text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
[st̃i [ст҃и sti svęt Amsny 1 1 3 amod 527 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000527.JPG [Title] Glorious Holy Great Martyr of Christ George 0 060 čudesa stago georgia 527f 060 čudesa stago georgia 527f
Miracles of St. George
A follow-up on the previous chapter - given as a single chapter in the Table of Contents, but using different headers. It contains four miracles related to the saint after his death, as recounted by Stouditēs:
1. concerning a woman, who wanted to donate a stone to a church in Hermel (p.527),
2. concerning young soldier George, captured in war by Bulgars (p.530),
3. a similar story of a child, captured by Arabs in Mytilēnē (p.537), and
4. about a church in Paphlagonia (p.539).
In comparison to the original, Punčo does not include the Stouditēsʹ afterword, which can be also seen in the Tixonravov damaskin (chapter 39). That version also adds a fifth miracle (placed at the beginning), concerning the killing of a dragon in the city of Agavь (or Silianь?). It is not given by Punčo, who likely knew the legend, given the depiction of St. George as the Dragonslayer in the previous chapter. Annotation refers to Tixonravov damaskin (Demina 1971:307-325), the translation of Samuil Bakačič in NBKM 327 (link), Elena damaskin (link), Ljubljana damaskin (link), Krnino damaskin (facsimile from Ilievski 1972), and the 1751 edition of the Thēsauros (p.206-225). [čudesa st̃ago] [чꙋдеса ст҃аго]
slávni слáвни slavni slaven Amsny 1 2 3 amod 1
velíko_mč̃nikь вели́ко_мч҃никь velikomčnikъ velikomъčenik Nmsny 1 3 0 root
xr͒tóvь хр͒то́вь xrtovъ Xristov Amsnn 1 4 3 amod poss
gewrg] геѡрг] georg Georgi Nmsny 1 5 3 appos 1
♣ ♣ ♣ ♣ X 1 6 3 punct Picture: St. George with a cross and a spear
[===] [===] [===] [===] X 2 1 4 punct [Foreword]: Blessed Christians, listen to another miracle, which was done by St. George after his death! The foreword is not to be found in the damaskini versions.
blágo_slovenī блáго_словенӥ blagosloveni blagoslovja A-pnn Vmpa-si 2 2 3 amod
xr͒tiăni: хр͒тиӑни: xrtiani xristianin Nmpny 2 3 4 vocative 1
poslúšaite послꙋ́шаите poslušaite poslušam Vmm-2pe 2 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 2 5 7 amod
dru_go дрꙋ_го drugo drug Ansnn 2 6 7 amod det 1
ču_do чꙋ_до čudo čudo Nnsnn 2 7 4 obj
što+ що+ što što Pq 2 8 10 mark
e е e sъm Vaip3si 2 9 10 aux prf
čínilь чи́ниль činilъ činja Vmp--si Amsnn 2 10 7 acl
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 2 11 12 amod 1
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 2 12 10 nsubj
po+ по+ po po Sd 2 13 14 case
samrь´ti самрь́ти samrъti smъrt Nfsdn 2 14 10 obl 1
drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 3 1 2 amod det [Foreword]: (Listen to a story about) another sign and miracles!
znamenïe знаменїе znamenie znamenie Nnsnn 3 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 3 3 4 cc
čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 3 4 2 conj 1
makárь макáрь makarъ makar Qg 4 1 4 mark [Foreword]: Even if we stay a bit, the Lord will not be angry with us.
da+ да+ da da C 4 2 1 fixed
sè сѐ se se Px---a 4 3 4 expl
zabavime забавиме zabavime zabavja Vmip1pe 4 4 11 advcl
ne не ne ne Qz 4 5 6 advmod 1
če че če če (2) Vaip3si 4 6 11 aux fut
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 4 7 11 nsubj
da+ да+ da da C 4 8 6 fixed inf
ní+ ни́+ ni nie Pp1-pa 4 9 11 obl iobj
se се se se Px---a 4 10 11 expl
rasrь́di расрь́ди rasrъdi razsъrdja Vmip3se 4 11 0 root
za_štó+ за_що́+ zašto zašto C 5 1 4 cc [Foreword]: Because we would be stay a bit in a church.
sme+ сме+ sme sъm Vaip3pi 5 2 4 aux prf
se се se se Px---a 5 3 4 expl 1
zabavíli забави́ли zabavili zabavja Vmp--pe 5 4 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 5 5 6 case
cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 5 6 4 obl loc 1
vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pi 6 1 0 root [Foreword]: Do you see, o Christians, how much torment did they suffer for the Christ?
lì лѝ li li Qq 6 2 1 advmod
xr͒tiani хр͒тиани xrtiani xristianin Nmpny 6 3 1 vocative
ko_liko ко_лико koliko kolko Pq 6 4 5 amod mark 1
múku мꙋ́кꙋ muku mъka Nfsan 6 5 6 obj
pretrьpexu претрьпехꙋ pretrъpexu pretъrpja Vmii3pe 6 6 1 advcl 1
za за za za Sg 6 7 8 case
xri_stà хри_стà xrista Xristos Nmsgy 6 8 6 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 7 1 7 cc [Foreword]: And are we not able to stand a bit on the legs to listen?
nïe нїе nie nie Pp1-pn 7 2 7 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 7 3 4 advmod
možemo+ можемо+ možemo moga Vaip1pi 7 4 7 aux
li: ли: li li Qq 7 5 4 advmod 1
mal͛ko мал͛ко malъko malko R 7 6 7 advmod
posto_ʾjáti посто_҆ꙗ́ти postojati postoja Vmn---e 7 7 0 root
na+ на+ na na Sa 7 8 9 case
noze нозе noze noga Nfdnn 7 9 7 obl loc
da+ да+ da da C 7 10 11 mark
poslúšamo послꙋ́шамо poslušamo poslušam Vmip1pi 7 11 7 advcl 1
Ima_še Има_ше imaše imam Vmii3si 8 1 0 root There was a city. Bakačič: Vъ stranax Siriiskix vь Gradě g-lemomʹ Ramel
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 8 2 3 amod
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 8 3 1 obj
zovéše+ зове́ше+ zoveše zova Vmii3si 9 1 0 root It was called Hermel.
se: се: se se Px---a 9 2 1 expl 1
rámelь рáмель ramelъ Ramel Nmsnn 9 3 1 obl pred
ta+ та+ ta ta C 10 1 7 cc And the Christians and the king began to build a church of St. George (there), a big and beautiful one.
počéxu поче́хꙋ počexu počna Vaii3pe 10 2 7 aux
xr͒tiane хр͒тиане xrtiane xristianin Nmpny 10 3 7 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 10 4 5 cc
cr̃ь: цр҃ь: crъ car Nmsny 10 5 3 conj 1
da+ да+ da da C 10 6 2 fixed
právatь прáвать pravatъ pravja Vmip3pe 10 7 0 root
ʾédna ҆е́дна edna edin Afsnn 10 8 9 amod det
cr̃kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 10 9 7 obj
st̃omu: ст҃омꙋ: stomu svęt Amsdy 10 10 11 amod 1
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 10 11 9 nmod poss
goléma голе́ма golema golěm Afsnn 10 12 9 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 10 13 14 cc
xubava хꙋбава xubava xubav Afsnn 10 14 12 conj
na+ на+ na na Sa 11 1 3 case On that place, there were no marmor stones for pillars and slabs.
ʾwnova ҆ѡнова onova onova Pd-nsn 11 2 3 det ext 2
mesto место mesto město Nnsnn 11 3 5 obl loc 528 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000528.JPG [gewrgia] [геѡргиа] [*smz*][256] [·смз·][256]
né+ не́+ ne ne Qz 11 4 5 advmod
maše маше maše imam Vmii3si 11 5 0 root
mramorovi мраморови mramorovi mramorov Ampnn 11 6 7 amod
kámene кáмене kamene kamъk Nmpnn 11 7 5 obj
za за za za Sg 11 8 9 case 1
stlь´pove стль́пове stlъpove stъlp Nmpnn 11 9 7 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 11 10 11 cc
ploči плочи ploči ploča Nfpnn 11 11 9 conj
zapratíxu запрати́хꙋ zapratixu zapratja Vmii3pe 12 1 0 root They sent a ship to collect slabs and pillars for the church, wherever they find them.
ʾedinь ҆единь edinъ edin Amsnn 12 2 3 amod det
ko_rábь ко_рáбь korabъ korab Nmsnn 12 3 1 obj 1
da+ да+ da da C 12 4 5 mark
bératь бе́рать beratъ bera Vmip3pi 12 5 1 advcl
plóči пло́чи ploči ploča Nfpnn 12 6 5 obj
kade каде kade kъde Pq 12 7 8 mark
naidatь наидать naidatъ naida Vmip3pe 12 8 5 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 12 9 10 cc
stlь´pove стль́пове stlъpove stъlp Nmpnn 12 10 6 conj
za за za za Sg 12 11 12 case
cr̃kva+ цр҃ква+ crkva cъrkva Nfsnn 12 12 5 obl
ta та ta tъ Pd-fsn 12 13 12 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 5 cc And in one city there was a woman, a poor widow.
u+ ꙋ+ u u Sg 13 2 4 case
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 13 3 4 amod det
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 13 4 5 obl loc 1
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 13 5 0 root
ednà еднà edna edin Afsnn 13 6 7 amod det
ženà женà žena žena Nfsny 13 7 5 obj
v͛dovíca в͛дови́ца vъdovica vdovica Nfsny 13 8 7 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 13 9 10 cc
sirota сирота sirota sirota Nfsny 13 10 8 conj 1
počula почꙋла počula počuja Vmp--se Afsnn 14 1 0 root prf She heard, that there was a church of St. George being built in the city of Hermel.
če+ че+ če če C 14 2 4 mark
sè сѐ se se Px---a 14 3 4 expl
právi прáви pravi pravja Vmip3si 14 4 1 advcl
cr̃kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 14 5 4 nsubj
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 14 6 7 amod
gewr_giju геѡр_гию georgiju Georgi Nmsdy 14 7 5 nmod poss 1
u+ ꙋ+ u u Sg 14 8 9 case
rámelь рáмель ramelъ Ramel Nmsnn 14 9 4 obl loc
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 14 10 9 appos
ʾá+ ҆á+ a a C 15 1 3 cc And she bought one marmor pillar, a nice and high one.
wnà ѡнà ona ona Pp3fsn 15 2 3 nsubj
kupíla кꙋпи́ла kupila kupja Vmp--se Afsnn 15 3 0 root prf
ʾédínь ҆е́ди́нь edinъ edin Amsnn 15 4 5 amod det 1
stlь´pь стль́пь stlъpъ stъlp Nmsnn 15 5 3 obj
mrámorenь мрáморень mramorenъ mramoren Amsnn 15 6 5 amod
xúbavь хꙋ́бавь xubavъ xubav Amsnn 15 7 5 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 15 8 9 cc
visókь висо́кь visokъ visok Amsnn 15 9 7 conj
ʾi ҆и i i C 16 1 2 cc And she brought it to the sea shore. 1
zanése+ зане́се+ zanese zanesa Vmia3se 16 2 0 root
go го go toi Pp3msa 16 3 2 obj
na+ на+ na na Sa 16 4 5 case
krái крáи krai krai Nmsnn 16 5 2 obl lat
móre мо́ре more more Nnsnn 16 6 5 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 2 cc And she said to the captain of the ship:
réče ре́че reče reka Vmia3se 17 2 0 root
na на na na Sa 17 3 2 case
kora_ba кора_ба koraba korab Nmsgn 17 4 5 nmod poss 1
dumen͛џiju дꙋмен͛џию dumenъџiju djumendžija Nmsdy 17 5 2 obl iobj
mólim͛+ мо́лим͛+ molimъ molja Vmip1si 18 1 0 root ʺI pray you, sir!ʺ
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 18 2 1 obl iobj
se се se se Px---a 18 3 1 expl
gd͒ne гд͒не gdne gospodin Nmsvy 18 4 1 vocative
kupíla кꙋпи́ла kupila kupja Vmp--se Afsnn 19 1 0 root ʺI have bought a pillar with money.ʺ 1
s͛mь с͛мь sъmъ sъm Vaip1si 19 2 1 aux prf
sásь сáсь sasъ s Si 19 3 4 case
ʾáspri ҆áспри aspri aspra Nfpnn 19 4 1 obl
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 19 5 6 amod det
stlь´pь стль́пь stlъpъ stъlp Nmsnn 19 6 1 obj
ʾela ҆ела ela ela Vmm-2s 20 1 0 root ʺCome, take it, so that you bring it to that church,ʺ
ze_mí+ зе_ми́+ zemi zemja Nfsdn 20 2 1 advcl
go го go toi Pp3msa 20 3 2 obj 1
da+ да+ da da C 20 4 6 mark
go го go toi Pp3msa 20 5 6 obj
zaneséšь занесе́шь zanesešъ zanesa Vmip2se 20 6 2 advcl
na+ на+ na na Sa 20 7 9 case
ʾwnaja ҆ѡнаꙗ onaja onja Pd-fsn 20 8 9 det ext
cr̃kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 20 9 6 obl
da да da da C 20 10 11 mark ʺso that it will be (there) for the memory of my soul!ʺ 1
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 20 11 6 advcl
za+ за+ za za Sg 20 12 13 case
pómenь по́мень pomenъ pomen Nmsnn 20 13 11 obl
na+ на+ na na Sa 20 14 15 case
dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 20 15 13 nmod iobj
mojù мою̀ moju moi Afsay 20 16 15 amod poss
da+ да+ da da C 21 1 3 aux opt ʺLet me give you (as much) fee as you want!ʺ
tì тѝ ti ti Pp2-sn 21 2 3 obl iobj
dadem дадем dadem dam Vmip1se 21 3 0 root 1
kiríju кири́ю kiriju kirija Nfsan 21 4 3 obj
kol͛ko кол͛ко kolъko kolko Pr 21 5 6 mark
sakašь сакашь sakašъ sakam Vmip2si 21 6 4 acl
dumen͛џia дꙋмен͛џиа dumenъџia djumendžija Nmsoy 22 1 2 nsubj The captain said:
réče: ре́че: reče reka Vmia3se 22 2 0 root 1
mlógo+ мло́го+ mlogo mnogo R 23 1 3 advmod ʺI (already) loaded a lot (on) the ship.ʺ
smь смь smъ sъm Vaip1si 23 2 3 aux prf
natovarílь натовари́ль natovarilъ natovarja Vmp--se Amsnn 23 3 0 root
korábu корáбꙋ korabu korab Nmsdn 23 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 6 cc ʺAnd I cannot take it.ʺ
ne+ не+ ne ne Qz 24 2 3 advmod
móže(m) мо́же(м) možem moga Vmip1si 24 3 6 aux 1
da+ да+ da da C 24 4 3 fixed inf
gò го̀ go toi Pp3msa 24 5 6 obj
ʾuzmemь ҆ꙋзмемь uzmemъ uzema Vmip1se 24 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 3 cc And thus the pillar remained on the sea shore.
takò тако̀ tako taka Pr 25 2 3 advmod
ʾwstánu ҆ѡстáнꙋ ostanu ostana Vmia3se 25 3 0 root
stlь´pь стль́пь stlъpъ stъlp Nmsnn 25 4 3 nsubj 1
na+ на+ na na Sa 25 5 6 case
kráĭ крáй krai krai Nmsnn 25 6 3 obl loc
móre мо́ре more more Nnsnn 25 7 6 nmod
goléma голе́ма golema golěm Afsnn 26 1 2 amod A great sorrow came over the woman.
žal͛ba жал͛ба žalъba žalba Nfsnn 26 2 3 nsubj
prïide: прїиде: priide priida Vmia3se 26 3 0 root 1
na на na na Sa 26 4 5 case
žená+ женá+ žena žena Nfsny 26 5 3 obl
ta та ta tъ Pd-fsn 26 6 5 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 4 cc And she wept for the whole day.
vez+ вез+ vez vse Amsnn 27 2 3 amod det
dénь де́нь denъ den Nmsnn 27 3 4 obl
pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 27 4 0 root
ʾi ҆и i i C 28 1 5 cc And one night St. George appeared to her in a dream.
u ꙋ u u Sg 28 2 4 case 1
ednà еднà edna edin Afsnn 28 3 4 amod det
nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 28 4 5 obl
ʾjáví+ ҆ꙗ́ви́+ javi javja Vmia3se 28 5 0 root
ju+ ю+ ju tja Pp3fsa 28 6 5 obl iobj
se се se se Px---a 28 7 5 expl
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 28 8 9 amod
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 28 9 5 nsubj
na на na na Sa 28 10 11 case 2
snь снь snъ sъn Nmsnn 28 11 5 obl 529 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000529.JPG [čudesa st̃ago] [чꙋдеса ст҃аго]
ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc And he said to her:
réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 29 2 0 root
i и i tja Pp3fsd 29 3 2 obl iobj
poštò пощо̀ pošto počto C 30 1 3 advmod ʺO woman, why do you cry so much?ʺ
tolíko толи́ко toliko tolko Pr 30 2 3 advmod
pláčešь плáчешь plačešъ plača Vmip2si 30 3 0 root
žéno же́но ženo žena Nfsvy 30 4 3 vocative 1
ʾonà ҆онà ona ona Pp3fsn 31 1 2 nsubj She said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 31 2 0 root
žálimь жáлимь žalimъ žalja Vmip1si 32 1 0 root ʺI am sad, because the captain of the ship did not take my pillar,ʺ
zašto защо zašto zašto C 32 2 5 mark
ne+ не+ ne ne Qz 32 3 4 advmod
è ѐ e sъm Vaip3si 32 4 5 aux prf
uzélь ꙋзе́ль uzelъ uzema Vmp--se Amsnn 32 5 1 advcl
ko_rábnikь ко_рáбникь korabnikъ korabnik Nmsny 32 6 5 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 32 7 9 amod
moego моего moego moi Amsgy 32 8 9 amod poss
stlь´pa стль́па stlъpa stъlp Nmsgn 32 9 5 obj
da+ да+ da da C 32 10 12 mark ʺso that he would bring it to the church of St. George.ʺ
gò го̀ go toi Pp3msa 32 11 12 obj
zane_se зане_се zanese zanesa Vmia3se 32 12 5 advcl 1
na на na na Sa 32 13 14 case
cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 32 14 12 obl lat
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 32 15 16 amod
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 32 16 14 nmod poss
réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 33 1 0 root St. George said to her:
ju:. ю:. ju tja Pp3fsa 33 2 1 obl iobj 1
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 33 3 4 amod
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 33 4 1 nsubj
ʾá+ ҆á+ a a C 34 1 6 cc ʺAnd where do you want to place it?ʺ
gde где gde gde Pq 34 2 6 advmod
míslišь ми́слишь mislišъ mislja Vmip2si 34 3 6 aux
da+ да+ da da C 34 4 3 fixed
gò го̀ go toi Pp3msa 34 5 6 obj
turiš тꙋриш turiš turja Vmip2si 34 6 0 root 1
ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 35 1 2 nsubj She said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 35 2 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 36 1 3 case ʺOn the right side of the church.ʺ
désnuju де́снꙋю desnuju desen Afsay 36 2 3 amod
stránu стрáнꙋ stranu strana Nfsan 36 3 0 root
cr̃kva+ цр҃ква+ crkva cъrkva Nfsnn 36 4 3 nmod
ta та ta tъ Pd-fsn 36 5 4 det p_nom
re_če ре_че reče reka Vmia3se 37 1 0 root St. George said to her: 1
ʾeĭ ҆ей ei tja Pp3fsd 37 2 1 obl iobj
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 37 3 4 amod
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 37 4 1 nsubj
fanì фанѝ fani fana Vmm-2se 38 1 0 root ʺTake it from one side.ʺ
ti ти ti ti Pp2-sn 38 2 1 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 38 3 5 case
ednà: еднà: edna edin Afsnn 38 4 5 amod det 1
strána стрáна strana strana Nfsnn 38 5 1 obl
ta+ та+ ta ta C 39 1 3 cc ʺAnd help me.ʺ
mi+ ми+ mi az Pp1-sd 39 2 3 obl iobj
pomognì помогнѝ pomogni pomogna Vmm-2se 39 3 0 root
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 40 1 5 nsubj ʺI will send it for you there.ʺ
štemь+ щемь+ štemъ šta Vaip1si 40 2 5 aux fut
tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 40 3 5 obl iobj
go го go toi Pp3msa 40 4 5 obj
za_práti за_прáти zaprati zapratja Vmn---e 40 5 0 root 1
támo тáмо tamo tam R 40 6 5 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc And the woman took the pillar on one side,
fanu фанꙋ fanu fana Vmia3se 41 2 0 root
žená+ женá+ žena žena Nfsny 41 3 2 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 41 4 3 det p_nom
stlь́pa стль́па stlъp stъlp Nmsnn 41 5 2 obj 1
wt ѿ ot ot Sg 41 6 8 case
ednà еднà edna edin Afsnn 41 7 8 amod det
strána стрáна strana strana Nfsnn 41 8 2 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 42 1 3 cc and St. George (took it) from the other side.
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 42 2 3 amod
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 42 3 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 42 4 6 case
dru_ga дрꙋ_га druga drug Afsnn 42 5 6 amod det 1
strána стрáна strana strana Nfsnn 42 6 3 obl orphan
ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc And they threw it into the sea.
metnáxa+ метнáха+ metnaxa metna Vmii3pe 43 2 0 root
go го go toi Pp3msa 43 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 43 4 5 case
moré+ море́+ more more Nnsnn 43 5 2 obl
to то to tъ Pd-nsn 43 6 5 det p_nom
to_va то_ва tova tova Pd-nsn 44 1 6 discourse ext Thus (?) St. George appeared to the woman in the dream. 1 Punčo likely began to write the story of the dream again.
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 44 2 3 amod
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 44 3 6 nsubj
na+ на+ na na Sa 44 4 5 case
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 44 5 6 obl loc
ʾjáví+ ҆ꙗ́ви́+ javi javja Vmia3se 44 6 0 root
se се se se Px---a 44 7 6 expl
na+ на+ na na Sa 44 8 9 case
žena жена žena žena Nfsny 44 9 6 obl iobj 1
ta та ta tъ Pd-fsn 44 10 9 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 2 cc And he spoke: (?)
dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 45 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc And the woman woke up.
razbudi+ разбꙋди+ razbudi razbudja Vmia3se 46 2 0 root
se се se se Px---a 46 3 2 expl
žená+ женá+ žena žena Nfsny 46 4 2 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 46 5 4 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 2 cc And she went early in the morning to the sea shore.
ʾōt_íde ҆ѡт_и́де otide otida Vmia3se 47 2 0 root 1
u+ ꙋ+ u u Sg 47 3 4 case
jutró+ ютро́+ jutro utre Nnsnn 47 4 2 obl
to то to tъ Pd-nsn 47 5 4 det p_nom
ráno рáно rano rano R 47 6 4 amod
na+ на+ na na Sa 47 7 8 case
krái крáи krai krai Nmsnn 47 8 2 obl lat
móre мо́ре more more Nnsnn 47 9 8 nmod
ʾi ҆и i i C 48 1 3 cc And she did not find the pillar. 1
ne+ не+ ne ne Qz 48 2 3 advmod
náĭde нáйде naide naida Vmip3se 48 3 0 root
stlь´pa стль́па stlъpa stъlp Nmsgn 48 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 2 cc And she rejoiced.
zarad͛vá+ зарад͛вá+ zaradъva zaradvam Vmia3se 49 2 0 root
se се se se Px---a 49 3 2 expl
sásь сáсь sasъ s Si 50 1 2 case With the help of God and St. George, the pillar came to the city of Hermel faster than the ship.
pomošt помощ pomošt pomošt Nfsnn 50 2 7 obl 1
bž̃ïju бж҃їю bžiju božii Afsay 50 3 2 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 50 4 6 cc
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 50 5 6 amod
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 50 6 2 conj
ʾōtidè ҆ѡтидѐ otide otida Vmia3se 50 7 0 root
stlьpъ: стльпъ: stlъpъ stъlp Nmsnn 50 8 7 nsubj 1
do+ до+ do do Sg 50 9 10 case
rámelь рáмель ramelъ Ramel Nmsnn 50 10 7 obl
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 50 11 10 appos
po+ по+ po po (2) Qc 50 12 13 advmod
náprédь нáпре́дь napredъ napred R 50 13 7 advmod
wt ѿ ot ot Sg 50 14 15 case
korába корáба koraba korab Nmsgn 50 15 13 nmod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 2 cc And people came to the sea shore (in Hermel).
prišlì пришлѝ prišli priida Vmp--pe A-pnn 51 2 0 root
čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 51 3 2 nsubj
na+ на+ na na Sa 51 4 5 case
kráĭ крáй krai krai Nmsnn 51 5 2 obl
móre мо́ре more more Nnsnn 51 6 5 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 2 cc And they found the marmor pillar.
našlì нашлѝ našli naida Vmp--pe 52 2 0 root 1
mrámorovь мрáморовь mramorovъ mramorov Amsnn 52 3 4 amod
stlь´pь стль́пь stlъpъ stъlp Nmsnn 52 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 2 cc And (it was) written on it:
napísano напи́сано napisano napiša Ansnn Vmpa-se 53 2 0 root
na+ на+ na na Sa 53 3 4 case
négo не́го nego toi Pp3msg 53 4 2 obl 2
tóʾja то́҆ꙗ toja toja Pd-msn 54 1 2 det ext 530 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000530.JPG ʺThis is a pillar of a woman-widow.ʺ [gewrgia] [геѡргиа] [*smi*][*kg*][257] [·сми·][·кг·][257]
stlь´pь стль́пь stlъpъ stъlp Nmsnn 54 2 3 nsubj
e͒ е͒ e sъm Vmip3si 54 3 0 root
na+ на+ na na Sa 54 4 5 case
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 54 5 3 obl poss
vdovícu вдови́цꙋ vdovicu vdovica Nfsay 54 6 5 appos
da+ да+ da da C 55 1 3 aux opt ʺLet it be placed on the right side of the church.ʺ
sè сѐ se se Px---a 55 2 3 expl 1
turi тꙋри turi turja Vmia3se 55 3 0 root
na на na na Sa 55 4 5 case
cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 55 5 3 obl
wt ѿ ot ot Sg 55 6 8 case
désnu де́снꙋ desnu desen Afsan 55 7 8 amod
stránu стрáнꙋ stranu strana Nfsan 55 8 3 obl
ʾi ҆и i i C 56 1 3 cc And the builders made it so. 1
tako тако tako taka Pr 56 2 3 advmod
sotvoríxu сотвори́хꙋ sotvorixu sъtvorja Vmii3pe 56 3 0 root
máĭstore мáйсторе maistore maistor Nmpny 56 4 3 nsubj
konecь конець konecъ konec Nmsnn 57 1 0 root End of (the story about a) woman.
ženè женѐ žene žena Nfsdy 57 2 1 obl iobj 1
[===] [===] [===] [===] X 58 1 2 punct [Foreword] Blessed be the Christian, who understand these wondrous and glorious sufferings and miracle-working of the martyrs! 1
bl͂goslovénь бл҃гослове́нь blgoslovenъ blagoslovja Amsnn Vmpa-si 58 2 0 root
da+ да+ da da C 58 3 2 aux opt
búde бꙋ́де bude bъda Vaip3se 58 4 2 aux pass
xr͒tiăninь хр͒тиӑнинь xrtianinъ xristianin Nmsny 58 5 2 nsubj 1
koi кои koi koi Pq---n 58 6 7 mark
rázumee рáзꙋмее razumee razumeja Vmip3si 58 7 5 acl
tiʾjá ти҆ꙗ́ tija toja Pd--pn 58 8 13 det ext
čudni чꙋдни čudni čuden A-pnn 58 9 13 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 58 10 11 cc
preslávni: преслáвни: preslavni preslaven A-pnn 58 11 9 conj 1
múčeníčeski мꙋ́чени́чески mučeničeski mъčeničeski A-pnn 58 12 13 amod
pátima пáтима patima patima Nfsnn 58 13 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 58 14 15 cc
tvorenïe творенїе tvorenie tvorenie Nnsnn 58 15 13 conj
čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 58 16 15 nmod 1
poslúšáiti послꙋ́шáити poslušaiti poslušam Vmm-2pe 59 1 0 root [Foreword] Listen, o brothers, to other miracles of the saint too!
bráte брáте brate brat Nmsvy Nmpny 59 2 1 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 59 3 5 amod
druga дрꙋга druga drug Afsnn 59 4 5 amod det
čudesa чꙋдеса čudesa čudo Nnpnn 59 5 1 obj
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 59 6 5 nmod poss 1
Béše Бе́ше beše sъm Vmii3si 60 1 0 root There was a pious and God-fearing man.
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 60 2 3 amod det
čl̃vékь чл҃ве́кь člvekъ človek Nmsny 60 3 1 nsubj
bl̃gočestívь бл҃гочести́вь blgočestivъ blagočestiv Amsnn 60 4 3 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 60 5 6 cc
bg̃u_bojazlívь бг҃ꙋ_боꙗзли́вь bgubojazlivъ bogobojazliv Amsnn 60 6 4 conj 1
ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 61 1 3 nsubj His name was Leo. Tixon.d.: raslanь ime+to mu
mu мꙋ mu toi Pp3msd 61 2 1 nmod poss
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 61 3 0 root
léʾwnь ле҆ʾѡнь leonъ Leon Nmsny 61 4 3 obl pred
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 62 1 0 root He had a wise, and orthodox, and respectful wife. 1
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 62 2 1 obj
rázumnu рáзꙋмнꙋ razumnu razumen Afsan 62 3 2 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 62 4 5 cc
pravoslávnu правослáвнꙋ pravoslavnu pravoslaven Afsan 62 5 3 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 62 6 7 cc
početlí_vu почетли́_вꙋ početlivu početliv Afsan 62 7 5 conj 1
ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 63 1 3 nsubj Her name was Theophano.
i и i tja Pp3fsd 63 2 1 nmod poss
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 63 3 0 root
teofána теофáна teofana Teofana Nfsny 63 4 3 obl pred Tixon.d.: ѳеwfano
ʾednákvi ҆еднáкви ednakvi ednakъv A-pnn 64 1 7 advmod (Being) the same with her husband in goodness, they had much love and mercy (?) towards St. George. Tixon.d.: i xodexa po zakonь xvь. i imaxa veliku ljubovь i věru kъ veliko mčniku gewrgiju.
Bakačič: (imě ženu po prěmnogou pravoslavnu i č-stnu imenem ѳewfanou,) podobnuju sebě vь dobrodětelex i bl-gostynex. Iměxou že věru i ljubovь mnogu kь velikom-čnikou Gewrgiju
sásь сáсь sasъ s Si 64 2 3 case 1
muža+ мꙋжа+ muža mъž Nmsgy 64 3 7 obl
si си si se Px---d 64 4 3 nmod poss
na+ на+ na na Sa 64 5 6 case
dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 64 6 7 obl
ʾimaxu ҆имахꙋ imaxu imam Vmii3pi 64 7 0 root
mlógo мло́го mlogo mnogo R 64 8 9 amod
ljubov любов ljubov ljubov Nfsnn 64 9 7 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 64 10 11 cc
mílosь ми́лось milosъ milost Nfsnn 64 11 9 conj
na+ на+ na na Sa 64 12 14 case
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 64 13 14 amod
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 64 14 9 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 5 cc They went every day to bow (to the saint?) to the church of the saint.
na+ на+ na na Sa 65 2 4 case
sváki: свáки: svaki sveki Amsnn 65 3 4 amod det 1
dénь де́нь denъ den Nmsnn 65 4 5 obl
ʾidexu ҆идехꙋ idexu ida Vmii3pi 65 5 0 root
ta+ та+ ta ta C 65 6 8 mark
sè сѐ se se Px---a 65 7 8 expl
poklánjaxu поклáнꙗхꙋ poklanjaxu poklanjam Vmii3pi 65 8 5 advcl
u+ ꙋ+ u u Sg 65 9 10 case
cr͂kvu. цр҃квꙋ. crkvu cъrkva Nfsan 65 10 5 obl lat 1
st̃omu. ст҃омꙋ. stomu svęt Amsdy 65 11 10 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 5 cc And every year they made a feast for him on the 23th (day) of the Month April.
sváku свáкꙋ svaku sveki Afsan 66 2 3 amod det Tixon.d.: kata godina
Ljub.d.: na sěka godina
gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn Nfson 66 3 5 obl The -ь ending reminds of the f.sg.acc marking in the damaskini, but it does not appear in the cited sources.
mu мꙋ mu toi Pp3msd 66 4 5 obl iobj
právexu прáвехꙋ pravexu pravja Vmii3pi 66 5 0 root
pra._znikь пра._зникь praznikъ praznik Nmsnn 66 6 5 obj 1
na на na na Sa 66 7 8 case
*kg* ·кг· *kg* 23 Mc 66 8 5 obl
mc͒a мц͒а mca mesec Nmsgn 66 9 8 obl
ʾáprília ҆áпри́лиа aprilia april Nmson Nmsgn 66 10 9 appos
léʾwnь ле́҆ѡнь leonъ Leon Nmsny 67 1 2 nsubj Leon was a soldier.
be_še бе_ше beše sъm Vmii3si 67 2 0 root 1
vóĭnь во́йнь voinъ voin Nmsny 67 3 2 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 5 cc And he fulfilled (lit. listened to?) the duty of a soldier with all heart.
sásь сáсь sasъ s Si 68 2 4 case
svè свѐ sve sve Ansnn 68 3 4 amod det
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 68 4 5 obl
slúšaše слꙋ́шаше slušaše slušam Vmii3si 68 5 0 root
vo_ʾiničesku во_ʾиническꙋ voiničesku voiničeski Afsan 68 6 7 amod 1
slúžbu слꙋ́жбꙋ službu služba Nfsan 68 7 5 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 2 cc And his wife gave birth to a child.
ródi+ ро́ди+ rodi rodja Vmia3se 69 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 69 3 2 obl iobj
stopánica стопáница stopanica stopanica Nfsny 69 4 2 nsubj 2
sña сн҃а sna sin Nmsgy 69 5 2 obj 531 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000531.JPG [čudesa st̃ago] [чꙋдеса ст҃аго]
ʾi+ ҆и+ i i C 70 1 10 cc And because of love towards St. George, they also gave the name George to their son.
radi ради radi radi Sg 70 2 3 case
ljubóvь любо́вь ljubovъ ljubov Nfsnn 70 3 10 obl
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 70 4 5 amod
gewrgíju геѡрги́ю georgiju Georgi Nmsdy 70 5 3 nmod
i+ и+ i i C 70 6 8 amod
na на na na Sa 70 7 8 case 1
sína си́на sina sin Nmsgy 70 8 10 obl iobj
svóego сво́его svoego svoi Amsgy 70 9 8 amod poss
narékoxu наре́кохꙋ narekoxu nareka Vmii3pe Vmia3pe 70 10 0 root
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 70 11 10 obj
gewrgie геѡргие georgie Georgi Nmsvy 70 12 11 appos
ʾi ҆и i i C 71 1 2 cc And they taught him literature. 1
naučíxa+ наꙋчи́ха+ naučixa nauča Vmii3pe 71 2 0 root
go го go toi Pp3msa 71 3 2 obj
knígu кни́гꙋ knigu kniga Nfsan 71 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 2 cc And the parents loved him as their own eyes.
milúvaxu+ милꙋ́вахꙋ+ miluvaxu miluvam Vmii3pi 72 2 0 root
go го go toi Pp3msa 72 3 2 obj
rodíte_le роди́те_ле roditele roditel Nmpny 72 4 2 nsubj 1
katò като̀ kato kato C 72 5 7 mark
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 72 6 7 amod poss
ʾóči ҆о́чи oči oko Nndnn 72 7 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 5 cc And all of his family loved him.
s͛vь с͛вь sъvъ sve Amsnn 73 2 4 amod det
negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 73 3 4 amod poss
ródь:. ро́дь:. rodъ rod Nmsnn 73 4 5 nsubj 1
milúvaxa+ милꙋ́ваха+ miluvaxa miluvam Vmii3pi 73 5 0 root
go го go toi Pp3msa 73 6 5 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 6 cc And he was very beautiful in looks and wise.
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 74 2 6 cop
na+ на+ na na Sa 74 3 4 case
ʾwbrázь ҆ѡбрáзь obrazъ obraz Nmsnn 74 4 6 obl
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 74 5 6 amod
xuba_vo хꙋба_во xubavo xubav Ansnn 74 6 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 74 7 8 cc
razumno разꙋмно razumno razumen Ansnn 74 8 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 3 cc And it was young, about twelve years (old).
beše беше beše sъm Vmii3si 75 2 3 cop
mládo млáдо mlado mlad Ansnn 75 3 0 root
do до do do Sg 75 4 8 case
dva+ два+ dva dva Ml 75 5 8 nummod 1
na+ на+ na na Sa 75 6 7 case
de_setь де_сеть desetъ deset Ml 75 7 5 nummod
gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 75 8 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 76 1 5 cc And in that time, the Bulgars, the Magyars, the Tatars, the Wallachians, and the Turks assembled.
va ва va v Sa 76 2 4 case
ʾwnova ҆ѡнова onova onova Pd-nsn 76 3 4 det ext
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 76 4 5 obl
sabrá_xu+ сабрá_хꙋ+ sabraxu sъbera Vmii3pe 76 5 0 root
se се se se Px---a 76 6 5 expl 1
blь´gare бль́гаре blъgare bъlgarin Nmpny 76 7 5 nsubj Thēsauros: oi Bulgaroi, oi Ouggroi, oi Skѵѳai, oi Mēdai, kai oi Turkoi
Krn.d.: blъgary, i+ ougri, i+ skѵѳy, i+ midene, i+ agarane
Tixon.d.: blьgare. i+ maџare, i+ tatare. i+ midii i+ turʹci
ʾi+ ҆и+ i i C 76 8 9 cc
maџáre маџáре maџare madžare Nmpny 76 9 7 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 76 10 11 cc
tatáre татáре tatare tatare Nmpny 76 11 9 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 76 12 13 cc
vlá_sì влá_сѝ vlasi vlasi Nmpny 76 13 11 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 76 14 15 cc
tur͛ci тꙋр͛ци turъci turčin Nmpny 76 15 13 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 2 cc And they made a king among themselves.
postavíxu+ постави́хꙋ+ postavixu postavja Vmii3pe 77 2 0 root
si си si se Px---d 77 3 2 obl iobj
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 77 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 2 cc And they marched everywhere.
xódexu хо́дехꙋ xodexu xodja Vmii3pi 78 2 0 root 1
svude свꙋде svude svude R 78 3 2 advmod
ta+ та+ ta ta C 79 1 2 cc And they were capturing villages and towns.
plénexu пле́нехꙋ plenexu plenja Vmii3pi 79 2 0 root
séla се́ла sela selo Nnpnn 79 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 79 4 5 cc
grádove грáдове gradove grad Nmpnn 79 5 3 conj
vi_de ви_де vide vidja Vmia3si 80 1 0 root Emperor Phocas saw (it). 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 80 2 1 nsubj
fóka фо́ка foka Foka Nfsny 80 3 2 appos Likely referring to Nicephorus II Phocas (†969), who had conflicts both with Magyars (paid by Bulgaria) and Fatimids at once in 960s. The other names in this story are likely inspired by this Emperorʹs family - his brother Leo and his wife Theophano.
uboʾjá+ ꙋбо҆ꙗ́+ uboja uboja Vmia3se 81 1 0 root (And) he became afraid, that they could capture Tsarigrad too.
se се se se Px---a 81 2 1 expl
da+ да+ da da C 81 3 5 mark
nè нѐ ne ne Qz 81 4 5 advmod
plénatь пле́нать plenatъ plenja Vmip3pi 81 5 1 advcl
ʾi ҆и i i C 81 6 7 amod 1
cr̃i_grádь цр҃и_грáдь crigradъ Carigrad Nmsnn 81 7 5 obj
zapratì запратѝ zaprati zapratja Vmia3se 82 1 0 root And he sent everywhere a command, so that the soldiers assemble everywhere to help the Christians.
po+ по+ po po Sd 82 2 3 case
svudè свꙋдѐ svude svude R 82 3 1 advmod
povelénie повеле́ние povelenie povelenie Nnsnn 82 4 1 obj 1
da+ да+ da da C 82 5 7 mark
sè сѐ se se Px---a 82 6 7 expl
zbérutь збе́рꙋть zberutъ izbera Vmip3pe 82 7 4 acl
sví+ сви́+ svi sve Amsnn 82 8 10 amod det
te те te tъ Pd-mpn 82 9 10 det p_adj
vóĭne во́йне voine voin Nmpny 82 10 7 nsubj
za+ за+ za za Sg 82 11 12 case
pómoštь по́мощь pomoštъ pomošt Nfsnn 82 12 7 obl 1
na на na na Sa 82 13 14 case
xr͒tiăne хр͒тиӑне xrtiane xristianin Nmpny 82 14 12 nmod
dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 83 1 0 root The command to go to the army also came to Leo.
xabárь хабáрь xabarъ xaber N-snn 83 2 1 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 83 3 5 amod
do до do do Sg 83 4 5 case
léʾwna ле́ʾѡна leona Leon Nmsgy 83 5 1 obl
da да da da C 83 6 7 mark 1
ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 83 7 2 acl
na+ на+ na na Sa 83 8 9 case
vóĭsku во́йскꙋ voisku voiska Nfsan 83 9 7 obl
léwnь ле́ѡнь leonъ Leon Nmsny 84 1 3 nsubj (But) Leo was old.
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 84 2 3 cop
stárь стáрь starъ star Amsnn 84 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 5 cc And he could not go.
ne+ не+ ne ne Qz 85 2 3 advmod
mó_že мо́_же može moga Vaip3si 85 3 5 aux 1
dá+ дá+ da da C 85 4 3 fixed inf
ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 85 5 0 root
nelò нело̀ nelo nelo C 86 1 4 cc So he sent his young son George. Tixon.d.: ami se nagovori da provodi s-na si georgia na voiska
Bakačič: vьsxotě da pošlet s-na svoego Georgia na branь
če+ че+ če če (2) Vmia3se 86 2 4 aux fut Or nelo čeda prati, mladago sina ?
da+ да+ da da C 86 3 2 fixed inf
práti прáти prati pratja Vmip3se 86 4 0 root
mládago млáдаго mladago mlad Amsgy 86 5 6 amod 1
sína си́на sina sin Nmsgy 86 6 4 obj
svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 86 7 6 amod poss
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 86 8 6 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 4 cc And it is nice to them to lead him there. Tixon.d.: a georgie běše togiva *k* gidiny storilʹ i doide d-nь, kogato štěxa da go provodatь da ide na voiska
mílo+ ми́ло+ milo mil Ansnn 87 2 4 advmod
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 87 3 4 obl iobj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 87 4 0 root 1
da+ да+ da da C 87 5 8 mark
sí+ си́+ si se Px---d 87 6 8 expl
go го go toi Pp3msa 87 7 8 obj
povódatь пово́дать povodatъ povodja Vmip3pe 87 8 4 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 2 cc And they with his wife took him by the hand.
fanúxa+ фанꙋ́ха+ fanuxa fana Vmii3pe Vmia3pe 88 2 0 root
go го go toi Pp3msa 88 3 2 obj
zá+ зá+ za za Sg 88 4 5 case
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 88 5 2 obl
sa͒ са͒ sa s Si 88 6 7 case 1
stopánicu стопáницꙋ stopanicu stopanica Nfsay 88 7 2 obl
svójù сво́ю̀ svoju svoi Afsay 88 8 7 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 89 1 2 cc And they brought him to a church of St. George.
zavédoxa+ заве́доха+ zavedoxa zaveda Vmii3pe 89 2 0 root
go го go toi Pp3msa 89 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 89 4 5 case
cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 89 5 2 obl 2
st̃ómu ст҃о́мꙋ stomu svęt Amsdy 89 6 7 amod 532 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000532.JPG [gewrgia] [геѡргиа] [*smѳ*][258] [·смѳ·][258]
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 89 7 5 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 90 1 2 cc And they prayed to God and the saint.
pomolíxu+ помоли́хꙋ+ pomolixu pomolja Vmii3pe 90 2 0 root
se се se se Px---a 90 3 2 expl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 90 4 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 90 5 6 cc
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 90 6 4 conj 1
pósle по́сле posle posle R 91 1 2 advmod Afterwards they also brought their son George in front of the image of St. George. Tixon.d.: i ostavixa go prěd ikona+ta st-mu georgiju
prívedoxu при́ведохꙋ privedoxu priveda Vmii3pe 91 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 91 3 4 amod
sña сн҃а sna sin Nmsgy 91 4 2 obj
svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 91 5 4 amod poss
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 91 6 4 appos 1
prédь пре́дь predъ pred Si 91 7 8 case
ʾóbrázь ҆о́брáзь obrazъ obraz Nmsnn 91 8 2 obl
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 91 9 10 amod
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 91 10 8 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 92 1 2 cc And he said (?)
réče:. ре́че:. reče reka Vmia3se 92 2 0 root 1
leʾwnь ле҆ѡнь leonъ Leon Nmsny 93 1 2 nsubj Leo cried, Tixon.d.: sъsʹ plačь dumaxa(:) s-ty georgie (...)
pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 93 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 2 cc and he spoke:
dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 94 2 0 root
velíko_múče_niče вели́ко_мꙋ́че_ниче velikomučeniče velikomъčenik Nmsvy 95 1 6 vocative ʺO great martyr George, we put our beloved son, the bearer of your name, into your hands.ʺ 1
gewrgie геѡргие georgie Georgi Nmsvy 95 2 1 appos
vъ въ vъ v Sl 95 3 4 case
rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 95 4 6 obl
tvói тво́и tvoi tvoi Amsny 95 5 4 amod poss
predávame предáваме predavame predavam Vmip1pi 95 6 0 root 1
sína си́на sina sin Nmsgy 95 7 6 obj
nášego нáшего našego naš Amsgy 95 8 7 amod poss
ljubímago люби́маго ljubimago ljubja Amsgy Vmpp-si 95 9 7 amod
ʾédnò_ʾimeníka ҆е́дно̀_҆имени́ка ednoimenika ednoimennik Nmsgy 95 10 7 appos 1
tvóegò тво́его̀ tvoego tvoi Amsgy 95 11 10 amod poss
tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 96 1 3 nsubj ʺProtect him!ʺ
go го go toi Pp3msa 96 2 3 obj
začúvaĭ зачꙋ́вай začuvai začuvam Vmm-2se 96 3 0 root
tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 97 1 3 nsubj ʺWatch over him!ʺ
go го go toi Pp3msa 97 2 3 obj
priglédvai пригле́дваи prigledvai prigledvam Vmm-2si 97 3 0 root 1
tí ти́ ti ti Pp2-sn 98 1 6 nsubj ʺMay you bring him to us healthy, as we give him over to you.ʺ
páki пáки paki pak R 98 2 6 advmod
da+ да+ da da C 98 3 6 aux opt
nì+ нѝ+ ni nie Pp1-pa 98 4 6 obl iobj
go го go toi Pp3msa 98 5 6 obj
dovedéšь доведе́шь dovedešъ doveda Vmip2se 98 6 0 root
zdrávь здрáвь zdravъ zdrav Amsnn 98 7 6 obl pred
ka_kvó+ ка_кво́+ kakvo kakvo Pq 98 8 11 mark
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 98 9 11 obl iobj
go го go toi Pp3msa 98 10 11 obj 1
predávame предáваме predavame predavam Vmip1pi 98 11 7 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 99 1 4 cc ʺAnd may we praise your holy name.ʺ
nie ние nie nie Pp1-pn 99 2 4 nsubj
da да da da C 99 3 4 aux opt
proslávi_mo прослáви_мо proslavimo proslavja Vmip1pe 99 4 0 root 1
íme и́ме ime ime Nnsnn 99 5 4 obj
tvoè твоѐ tvoe tvoi Ansny 99 6 5 amod poss
st̃óe ст҃о́е stoe svęt Ansny 99 7 5 amod
táko тáко tako taka Pr 100 1 2 advmod Thus spoke the parents of George.
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 100 2 0 root
ro_dítele ро_ди́теле roditele roditel Nmpny 100 3 2 nsubj 1
gewrgevi геѡргеви georgevi Georgev A-pnn 100 4 3 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 101 1 2 cc And they kissed the saint on the picture.
celováxu целовáхꙋ celovaxu celuvam Vmii3pi 101 2 0 root
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 101 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 101 4 5 case
ʾw._brázь ҆ѡ._брáзь obrazъ obraz Nmsnn 101 5 2 obl 1
celováxu целовáхꙋ celovaxu celuvam Vmii3pi 102 1 0 root They kissed their child, George, too.
ʾi+ ҆и+ i i C 102 2 3 amod
detè детѐ dete dete Nnsny 102 3 1 obj
svoè своѐ svoe svoi Ansny 102 4 3 amod poss
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 102 5 3 appos
ʾi ҆и i i C 103 1 3 cc And he kissed his father and mother next to the picture. 1
ʾwno ҆ѡно ono on Pd-nsn 103 2 3 nsubj
celovà целовà celova celuvam Vmia3si 103 3 0 root
baštù бащꙋ̀ baštu bašta Nfsay 103 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 103 5 6 cc
máĭkju мáйкю maikju maika Nfsay 103 6 4 conj
u+ ꙋ+ u u Sg 103 7 8 case
ʾwbrázь ҆ѡбрáзь obrazъ obraz Nmsnn 103 8 3 obl
ʾi ҆и i i C 104 1 2 cc And they sent him off with a retinue. 1
ʾispratíxa+ ҆испрати́ха+ ispratixa izpratja Vmii3pe 104 2 0 root
go го go toi Pp3msa 104 3 2 obj
sásь сáсь sasъ s Si 104 4 5 case
družína дрꙋжи́на družina družina Nfsnn 104 5 2 obl
ʾōtidè ҆ѡтидѐ otide otida Vmia3se 105 1 0 root He went to the army.
na на na na Sa 105 2 3 case 1
vóĭsku во́йскꙋ voisku voiska Nfsan 105 3 1 obl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 106 1 2 case From then, his father and mother were going every day to the church of St. George.
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 106 2 9 advmod
negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 106 3 4 amod poss
baštà бащà bašta bašta Nfsny 106 4 9 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 106 5 6 cc
maikja маикꙗ maikja maika Nfsny 106 6 4 conj 1
sváki свáки svaki sveki Amsnn 106 7 8 amod det
dénь де́нь denъ den Nmsnn 106 8 9 obl
xódexu хо́дехꙋ xodexu xodja Vmii3pi 106 9 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 106 10 11 case
cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 106 11 9 obl
st̃ómu ст҃о́мꙋ stomu svęt Amsdy 106 12 13 amod
ge_wrgiju ге_ѡргию georgiju Georgi Nmsdy 106 13 11 nmod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 2 cc And they prayed the saint for their son.
mólexu+ мо́лехꙋ+ molexu molja Vmii3pi 107 2 0 root
se се se se Px---a 107 3 2 expl
st̃ómu ст҃о́мꙋ stomu svęt Amsdy 107 4 2 obl iobj
za+ за+ za za Sg 107 5 6 case
sína си́на sina sin Nmsgy 107 6 2 obl
svóego сво́его svoego svoi Amsgy 107 7 6 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 2 cc And the whole army came to the other one.
prïidè прїидѐ priide priida Vmia3se 108 2 0 root
svá+ свá+ sva sve Afsnn 108 3 5 amod det
ta та ta tъ Pd-fsn 108 4 3 det p_adj
voĭska войска voiska voiska Nfsnn 108 5 2 nsubj
ʾedna ҆една edna edin Afsnn 108 6 5 appos
prì прѝ pri pri Sa 108 7 8 case
drú_ga дрꙋ́_га druga drug Afsnn 108 8 2 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 109 1 2 cc And they watched (each other), which time they should strike each other.
glédaxu гле́дахꙋ gledaxu gledam Vmii3pi 109 2 0 root
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 109 3 4 amod mark
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 109 4 7 obl
da+ да+ da da C 109 5 7 aux
sè сѐ se se Px---a 109 6 7 expl
udáratь ꙋдáрать udaratъ udarja Vmip3pe 109 7 2 advcl 2
ʾi+ ҆и+ i i C 110 1 2 cc 533 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000533.JPG And they attacked each other in the night. [čudesa st̃ago] [чꙋдеса ст҃аго]
udaríxu+ ꙋдари́хꙋ+ udarixu udarja Vmii3pe 110 2 0 root
se се se se Px---a 110 3 2 expl
nóštemь но́щемь noštemъ nošt Nmsin 110 4 2 advmod
naprásno напрáсно naprasno naprasno R 111 1 2 advmod Suddenly, they attacked the army, (in) which was the child of Leo.
napádoxu напáдохꙋ napadoxu napasti Vmii3pe 111 2 0 root 1
na+ на+ na na Sa 111 3 5 case
túju тꙋ́ю tuju toja Pd-fsa 111 4 5 det ext
voĭsku войскꙋ voisku voiska Nfsan 111 5 2 obj
detò дето̀ deto deto Pr 111 6 7 mark
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 111 7 5 acl
léwnovo ле́ѡново leonovo Leonov Ansnn 111 8 9 amod poss
de_te де_те dete dete Nnsny 111 9 7 nsubj 1
ʾednì ҆еднѝ edni edin Ampnn 112 1 2 obj They killed some,
ʾisékoxu ҆исе́кохꙋ isekoxu izseka Vmii3pe 112 2 0 root
drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 113 1 2 obj they wounded others.
ʾwraníxu ҆ѡрани́хꙋ oranixu oranja Vmii3pe 113 2 0 root
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 114 1 2 mark (From) those who fled, they caught some alive. 1
pobégoxu побе́гохꙋ pobegoxu poběgna Vmii3pe 114 2 5 acl
ʾá+ ҆á+ a a C 114 3 5 cc
ednì еднѝ edni edin Ampnn 114 4 5 obj
fanúxu фанꙋ́хꙋ fanuxu fana Vmii3pe 114 5 0 root
žívi жи́ви živi živ Ampnn 114 6 5 obl pred
sasь сась sasъ s Si 115 1 2 case Among them, they also caught the son of Leo.
nix них nix tě Pp3-pg 115 2 3 obl 1
fanáxu фанáхꙋ fanaxu fana Vmii3pe 115 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 115 4 5 amod
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 115 5 3 obj
sína си́на sina sin Nmsgy 115 6 5 appos
lew´nova леѡ́нова leonova Leonov Amsgn 115 7 6 amod poss
kogí коги́ kogi kogi Pq 116 1 3 mark When they caught him, they saw that he has very beautiful looks. 1
go го go toi Pp3msa 116 2 3 obj
ulovíxu ꙋлови́хꙋ ulovixu ulovja Vmii3pe 116 3 5 advcl
vóĭne во́йне voine voin Nmpny 116 4 5 nsubj
vidóxa+ видо́ха+ vidoxa vidja Vmii3pi 116 5 0 root
go го go toi Pp3msa 116 6 5 obj
če+ че+ če če C 116 7 10 mark
è ѐ e sъm Vmip3si 116 8 10 cop
ʾjákw: ҆ꙗ́кѡ: jako jako R 116 9 10 amod 1
xúbavo хꙋ́баво xubavo xubav Ansnn 116 10 5 advcl
na+ на+ na na Sa 116 11 12 case
obrázь обрáзь obrazъ obraz Nmsnn 116 12 10 obl
pokloníxa+ поклони́ха+ poklonixa poklonja Vmii3pe 117 1 0 root And they gave him as a present to the Bulgarian prince, to serve him. Tixon.d.: někoi spaxia turʹčinь, otnje go zdrava ne+počeknata ta go dade g-spdinu svoemu. deto běše na blьgare+te načelʹnikь
Bakačič: Tьčiju edinь voinь etь ego živa i nevreždenna, i privede ego kь gospodinu svoemu boulgarinu
go го go toi Pp3msa 117 2 1 obj
knézu: кне́зꙋ: knezu knęz Nmsdy 117 3 1 obl iobj 1
blьgar͛skomu бльгар͛скомꙋ blъgarъskomu bъlgarski Amsdy 117 4 3 amod
da+ да+ da da C 117 5 7 mark
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 117 6 7 obl
e е e sъm Vmip3si 117 7 1 advcl
slugà слꙋгà sluga sluga Nfsny 117 8 7 obl pred
kogì когѝ kogi koga Pq 118 1 2 mark Tixon.d.: A roditelje njegovy raspytuvaxa d-nь ot d-nь. da razʹberьtь kakʹ se stori, i taka ot+togiva k-ta d-nь plačaxa i vъzdiš-xa
dočúxu дочꙋ́хꙋ dočuxu dočuja Vmii3pe 118 2 7 advcl 1
negóvi него́ви negovi negov A-pnn 118 3 4 amod poss
rodítele роди́теле roditele roditel Nmpny 118 4 2 nsubj
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 118 5 7 nsubj
móže мо́же može moga Vaip3si 118 6 7 aux
ʾiskazati ҆исказати iskazati izkaža Vmn---e 118 7 0 root 1
nix͛na них͛на nixъna nixen Afsnn 118 8 9 amod poss
žal͛ba жал͛ба žalъba žalba Nfsnn 118 9 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 118 10 13 cc
kolíko+ коли́ко+ koliko kolko Pq 118 11 13 mark
se се se se Px---a 118 12 13 expl
mólexu мо́лехꙋ molexu molja Vmii3pi 118 13 9 conj advcl
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 118 14 15 amod 1
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 118 15 13 obl iobj
káta кáта kata kata R 118 16 17 case
dénь де́нь denъ den Nmsnn 118 17 13 obl
kogì когѝ kogi koga Pq 119 1 4 mark When the feast of St. George started to come closer, they could not stop (?) from crying.
fáneše фáнеше faneše fana Vaii3se 119 2 4 aux
da да da da C 119 3 2 fixed inf 1
prixódi прихо́ди prixodi prixodja Vmip3se 119 4 12 advcl
práznikь прáзникь praznikъ praznik Nmsnn 119 5 4 nsubj
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 119 6 7 amod
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 119 7 5 nmod poss
ní_kakvo ни́_какво nikakvo nikakvo Pz 119 8 9 advmod 1
ne+ не+ ne ne Qz 119 9 10 advmod
móžexu мо́жехꙋ možexu moga Vaii3pi 119 10 12 aux
da+ да+ da da C 119 11 10 fixed inf
prestanutь престанꙋть prestanutъ prestana Vmip3se 119 12 0 root
wt ѿ ot ot Sg 119 13 14 case
pláčь плáчь plačъ plač Nmsnn 119 14 12 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 120 1 4 cc And it was going to be a feast of St. George tomorrow.
xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 120 2 4 aux fut
da+ да+ da da C 120 3 2 fixed inf
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 120 4 0 root
práznikь прáзникь praznikъ praznik Nmsnn 120 5 4 nsubj
jutre ютре jutre utre Nnsnn 120 6 4 advmod
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 120 7 8 amod
ge_wrgiju ге_ѡргию georgiju Georgi Nmsdy 120 8 5 nmod poss 1
ʾá+ ҆á+ a a C 121 1 4 cc And Georgeʹs father went to the church for an evening service.
bášta бáща bašta bašta Nfsny 121 2 4 nsubj
gewrgevь геѡргевь georgevъ Georgev Amsnn 121 3 2 amod poss
ōtide ѡтиде otide otida Vmia3se 121 4 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 121 5 6 case
cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 121 6 4 obl
na+ на+ na na Sa 121 7 8 case
ve_čer͛nju ве_чер͛ню večerъnju večernja Nfsan 121 8 4 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 9 cc And when he went out of the (church after the) evening service,
kogì когѝ kogi koga Pq 122 2 3 mark
ʾizlézne ҆изле́зне izlezne izlězna Vmia3se 122 3 9 advcl
wt ѿ ot ot Sg 122 4 5 case
večér͛nju вече́р͛ню večerъnju večernja Nfsan 122 5 3 obl abl
kol͛ko кол͛ко kolъko kolko Pr 122 6 7 amod mark he took as many Christians as he found to his house, 1
xr͒tiane хр͒тиане xrtiane xristianin Nmpny 122 7 8 obj
naíde наи́де naide naida Vmia3se 122 8 10 acl
zavedé+ заведе́+ zavede zaveda Vmip3se 122 9 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 122 10 9 obj
na+ на+ na na Sa 122 11 12 case
domь домь domъ dom Nmsnn 122 12 9 obl
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 122 13 12 amod poss 1
da+ да+ da da C 122 14 16 mark to make a feast for them.
gì гѝ gi tě Pp3-pa 122 15 16 obj
goštéva гоще́ва gošteva goštavam Vmia3si 122 16 9 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 123 1 9 cc And all the people at the table do not speak about anything else but George, son of Leo!
svi сви svi sve Amsnn 123 2 3 amod det
lúge лꙋ́ге luge luge Nmpnn 123 3 9 nsubj
na на na na Sa 123 4 5 case
trьpézu трьпе́зꙋ trъpezu trapeza Nfsan 123 5 9 obl loc 1
drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 123 6 7 amod det
níšto ни́що ništo ništo Pz 123 7 9 obj
ne+ не+ ne ne Qz 123 8 9 advmod
govóratь гово́рать govoratъ govorja Vmip3pi 123 9 0 root
tokmo токмо tokmo tъkmo R 123 10 12 amod
radi ради radi radi Sg 123 11 12 case 2
sña сн҃а sna sin Nmsgy 123 12 7 conj obl 534 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000534.JPG [gewrgia] [геѡргиа] [*sn*][259] [·сн·][259]
leʾwnova ле҆ѡнова leonova Leonov Amsgn 123 13 12 amod poss
gewrgija геѡргиꙗ georgija Georgi Nmsoy 123 14 12 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 2 cc And his father wept.
pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 124 2 0 root
baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 124 3 2 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 124 4 3 nmod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 125 1 2 cc And he was saying to his mother:
dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 125 2 0 root
maĭke+ майке+ maike maika Nfsdy 125 3 2 obl iobj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 125 4 3 nmod poss
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 126 1 2 discourse ʺO my wife, was not George with us too at the table for all those years?ʺ
suprúžnicè сꙋпрꙋ́жницѐ supružnice sъpružnica Nfsvy 126 2 8 vocative
moę` моѧ̀ moę moi Afsny 126 3 2 amod poss 1
wt ѿ ot ot Sg 126 4 6 case
tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 126 5 6 det ext
gódini го́дини godini godina Nfpnn 126 6 8 obl
nalí нали́ nali nali Qq 126 7 8 advmod
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 126 8 0 root
tʾaja т҆аꙗ taja toja Pd-npn 126 9 10 det ext
véčerь ве́черь večerъ večer Nfsnn 126 10 8 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 126 11 12 amod
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 126 12 8 nsubj
sásь сáсь sasъ s Si 126 13 14 case
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 126 14 8 obl
na+ на+ na na Sa 126 15 16 case
trьpézu трьпе́зꙋ trъpezu trapeza Nfsan 126 16 8 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 127 1 4 cc ʺAnd now, where are you, o my dear child, o George?ʺ
sьga:. сьга:. sъga sega R 127 2 4 advmod 1
gdé+ где́+ gde gde Pq 127 3 4 advmod
si си si se Px---d 127 4 0 root
čédo че́до čedo čedo Nnsny 127 5 4 vocative
moè моѐ moe moi Ansny 127 6 5 amod poss
mílo ми́ло milo mil Ansnn 127 7 5 amod
gewrgie геѡргие georgie Georgi Nmsvy 127 8 5 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 128 1 3 cc And they cried a lot for him.
mnógo: мно́го: mnogo mnogo R 128 2 3 advmod 1
plačexu плачехꙋ plačexu plača Vmii3pi 128 3 0 root
za+ за+ za za Sg 128 4 5 case
négo не́го nego toi Pp3msg 128 5 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 129 1 3 cc And they could not be consolated for him.
ne+ не+ ne ne Qz 129 2 3 advmod
utéšvaxu+ ꙋте́швахꙋ+ utešvaxu utešvam Vmii3pi 129 3 0 root
se се se se Px---a 129 4 3 expl
za+ за+ za za Sg 129 5 6 case
négo не́го nego toi Pp3msg 129 6 3 obl
ʾá ҆á a a C 130 1 11 cc And (their) child George understood there, where he was a servant, in the land of Bulgaria, the day of St. George, that it was on that day. 1
detè детѐ dete dete Nnsny 130 2 11 nsubj
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 130 3 2 appos
támo тáмо tamo tam R 130 4 11 advmod
kade каде kade kъde Pq 130 5 6 mark
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 130 6 4 advcl
róbь+ ро́бь+ robъ rob Nmsny 130 7 6 obl pred
u ꙋ u u Sg 130 8 10 case 1
blьgar͛sku бльгар͛скꙋ blъgarъsku bъlgarski Afsan 130 9 10 amod
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 130 10 6 obl loc
pozna позна pozna poznaja Vmia3se 130 11 0 root
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 130 12 13 det ext
denь день denъ den Nmsnn 130 13 11 obj
st̃o_mu ст҃о_мꙋ stomu svęt Amsdy 130 14 15 amod 1
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 130 15 13 nmod poss
čé+ че́+ če če C 130 16 17 mark
è ѐ e sъm Vmip3si 130 17 11 advcl
dnéska дне́ска dneska dneska R 130 18 17 advmod
plačeše плачеше plačeše plača Vmii3si 131 1 0 root He cried.
ʾi+ ҆и+ i i C 132 1 3 cc And thus he was speaking:
ta_ko та_ко tako taka Pr 132 2 3 advmod 1
naréždašè наре́ждашѐ nareždaše nareždam Vmii3si 132 3 0 root
dnéska дне́ска dneska dneska R 133 1 6 advmod ʺToday, in the house of my father, holy great martyr George is celebrated.ʺ
u+ ꙋ+ u u Sg 133 2 3 case
dóma до́ма doma dom Nmsgn 133 3 6 obl
ʾoc͂a: ҆оц҃а: oca otec Nmsgy 133 4 3 nmod poss 1
móego мо́его moego moi Amsgy 133 5 4 amod poss
slávit͛+ слáвит͛+ slavitъ slavja Vmip3si 133 6 0 root
se се se se Px---a 133 7 6 expl
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 133 8 9 amod
velíko_múčenikь вели́ко_мꙋ́ченикь velikomučenikъ velikomъčenik Nmsny 133 9 6 nsubj 1
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 133 10 9 appos
ʾá+ ҆á+ a a C 134 1 7 cc ʺAnd I, the miserable one, am a servant on a foreign place!ʺ
ja ꙗ ja ja Pp1-sn 134 2 7 nsubj
ʾwkajani ҆ѡкаꙗни okajani okaja Amsny Vmpa-se 134 3 2 appos
na+ на+ na na Sa 134 4 6 case
čúždo чꙋ́ждо čuždo čužd Ansnn 134 5 6 amod
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 134 6 7 obl loc 1
ʾesmь ҆есмь esmъ sъm Vmip1si 134 7 0 root
róbь ро́бь robъ rob Nmsny 134 8 7 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 135 1 2 cc And the child said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 135 2 0 root
deté+ дете́+ dete dete Nnsny 135 3 2 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 135 4 3 det p_nom
wx ѡͯ ox ox I 136 1 3 discourse ʺO st. George, help me too, so that I serve my lord well!ʺ
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 136 2 3 amod
gewr_gie геѡр_гие georgie Georgi Nmsvy 136 3 4 vocative 1
pomozì помозѝ pomozi pomogna Vmm-2se 136 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 136 5 6 amod
méne ме́не mene az Pp1-sg 136 6 4 obl iobj
da+ да+ da da C 136 7 8 mark
slugúvamь слꙋгꙋ́вамь sluguvamъ sluguvam Vmip1si 136 8 4 advcl
gospó_dínu госпо́_ди́нꙋ gospodinu gospodin Nmsdy 136 9 8 obl iobj 1
moému мое́мꙋ moemu moi Amsdy 136 10 9 amod poss
dobrè добрѐ dobre dobre R 136 11 8 advmod
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 137 1 3 mark ʺIf it is your will, may I see once my father and my dear mother too!ʺ
li ли li li Qq 137 2 1 fixed
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 137 3 7 advcl
vólę во́лѧ volę volja Nfsnn 137 4 3 nsubj 1
tvojà твоꙗ̀ tvoja tvoi Afsny 137 5 3 amod poss
da+ да+ da da C 137 6 7 aux opt
vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 137 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 137 8 9 amod
já ꙗ́ ja ja Pp1-sn 137 9 7 nsubj
nékogi не́коги nekogi někoga Pi 137 10 7 advmod
ʾoc̃a ҆оц҃а oca otec Nmsgy 137 11 7 obj
moégo мое́го moego moi Amsgy 137 12 11 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 137 13 14 cc
máĭku мáйкꙋ maiku maika Nfsay 137 14 12 conj
moju мою moju moi Afsay 137 15 14 amod poss
mílu ми́лꙋ milu mil Afsan 137 16 14 amod
danó+ дано́+ dano dano Qg 138 1 3 mark ʺI pray you, o martyr, that it will be sooner!ʺ
bi би bi sъm Vao-3se 138 2 3 aux con
bilò било̀ bilo sъm Vmp--si Ansnn 138 3 6 advcl
po по po po (2) Qc 138 4 5 case 1
skóro ско́ро skoro skoro R 138 5 3 advmod
molim͛+ молим͛+ molimъ molja Vmip1si 138 6 0 root
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 138 7 6 obl iobj
se се se se Px---a 138 8 6 expl
mč̃niče мч҃ниче mčniče mъčenik Nmsvy 138 9 6 vocative
takò тако̀ tako taka Pr 139 1 2 advmod Thus was George speaking.
govore_še говоре_ше govoreše govorja Vmii3si 139 2 0 root 1
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 139 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 140 1 2 cc And he kindled a fire, so that he would warm up water, to pour it for his lord for washing.
stakínjaše стаки́нꙗше stakinjaše stakinjam Vmii3si 140 2 0 root Tixon.d.: i podʹklaždaše ogьnęt da se ogrěe po+skoro voda+ta u ebrikь da si omye g-spdarʹ mu rьcě+te si
ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 140 3 2 obj
da+ да+ da da C 140 4 5 mark
gree грее gree greja Vmip3si 140 5 2 advcl 2
vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 140 6 5 obj 535 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000535.JPG [čudesa st̃ago] [чꙋдеса ст҃аго]
da+ да+ da da C 140 7 8 mark
poljáe полꙗ́е poljae poleja Vmip3se 140 8 5 advcl
gd͒ru гд͒рꙋ gdru gospodar Nmsdy 140 9 8 obl iobj
svoému свое́мꙋ svoemu svoi Amsdy 140 10 9 amod
da+ да+ da da C 140 11 13 mark
sè сѐ se se Px---a 140 12 13 expl
ʾwmïe ҆ѡмїе omie omija Vmip3se 140 13 8 advcl 1
prïide прїиде priide priida Vmia3se 141 1 0 root The dinner time came.
večéra вече́ра večera večera Nfsnn 141 2 1 nsubj
posaká посакá posaka posakam Vmia3se 142 1 0 root The lord asked for water, so that he could wash himself to dine.
gd͒inь гд͒инь gdinъ gospodin Nmsny 142 2 3 nsubj
vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 142 3 1 obj
da да da da C 142 4 6 mark 1
se се se se Px---a 142 5 6 expl
ʾwmie ҆ѡмие omie omija Vmip3se 142 6 1 advcl
da+ да+ da da C 142 7 8 mark
večéra вече́ра večera večerjam Vmip3si 142 8 6 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 143 1 17 cc And as George was climbing the stairs to the room,
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 143 2 4 mark
se се se se Px---a 143 3 4 expl
káčeše кáчеше kačeše kača Vmii3se 143 4 17 advcl 1
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 143 5 4 nsubj
po+ по+ po po Sd 143 6 7 case
slь´ba+ сль́ба+ slъba stъlba Nfsnn 143 7 4 obl
ta та ta tъ Pd-fsn 143 8 7 det p_nom
góre го́ре gore gore R 143 9 11 amod
na+ на+ na na Sa 143 10 11 case
ʾwdajù ҆ѡдаю̀ odaju odaja Nfsan 143 11 4 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 143 12 13 cc carrying the pitcher with water,
nose_še носе_ше noseše nosja Vmii3si 143 13 4 conj 1
ʾibríkь ҆ибри́кь ibrikъ ibrik Nmsnn 143 14 13 obj
sásь сáсь sasъ s Si 143 15 16 case
vodu водꙋ vodu voda Nfsan 143 16 14 nmod
ʾjáví+ ҆ꙗ́ви́+ javi javja Vmia3se 143 17 0 root St. George with a white horse appeared to him.
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 143 18 17 obl iobj
se се se se Px---a 143 19 17 expl
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 143 20 21 amod 1
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 143 21 17 nsubj
sásь сáсь sasъ s Si 143 22 24 case
bélь бе́ль belъ běl Amsnn 143 23 24 amod
kónь ко́нь konъ kon Nmsny 143 24 21 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 144 1 2 cc And the saint said to the child:
réče ре́че reče reka Vmia3se 144 2 0 root
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 144 3 2 nsubj
na на na na Sa 144 4 5 case 1
deté+ дете́+ dete dete Nnsny 144 5 2 obl iobj
to то to tъ Pd-nsn 144 6 5 det p_nom
ʾela ҆ела ela ela Vmm-2s 145 1 2 aux ʺCome, sit yourself behind me on the horse!ʺ
usednì ꙋседнѝ usedni usedna Vmm-2se 145 2 0 root
zadì задѝ zadi zaradi Sg 145 3 4 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 145 4 2 obl
na+ на+ na na Sa 145 5 6 case
ko_nja ко_нꙗ konja kon Nmsgy 145 6 2 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 146 1 3 cc And the boy quickly jumped on the horse.
skóro ско́ро skoro skoro R 146 2 3 advmod
skočì скочѝ skoči skoča Vmia3se 146 3 0 root
ʿjunoša ʿюноша junoša junoša Nfsny 146 4 3 nsubj
na+ на+ na na Sa 146 5 6 case
konjà конꙗ̀ konja kon Nmsgy 146 6 3 obl lat
ʾi ҆и i i C 147 1 5 cc And in a blink of an eye he found himself in the house of his father. 1
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 147 2 3 case
mignovénïe мигнове́нїе mignovenie mignovenie Nnsnn 147 3 5 obl
ʾókò ҆о́ко̀ oko oko Nnsnn 147 4 3 nmod
náĭde+ нáйде+ naide naida Vmip3se 147 5 0 root
se се se se Px---a 147 6 5 expl
u+ ꙋ+ u u Sg 147 7 8 case
domь домь domъ dom Nmsnn 147 8 5 obl loc
ʾoc͂a ҆оц҃а oca otec Nmsgy 147 9 8 nmod poss 1
svoegò своего̀ svoego svoi Amsgy 147 10 9 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 148 1 3 cc And (the guests, parents) were still sitting at the table.
w´šte ѡ́ще ošte ošte R 148 2 3 advmod
sedéxu седе́хꙋ sedexu sedja Vmii3pi 148 3 0 root
na+ на+ na na Sa 148 4 5 case
trьpezu трьпезꙋ trъpezu trapeza Nfsan 148 5 3 obl loc
kogì+ когѝ+ kogi kogi Pq 149 1 3 mark When they saw him, they all said:
go го go toi Pp3msa 149 2 3 obj 1
vidoxu видохꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 149 3 5 advcl
svì свѝ svi sve Amsnn 149 4 5 nsubj
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 149 5 0 root
Gd͒i Гд͒и gdi Gospod Nmsvy 150 1 2 vocative ʺO Lord, have mercy!ʺ
pomílui поми́лꙋи pomilui pomilvam Vmm-2se 150 2 0 root
koi: кои: koi koi Pq---n 151 1 4 nsubj Who could tell, what joy did his parents have? 1
može може može moga Vaip3si 151 2 4 aux
♣ ♣ ♣ ♣ X 151 3 4 punct Picture: the boy George with a pitcher
ʾizrékti ҆изре́кти izrekti izreka Vmn---e 151 4 0 root
kakvà каквà kakva kakъv Afsnn 151 5 6 amod mark
rádostь рáдость radostъ radost Nfsnn 151 6 7 obj
ʾimaxu ҆имахꙋ imaxu imam Vmii3pi 151 7 4 advcl 1
nego_vi него_ви negovi negov A-pnn 151 8 9 amod poss
ro_dítele ро_ди́теле roditele roditel Nmpny 151 9 7 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 152 1 2 case By the joy and the miracle they fell to the ground.
rádosь рáдось radosъ radost Nfsnn 152 2 6 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 152 3 5 cc
wt+ ѿ+ ot ot Sg 152 4 5 case
ču_desa чꙋ_деса čudesa čudo Nnpnn 152 5 2 conj 1
padnáxu паднáхꙋ padnaxu padna Vmii3pe 152 6 0 root
na+ на+ na na Sa 152 7 8 case
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 152 8 6 obl
ʾi ҆и i i C 153 1 4 cc And they lost their mind from joy. 1
umь ꙋмь umъ um Nmsnn 153 2 4 nsubj
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 153 3 4 obl iobj
záĭde зáйде zaide zaida Vmip3se 153 4 0 root
wt ѿ ot ot Sg 153 5 6 case
rádosь рáдось radosъ radost Nfsnn 153 6 4 obl
ʾa+ ҆а+ a a C 154 1 9 cc And the people, who were at the table, were asking George, how he found himself there.
tia тиа tia toja Pd-fpn 154 2 3 det ext 1
človéci члове́ци človeci človek 154 3 9 nsubj
što+ що+ što što Pq 154 4 5 mark
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 154 5 3 acl
na+ на+ na na Sa 154 6 7 case
trьpézu трьпе́зꙋ trъpezu trapeza Nfsan 154 7 5 obl
ʾóni ҆о́ни oni oni Pp3-pn 154 8 3 expl 1
pitúvaxu питꙋ́вахꙋ pituvaxu pituvam Vmii3pi 154 9 0 root
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 154 10 9 obj
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 154 11 13 mark
se се se se Px---a 154 12 13 expl
na_ʾide на_҆иде naide naida Vmip3se 154 13 9 advcl 1
tuka тꙋка tuka tuka R 154 14 13 advmod
ʾa+ ҆а+ a a C 155 1 4 cc And he told them (about the) miracle:
wnь ѡнь onъ on Pp3msn 155 2 4 nsubj
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 155 3 4 obl iobj
kazúva казꙋ́ва kazuva kazvam Vmia3si Vmip3si 155 4 0 root
čudo чꙋдо čudo čudo Nnsnn 155 5 4 obj
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 156 1 5 nsubj ʺI was bringing water to my lord for washing, so that he dines.ʺ
u ꙋ u u Sg 156 2 4 case 1
večér͛no вече́р͛но večerъno večeren Ansnn 156 3 4 amod
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 156 4 5 obl
nósexь но́сехь nosexъ nosja Vmii1si 156 5 0 root
vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 156 6 5 obj
góspodínu го́споди́нꙋ gospodinu gospodin Nmsdy 156 7 5 obl iobj 2
moému мое́мꙋ moemu moi Amsdy 156 8 7 amod poss 536 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000536.JPG [gewrgia] [геѡргиа] [*sna*][260] [·сна·][260]
da+ да+ da da C 156 9 11 mark
sè сѐ se se Px---a 156 10 11 expl
míe ми́е mie mija Vmip3si 156 11 5 advcl
da+ да+ da da C 156 12 13 mark
večéra вече́ра večera večerjam Vmip3si Vmia3si 156 13 11 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 157 1 7 cc ʺAnd as I was walking on the stairs, a man with a white horse found me.ʺ
kakvo какво kakvo kakvo Pq 157 2 3 mark
idexь идехь idexъ ida Vmii1si 157 3 7 advcl
po по po po Sd 157 4 5 case 1
slь´ba+ сль́ба+ slъba stъlba Nfsnn 157 5 3 obl
ta та ta tъ Pd-fsn 157 6 5 det p_nom
naidé+ наиде́+ naide naida Vmip3se 157 7 0 root
me ме me az Pp1-sa 157 8 7 obj
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 157 9 10 amod det
človékь члове́кь človekъ človek Nmsny 157 10 7 nsubj
sasь сась sasъ s Si 157 11 13 case
belь бель belъ běl Amsnn 157 12 13 amod 1
kónь ко́нь konъ kon Nmsny 157 13 10 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 158 1 2 cc ʺAnd he took me.ʺ
fánu+ фáнꙋ+ fanu fana Vmia3se 158 2 0 root
me ме me az Pp1-sa 158 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 159 1 2 cc ʺAnd he threw me behind himself on the horse.ʺ
frьlí+ фрьли́+ frъli fъrlja Vmip3se 159 2 0 root
me ме me az Pp1-sa 159 3 2 obj
zadì задѝ zadi zad Sg 159 4 5 case
sébe се́бе sebe se Px---g 159 5 2 obl
na на na na Sa 159 6 7 case 1
konja конꙗ konja kon Nmsgy 159 7 2 obl lat
i+ и+ i i C 160 1 3 cc ʺAnd I wonder myself, how fast I found myself here.ʺ
ja ꙗ ja ja Pp1-sn 160 2 3 nsubj
čudím+ чꙋди́м+ čudim čudja Vmip1si 160 3 0 root
se се se se Px---a 160 4 3 expl
kakvo какво kakvo kakvo Pq 160 5 7 mark
skóro ско́ро skoro skoro R 160 6 7 advmod
náĭdox+ нáйдох+ naidox naida Vmia1se 160 7 3 advcl
se се se se Px---a 160 8 7 expl 1
tuka тꙋка tuka tuka R 160 9 7 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 161 1 2 cc And his parents stood up from the ground.
stanáxu станáхꙋ stanaxu stana Vmii3pe 161 2 0 root
rodítele роди́теле roditele roditel Nmpny 161 3 2 nsubj
negóvi него́ви negovi negov A-pnn 161 4 3 amod poss
wt ѿ ot ot Sg 161 5 6 case
zemi земи zemi zemja Nfsdn 161 6 2 obl abl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 162 1 4 cc And they began to thank God and St. George.
počéxu поче́хꙋ počexu počna Vmii3pe 162 2 4 aux
da да da da C 162 3 2 fixed inf
bl͂go_darutь бл҃го_дарꙋть blgodarutъ blagodarja Vmip3pi 162 4 0 root
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 162 5 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 162 6 8 cc
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 162 7 8 amod
ge_wrgiju ге_ѡргию georgiju Georgi Nmsdy 162 8 5 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 163 1 11 cc And when they understood, that their child was freed of servitude,
kogì когѝ kogi koga Pq 163 2 3 mark
razuméxu разꙋме́хꙋ razumexu razumeja Vmii3pi 163 3 11 advcl
če+ че+ če če C 163 4 6 mark
sè сѐ se se Px---a 163 5 6 expl
ʾizbavilo: ҆избавило: izbavilo izbavja Vmp--se Ansnn 163 6 3 advcl 1
níx͛no ни́х͛но nixъno nixen Ansnn 163 7 8 amod poss
čédo че́до čedo čedo Nnsny 163 8 6 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 163 9 10 case
rob͛stvò роб͛ство̀ robъstvo robstvo Nnsnn 163 10 6 obl
píxu пи́хꙋ pixu pija Vmii3pi 163 11 0 root they all drank from that water.
svì свѝ svi sve Amsnn 163 12 11 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 163 13 15 case
onaja онаꙗ onaja onja Pd-fsn 163 14 15 det ext 1
voda вода voda voda Nfsnn 163 15 11 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 164 1 4 cc And it was still hot.
wšte ѡще ošte ošte R 164 2 4 advmod
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 164 3 4 cop
žéš͛ka же́ш͛ка žešъka žežъk Afsnn 164 4 0 root
ml͂tvámi мл҃твáми mltvami molitva Nfpin 165 1 3 obl By the prayers of the saint, the water reached all the people.
st̃o_mu ст҃о_мꙋ stomu svęt Amsdy 165 2 1 nmod poss 1
stígnu сти́гнꙋ stignu stigna Vmia3se 165 3 0 root
na+ на+ na na Sa 165 4 7 case
sví+ сви́+ svi sve Amsnn 165 5 7 amod det
te те te tъ Pd-mpn 165 6 5 det p_adj
luge лꙋге luge luge Nmpnn 165 7 3 obl iobj
ta+ та+ ta ta C 166 1 2 cc Thus all, who were at the table, drank.
píxu пи́хꙋ pixu pija Vmii3pi 166 2 0 root
što+ що+ što što Pq 166 3 4 mark
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 166 4 2 advcl nsubj 1
na на na na Sa 166 5 6 case
trьpézu трьпе́зꙋ trъpezu trapeza Nfsan 166 6 4 obl
pósle по́сле posle posle R 167 1 2 advmod Afterwards, his relatives brought George to the church of St. George.
zavédoxu заве́дохꙋ zavedoxu zaveda Vmii3pe 167 2 0 root
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 167 3 2 obj
sró_dnici сро́_дници srodnici sъrodnik Nmpny 167 4 2 nsubj 1
negóvi него́ви negovi negov A-pnn 167 5 4 amod poss
u+ ꙋ+ u u Sg 167 6 7 case
cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 167 7 2 obl lat
st̃ómu ст҃о́мꙋ stomu svęt Amsdy 167 8 9 amod
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 167 9 7 nmod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 168 1 4 cc And they praised the saint for the whole night,
svu свꙋ svu sve Afsan 168 2 3 amod det
nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 168 3 4 obl
blagodaríxu благодари́хꙋ blagodarixu blagodarja Vmii3pi 168 4 0 root
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 168 5 4 obj
kako како kako kako Pq 168 6 8 mark as he did not forget their prayers. 1
ne+ не+ ne ne Qz 168 7 8 advmod
z(ab)ovári з(аб)овáри zabovari zabravja Vmia3se 168 8 4 advcl
nix͛no них͛но nixъno nixen Ansnn 168 9 10 amod poss
molenïe моленїе molenie molenie Nnsnn 168 10 8 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 169 1 5 cc And in the morning they went out of the liturgy. Tixon.d.: I na+outrě kogi izlězoxa ot b-žstvna lѵ-rʹgia. a tie storixa služʹba i trapěza golěma na sičʹki gradʹ peflagonь
Bakačič: Za outra že po litourgii sъtvoriše goštenie velikoe za vьsь gradь Paflagonskii
u+ ꙋ+ u u Sg 169 2 3 case
jutro+ ютро+ jutro utre Nnsnn 169 3 5 obl
to то to tъ Pd-nsn 169 4 3 det p_nom 1
ʾizlézoxu ҆изле́зохꙋ izlezoxu izlěza Vmii3pe 169 5 0 root
wt ѿ ot ot Sg 169 6 7 case
litur͛giju литꙋр͛гию liturъgiju liturgija Nfsan 169 7 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 170 1 2 cc And they made a feast for the city (?)
sotvoríxu сотвори́хꙋ sotvorixu sъtvorja Vmii3pe 170 2 0 root
go_štenïe го_щенїе goštenie goštavane Nnsnn 170 3 2 obj 1
grad͛ski град͛ски gradъski gradski Amsny 170 4 3 amod
sьvь сьвь sъvъ sve Amsnn 171 1 2 amod det The whole city assembled.
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 171 2 3 nsubj
sьbra+ сьбра+ sъbra sъbera Vmia3se 171 3 0 root
se се se se Px---a 171 4 3 expl
i. и. i i C 172 1 2 cc And they understood, that St. George performed those wondrous and great miracles. 1
razuméxu разꙋме́хꙋ razumexu razumeja Vmii3pi 172 2 0 root
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 172 3 6 mark
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 172 4 5 amod
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 172 5 6 nsubj
storì сторѝ stori storja Vmm-2se 172 6 2 advcl 1
taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-npn 172 7 11 det ext
čudna чꙋдна čudna čuden Anpnn 172 8 11 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 172 9 10 cc
velíka вели́ка velika velik Anpnn 172 10 8 conj
čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 172 11 6 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 173 1 12 cc And the pitcher,
ʾwnja ҆ѡнꙗ onja onja Pd-msn 173 2 3 det ext 1
ʾibríkь ҆ибри́кь ibrikъ ibrik Nmsnn 173 3 12 obj
što+ що+ što što Pq 173 4 5 mark which George has brought,
donése доне́се donese donesa Vmia3se 173 5 3 acl
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 173 6 5 nsubj
kogí+ коги́+ kogi koga Pq 173 7 9 mark as he freed himself from servitude,
se се se se Px---a 173 8 9 expl
izь_bavi изь_бави izъbavi izbavja Vmia3se 173 9 5 advcl 2
wt ѿ ot ot Sg 173 10 11 case 537 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000537.JPG [čudesa st̃ago] [чꙋдеса ст҃аго]
rop͛stvo роп͛ство ropъstvo robstvo Nnsnn 173 11 9 obl
póstavì+ по́ставѝ+ postavi postavja Vmia3se 173 12 0 root he placed in the church of the saint,
go го go toi Pp3msa 173 13 3 expl
u+ ꙋ+ u u Sg 173 14 15 case
cr̃ku: цр҃кꙋ: crku cъrkva Nfsan 173 15 12 obl 1
svetómu свето́мꙋ svetomu svęt Amsdy 173 16 15 nmod poss
da+ да+ da da C 173 17 18 mark to serve on the altar.
slúži слꙋ́жи služi služa Vmip3si 173 18 12 advcl
va+ ва+ va v Sl 173 19 20 case
ʾwl͛tarь ҆ѡл͛тарь olъtarъ oltar Nmsnn 173 20 18 obl
.:. .:. .:. .:. X 173 21 20 punct
čt͒no чт͒но čtno čestno R 174 1 7 advmod [Afterword] Thus honorably, we send our great praise to the martyr, 1
tomu+ томꙋ+ tomu tъ Pd-msd 174 2 4 det
že, же, že že Qd 174 3 7 cc
múčeniku, мꙋ́ченикꙋ, mučeniku mъčenik Nmsdy 174 4 7 obl iobj
velíku, вели́кꙋ, veliku velik Afsan 174 5 6 amod
slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 174 6 7 obj
vo_zisilaemь, во_зисилаемь, vozisilaemъ vъzsilati Vmip1pi 174 7 0 root 1
v͛segda,. в͛сегда,. vъsegda vsegda R 174 8 7 advmod [Afterword] now and ever, and forever!
níně,. ни́нѣ,. nině nyně R 174 9 8 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 174 10 11 cc
prísno при́сно prisno prisno R 174 11 9 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 174 12 14 cc
vo+ во+ vo vie Sa 174 13 14 case
véki,. ве́ки,. veki vek Nmpnn 174 14 11 conj obl
vségda,. все́гда,. vsegda vsegda R 174 15 16 amod
vekovь,. вековь,. vekovъ vek Nmpgn 174 16 14 nmod
ʾámínь ҆áми́нь aminъ amin I 175 1 0 root Amen. 1
[===] [===] [===] [===] X 176 1 5 punct [Foreword] Listen, o blessed Christians, also (about) another miracle, performed by George, the holy great martyr of Christ! 1
ʾi+ ҆и+ i i C 176 2 4 amod
drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 176 3 4 amod det
čúdo чꙋ́до čudo čudo Nnsnn 176 4 5 obj
poslúšaĭte послꙋ́шайте poslušaite poslušam Vmm-2pe 176 5 0 root
bl͂goslovénï бл҃гослове́нї blgosloveni blagoslovja Ampnn Vmpa-pi 176 6 7 amod 1
xr͒tiăni хр͒тиӑни xrtiani xristianin Nmpny 176 7 5 nsubj
što+ що+ što što Pq 176 8 10 mark
e е e sъm Vmip3si 176 9 10 aux prf
sotvorílь сотвори́ль sotvorilъ sъtvorja Vmp--se 176 10 4 acl
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 176 11 12 amod
velíko_múčenikь вели́ко_мꙋ́ченикь velikomučenikъ velikomъčenik Nmsny 176 12 10 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 176 13 14 cc
preslávni преслáвни preslavni preslaven Amsny 176 14 11 conj
xr͒tóvь хр͒то́вь xrtovъ Xristov Amsnn 176 15 12 amod poss
gewrg геѡрг georg Georgi Nmsny 176 16 12 appos 1
Vь Вь vъ v Sl 177 1 2 case On the island of Mytilene (Lesbos?) there was a church of St. George.
ʾwstróvь ҆ѡстро́вь ostrovъ ostrov Nmsnn 177 2 4 obl loc
met`ílin͛ski мет̀и́лин͛ски metilinъski mitilenski Amsny 177 3 2 amod
ʾimaše: ҆имаше: imaše imam Vmii3si 177 4 0 root 1
cr̃kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 177 5 4 obj
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 177 6 7 amod
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 177 7 5 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 178 1 5 cc And each year, the Christians assembled (there).
na на na na Sa 178 2 4 case
sváko свáко svako sveki Ansnn 178 3 4 amod det 1
léto ле́то leto lěto Nnsnn 178 4 5 obl
sabíraxu+ саби́рахꙋ+ sabiraxu sъbiram Vmii3pe 178 5 0 root
se се se se Px---a 178 6 5 expl
xr͒tiăni хр͒тиӑни xrtiani xristianin Nmpny 178 7 5 nsubj
ta+ та+ ta ta C 179 1 2 cc And they celebrated the feast of St. George, as they do until today.
tvo_rexu тво_рехꙋ tvorexu tvorja Vmii3pi 179 2 0 root 1
práznikь прáзникь praznikъ praznik Nmsnn 179 3 2 obj
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 179 4 5 amod
gewr͛giju геѡр͛гию georъgiju Georgi Nmsdy 179 5 3 obl iobj 1
kato като kato kato C 179 6 9 mark
ʾi+ ҆и+ i i C 179 7 9 advmod
do+ до+ do do Sg 179 8 9 case
dnéska: дне́ска: dneska dneska R 179 9 2 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 180 1 4 cc And the accursed Hagarenes decided to raid the island of Mytilene.
prokleti проклети prokleti prokъlna Ampnn Vmpa-pe 180 2 3 amod
ʾágaréne ҆áгаре́не agarene agarěnin Nmpny 180 3 4 nsubj 1
pomislíxu помисли́хꙋ pomislixu pomislja Vmii3pe 180 4 0 root
da+ да+ da da C 180 5 6 mark
plénat пле́нат plenat plenja Vmip3pi 180 6 4 advcl
metilin͛ski метилин͛ски metilinъski mitilenski Amsny 180 7 8 amod
wstrov ѡстров ostrov ostrov Nmsnn 180 8 6 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 181 1 2 cc And they watched, when the Christians assemble for the feast of St. George, to come then.
glédaxu гле́дахꙋ gledaxu gledam Vmii3pi 181 2 0 root
kogí+ коги́+ kogi koga Pq 181 3 5 mark
se се se se Px---a 181 4 5 expl
sabérutь сабе́рꙋть saberutъ sъbera Vmip3pe 181 5 2 advcl
xr͒tiăne хр͒тиӑне xrtiane xristianin Nmpny 181 6 5 nsubj 1
na+ на+ na na Sa 181 7 8 case
práznikь прáзникь praznikъ praznik Nmsnn 181 8 5 obl
st̃ómu ст҃о́мꙋ stomu svęt Amsdy 181 9 10 amod
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 181 10 8 nmod poss
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 181 11 13 mark 1
dá+ дá+ da da C 181 12 13 aux
dóidatь до́идать doidatъ doida Vmip3pe 181 13 5 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 182 1 2 cc And they came when the Christians were on the liturgy.
dóidóxu до́идо́хꙋ doidoxu doida Vmii3pe 182 2 0 root
kogì когѝ kogi koga Pq 182 3 4 mark
bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 182 4 2 advcl
xr͒ti_ʾáne хр͒ти_҆áне xrtiane xristianin Nmpny 182 5 4 nsubj 1
na на na na Sa 182 6 7 case
litur͛giju литꙋр͛гию liturъgiju liturgija Nfsan 182 7 4 obl loc
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 183 1 3 mark Those who were strong, ran away.
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 183 2 3 cop
sil͛ni сил͛ни silъni silen Ampnn 183 3 4 advcl nsubj
po_begnuxu по_бегнꙋхꙋ pobegnuxu poběgna Vmii3pe 183 4 0 root 2
ʾá+ ҆á+ a a C 184 1 3 cc 538 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000538.JPG And they caught the others. [gewrgia] [геѡргиа] [*snv*][261] [·снв·][261]
drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 184 2 3 obj
fanúxu фанꙋ́хꙋ fanuxu fana Vmii3pe 184 3 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 185 1 5 cc And one boyar widow had a son,
ednà еднà edna edin Afsnn 185 2 3 amod det
boljárь_ka болꙗ́рь_ка boljarъka boljarka Nfsny 185 3 5 nsubj 1
vdovíca вдови́ца vdovica vdovica Nfsny 185 4 3 appos
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 185 5 0 root
sína си́на sina sin Nmsgy 185 6 5 obj
mládo млáдо mlado mlad Ansnn 185 7 8 amod a young boy, pretty in face.
detè детѐ dete dete Nnsny 185 8 6 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 185 9 10 cc
xúbavo хꙋ́баво xubavo xubavo R 185 10 7 conj
na+ на+ na na Sa 185 11 12 case
licè лицѐ lice lice Nnsnn 185 12 10 nmod
ulovíxu ꙋлови́хꙋ ulovixu ulovja Vmii3pe 186 1 0 root They caught him too.
ʾi+ ҆и+ i i C 186 2 3 amod
nego него nego toi Pp3msg 186 3 1 obj
ka_to+ ка_то+ kato kato C 187 1 3 mark When they saw him,
go го go toi Pp3msa 187 2 3 obj 1
vídoxu ви́дохꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 187 3 9 advcl
če+ че+ če če C 187 4 6 mark that he was pretty in face,
è ѐ e sъm Vmip3si 187 5 6 cop
xúbavo хꙋ́баво xubavo xubavo R 187 6 3 advcl
na+ на+ na na Sa 187 7 8 case
ʾobrázь ҆обрáзь obrazъ obraz Nmsnn 187 8 6 nmod
po_kloníxa+ по_клони́ха+ poklonixa poklonja Vmii3pe 187 9 0 root they gave him as a present to Amir, prince of Crete.
go го go toi Pp3msa 187 10 9 obj 1
krit͛skomu крит͛скомꙋ kritъskomu kritski Amsdy 187 11 12 amod
knézu кне́зꙋ knezu knęz Nmsdy 187 12 9 obl iobj
ʾámíru: ҆áми́рꙋ: amiru amir Nmsdy 187 13 12 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 188 1 4 cc And he held him in his house, so that he serves at the table.
ʾwnь+ ҆ѡнь+ onъ on Pp3msn 188 2 4 nsubj
go го go toi Pp3msa 188 3 4 obj
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 188 4 0 root
na+ на+ na na Sa 188 5 6 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 188 6 4 obl loc
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 188 7 6 amod poss
da+ да+ da da C 188 8 12 mark
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 188 9 12 obl iobj
slu_guva слꙋ_гꙋва sluguva sluguvam Vmip3si 188 10 4 advcl 1
na+ на+ na na Sa 188 11 12 case
trьpézu трьпе́зꙋ trъpezu trapeza Nfsan 188 12 10 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 189 1 7 cc And since then, his mother went always to the church of St. George.
máĭkja мáйкꙗ maikja maika Nfsny 189 2 7 nsubj
negóva него́ва negova negov Afsnn 189 3 2 amod poss
wt ѿ ot ot Sg 189 4 5 case 1
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 189 5 7 advmod
neprestáno непрестáно neprestano neprestanno R 189 6 7 advmod
xódeše хо́деше xodeše xodja Vmii3si 189 7 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 189 8 9 case
cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 189 9 7 obl lat
své_tómu све́_то́мꙋ svetomu svęt Amsdy 189 10 11 amod 1
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 189 11 9 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 190 1 2 cc And she prayed the saint for her son.
móleše+ мо́леше+ moleše molja Vmii3si 190 2 0 root
se се se se Px---a 190 3 2 expl
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 190 4 2 obl iobj
za+ за+ za za Sg 190 5 6 case
sí_na си́_на sina sin Nmsgy 190 6 2 obl 1
svóego сво́его svoego svoi Amsgy 190 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 191 1 12 cc And next year, when the feast of St. George came,
do до do do Sg 191 2 4 case
druga дрꙋга druga drug Afsnn 191 3 4 amod det
gódina го́дина godina godina Nfsnn 191 4 12 obl
kogì когѝ kogi koga Pq 191 5 6 mark
do_ʾide до_҆иде doide doida Vmip3se 191 6 4 acl 1
práznikь прáзникь praznikъ praznik Nmsnn 191 7 6 nsubj
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 191 8 9 amod
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 191 9 7 nmod poss
béxu+ бе́хꙋ+ bexu sъm Vmii3pi 191 10 12 aux pprf the Christians were assembled in the church of St. George.
se се se se Px---a 191 11 12 expl 1
sabráli сабрáли sabrali sъbera Vmp--pe 191 12 0 root
xr͒tiane хр͒тиане xrtiane xristianin Nmpny 191 13 12 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 191 14 15 case
cr͒kvu цр͒квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 191 15 12 obl loc
na+ на+ na na Sa 191 16 17 case
litur͛giju литꙋр͛гию liturъgiju liturgija Nfsan 191 17 12 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 192 1 8 cc And the son of the widow served that morning at the table of his lord.
tovà товà tova tova Pd-nsn 192 2 3 det ext
ʾjutro ҆ютро jutro utre Nnsnn 192 3 8 obl
sínь си́нь sinъ sin Nmsny 192 4 8 nsubj
na+ на+ na na Sa 192 5 7 case
ʾwnaja ҆ѡнаꙗ onaja onja Pd-fsn 192 6 7 det ext
udovica ꙋдовица udovica vdovica Nfsny 192 7 4 nmod poss 1
slúžeše слꙋ́жеше služeše služa Vmii3si 192 8 0 root
ná+ нá+ na na Sa 192 9 10 case
trьpézu трьпе́зꙋ trъpezu trapeza Nfsan 192 10 8 obl
gd͒inu гд͒инꙋ gdinu gospodin Nmsdy 192 11 8 obl iobj
svóemu сво́емꙋ svoemu svoi Amsdy 192 12 11 amod poss
ʾi ҆и i i C 193 1 2 cc And he stretched his hand to give a cup full of wine to his lord Amir. 1
prúži прꙋ́жи pruži pruža Vmia3se 193 2 0 root
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 193 3 2 obj
da+ да+ da da C 193 4 5 mark
dadè дадѐ dade dam Vmip3se 193 5 2 advcl
čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 193 6 5 obj
plь´nu пль́нꙋ plъnu pъlen Afsan 193 7 6 amod
sásь сáсь sasъ s Si 193 8 9 case 1
vinò вино̀ vino vino Nnsnn 193 9 7 nmod
gospodáru господáрꙋ gospodaru gospodar Nmsdy 193 10 5 obl iobj
ʾámíru ҆áми́рꙋ amiru amir Nmsdy 193 11 10 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 194 1 6 cc And in that moment, St. George suddenly appeared.
u+ ꙋ+ u u Sg 194 2 4 case
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 194 3 4 det ext
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 194 4 6 obl
na_prásno на_прáсно naprasno naprasno R 194 5 6 advmod 1
ʾjáví+ ҆ꙗ́ви́+ javi javja Vmia3se 194 6 0 root
se се se se Px---a 194 7 6 expl
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 194 8 9 amod
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 194 9 6 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 195 1 2 cc And he took the child by hand.
fanu фанꙋ fanu fana Vmia3se 195 2 0 root
de_té+ де_те́+ dete dete Nnsny 195 3 2 obj
to то to tъ Pd-nsn 195 4 3 det p_nom 1
zá+ зá+ za za Sg 195 5 6 case
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 195 6 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 196 1 3 cc And he held the cup full of wine.
wno ѡно ono on Pd-nsn 196 2 3 nsubj
drьžéše дрьже́ше drъžeše dъrža Vmii3si 196 3 0 root
čašu чашꙋ čašu čaša Nfsan 196 4 3 obj
plь_nu пль_нꙋ plъnu pъlen Afsan 196 5 4 amod 1
sásь сáсь sasъ s Si 196 6 7 case
víno ви́но vino vino Nnsnn 196 7 5 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 197 1 5 cc And in that moment, he found himself in front of his mother, in the church of St. George.
u+ ꙋ+ u u Sg 197 2 4 case
toja тоꙗ toja toja Pd-msn 197 3 4 det ext
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 197 4 5 obl
náĭde+ нáйде+ naide naida Vmip3se 197 5 0 root
se се se se Px---a 197 6 5 expl
u ꙋ u u Sg 197 7 8 case 2
cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 197 8 5 obl 539 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000539.JPG [čudesa st̃ago] [чꙋдеса ст҃аго]
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 197 9 10 amod
gewr͛giju геѡр͛гию georъgiju Georgi Nmsdy 197 10 8 nmod poss
prédь пре́дь predъ pred Si 197 11 13 case
svoju свою svoju svoi Afsay 197 12 13 amod poss
ma_ikju ма_икю maikju maika Nfsay 197 13 5 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 198 1 2 cc And he thought, that he (still) stands in front of Lord Amir.
misleše мислеше misleše mislja Vmii3si 198 2 0 root
če че če če C 198 3 4 mark
stóĭ сто́й stoi stoja Vmip3se 198 4 2 advcl
prédь пре́дь predъ pred Si 198 5 6 case
ʾámira ҆áмира amira amir Nmsgy 198 6 4 obl 1
gospodára господáра gospodara gospodar Nmsgy 198 7 6 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 199 1 2 cc And he was handing the full cup to his mother.
podávaše подáваше podavaše podavam Vmii3si 199 2 0 root
čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 199 3 2 obj
plьnu пльнꙋ plъnu pъlen Afsan 199 4 3 amod
na на na na Sa 199 5 7 case 1
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 199 6 7 amod poss
máĭkju мáйкю maikju maika Nfsay 199 7 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 200 1 2 cc And he spoke:
dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 200 2 0 root
uzmí ꙋзми́ uzmi uzema Vmm-2se 201 1 0 root ʺTake the cup, o lord!ʺ
gospodá_ru господá_рꙋ gospodaru gospodar Nmsdy 201 2 1 vocative 1
čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 201 3 1 obj
nemu+ немꙋ+ nemu toi Pp3msd 202 1 3 obl iobj He thought, that he was serving at the table,
se се se se Px---a 202 2 3 expl
číneše чи́неше čineše činja Vmii3si 202 3 0 root
kato като kato kato C 202 4 5 mark
slúžeše слꙋ́жеше služeše služa Vmii3si 202 5 3 advcl 1
na на na na Sa 202 6 7 case
trьpézu трьпе́зꙋ trъpezu trapeza Nfsan 202 7 5 obl
če+ че+ če če C 202 8 10 mark that he was still by his lord.
si+ си+ si se Px---d 202 9 10 expl
è ѐ e sъm Vmip3si 202 10 5 conj
ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 202 11 10 advmod
pri при pri pri Sa 202 12 13 case
gospodára господáра gospodara gospodar Nmsgy 202 13 10 obl 1
svóʾego сво́҆его svoego svoi Amsgy 202 14 13 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 203 1 5 cc and St. George brought him in one moment to his mother.
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 203 2 3 amod det
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 203 3 5 obl
go+ го+ go toi Pp3msa 203 4 5 obj
donése доне́се donese donesa Vmia3se 203 5 0 root
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 203 6 7 amod
ge_wrgia ге_ѡргиа georgia Georgi Nmsoy 203 7 5 nsubj 1
pri при pri pri Sa 203 8 10 case
svoju свою svoju svoi Afsay 203 9 10 amod poss
maĭku майкꙋ maiku maika Nfsay 203 10 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 204 1 9 cc And when she saw it was her son, she thanked God and St. George.
ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 204 2 4 nsubj
kato. като. kato kato C 204 3 4 mark 1
vidè видѐ vide vidja Vmia3si 204 4 9 advcl
če+ че+ če če C 204 5 6 mark
è ѐ e sъm Vmip3si 204 6 4 advcl
nóenь но́ень noenъ nein Amsnn 204 7 8 amod poss
sínь си́нь sinъ sin Nmsny 204 8 6 obl pred
bl̃godarì бл҃годарѝ blgodari blagodarja Vmia3se 204 9 0 root
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 204 10 9 obj
i и i i C 204 11 13 cc 1
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 204 12 13 amod
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 204 13 10 conj
čúete+ чꙋ́ете+ čuete čuja Vmip2pi 205 1 0 root Do you hear?
lì лѝ li li Qq 205 2 1 advmod
vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pi 206 1 0 root Do you see, o Christians, A similar commentary appears in the text about the miracle concerning prophets Habakkuk and Daniel (chapter 010). Does not appear in other versions.
li ли li li Qq 206 2 1 advmod
xri_stiăni хри_стиӑни xristiani xristianin Nmpny 206 3 1 vocative 1
kakvo+ какво+ kakvo kakvo Pq 206 4 13 mark how angels of God and holy martyrs of Christ are faster than the human eye,
su сꙋ su sъm Vmip3pi 206 5 13 cop
ʾáñgeli ҆áн҃гели angeli angel Nmpny 206 6 13 nsubj
bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 206 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 206 8 10 cc
st̃i: ст҃и: sti svęt Ampnn 206 9 10 amod 1
mč̃nici мч҃ници mčnici mъčenik Nmpny 206 10 6 conj
xr͒tóvi хр͒то́ви xrtovi Xristov Afpnn 206 11 10 amod poss
po по po po (2) Qc 206 12 13 amod
brь´zi брь́зи brъzi bъrz Ampnn 206 13 1 advcl
wt ѿ ot ot Sg 206 14 15 case
ʾóko ҆о́ко oko oko Nnsnn 206 15 13 obl
člo_véče чло_ве́че človeče člověčь Ansnn 206 16 15 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 206 17 19 cc and how they perform famous miracles?
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 206 18 19 mark
tvórutь тво́рꙋть tvorutъ tvorja Vmip3pi 206 19 13 conj
preslávna преслáвна preslavna preslaven Anpnn 206 20 21 amod
čude_sa чꙋде_са čudesa čudo Nnpnn 206 21 19 obj 1
tolíko толи́ко toliko tolko Pr 207 1 3 advmod Thus, God commands us to respect the faith and to celebrate the feasts.
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 207 2 3 obl iobj
zapoved(a) заповед(а) zapoveda zapovědam Vmia3se 207 3 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 207 4 3 nsubj
da+ да+ da da C 207 5 6 mark
poči_tamo почи_тамо počitamo počitam Vmip1pi 207 6 3 advcl 1
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 207 7 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 207 8 10 cc
da да da da C 207 9 10 mark
drьžímo дрьжи́мо drъžimo dъrža Vmip1pi 207 10 6 conj
práznici прáзници praznici praznik Nmpnn 207 11 10 obj
wt ѿ ot ot Sg 208 1 3 case May the unseen God helps us thrice! (?) 1
ne+ не+ ne ne Qz 208 2 3 amod
vídima ви́дима vidima vidja Amsgn Vmpp-si 208 3 7 obl
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 208 4 7 nsubj
da+ да+ da da C 208 5 7 aux opt
ni ни ni nie Pp1-pa 208 6 7 obl iobj
pomógne помо́гне pomogne pomogna Vmip3se 208 7 0 root
tri три tri tri Ml 208 8 9 nummod
krat крат krat krat Nmsnn Nmpgn 208 9 7 obl 1
[===] [===] [===] [===] X 209 1 8 punct O blessed Christians, may the all-merciful God gives you help! 1
bl͂goslovéni бл҃гослове́ни blgosloveni blagoslovja Ampnn 209 2 3 amod
xr͒tiani хр͒тиани xrtiani xristianin Nmpny 209 3 8 vocative
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 209 4 8 nsubj
vsè всѐ vse vse R 209 5 6 amod
ml͒tívi мл͒ти́ви mltivi milostiv Amsny 209 6 4 amod 1
da+ да+ da da C 209 7 8 aux opt
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 209 8 0 root
vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 209 9 8 obl iobj
vь вь vъ v Sl 209 10 11 case
pómoštь по́мощь pomoštъ pomošt Nfsnn 209 11 8 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 210 1 7 cc And may His mother, the Mother of God, has mercy on you!
mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 210 2 7 nsubj
negova негова negova negov Afsnn 210 3 2 amod poss 2
bdca бдца bdca Bogorodica Nfsny 210 4 2 appos 540 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000540.JPG [gewrgia] [геѡргиа] [*sng*][262] [·снг·][262]
da+ да+ da da C 210 5 7 aux opt
vì вѝ vi vie Pp2-pa 210 6 7 obj
pomil͛va помил͛ва pomilъva pomilvam Vmip3si 210 7 0 root
dx̃ь дх҃ь dxъ dux Nmsny 211 1 9 nsubj And may the Holy Spirit walks unseenly following you.
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 211 2 1 amod
vь+ вь+ vъ v Sl 211 3 4 case
sledь следь sledъ sled Nmsnn 211 4 5 case
va͒ ва͒ vas vie Pp2-pg 211 5 9 obl 1
ne+ не+ ne ne Qz 211 6 7 advmod
vidimo видимо vidimo vidja R Vmpp-si 211 7 9 advmod
da+ да+ da da C 211 8 9 aux opt
xóditь хо́дить xoditъ xodja Vmip3si 211 9 0 root
ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 212 1 2 advmod Listen a bit more!
málo мáло malo malo R 212 2 3 advmod
poslušaiti послꙋшаити poslušaiti poslušam Vmm-2pe 212 3 0 root 1
Va Ва va v Sl 213 1 2 case In the city of Paphlagonia there was a church of St. George, Thēsauros: Eis tēn Paphlagonian hopu ediēgēthēmen oligon parapanō, ēton naos tou megalomartyros Georgiu, mikros kai polla, kai khalasmenos.
Tixon.d.: Na peflagonь štoto kazaxʹme. malʹko po+gorě, imaše tam i drugy xram s-tmu velikom-čniku gewrgiju. ami běše malakь i razvalenь.
paflagónь пафлаго́нь paflagonъ Paflagon Nmsnn 213 2 4 obl loc
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 213 3 2 appos
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 213 4 0 root
ʾédna ҆е́дна edna edin Afsnn 213 5 4 amod det
crь_kva црь_ква crъkva cъrkva Nfsnn 213 6 4 obj 1
st̃ómu ст҃о́мꙋ stomu svęt Amsdy 213 7 8 amod
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 213 8 6 nmod poss
mála мáла mala mal Afsnn 213 9 6 amod a small, an old, and a ruined one.
ʾi+ ҆и+ i i C 213 10 11 cc
stára стáра stara star Afsnn 213 11 9 conj
ʾi ҆и i i C 213 12 13 cc 1
rastúrena растꙋ́рена rasturena razturja Afsnn Vmpa-se 213 13 11 conj
ʾá+ ҆á+ a a C 214 1 7 cc And St. George wanted to repair it.
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 214 2 3 amod
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 214 3 7 nsubj
sákaše сáкаше sakaše sakam Vmii3si 214 4 7 aux
da+ да+ da da C 214 5 4 fixed inf
ju ю ju tja Pp3fsa 214 6 7 obj 1
naprávi напрáви napravi napravja Vmip3se 214 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 215 1 3 cc And may you understand, what wonder-worker was the holy martyr George, what he did!
da да da da C 215 2 3 aux opt
razuméete разꙋме́ете razumeete razumeja Vmii2pi 215 3 0 root
xr͒tiani хр͒тиани xrtiani xristianin Nmpny 215 4 3 vocative
kolí_ko коли́_ко koliko kolko Pq 215 5 6 mark 1
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 215 6 3 advcl obj
čúdo_tvórecь чꙋ́до_тво́рець čudotvorecъ čudotvorec Nmsny 215 7 6 obl pred
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 215 8 9 amod
múčenikъ мꙋ́ченикъ mučenikъ mъčenik Nmsny 215 9 6 nsubj 1
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 215 10 9 appos
što що što što Pq 215 11 12 mark
sotvori сотвори sotvori sъtvorja Vmia3se 215 12 6 conj
u+ ꙋ+ u u Sg 216 1 3 case One day, in the settlement, where the church was,
ʾedinь ҆единь edinъ edin Amsnn 216 2 3 amod det
dénь де́нь denъ den Nmsnn 216 3 11 obl
u+ ꙋ+ u u Sg 216 4 6 case
ta_ja та_ꙗ taja toja Pd-npn 216 5 6 det ext 1
maxalà махалà maxala maxala Nfsnn 216 6 11 obl loc
kadè кадѐ kade kъde Pq 216 7 8 mark
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 216 8 6 acl
cr̃kva+ цр҃ква+ crkva cъrkva Nfsnn 216 9 8 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 216 10 9 det p_nom
sá:_bráxa+ сá:_брáха+ sabraxa sъbra Vmii3pe 216 11 0 root children assembled to play next to the church.
se се se se Px---a 216 12 11 expl 1
decà децà deca dete Nnpny 216 13 12 nsubj
da+ да+ da da C 216 14 15 mark
ʾigrájutь ҆игрáють igrajutъ igraja Vmip3pi 216 15 11 advcl
po+ по+ po po Sd 216 16 17 case
krái крáи krai krai Nmsnn 216 17 15 obl
ʾónaja ҆о́наꙗ onaja onja Pd-fsn 216 18 19 det ext 1
cr̃kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 216 19 17 nmod
ʾednì ҆еднѝ edni edin Ampnn 217 1 4 nsubj Some (came) to wrestle,
da+ да+ da da C 217 2 4 aux
sè сѐ se se Px---a 217 3 4 expl
bóratь бо́рать boratъ borja Vmip3pi 217 4 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 218 1 4 cc others (came) to run,
drúgi. дрꙋ́ги. drugi drug Ampnn 218 2 4 nsubj
da да da da C 218 3 4 aux 1
trьčútь трьчꙋ́ть trъčutъ tъrča Vmip3pi 218 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 219 1 3 cc and (others came) to jump,
da да da da C 219 2 3 aux
skáčatь скáчать skačatъ skačam Vmip3pi 219 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 220 1 4 cc and (others came) to throw stones.
kámene кáмене kamene kamъk Nmpnn 220 2 4 obj
da+ да+ da da C 220 3 4 aux
frь_gátь фрь_гáть frъgatъ fъrkam Vmip3pi 220 4 0 root 1
ʾednò ҆едно̀ edno edin Ansnn 221 1 2 amod det One child among them could not win in any of the games.
detè детѐ dete dete Nnsny 221 2 8 nsubj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 221 3 4 case
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 221 4 2 nmod
ne+ не+ ne ne Qz 221 5 6 advmod
móže мо́же može moga Vaip3si 221 6 8 aux
da+ да+ da da C 221 7 6 fixed inf
ná_dvíe нá_дви́е nadvie nadvija Vmip3se 221 8 0 root 1
ni+ ни+ ni ni C 221 9 12 amod
na+ на+ na na Sa 221 10 12 case
ednà еднà edna edin Afsnn 221 11 12 amod det
ʾigrà ҆игрà igra igra Nfsnn 221 12 8 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 222 1 7 cc And the other children laughed at him,
drugí+ дрꙋги́+ drugi drug A-pnn 222 2 4 amod det
te те te tъ Pd--pn 222 3 2 det p_adj
deca: деца: deca dete Nnpny 222 4 7 nsubj 1
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 222 5 7 obl iobj
sè сѐ se se Px---a 222 6 7 expl
sméʾexu сме́҆ехꙋ smeexu směja Vmii3pi 222 7 0 root
če+ че+ če če C 222 8 12 mark that he could not win in any game,
ne+ не+ ne ne Qz 222 9 10 advmod
móže мо́же može moga Vaip3si 222 10 12 aux
da+ да+ da da C 222 11 10 fixed inf
nadь_ʾigra надь_҆игра nadъigra nadigraja Vmip3se 222 12 7 advcl 1
ní+ ни́+ ni ni C 222 13 16 amod
na на na na Sa 222 14 16 case
ʾednà ҆еднà edna edin Afsnn 222 15 16 amod det
ʾigrà ҆игрà igra igra Nfsnn 222 16 12 obl
kakvóto+ какво́то+ kakvoto kakvoto Pr 222 17 19 mark as the children have a custom among themselves.
si си si se Px---d 222 18 19 expl
ʾimatь: ҆имать: imatъ imam Vmip3si Vmip3pi 222 19 7 advcl 1
decà децà deca dete Nnpny 222 20 19 nsubj
ʾwbičáĭ ҆ѡбичáй običai običai Nmsnn 222 21 19 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 223 1 9 cc And from the shame and the sorrow, the child turned.
wnóva ѡно́ва onova onova Pd-nsn 223 2 3 det ext
detè детѐ dete dete Nnsny 223 3 9 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 223 4 5 case
sramo_ta срамо_та sramota sramota Nfsnn 223 5 9 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 223 6 8 cc
wt ѿ ot ot Sg 223 7 8 case
žálosь жáлось žalosъ žalost Nfsnn 223 8 5 conj
ʾwbrь´nu+ ҆ѡбрь́нꙋ+ obrъnu obъrna Vmia3se 223 9 0 root
se се se se Px---a 223 10 9 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 224 1 2 cc And he saw the church of St. George.
vide виде vide vidja Vmia3si 224 2 0 root
cr̃kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 224 3 2 obj 1
ta та ta tъ Pd-fsn 224 4 3 det p_nom
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 224 5 6 amod
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 224 6 3 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 225 1 2 cc And he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 225 2 0 root
[wvžite] [ѡвжите] ovžite oživeja Vmm-2pe 226 1 0 root [sidenote] Be alive (?) Written beneath the line by another hand.
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 226 1 2 amod ʺO St. George, help me to win!ʺ Thēsauros: hagie Georgie, boēthēse me, na nikēsō. kai egō na se ferō hena sfuggaton kalon.
Tixon.d.: s-tyi gewrgie pomogni mi da navya. a+to azь da ti donesъ sfonʹgato dobro sirěč, xubava. gozʹba.
gewrgie геѡргие georgie Georgi Nmsvy 226 2 3 vocative 2
pomognì+ помогнѝ+ pomogni pomogna Vmm-2se 226 3 0 root 541 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000541.JPG [čudesa st̃ago] [чꙋдеса ст҃аго]
mi ми mi az Pp1-sd 226 4 3 obl iobj
da+ да+ da da C 226 5 6 mark
nadvíemь надви́емь nadviemъ nadvija Vmip1se 226 6 4 advcl
da+ да+ da da C 226 1 3 aux opt ʺI will bring you (then) roasted eggs!ʺ
ti ти ti ti Pp2-sn 226 2 3 obl iobj
donesémь донесе́мь donesemъ donesa Vmip1se 226 3 6 root 1
prь´ženi прь́жени prъženi pъrža A-pnn Vmpa-pi 226 4 5 amod
ʾjaica ҆ꙗица jaica jaice Nnpnn 226 5 3 obj
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 227 1 3 mark As the child gave the vow to bring (the eggs),
se се se se Px---a 227 2 3 expl
ʾwbréče ҆ѡбре́че obreče obreka Vmia3se 227 3 10 advcl
dete+ дете+ dete dete Nnsny 227 4 3 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 227 5 4 det p_nom 1
da+ да+ da da C 227 6 7 mark
donesè донесѐ donese donesa Vmia3se 227 7 3 advcl
počè почѐ poče počna Vmia3se 227 8 10 aux he began to win in every game.
da+ да+ da da C 227 9 8 fixed inf
nádvíva нáдви́ва nadviva nadvivam Vmip3si 227 10 0 root
na на na na Sa 227 11 13 case
sváku свáкꙋ svaku sveki Afsan 227 12 13 amod det
ʾi_gru ҆и_грꙋ igru igra Nfsan 227 13 10 obl 1
fánu фáнꙋ fanu fana Vmia3se 228 1 4 aux He began to wrestle,
da+ да+ da da C 228 2 1 fixed inf
se се se se Px---a 228 3 4 expl
bóri бо́ри bori borja Vmia3se 228 4 0 root
nád͛vi нáд͛ви nadъvi nadvija Vmia3se 229 1 0 root (and) won.
počè почѐ poče počna Vmia3se 230 1 3 aux He began to run,
da+ да+ da da C 230 2 1 fixed inf
trь_či трь_чи trъči tъrča Vmip3pi 230 3 0 root 1
prédvarì пре́дварѝ predvari predvarja Vmia3se 231 1 0 root (and) overtook (the others).
ʾi ҆и i i C 232 1 3 cc And he threw the stone further (than the others).
kámikь кáмикь kamikъ kamъk Nmsnn 232 2 3 obj
nádь_frьlì нáдь_фрьлѝ nadъfrъli nadfъrlja Vmia3se 232 3 0 root
po_sle по_сле posle posle R 233 1 2 advmod Then he went home. 1
ʾōtidé+ ҆ѡтиде́+ otide otida Vmia3se 233 2 0 root
si си si se Px---d 233 3 2 expl
dóma до́ма doma dom Nmsgn 233 4 2 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 234 1 2 cc And he said:
reče рече reče reka Vmia3se 234 2 0 root
máĭko мáйко maiko maika Nfsvy 235 1 3 vocative ʺO mother, roast eggs for me, so that I bring (them) to St. George!ʺ
skóro ско́ро skoro skoro R 235 2 3 advmod 1
po_prьží+ по_прьжи́+ poprъži popъrža Vmm-2se 235 3 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 235 4 3 obl iobj
ʾjáica ҆ꙗ́ица jaica jaice Nnpnn 235 5 3 obj
da+ да+ da da C 235 6 7 mark
nósimь но́симь nosimъ nosja Vmip1si 235 7 3 advcl
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 235 8 9 amod
ge_wrgiju ге_ѡргию georgiju Georgi Nmsdy 235 9 7 obl iobj 1
če+ че+ če če C 235 1 3 cc ʺBecause he helped me.ʺ
mi+ ми+ mi az Pp1-sd 235 2 3 obl iobj
pómognu по́могнꙋ pomognu pomogna Vmia3se 235 3 0 root
ta+ та+ ta ta C 235 1 2 cc ʺAnd thus I won in all the games.ʺ
nádvíxь нáдви́хь nadvixъ nadvija Vmia1se 235 2 0 root
na+ на+ na na Sa 235 3 6 case
sví+ сви́+ svi sve Amsnn 235 4 6 amod det
te те te tъ Pd-mpn 235 5 4 det p_adj 1
ʾigri ҆игри igri igra Nfpnn 235 6 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 236 1 2 cc ʺAnd I put all the children to shame.ʺ
posrámixь посрáмихь posramixъ posramja Vmia1se 236 2 0 root
sví+ сви́+ svi sve Amsnn 236 3 5 amod det
te те te tъ Pd-mpn 236 4 3 det p_adj
decà децà deca dete Nnpny 236 5 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 237 1 4 cc And his mother roasted the eggs for him.
maĭkja майкꙗ maikja maika Nfsny 237 2 4 nsubj 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 237 3 4 obl iobj
poprьži попрьжи poprъži popъrža Vmia3se 237 4 0 root
ʾjáĭca ҆ꙗ́йца jaica jaice Nnpnn 237 5 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 238 1 2 cc And he put them on a plate.
turi+ тꙋри+ turi turja Vmia3se 238 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 238 3 2 obj
na на na na Sa 238 4 6 case
ʾednò ҆едно̀ edno edin Ansnn 238 5 6 amod det 1
bljúdo блю́до bljudo bljudo Nnsnn 238 6 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 239 1 2 cc And he brought them.
zanése+ зане́се+ zanese zanesa Vmia3se 239 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 239 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 240 1 2 cc And he left them in front of the icon of St. George.
wstávi+ ѡстáви+ ostavi ostavjam Vmm-2se 240 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 240 3 2 obj
prédь пре́дь predъ pred Si 240 4 5 case
ʾó_brázь ҆о́_брáзь obrazъ obraz Nmsnn 240 5 2 obl 1
st̃ómu ст҃о́мꙋ stomu svęt Amsdy 240 6 7 amod
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 240 7 5 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 241 1 2 cc And he went away.
ōtidé+ ѡтиде́+ otide otida Vmia3se 241 2 0 root
si си si se Px---d 241 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 242 1 4 cc And then came three sailors to bow to St. George in that time.
po по po po Sd 242 2 3 case 1
tovà товà tova tova Pd-nsn 242 3 4 obl ext
dóidoxu до́идохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 242 4 0 root
tri три tri tri Ml 242 5 6 nummod
gémiџïi ге́миџїи gemiџii gemidžija Nmpny 242 6 4 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 242 7 9 case
tojá тоꙗ́ toja toja Pd-msn 242 8 9 det ext
časь чась časъ čas Nmsnn 242 9 12 obl 1
da+ да+ da da C 242 10 12 mark
sè сѐ se se Px---a 242 11 12 expl
poklónatь покло́нать poklonatъ poklonja Vmip3pe 242 12 4 advcl
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 242 13 14 amod
gewrgiju геѡргию georgiju Georgi Nmsdy 242 14 12 obl iobj
ʾi. ҆и. i i C 243 1 2 cc And they found hot roasted eggs. 1
náĭdoxu нáйдохꙋ naidoxu naida Vmii3pe 243 2 0 root
žeš͛ki жеш͛ки žešъki žežъk A-pnn 243 3 5 amod
prь´ženi прь́жени prъženi pъrža A-pnn Vmpa-pe 243 4 5 amod
ʾjaĭca. ҆ꙗйца. jaica jaice Nnpnn 243 5 2 obj
ʾi ҆и i i C 244 1 2 cc And they said: 1
rekoxu рекохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 244 2 0 root
ʾeláte ҆елáте elate ela Vmm-2p 245 1 3 aux ʺCome, let us eat those eggs!ʺ
da+ да+ da da C 245 2 1 fixed
izedémo изеде́мо izedemo izjam Vmip1pe 245 3 0 root
tijà тиꙗ̀ tija toja Pd-mpn 245 4 5 det ext
jaĭca: ꙗйца: jaica jaice Nnpnn 245 5 3 obj 1
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 246 1 2 amod ʺSt. George does not eat.ʺ
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 246 2 4 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 246 3 4 advmod
edè едѐ ede jam Vmip3si 246 4 0 root
ta+ та+ ta ta C 247 1 4 cc ʺThen we will buy oil, and candles, and thyme,ʺ
pa+ па+ pa pa C 247 2 1 fixed
štéme ще́ме šteme šta Vaip1pi 247 3 4 aux fut The ʺfuture indefiniteʺ construction appears in the damaskini version too, but in both main and subordinate clause, e.g. in Tixon.d.: i na+město tova a(de)nie štem kupi maslo i svěšti i done štem st-mu kolkoto e vrědna tazi gozʹba
kupi кꙋпи kupi kupja Vmn---e Vmip3se 247 4 0 root
má_slo мá_сло maslo maslo Nnsnn 247 5 4 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 247 6 7 cc
svéšti све́щи svešti svěšta Nfpnn 247 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 247 8 9 cc
ѳemianь ѳемиань ѳemianъ tamjan Nmsnn 247 9 7 conj
za+ за+ za za Sg 247 10 11 case ʺto bring as much as the eggs cost.ʺ Elena d.: i prinesěm s-tmu, eliko dostoino e(st) sfuggato sie
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 247 11 12 mark
vredut вредꙋт vredut uredja Vmip3pe 247 12 16 advcl 1
jáĭca+ ꙗ́йца+ jaica jaice Nnpnn 247 13 12 nsubj
ta та ta tъ Pd-npn 247 14 13 det p_nom
dá+ дá+ da da C 247 15 16 mark
prinesémo принесе́мо prinesemo prinesa Vmip1pe 247 16 4 advcl
sednáxu седнáхꙋ sednaxu sedna Vmii3pe 248 1 0 root They sat down.
ʾizedoxu ҆изедохꙋ izedoxu izjam Vmii3pe 248 1 0 root (And) they ate the eggs. 2
jáĭca+ ꙗ́йца+ jaica jaice Nnpnn 248 2 1 obj 542 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000542.JPG [gewrgia] [геѡргиа] [*snd*][263] [·снд·][263]
ta та ta tъ Pd-npn 248 3 2 det p_nom
kogì когѝ kogi koga Pq 249 1 3 mark When they (wanted?) to stand up, they could not stand up. The narrative present tense is not common in the Sbornik, and it appears in the damaskini version too, e.g. in Tixon.d.: i stanьxa da izlězatь. a tie sa prilepixa o mramore+te blizu pri ikona+ta s-tgo i veke ne mogatь da izlězatь. i zexa da vikatь (...)
da+ да+ da da C 249 2 1 fixed
stánutь стáнꙋть stanutъ stana Vmip3pe 249 3 7 advcl orphan
ne+ не+ ne ne Qz 249 4 5 advmod
móžatь мо́жать možatъ moga Vaip3pi 249 5 7 aux
da да da da C 249 6 5 fixed inf 1
stánutь стáнꙋть stanutъ stana Vmip3pe 249 7 0 root
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 250 1 0 root The sailors said:
gemiџíi гемиџи́и gemiџii gemidžija Nmpny 250 2 1 nsubj
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 251 1 2 amod ʺO St. George, help us too to go!ʺ
gewrgie геѡргие georgie Georgi Nmsvy 251 2 3 vocative
po_mozi по_мози pomozi pomogna Vmm-2se 251 3 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 251 4 5 amod
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 251 5 3 obl iobj
da+ да+ da da C 251 6 7 mark
izleznemo излезнемо izleznemo izlězna Vmip1pe 251 7 3 advcl
da+ да+ da da C 251 1 3 aux opt ʺMay we give you each 10 silver coins!ʺ
tì тѝ ti ti Pp2-sn 251 2 3 obl iobj
dadéme даде́ме dademe dam Vmip1pe 251 3 0 root 1
po по po po Sd 251 4 6 amod
désetь де́сеть desetъ deset Ml 251 5 6 nummod
ʾáspri ҆áспри aspri aspra Nfpnn 251 6 3 obj
podígnut+ поди́гнꙋт+ podignut povdigna Vmip3pe 252 1 0 root They move,
se се se se Px---a 252 2 1 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 252 1 5 cc and they cannot stand up.
ne+ не+ ne ne Qz 252 2 3 advmod
možutь можꙋть možutъ moga Vaip3pi 252 3 5 aux 1 Tixon.d. has again ne mogatь here.
da+ да+ da da C 252 4 3 fixed inf
stánutь стáнꙋть stanutъ stana Vmip3pe 252 5 0 root
páki пáки paki pak R 253 1 2 advmod Again, they said:
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 253 2 0 root
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 254 1 2 amod ʺO St. George, help us to stand up!ʺ
gewrgie: геѡргие: georgie Georgi Nmsvy 254 2 3 vocative 1
pomozí+ помози́+ pomozi pomogna Vmm-2se 254 3 0 root
ni ни ni nie Pp1-pa 254 4 3 obl iobj
da+ да+ da da C 254 5 6 mark
stánemo стáнемо stanemo stana Vmip1pe 254 6 3 advcl
da+ да+ da da C 255 1 3 aux ʺLet the three of us give you a golden coin!ʺ
tì тѝ ti ti Pp2-sn 255 2 3 obl iobj
dademo дадемо dademo dam Vmip1pe 255 3 0 root
tro_ʾica тро_҆ица troica troica Nfsnn 255 4 3 nsubj 1
ʾednà ҆еднà edna edin Afsnn 255 5 6 nummod
žlьtíca жльти́ца žlъtica žъltica Nfsan 255 6 3 obj
paki паки paki pak R 256 1 5 advcl Again, they could not stand up.
ne+ не+ ne ne Qz 256 2 3 advmod
možéxu може́хꙋ možexu moga Vaii3pi 256 3 5 aux 1
da+ да+ da da C 256 4 3 fixed inf
stánutь стáнꙋть stanutъ stana Vmip3pe 256 5 0 root
kogì когѝ kogi koga Pq 257 1 2 mark When they saw the evil (happening to them), (that) they cannot stand, they cried.
vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi Vmii3pe 257 2 9 advcl
zlóe зло́е zloe zъl Ansny 257 3 2 obj
ne+ не+ ne ne Qz 257 4 7 advmod
možut можꙋт možut moga Vaip3pe 257 5 7 aux 1
da+ да+ da da C 257 6 5 fixed inf
stánutь стáнꙋть stanutъ stana Vmip3pe 257 7 3 acl
ʾóni ҆о́ни oni oni Pp3-pn 257 8 9 nsubj
zaplakáxu заплакáхꙋ zaplakaxu zaplača Vmii3pe 257 9 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 258 1 2 cc And they said:
rékoxu: ре́кохꙋ: rekoxu reka Vmii3pe 258 2 0 root 1
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 259 1 2 amod ʺO holy great martyr George, help us to stand!ʺ
velíko_mč̃niče вели́ко_мч҃ниче velikomčniče velikomъčenik Nmsvy 259 2 4 vocative
gewrgie геѡргие georgie Georgi Nmsvy 259 3 2 appos
pomozi помози pomozi pomogna Vmm-2se 259 4 0 root
nam нам nam nie Pp1-pd 259 5 4 obl iobj 1
da+ да+ da da C 259 6 7 mark
stáneme стáнеме staneme stana Vmip1pe 259 7 4 advcl
da+ да+ da da C 259 1 3 aux opt ʺMay we give you three golden coins!ʺ
tí ти́ ti ti Pp2-sn 259 2 3 obl iobj
dadéme даде́ме dademe dam Vmip1pe 259 3 0 root
trí три́ tri tri Ml 259 4 5 nummod
žlьtici жльтици žlъtici žъltica Nfsnn 259 5 3 obj 1
togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 260 1 3 advmod Then the saint forgave them.
gi ги gi tě Pp3-pa 260 2 3 obj
ʾóprosti ҆о́прости oprosti oprostja Vmia3se 260 3 0 root
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 260 4 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 261 1 2 cc And they went away from the church.
izlézoxu изле́зохꙋ izlezoxu izlěza Vmii3pe 261 2 0 root
ʾisь ҆ись isъ iz Sg 261 3 4 case 1
cr͂kva+ цр҃ква+ crkva cъrkva Nfsnn 261 4 2 obl abl
ta та ta tъ Pd-fsn 261 5 4 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 262 1 2 cc And they said:
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 262 2 0 root
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 262 1 2 amod ʺO St. George, you sell eggs dearly!ʺ Tixon.d.: s-tyi gewrgie skьpo prodavašʹ tvoa+ta gozʹba
Punčo omits the rest of the story: the mother of the child comes to the church, finds the coins of her plate, and pays with them repairs of the church.
The text ends as in the Elena d.: s-tyi gewrgie skoupo prodavaeši sfuggata. i my ot sele k tomu ničtože kupuemь ot tebe. I drugaa mnoga čjudesa sъtvoriše se (...)
gewrgie геѡргие georgie Georgi Nmsvy 262 2 4 vocative
skúpo. скꙋ́по. skupo skъpo R 262 3 4 advmod 1
prodávašь продáвашь prodavašъ prodavam Vmip2si 262 4 0 root
jáĭca+ ꙗ́йца+ jaica jaice Nnpnn 262 5 4 obj
ta та ta tъ Pd-npn 262 6 5 det p_nom
takava такава takava takъv Afsnn 263 1 2 amod Such miracles were done by St. George. Here begins an afterword, which does not reflect that of Stouditēs.
čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 263 2 3 obj
prá_vi прá_ви pravi pravja Vmip3si 263 3 0 root 1
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 263 4 5 amod
gewrgia геѡргиа georgia Georgi Nmsoy 263 5 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 264 1 10 cc And may he, who has faith and pure heart, summons the saint,
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 264 2 4 mark
čl̃vékь чл҃ве́кь člvekъ človek Nmsny 264 3 4 nsubj
ʾima+ ҆има+ ima imam Vmip3si 264 4 10 advcl nsubj
ve_ru ве_рꙋ veru věra Nfsan 264 5 4 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 264 6 8 cc
čt͒o чт͒о čto što Pq 264 7 8 amod
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 264 8 5 conj
da+ да+ da da C 264 9 10 aux opt
prizovétь призове́ть prizovetъ prizova Vmip3se 264 10 0 root
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 264 11 10 obj
ʾili ҆или ili ili C 264 12 14 cc either for a journey, or at home, or for any woe and danger. 1
na+ на+ na na Sa 264 13 14 case
pútь пꙋ́ть putъ pǫt Nmsnn 264 14 10 obl
ʾili ҆или ili ili C 264 15 17 cc
na+ на+ na na Sa 264 16 17 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 264 17 14 conj
ʾili ҆или ili ili C 264 18 21 cc
na на na na Sa 264 19 21 case
sváku свáкꙋ svaku sveki Afsan 264 20 21 amod
be_du бе_дꙋ bedu beda Nfsan 264 21 17 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 264 22 23 cc
napastь напасть napastъ napast Nfsnn 264 23 21 conj
skóro ско́ро skoro skoro R 265 1 2 advmod He helps soon to anyone.
pomognuva помогнꙋва pomognuva pomognuvam Vmip3si 265 2 0 root
čl̃véku чл҃ве́кꙋ člveku človek Nmsdy 265 3 2 obl iobj 1
zašto защо zašto zašto C 266 1 8 cc Because St. George is the chief of all the martyrs.
wt ѿ ot ot Sg 266 2 5 case
sví+ сви́+ svi sve Amsnn 266 3 5 amod det
te те te tъ Pd-mpn 266 4 3 det p_adj
mč̃nici мч҃ници mčnici mъčenik Nmpny 266 5 9 nmod
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 266 6 7 amod
gewrgija геѡргиꙗ georgija Georgi Nmsoy 266 7 8 nsubj
ʾi_ma ҆и_ма ima imam Vmip3si 266 8 0 root 2
načal͛stvò начал͛ство̀ načalъstvo načalstvo Nnsnn 266 9 8 obj 543 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000543.JPG [čudesa st̃ago] [чꙋдеса ст҃аго]
kakvóto+ какво́то+ kakvoto kakvoto Pr 267 1 2 advmod As the stars are in the sky:
su сꙋ su sъm Vmip3pi 267 2 0 root
źvezdi ѕвезди źvezdi zvezda Nfpnn 267 3 2 nsubj
na+ на+ na na Sa 267 4 5 case
ne_bo не_бо nebo nebe Nnsnn 267 5 2 obl loc 1
ednì+ еднѝ+ edni edin Ampnn 267 1 3 nsubj Some are shiny,
su сꙋ su sъm Vmip3pi 267 2 3 cop
svetlívi светли́ви svetlivi světliv Afpnn 267 3 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 267 1 4 cc and others (are) more shiny.
drugi дрꙋги drugi drug Ampnn 267 2 4 nsubj
po по po po (2) Qc 267 3 4 amod
svetlivi светливи svetlivi světliv Afpnn 267 4 0 root 1
tako+ тако+ tako taka Pr 268 1 2 advmod Such are the ranks of the martyrs too.
e е e sъm Vmip3si 268 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 268 3 5 amod
mučéničeskì мꙋче́ническѝ mučeničeski mъčeničeski Amsny 268 4 5 amod
čínь чи́нь činъ čin Nmsnn 268 5 2 nsubj
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 269 1 2 amod St. George shines stronger than the morning star in summer.
gewr_gia геѡр_гиа georgia Georgi Nmsoy 269 2 5 nsubj 1
po+ по+ po po (2) Qc 269 3 4 advmod
više више više više R 269 4 5 advmod
síjaetь си́ꙗеть sijaetъ sijaja Vmip3si 269 5 0 root
kato като kato kato C 269 6 7 mark
zvezda звезда zvezda zvezda Nfsnn 269 7 5 advcl
dení_ca дени́_ца denica dennica Nfsnn 269 8 7 appos 1
na+ на+ na na Sa 269 9 10 case
léto ле́то leto lěto Nnsnn 269 10 7 obl loc
takò тако̀ tako taka Pr 270 1 4 advmod Thus you should believe us, orthodox Christians (?)
budéte бꙋде́те budete bъda Vaip2pe 270 2 4 aux fut
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 270 3 4 obj
veruva_ti верꙋва_ти veruvati věrvam Vmn---i 270 4 0 root 1
právo_slavnix прáво_славних pravoslavnix pravoslaven Ampgy 270 5 6 amod
xr͒tiănь хр͒тиӑнь xrtianъ xristianin Nmpgy 270 6 3 appos
wx ѡͯ ox ox I 271 1 2 discourse O Christ,
xr͒te: хр͒те: xrte Xristos Nmsvy 271 2 6 vocative 1
bg̃u+ бг҃ꙋ+ bgu bog Nmsdy 271 3 6 obl iobj glory (be) to our God,
že же že že Qd 271 4 6 cc
našemu нашемꙋ našemu naš Amsdy 271 5 3 amod poss
sláva слáва slava slava Nfsnn 271 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 271 7 8 cc and honor, and respect,
(čt͒ь) (чт͒ь) čtъ čest Nfsnn 271 8 6 conj
ʾi ҆и i i C 271 9 10 cc
poklonenïe поклоненїе poklonenie poklonenie Nnsnn 271 10 8 conj 1
vasegda васегда vasegda vsegda R 271 11 6 advmod now and ever, and forever!
nině: нинѣ: nině nyně R 271 12 11 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 271 13 14 cc
pr͒ino пр͒ино prino 271 14 12 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 271 15 17 cc
vo+ во+ vo vie Sa 271 16 17 case
véki ве́ки veki vek Nmpnn 271 17 14 conj obl
ʾámin ҆áмин amin amin I 272 1 0 root Amen. 1
[žena [жена žena žena Nfsny 272 1 0 root [Picture Text] A boyar woman, widow, whose son was captured.
boljarьka болꙗрька boljarъka boljarka Nfsny 272 2 1 appos
što+ що+ što što Pq 272 3 6 mark
i и i tja Pp3fsd 272 4 6 obl
beše беше beše sъm Vaii3si 272 5 6 aux pass
po_robenь по_робень porobenъ porobja Vmpa-se Amsnn 272 6 1 acl
sinь синь sinъ sin Nmsny 272 7 6 nsubj
vdovica вдовица vdovica vdovica Nfsny 272 8 2 appos
♣ ♣ ♣ ♣ X 272 9 1 punct Picture: two widows
† † † † X 272 10 1 punct
(...) (...) (...) (...) X 273 11 1 reparandum
imaše имаше imaše imam Vmii3si 273 12 1 orphan
†] †] † † X 273 13 1 punct 1
[žena [жена žena žena Nfsny 273 1 0 root [Picture Text] A poor woman, widow.
(sir)ota (сир)ота sirota sirota Nfsny 273 2 1 appos
(...) (...) (...) (...) X 273 3 1 reparandum
vdovica] вдовица] vdovica vdovica Nfsny 273 4 2 appos 1
[po+ [по+ po po Sd 274 1 3 case [Sidenote] In (Greek) language, (roasted) eggs are called ʹsfonga(to)ʹ.
(...)nski (...)нски nski elinski Amsny 274 2 3 amod
jazikь ꙗзикь jazikъ ezik Nmsnn 274 3 6 obl
aica+ аица+ aica jaice Nnpnn 274 4 6 nsubj
se се se se Px---a 274 5 6 expl
zovutь зовꙋть zovutъ zova Vmip3si 274 6 0 root
svonga] свонга] svonga sfongato N 274 7 6 obl pred sic!