii3pe 175 2 0 root
si си si se Px---d 175 3 2 expl
meždu междꙋ meždu meždu Si 175 4 5 advmod
sébe се́бе sebe se Px---g 175 5 2 obl 1
fála фáла fala fala Nfsnn 176 1 0 root ʺGlory (be) to God!ʺ
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 176 2 1 obl iobj
tovà товà tova tova Pd-nsn 177 1 4 obj ext ʺThe Christ Himself wrote that as a sign!ʺ
sámь сáмь samъ sam Amsnn 177 2 3 amod
xr͒tosь хр͒тось xrtosъ Xristos Nmsny 177 3 4 nsubj
pripi_sa припи_са pripisa pripiša Vmia3se 177 4 0 root 1
za+ за+ za za Sg 177 5 6 case
znamenïe знаменїе znamenie znamenie Nnsnn 177 6 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 178 1 2 cc And they praised God.
proslavixu прославихꙋ proslavixu proslavja Vmii3pe 178 2 0 root
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 178 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 179 1 6 cc And after these most glorious miracles, the Jew, too, believed in the Christ.
po по po po Sd 179 2 5 case
tà_̉ja тà_̉ꙗ taja toja Pd-npn 179 3 5 det ext 1
preslávnaja преслáвнаꙗ preslavnaja preslaven Anpny 179 4 5 amod
čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 179 5 6 obl
veruva верꙋва veruva věrvam Vmip3si 179 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 179 7 8 amod
žido_vínь жидо_ви́нь židovinъ židovin Nmsny 179 8 6 nsubj 1
vo во vo vie Sa 179 9 10 case
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 179 10 6 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 180 1 2 cc And he and whole his house got baptized.
po_kr͒ti+ по_кр͒ти+ pokrti pokrъstja Vmia3se 180 2 0 root
(s)e͒ (с)е͒ se se Px---a 180 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 180 4 5 cc
onь онь onъ on Pp3msn 180 5 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 180 6 8 cc
s͛ьvь с͛ьвь sъъvъ sve Amsnn 180 7 8 amod det 1
domь´ домь́ domъ dom Nmsnn 180 8 5 conj
negovь неговь negovъ negov Amsnn 180 9 8 amod poss
.:. .:. .:. .:. X 180 10 9 punct
vь вь vъ v Sl 181 1 2 case In glory of the Christ, our God,
slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 181 2 0 root
xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 181 3 2 nmod iobj
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 181 4 3 appos
na_šemu на_шемꙋ našemu naš Amsdy 181 5 4 amod 1
vségda все́гда vsegda vsegda R 181 6 2 advmod always, now and ever, and forever!
nínja ни́нꙗ ninja nyně R 181 7 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 181 8 9 cc
prisno присно prisno prisno R 181 9 7 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 181 10 12 cc
vo+ во+ vo vie Sa 181 11 12 case
véki+ ве́ки+ veki vek Nmpnn 181 12 9 conj obl
am ам am amin I 182 1 0 root Amen. 1
[===] [===] [===] [===] X 182 2 1 punct