text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc pic_desc
[===] [===] [===] [===] X 1 1 2 punct 487 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000487.JPG [Title] On the 15th day of Month November 0 058 čudesa stago samona guria i aviva 487f 058 čudesa stago samona guria i aviva 487fMiracles of Ss. Samon, Gurias and Habib
Three saints from Edessa in today's Turkey, usually commemorated together. St. Samon and Gurias were martyred under Diocletian, St. Habib about a generation later under Licinius, co-emperor of Constantine the Great (killed by him in 324).
Contains three main parts:
1. martyrdoms of the three saints (p. 487),
2. short story about Constantine the Great (p. 488),
3. miracle about a soldier and his bride (p. 489)
Only the first part is close to the text in Prolog (November 15th). The third part can be seen in the EN version (an alternative here) of the story. In comparison, Punčo does not mention the bride's name (Euphemia), nor the ethnicity of the (Gothic) soldier; poisoning of the first soldier's wife is not mentioned in the EN version.
The second part, concerning Constantine, is not mentioned in either of the sources. [w+ čudesa st̃ago] [ѡ+ чꙋдеса ст҃аго]
Mc͒a Мц͒а mca mesec Nmsgn 1 2 6 nmod poss
noémria ное́мриа noemria noemvri Nmsgn 1 3 2 appos
vь+ вь+ vъ v Sl 1 4 6 case
*eı* ·еı· *ei* 15 Mc 1 5 6 nummod
dénь де́нь denъ den Nmsnn 1 6 0 root
an angel with a child
pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 2 1 0 root [Title] Rememberance of Holy Confessors Gurias, Samon and Habib 1
st̃ímь ст҃и́мь stimъ svęt Ampdy 2 2 3 amod
ʾispovédníkomь ҆испове́дни́комь ispovednikomъ izpovědnik Nmpdy 2 3 1 nmod poss
gurïa гꙋрїа guria Gurii Nmsoy 2 4 3 appos
sá_mónь сá_мо́нь samonъ Samon Nmsny 2 5 4 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 2 6 7 cc
avíva ави́ва aviva Aviv Nmsgy 2 7 5 conj
poslušaĭte послꙋшайте poslušaite poslušam Vmm-2pe 3 1 0 root [Title] Listen, o blessed Christians, so that we tell you (about) miracles!
bl͂goslo_véni бл҃госло_ве́ни blgosloveni blagoslovja Ampnn 3 2 3 amod 1
xr͒tiani хр͒тиани xrtiani xristianin Nmpny 3 3 1 vocative
da+ да+ da da C 3 4 6 mark
ví ви́ vi vie Pp2-pa 3 5 6 obl iobj
skážeme скáжеме skažeme skaža Vmip1pe 3 6 1 advcl
čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 3 7 6 obj 1
St̃i Ст҃и sti svęt Amsny 4 1 2 amod St. Samon was (alive) in the time of Emperor Diocletian.
samónь само́нь samonъ Samon Nmsny 4 2 3 nsubj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 4 3 0 root
vь вь vъ v Sl 4 4 5 case
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 4 5 3 obl
díʾwkli_tiăna ди́҆ѡкли_тиӑна dioklitiana Dioklitian Nmsgy 4 6 5 nmod poss 1
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 4 7 6 appos
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 5 1 2 amod St. Gurias was from the village of Sarkokitia. The birthplaces of Gurias and Samon are not mentioned in Prologъ and other available versions.
gúria гꙋ́риа guria Gurii Nmsoy 5 2 3 nsubj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 5 3 0 root
wt ѿ ot ot Sg 5 4 5 case
selò село̀ selo selo Nmsnn 5 5 3 obl abl 1
sar͛kokítia сар͛коки́тиа sarъkokitia Sarkokitia Nfsnn 5 6 5 appos
sámónь сáмо́нь samonъ Samon Nmsny 6 1 2 nsubj Samon was from the village of Ganadon.
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 6 2 0 root
wt ѿ ot ot Sg 6 3 4 case
selò: село̀: selo selo Nmsnn 6 4 2 obl abl 1
ganadónь ганадо́нь ganadonъ Ganadon Nmsnn 6 5 4 appos
na_klevéteni на_клеве́тени nakleveteni naklevetja Vmpa-pe A-pnn 7 1 0 root They were accused in front of one godless prince, that they don't allow people to worship idols.
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vaii3pi 7 2 1 aux pass
nékoe_mu не́кое_мꙋ nekoemu někoi Pi---d 7 3 5 amod det 1
bézь_bóžnomu бе́зь_бо́жномꙋ bezъbožnomu bezbožen Amsdy 7 4 5 amod
knézu кне́зꙋ knezu knęz Nmsdy 7 5 1 obl iobj
če+ че+ če če C 7 6 8 mark
ne+ не+ ne ne Qz 7 7 8 advmod
dávaju дáваю davaju davam Vmip3pi 7 8 1 advcl 1
na+ на+ na na Sa 7 9 10 case
lúge лꙋ́ге luge luge Nmpnn 7 10 8 obl iobj
da+ да+ da da C 7 11 13 mark
sè сѐ se se Px---a 7 12 13 expl
poklánjatь поклáнꙗть poklanjatъ poklanjam Vmip3pi 7 13 8 advcl
na+ на+ na na Sa 7 14 15 case
ʾidole ҆идоле idole idol Nmpnn 7 15 13 obl iobj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc And they hanged them each by one hand.
ʾwbesíxa+ ҆ѡбеси́ха+ obesixa obesja Vmii3pe 8 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 8 3 2 obj
po+ по+ po po Sd 8 4 5 case
za+ за+ za za Sg 8 5 7 case
ednà еднà edna edin Afsnn 8 6 7 amod
rúka рꙋ́ка ruka rъka Nfsnn 8 7 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 6 cc And they hanged on each one heavy stone on their legs.
na+ на+ na na Sa 9 2 3 case
noze нозе noze noga Nfdnn 9 3 6 obl loc 1
te те te tъ Pd-mpn 9 4 3 det p_nom
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 9 5 3 nmod poss
vrьzáxu врьзáхꙋ vrъzaxu vъrža Vmii3pe 9 6 0 root
po+ по+ po po Sd 9 7 10 case
edíninь еди́нинь edininъ edin Amsnn 9 8 10 amod
téški те́шки teški težъk Afpnn 9 9 10 amod 1
kámikь кáмикь kamikъ kamъk Nmsnn 9 10 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc And they were hanging from the third hour to the sixth.
viséxu висе́хꙋ visexu visja Vmii3pi 10 2 0 root
ʾwkaʾjáni ҆ѡка҆ꙗ́ни okajani okaja A-pnn Vmpa-pe 10 3 2 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 10 4 6 case
tréti тре́ти treti treti Amsny 10 5 6 nummod 1
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 10 6 2 obl
do+ до+ do do Sg 10 7 8 case
šésti ше́сти šesti šesti Amsny 10 8 2 obl
ʾi ҆и i i C 11 1 2 cc And they hanged them down from the tree.
samnáxu+ самнáхꙋ+ samnaxu sъmna Vmii3pe 11 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 11 3 2 obj
wt ѿ ot ot Sg 11 4 5 case
drь´vo дрь́во drъvo dъrvo Nnsnn 11 5 2 obl 1
to то to tъ Pd-nsn 11 6 5 det p_nom
i+ и+ i i C 12 1 2 cc And they placed them into a dungeon.
postavíxu+ постави́хꙋ+ postavixu postavja Vmii3pe 12 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 12 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 12 4 5 case
temnícu темни́цꙋ temnicu tъmnica Nfsan 12 5 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 6 cc And they put shackles on their feet.
na+ на+ na na Sa 13 2 3 case
nozé+ нозе́+ noze noga Nfdnn 13 3 6 obl lat
te те te tъ Pd-mpn 13 4 3 det p_nom 1
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 13 5 3 nmod poss
turíxu тꙋри́хꙋ turixu turja Vmii3pe 13 6 0 root
tumruci тꙋмрꙋци tumruci tumruk Nmpnn 13 7 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc And they were laying incarcerated for four months, hungry and thirsty.
leža_xu лежа_хꙋ ležaxu leža Vmii3pi 14 2 0 root 1
zatvóreni затво́рени zatvoreni zatvorja Vmpa-pe Ampnn 14 3 2 advcl
čétiri че́тири četiri četiri Ml 14 4 5 nummod
mc͒i мц͒и mci mesec Nmpnn 14 5 2 obl
gládni глáдни gladni gladen Ampnn 14 6 3 obl pred 2
ʾi+ ҆и+ i i C 14 7 8 cc 488 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000488.JPG [samona gurïa ʾi+ aviva] [самона гꙋрїа ҆и+ авива] [*skz*][236] [·скз·][236]
žédni же́дни žedni žaden Ampnn 14 8 6 conj
poslé+ после́+ posle posle R 15 1 3 advmod Then they brought them out of the dungeon.
gi ги gi tě Pp3-pa 15 2 3 obj
ʾizvédoxu ҆изве́дохꙋ izvedoxu izveda Vmii3pe 15 3 0 root
ʾis+ ҆ис+ is iz Sg 15 4 5 case
tevnícu тевни́цꙋ tevnicu tъmnica Nfsan 15 5 3 obl abl 1
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 16 1 2 amod They hanged St. Samon again by one leg on a tree.
samóna само́на samona Samon Nmsgy 16 2 4 obj
páki пáки paki pak R 16 3 4 advmod
ʾwbesíxu ҆ѡбеси́хꙋ obesixu obesja Vmii3pe 16 4 0 root
na на na na Sa 16 5 6 case
drь´vo дрь́во drъvo dъrvo Nnsnn 16 6 4 obl 1
za+ за+ za za Sg 16 7 9 case
ednà еднà edna edin Afsnn 16 8 9 nummod
nóga но́га noga noga Nfsnn 16 9 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 2 cc And they cut off his knee.
wt_rezáxa+ ѿ_резáха+ otrezaxa otreža Vmii3pe 17 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 17 3 2 obl iobj
koléno коле́но koleno kolěno Nnsnn 17 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc And he hanged with the head downward from the second hour to the sixth.
vi_se ви_се vise visja Vmia3se 18 2 0 root 1
nadóle надо́ле nadole nadolu R 18 3 5 amod
sásь сáсь sasъ s Si 18 4 5 case
glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 18 5 2 obl
wt ѿ ot ot Sg 18 6 8 case
vtóri вто́ри vtori vtori Amsny 18 7 8 nummod
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 18 8 2 obl 1
do+ до+ do do Sg 18 9 10 case
šésti ше́сти šesti šesti Amsny 18 10 2 obl
ʾá ҆á a a C 19 1 8 cc And St. Gurias became powerless because of many torments.
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 19 2 3 amod
gúria гꙋ́риа guria Gurii Nmsoy 19 3 8 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 19 4 6 case
mnógo мно́го mnogo mnogo R 19 5 6 amod
múki; мꙋ́ки; muki mъka Nfpnn 19 6 8 obl 1
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 19 7 8 aux pprf
ʾizь_nemoglь ҆изь_немогль izъnemoglъ iznemoga Vmp--se Amsnn 19 8 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc And he had become like dead.
stanúlь станꙋ́ль stanulъ stana Vmp--se Amsnn 20 2 0 root
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 20 3 2 aux pprf
katò като̀ kato kato C 20 4 5 mark 1
mrьtavь мрьтавь mrъtavъ mъrtъv Amsnn 20 5 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 5 cc And in the morning of the day they brought them out of the dungeon.
na+ на+ na na Sa 21 2 3 case
jutre ютре jutre utre Nnsnn 21 3 5 obl
dénь де́нь denъ den Nmsnn 21 4 3 nmod
ʾizvedóxa+ ҆изведо́ха+ izvedoxa izveda Vmii3pe 21 5 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 21 6 5 obj
izь изь izъ iz Sg 21 7 8 case
te_mnícu те_мни́цꙋ temnicu tъmnica Nfsan 21 8 5 obl abl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc And they killed them.
posekoxa+ посекоха+ posekoxa poseka Vmii3pe 22 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 22 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 5 cc And St. Habib was accused in front of Emperor Licinian.
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 23 2 3 amod
ʾávíva ҆áви́ва aviva Aviv Nmsgy 23 3 5 nsubj
díakon ди́акон diakon djakon Nmsny 23 4 3 appos 1
ʾwklevétenь ҆ѡклеве́тень oklevetenъ oklevetja Vmpa-se Amsnn 23 5 0 root
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 23 6 5 aux pass
na на na na Sa 23 7 8 case
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 23 8 5 obl iobj
likiʾána лики҆áна likiana Likinian Nmsgy 23 9 8 appos
zašto защо zašto zašto C 24 1 2 cc Because he converted pagans to bow to the Christ, the True God. 1
prevrášta преврáща prevrašta prevrъštam Vmia3si Vmip3si 24 2 0 root
ʾelíne ҆ели́не eline elinin Nmpny 24 3 2 obj
da+ да+ da da C 24 4 6 mark
sè+ сѐ+ se se Px---a 24 5 6 expl
poklánjatь поклáнꙗть poklanjatъ poklanjam Vmip3pi 24 6 2 advcl
xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 24 7 6 obl iobj 1
ʾistinómu ҆истино́мꙋ istinomu 24 8 9 amod
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 24 9 7 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 3 cc And they hanged him on a tree.
négo не́го nego toi Pp3msg 25 2 3 obj
ʾwbesíxu ҆ѡбеси́хꙋ obesixu obesja Vmii3pe 25 3 0 root
na на na na Sa 25 4 5 case
drь´vo дрь́во drъvo dъrvo Nnsnn 25 5 3 obl lat 1
ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 2 cc And they put fire beneath him.
nakládoxu наклáдохꙋ nakladoxu naklada Vmii3pe 26 2 0 root
ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 26 3 2 obj
pod+ под+ pod pod Sg 26 4 5 case
négo не́го nego toi Pp3msg 26 5 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 4 cc And he suffered many torments.
mnogo много mnogo mnogo R 27 2 3 amod
múki мꙋ́ки muki mъka Nfpnn 27 3 4 obj 1
potégli поте́гли potegli poteglja Vmip3se 27 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 6 cc And from the torments (?) his soul fell (?) to the fire.
na+ на+ na na Sa 28 2 3 case
muki+ мꙋки+ muki mъka Nfpnn 28 3 6 obl
mu мꙋ mu toi Pp3msd 28 4 6 obl iobj
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 28 5 6 nsubj
ʾispáde ҆испáде ispade ispasti Vmia3se 28 6 0 root
na+ на+ na na Sa 28 7 8 case
ʾw_gnь ҆ѡ_гнь ognъ ogъn Nmsnn 28 8 6 obl 1
ʾizgóre ҆изго́ре izgore izgorja Vmia3se 29 1 0 root The martyr Habib was burned.
múčenikь мꙋ́ченикь mučenikъ mъčenik Nmsny 29 2 1 nsubj
ʾávíva ҆áви́ва aviva Aviv Nmsgy 29 3 2 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 3 cc And thus ended (his) torture.
tákw; тáкѡ; tako taka Pr 30 2 3 advmod 1
skon͛ča скон͛ча skonъča 30 3 0 root
múčenïe мꙋ́ченїе mučenie mъčenie Nnsnn 30 4 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 7 cc And after their torment the persecution of Christian began (?)
po+ по+ po po Sd 31 2 4 case
níxno ни́хно nixno nixen Ansnn 31 3 4 amod poss
mučénïe мꙋче́нїе mučenie mъčenie Nnsnn 31 4 7 obl
vь вь vъ v Sl 31 5 6 case 1
skóre ско́ре skore skoro R Ansln 31 6 7 advmod
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 31 7 0 root Possibly prestanu?
gonénïe гоне́нїе gonenie gonenie Nnsnn 31 8 7 nsubj
na+ на+ na na Sa 31 9 10 case
xr͒tíăni хр͒ти́ӑни xrtiani xristianin Nmpny 31 10 8 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 5 cc And after some time, Emperor Constantine stood up. The second part concerning Constantine the Great is not contained in Prologъ.
po+ по+ po po Sd 32 2 4 case
ne_koliko не_колико nekoliko několko Pi 32 3 4 amod 1
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 32 4 5 obl
nástanu нáстанꙋ nastanu nastana Vmia3se 32 5 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 32 6 5 nsubj
kostanь_dínь костань_ди́нь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 32 7 6 appos 1
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 33 1 3 cc In his days and his time, the pagans could not torture the Christian kin anymore.
negovi негови negovi negov A-pnn 33 2 3 amod poss
dnì днѝ dni den Nmpnn 33 3 13 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 33 4 7 cc
u+ ꙋ+ u u Sg 33 5 7 case
negovo негово negovo negov Ansnn 33 6 7 amod poss
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 33 7 3 conj
ne не ne ne Qz 33 8 9 advmod 1
možéxu може́хꙋ možexu moga Vaii3pi 33 9 13 aux
ʾeline ҆елине eline elinin Nmpny 33 10 13 nsubj
večè вечѐ veče veče R 33 11 13 advmod
da+ да+ da da C 33 12 9 fixed inf
múčatь мꙋ́чать mučatъ mъča Vmip3pi 33 13 0 root
ródь ро́дь rodъ rod Nmsnn 33 14 13 obj
xrí_stiʾán͛ski хри́_сти҆áн͛ски xristianъski xristianski Amsny 33 15 14 amod 2
zášto+ зáщо+ zašto zašto C 34 1 3 cc 489 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000489.JPG Because the (Christian) piety became glorious in the glory of God. [čudesa st̃ago] [чꙋдеса ст҃аго]
se се se se Px---a 34 2 3 expl
próslavi про́слави proslavi proslavja Vmia3se 34 3 0 root
bl͂gočéstie бл҃гоче́стие blgočestie blagočestie Nnsnn 34 4 3 nsubj 1
vь вь vъ v Sl 34 5 6 case
slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 34 6 3 obl
bž̃iju бж҃ию bžiju božii Afsay 34 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 9 cc And in that time, Emperor Constantine started to build churches and monasteries.
u+ ꙋ+ u u Sg 35 2 4 case
tovà товà tova tova Pd-nsn 35 3 4 det ext
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 35 4 9 obl
počè почѐ poče počna Vmia3se 35 5 9 aux
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 35 6 9 nsubj 1
Kostán͛dinь Костáн͛динь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 35 7 6 appos
da+ да+ da da C 35 8 5 fixed inf
právi прáви pravi pravja Vmip3si 35 9 0 root
cr̃kvi цр҃кви crkvi cъrkva Nfpnn 35 10 9 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 35 11 12 cc
mn͒tíre мн͒ти́ре mntire manastir Nmpnn 35 12 10 conj 1
i+ и+ i i C 36 1 6 cc And the pagan emperors could not rule anymore.
né+ не́+ ne ne Qz 36 2 3 advmod
možéxu може́хꙋ možexu moga Vaii3pi 36 3 6 aux
veče вече veče veče R 36 4 6 advmod
da+ да+ da da C 36 5 3 fixed inf
vlastúvatь властꙋ́вать vlastuvatъ vlastvam Vmip3pi 36 6 0 root
ʾélinski; ҆е́лински; elinski elinski Ampnn 36 7 8 amod 1
cr̃ve цр҃ве crve car Nmpny 36 8 6 nsubj
zaštò защо̀ zašto zašto C 37 1 4 cc Because all pagans stood under the feet of Emperor Constantine.
svì свѝ svi sve Amsnn 37 2 3 amod det
ʾelínè ҆ели́нѐ eline elinin Nmpny 37 3 4 nsubj
stanàxu станàхꙋ stanaxu stana Vmii3pe 37 4 0 root
.:. .:. .:. .:. X 37 5 6 punct
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 37 6 4 obl iobj
.:. .:. .:. .:. X 37 7 6 punct 1
kostan͛dinu костан͛динꙋ kostanъdinu Konstantin Nmsdy 37 8 6 appos
pod͛+ под͛+ podъ pod Si 37 9 10 case
nogu: ногꙋ: nogu noga Nfsan 37 10 4 obl
[===] [===] [===] [===] X 38 1 4 punct O blessed Christians, listen to another miracle too!
ʾi+ ҆и+ i i C 38 2 4 amod
drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 38 3 4 amod det
čúdo чꙋ́до čudo čudo Nnsnn 38 4 6 obj 1
► ► ► ► X 38 5 6 punct
poslúšaĭte послꙋ́шайте poslušaite poslušam Vmm-2pe 38 6 0 root
bl̃véni бл҃ве́ни blveni blagoslovja Ampnn 38 7 8 amod
xr͒tiani хр͒тиани xrtiani xristianin Nmpny 38 8 6 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 3 cc And may you understand the glorious miracle about how there was a religion (?) in the land of Persia, from whence the Sun rises.
da+ да+ da da C 39 2 3 aux opt
ràzume_ʾete рàзꙋме_҆ете razumeete razumeja Vmm-2pe 39 3 0 root 1
preslávno преслáвно preslavno preslaven Ansnn 39 4 5 amod
čudo чꙋдо čudo čudo Nnsnn 39 5 3 obj
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 39 6 7 mark
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 39 7 3 advcl
ʾednà ҆еднà edna edin Afsnn 39 8 9 amod det 1
véra ве́ра vera věra Nfsnn 39 9 7 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 39 10 12 case
per͛siskuju пер͛сискꙋю perъsiskuju persiiski Afsay 39 11 12 amod
zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 39 12 7 obl loc
wt ѿ ot ot Sg 39 13 14 case
gdéto где́то gdeto gdeto Pr 39 14 15 mark
ʾistí_ča ҆исти́_ча ističa iztičam Vmip3se 39 15 12 acl 1
sl͂ce сл҃це slce slъnce Nnsnn 39 16 15 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 2 cc And that religion fought with Greeks.
bíeše+ би́еше+ bieše bija Vmii3si 40 2 0 root
se се se se Px---a 40 3 2 expl
tàja тàꙗ taja toja Pd-npn 40 4 5 det ext
véra ве́ра vera věra Nfsnn 40 5 2 nsubj
sa͒ са͒ sa s Si 40 6 7 case
grь´ci грь́ци grъci grъk Nmpny 40 7 2 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 4 cc And they attacked (?) many cities.
mlógo мло́го mlogo mnogo R 41 2 3 amod
grádove грáдове gradove grad Nmpnn 41 3 4 obj
ʾwzlobíxu ҆ѡзлоби́хꙋ ozlobixu ozlobja Vmii3pe 41 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc And they came to the city of Edessa.
dóĭdoxu до́йдохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 42 2 0 root
do до do do Sg 42 3 4 case 1
edésь еде́сь edesъ Edes Nmsnn 42 4 2 obl
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 42 5 4 appos
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 43 1 5 nsubj The Greek emperor sent many forces to Edessa, so that they protect the city.
grь´čki грь́чки grъčki grъcki Amsnn 43 2 1 amod
mlógo мло́го mlogo mnogo R 43 3 4 amod
voĭska войска voiska voiska Nfsnn 43 4 5 obj 1
dóprati до́прати doprati dopratja Vmia3se 43 5 0 root
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 43 6 7 case
edésь еде́сь edesъ Edes Nmsnn 43 7 5 obl lat
da+ да+ da da C 43 8 9 mark
čúvatь чꙋ́вать čuvatъ čuvam Vmip3pi 43 9 5 advcl
gradò градо̀ grado grad Nmson 43 10 9 obj p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 5 cc And among those soldiers, there was an evil-minded soldier.
me_ždù ме_ждꙋ̀ meždu meždu Si 44 2 4 case 1
ʾonïa ҆онїа onia onja Pd--pn 44 3 4 det ext
vóĭne во́йне voine voin Nmpny 44 4 5 obl
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 44 5 0 root
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 44 6 7 amod det
vóĭnь; во́йнь; voinъ voin Nmsny 44 7 5 obj 1
zlo_ʾumenь зло_҆ꙋмень zloumenъ zloumen Amsnn 44 8 7 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 5 cc And there was a pious and honorable woman in the city.
u+ ꙋ+ u u Sg 45 2 4 case
toja тоꙗ toja toja Pd-msn 45 3 4 det ext
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 45 4 5 obl loc
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 45 5 0 root
ednà: еднà: edna edin Afsnn 45 6 7 amod det 1
ženà женà žena žena Nfsny 45 7 5 obj
dobrovól͛na доброво́л͛на dobrovolъna dobrovolen Afsnn 45 8 7 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 45 9 10 cc
bl̃gočestíva бл҃гочести́ва blgočestiva blagočestiv Afsnn 45 10 8 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc And the woman had a daughter,
imaše имаше imaše imam Vmii3si 46 2 0 root 1
tája тáꙗ taja toja Pd-npn 46 3 4 det ext
žena жена žena žena Nfsny 46 4 2 nsubj
dь´šterь дь́щерь dъšterъ dъšter Nfsny Nfsay 46 5 2 obj
devícu деви́цꙋ devicu devica Nfsay 46 6 5 appos
xúbava хꙋ́бава xubava xubav Afsnn 46 7 6 amod pretty in the face and grown up.
nà нà na na Sa 46 8 9 case 1
líce ли́це lice lice Nnsnn 46 9 7 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 46 10 13 cc
na+ на+ na na Sa 46 11 12 case
gódini го́дини godini godina Nfpnn 46 12 13 nmod
dorásla дорáсла dorasla dorasna Vmp--se Afsnn 46 13 7 conj prf
ʾá+ ҆á+ a a C 47 1 5 cc And that evil-minded soldier came to the house to that woman.
ʾwnja ҆ѡнꙗ onja onja Pd-msn 47 2 4 det ext
zlo_u_mni зло_ꙋ_мни zloumni zloumen Amsny 47 3 4 amod 1
vóĭnь во́йнь voinъ voin Nmsny 47 4 5 nsubj
dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 47 5 0 root
na+ на+ na na Sa 47 6 7 case
domь домь domъ dom Nmsnn 47 7 5 obl lat
u+ ꙋ+ u u Sg 47 8 10 case
ʾwnaja ҆ѡнаꙗ onaja onja Pd-fsn 47 9 10 det ext
ženà женà žena žena Nfsny 47 10 5 obl 2
ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 48 1 3 nsubj 490 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000490.JPG Her name was Sophia. [samona guria avíva] [самона гꙋриа ави́ва] [*ski*][237] [·ски·][237]
i и i i C 48 2 1 nmod poss
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 48 3 0 root
sofía софи́а sofia Sofia Nfsny 48 4 3 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 2 cc And the soldier said to her:
réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 49 2 0 root
i и i tja Pp3fsd 49 3 2 obl iobj
ʾwnja ҆ѡнꙗ onja onja Pd-msn 49 4 5 det ext
voĭnь войнь voinъ voin Nmsny 49 5 2 nsubj 1
bábo бáбо babo baba Nfsvy 50 1 3 vocative ʺO old woman, let me sit in your house, as long as we are here in your city!ʺ
dá+ дá+ da da C 50 2 3 aux opt
posedimь поседимь posedimъ posedja Vmip1se 50 3 0 root
na+ на+ na na Sa 50 4 5 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 50 5 3 obl loc
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 50 6 5 amod poss
dogde догде dogde dogde Pq 50 7 8 mark 1
sme сме sme sъm Vmip3pi 50 8 3 advcl
tuka тꙋка tuka tuka R 50 9 8 advmod
u+ ꙋ+ u u Sg 50 10 12 case
vašïja вашїꙗ vašija vaš Amsoy 50 11 12 amod p_adj
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 50 12 8 obl loc
ʾá+ ҆á+ a a C 51 1 5 cc And the woman said to him:
žena+ жена+ žena žena Nfsny 51 2 5 nsubj
ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 51 3 2 det p_nom
mu мꙋ mu toi Pp3msd 51 4 5 obl iobj 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 51 5 0 root
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 52 1 2 nsubj ʺI am a widow.ʺ
smь смь smъ sъm Vmip1si 52 2 0 root
ženà женà žena žena Nfsny 52 3 2 obl pred
vdovíca вдови́ца vdovica vdovica Nfsny 52 4 3 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 3 cc ʺAnd I am also poor.ʺ
wšte+ ѡще+ ošte ošte R 53 2 3 advmod
smь: смь: smъ sъm Vmip1si 53 3 0 root 1
sírotica си́ротица sirotica sirotica Nfsny 53 4 3 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 54 1 3 cc ʺI have nothing to treat you with.ʺ
ne+ не+ ne ne Qz 54 2 3 advmod
mamь мамь mamъ imam Vmip1si 54 3 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 54 4 5 case
što що što što Pq 54 5 8 mark
da+ да+ da da C 54 6 5 fixed
te те te tъ Pd-mpn 54 7 8 obj
gošte_vamь гоще_вамь goštevamъ goštavam Vmip1si 54 8 3 advcl obj 1
ʾá+ ҆á+ a a C 55 1 4 cc And the evil-minded soldier said:
zlo_ʾumni зло_҆ꙋмни zloumni zloumen Amsny 55 2 3 amod
vóĭnь во́йнь voinъ voin Nmsny 55 3 4 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 55 4 0 root
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 56 1 2 discourse ʺO old woman, do not worry about treating me.ʺ
babo; бабо; babo baba Nfsvy 56 2 6 vocative 1
za+ за+ za za Sg 56 3 4 case
gošteváne гощевáне goštevane goštavane Nnsnn 56 4 6 obl
ne+ не+ ne ne Qz 56 5 6 advmod
trúdi+ трꙋ́ди+ trudi trudja Vmm-2si 56 6 0 root
se се se se Px---a 56 7 6 expl
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 57 1 4 nsubj ʺI have a lot of money.ʺ
mlógo мло́го mlogo mnogo R 57 2 3 amod
žlь_tici жль_тици žlъtici žъltica Nfsnn 57 3 4 obj 1
ʾimamь ҆имамь imamъ imam Vmip1si 57 4 0 root
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 58 1 4 nsubj ʺI will treat you as my guest!ʺ
xočemь хочемь xočemъ xoču Vaip1si 58 2 4 aux fut
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 58 3 4 obj
goštevati гощевати goštevati goštavam Vmn---i 58 4 0 root 1
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 59 1 6 nsubj ʺI will give you many gifts.ʺ
xóčemь хо́чемь xočemъ xoču Vaip1si 59 2 6 aux
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 59 3 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 59 4 6 cc
mlógo мло́го mlogo mnogo R 59 5 6 advmod
daruvati дарꙋвати daruvati daruvam Vmn---i 59 6 0 root
slá_bo слá_бо slabo slab Ansnn 60 1 2 amod The weak-minded woman took the soldier to her house. 1
ʾumnà ҆ꙋмнà umna umen Afsnn 60 2 3 amod
ženà женà žena žena Nfsny 60 3 4 nsubj
prífanu при́фанꙋ prifanu prifana Vmia3se 60 4 0 root
vóĭna во́йна voina voin Nmsgy 60 5 4 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 60 6 8 case
svoi свои svoi svoi Amsny 60 7 8 amod poss 1
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 60 8 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 61 1 2 cc And he sat (there) for some days.
posedè поседѐ posede posedja Vmia3se 61 2 0 root
nekoliko неколико nekoliko několko Pi 61 3 4 amod det
dnì днѝ dni den Nmpnn 61 4 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 2 cc And he thought about the girl.
pomísli поми́сли pomisli pomislja Vmia3se 62 2 0 root 1
zá+ зá+ za za Sg 62 3 5 case
wnuju ѡнꙋю onuju onja Pd-fsa 62 4 5 det ext
dv͂icu дв҃ицꙋ dvicu devica Nfsay 62 5 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 2 cc And he boasted to the woman, that he was very rich in his land.
fáleše+ фáлеше+ faleše falja Vmii3si 63 2 0 root
se се se se Px---a 63 3 2 expl
prì прѝ pri pri Sa 63 4 6 case
ʾónuju ҆о́нꙋю onuju onja Pd-fsa 63 5 6 det ext
že_nu же_нꙋ ženu žena Nfsay 63 6 2 obl 1
čé+ че́+ če če C 63 7 10 mark
e е e sъm Vmip3si 63 8 10 cop
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 63 9 10 amod
bogátь богáть bogatъ bogat Amsnn 63 10 2 advcl
na+ на+ na na Sa 63 11 13 case
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 63 12 13 amod poss
zémlju; зе́млю; zemlju zemlja Nfsan 63 13 10 obl loc 1
ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 3 cc And he was deceiving the woman a lot, so that she gives him the girl, her daughter, as a wife.
mlógo мло́го mlogo mnogo R 64 2 3 advmod
lь´steše ль́стеше lъsteše lъstja Vmii3si 64 3 0 root
ʾwnuju ҆ѡнꙋю onuju onja Pd-fsa 64 4 5 det ext
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 64 5 3 obj
da+ да+ da da C 64 6 8 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 64 7 8 obl iobj 1
dadè дадѐ dade dam Vmip3se 64 8 3 advcl
devícu деви́цꙋ devicu devica Nfsay 64 9 8 obj
dь´šterь дь́щерь dъšterъ dъšter Nfsny Nfsay 64 10 9 appos
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 64 11 10 amod poss
za+ за+ za za Sg 64 12 13 case
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 64 13 8 obl
ʾá ҆á a a C 65 1 5 cc But the woman was not giving the girl (to him). 1
žená+ женá+ žena žena Nfsny 65 2 5 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 65 3 2 det p_nom
ne+ не+ ne ne Qz 65 4 5 advmod
dávaše дáваше davaše davam Vmii3si 65 5 0 root
devícu деви́цꙋ devicu devica Nfsay 65 6 5 obj
kogì когѝ kogi koga Pq 66 1 2 mark When the soldier saw,
vide виде vide vidja Vmia3si 66 2 11 advcl 1
vóĭnь во́йнь voinъ voin Nmsny 66 3 2 nsubj
sasь сась sasъ s Si 66 4 5 case that he cannot take her by good,
dobro добро dobro dobro Nnsnn 66 5 10 obl
ne+ не+ ne ne Qz 66 6 7 advmod
móže мо́же može moga Vaip3si 66 7 10 aux
da+ да+ da da C 66 8 7 fixed inf
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 66 9 10 obj
uzmet ꙋзмет uzmet uzema Vmip3se 66 10 2 advcl 1
pofalí+ пофали́+ pofali pofalja Vmip3se 66 11 0 root he boasted, that he would take her by evil.
se се se se Px---a 66 12 11 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 66 13 15 amod
sa͒ са͒ sa s Si 66 14 15 case
zlo зло zlo zъl Ansnn 66 15 18 obl
da+ да+ da da C 66 16 18 mark
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 66 17 18 obj
uzmet ꙋзмет uzmet uzema Vmip3se 66 18 11 advcl
réče ре́че reče reka Vmia3se 67 1 0 root Her mother said:
má_ĭkja+ мá_йкꙗ+ maikja maika Nfsny 67 2 1 nsubj
i и i tja Pd-fsd 67 3 2 nmod poss 1
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 68 1 2 discourse ʺO you mindless one, do not make hopes,ʺ
bezúmniče безꙋ́мниче bezumniče bezumnik Nmsvy 68 2 6 vocative
da+ да+ da da C 68 3 6 aux opt
sè сѐ se se Px---a 68 4 6 expl
ne+ не+ ne ne Qz 68 5 6 advmod
nádašь нáдашь nadašъ nadeja Vmip2si 68 6 0 root
da+ да+ da da C 68 7 8 mark ʺthat I would give my child to unknown land.ʺ
da_demь да_демь dademъ dam Vmip1se 68 8 6 advcl 2
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 68 9 8 nsubj 491 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000491.JPG [čudesa st̃ago] [чꙋдеса ст҃аго]
svoè своѐ svoe svoi Ansny 68 10 11 amod poss
čédo че́до čedo čedo Nnsny 68 11 8 obj
na+ на+ na na Sa 68 12 15 case
ne не ne ne Qz 68 13 14 amod
znaʾjánu зна҆ꙗ́нꙋ znajanu znaja Afsan Vmpa-si 68 14 15 amod
stránu стрáнꙋ stranu strana Nfsan 68 15 8 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 2 cc ʺAnd they told me, that you have a wife and kids.ʺ
kazáli+ казáли+ kazali kaža Vmp--pe A-pnn 69 2 0 root
su сꙋ su sъm Vaip3pi 69 3 2 aux prf
méne ме́не mene az Pp1-sg 69 4 2 obl iobj
če+ че+ če če C 69 5 8 mark
sí си́ si se Px---d 69 6 8 expl
ti ти ti ti Pp2-sn 69 7 8 nsubj
ʾimašь ҆имашь imašъ imam Vmip2si 69 8 2 advcl
žénu же́нꙋ ženu žena Nfsay 69 9 8 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 69 10 11 cc
deca деца deca dete Nnpny 69 11 9 conj
ʾá+ ҆á+ a a C 70 1 4 cc And the evil-minded soldier sweared by the name of God that he was not married.
zlo_ùmni зло_ꙋ̀мни zloumni zloumen Amsny 70 2 3 amod
vóĭnь во́йнь voinъ voin Nmsny 70 3 4 nsubj
zákle+ зáкле+ zakle zakъlna Vmia3se 70 4 0 root
se се se se Px---a 70 5 4 expl
za+ за+ za za Sg 70 6 7 case
ime име ime ime Nnsnn 70 7 4 obl 1
bž̃ïe бж҃їе bžie božii Ansny 70 8 7 amod poss
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 70 9 12 mark
ne+ не+ ne ne Qz 70 10 11 advmod
è ѐ e sъm Vmip3si 70 11 12 cop
žénenь же́нень ženenъ ženja Amsnn Vmpa-se 70 12 4 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc And he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 71 2 0 root
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 72 1 2 nsubj ʺI plan to (make) your daughter manage all my property.ʺ
mí_slimь ми́_слимь mislimъ mislja Vmip1pi 72 2 0 root 1
tvójà тво́ꙗ̀ tvoja tvoi Afsny 72 3 4 amod poss
dьštér͛ka дьще́р͛ка dъšterъka dъšterka Nfsny 72 4 6 nsubj
da+ да+ da da C 72 5 6 mark
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 72 6 2 advcl
vasïę: васїѧ: vasię vasija Nmsoy 72 7 6 obl pred 1
na+ на+ na na Sa 72 8 12 case
své+ све́+ sve sve Ansnn 72 9 12 amod det
to то to tъ Pd-nsn 72 10 9 det p_adj
moè моѐ moe moi Ansny 72 11 12 amod poss
ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 72 12 7 nmod poss
ʾí+ ҆и́+ i i C 73 1 7 cc And Sophia, as a weak-minded woman, believed in his false vow.
sofíja софи́ꙗ sofija Sofia Nfsny 73 2 7 nsubj
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 73 3 6 mark 1
slábo слáбо slabo slab Ansnn 73 4 5 amod
ʾumna ҆ꙋмна umna umen Afsnn 73 5 6 amod
ženà женà žena žena Nfsny 73 6 7 advcl
poveruvà поверꙋвà poveruva pověrvam Vmia3se 73 7 0 root
lь_žóvnuju ль_жо́внꙋю lъžovnuju lъžoven Afsay 73 8 10 amod 1
negóvu него́вꙋ negovu negov Afsan 73 9 10 amod poss
klétvu кле́твꙋ kletvu kletva Nfsan 73 10 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 2 cc And she thought of giving her daughter to the soldier.
pomisli помисли pomisli pomislja Vmia3se 74 2 0 root
da+ да+ da da C 74 3 5 mark
sì сѝ si se Px---d 74 4 5 expl
dadè дадѐ dade dam Vmip3se 74 5 2 advcl 1
dь´šterь дь́щерь dъšterъ dъšter Nfsny Nfsay 74 6 5 obj
vóĭnu во́йнꙋ voinu voin Nmsdy 74 7 5 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 2 cc And she raised her eyes and hands towards the heaven.
dignu дигнꙋ dignu digna Vmia3se 75 2 0 root
na+ на+ na na Sa 75 3 4 case
nébo не́бо nebo nebe Nnsnn 75 4 2 obl
ʾoč̃i ҆оч҃и oči oko Nndnn 75 5 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 75 6 7 cc
ru_ce рꙋ_це ruce rъka Nfdnn 75 7 5 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 76 1 2 cc And she said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 76 2 0 root
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 77 1 4 vocative ʺO Lord Jesus Christ, look upon that poor girl, my daughter!ʺ
ʾiıs͒e ҆иıс͒е iise Isus Nmsvy 77 2 1 appos
xr͒te хр͒те xrte Xristos Nmsvy 77 3 2 appos
poglednì погледнѝ pogledni pogledna Vmm-2se 77 4 0 root
tujù тꙋю̀ tuju toja Pd-fsa 77 5 6 det ext 1
sírotu си́ротꙋ sirotu sirota Nfsay 77 6 4 obj
dv͂ícu дв҃и́цꙋ dvicu devica Nfsay 77 7 6 appos
dь´šterь дь́щерь dъšterъ dъšter Nfsny Nfsay 77 8 7 appos
mojù мою̀ moju moi Afsay 77 9 8 amod poss
pomislíxь помисли́хь pomislixъ pomislja Vmia1se 78 1 0 root ʺI thought of giving her to that strange and unknown man.ʺ 1
da+ да+ da da C 78 2 4 mark
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 78 3 4 obj
dadémь даде́мь dademъ dam Vmip1se 78 4 1 advcl
tomúva томꙋ́ва tomuva tova Pd-msd 78 5 6 det ext
čúždomu чꙋ́ждомꙋ čuždomu čužd Amsdy 78 6 10 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 78 7 9 cc
ne+ не+ ne ne Qz 78 8 9 amod
znà_nomu знà_номꙋ znanomu znaja Amsdy Vmpa-si 78 9 6 conj 1
čl͂véku чл҃ве́кꙋ člveku človek Nmsdy 78 10 4 obl iobj
ʾja+ ҆ꙗ+ ja ja Pp1-sn 79 1 3 nsubj ʺI set my hopes upon your mercy, o Lord,ʺ
se се se se Px---a 79 2 3 expl
nádamь нáдамь nadamъ nadeja Vmip1si 79 3 0 root
na на na na Sa 79 4 5 case
mílostь ми́лость milostъ milost Nfsnn 79 5 3 obl 1
tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 79 6 5 amod poss
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 79 7 3 vocative
da+ да+ da da C 79 8 10 mark ʺthat you protect her from all evil.ʺ
ju ю ju tja Pp3fsa 79 9 10 obj
začúvašь зачꙋ́вашь začuvašъ začuvam Vmip2se 79 10 3 advcl
wt ѿ ot ot Sg 79 11 13 case
svéko све́ко sveko sveki Ansnn 79 12 13 amod det
zlò зло̀ zlo zъl Ansnn 79 13 10 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 4 cc And Sophia put all her hopes on God.
svu свꙋ svu sve Afsan 80 2 3 amod det
nadéždu наде́ждꙋ nadeždu nadežda Nfsan 80 3 4 obj
vozložì возложѝ vozloži vъzloža Vmia3se 80 4 0 root
sofía софи́а sofia Sofia Nfsny 80 5 4 nsubj
na+ на+ na na Sa 80 6 7 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 80 7 4 obl
ʾi ҆и i i C 81 1 2 cc And she made a wedding. 1
na_pravì на_правѝ napravi napravja Vmia3se 81 2 0 root
svad͛bu свад͛бꙋ svadъbu svadba Nfsan 81 3 2 obj
ʾi ҆и i i C 82 1 4 cc And the soldiers sat in the city of Edessa for a long time.
mnógo мно́го mnogo mnogo R 82 2 3 amod
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 82 3 4 obl
sedexu седехꙋ sedexu sedja Vmii3pi 82 4 0 root 1
vóĭne+ во́йне+ voine voin Nmpny 82 5 4 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 82 6 5 det p_nom
u+ ꙋ+ u u Sg 82 7 8 case
edésь еде́сь edesъ Edes Nmsnn 82 8 4 obl loc
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 82 9 8 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 83 1 4 cc And the bride conceived.
wnája ѡнáꙗ onaja onja Pd-fsn 83 2 3 det ext
nevesta невеста nevesta nevesta Nfsny 83 3 4 nsubj 1
začè зачѐ zače začena Vmia3se 83 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 84 1 2 cc And she became pregnant by that soldier.
póĭde по́йде poide poida Vmia3se 84 2 0 root
trúdna трꙋ́дна trudna truden Afsnn 84 3 2 obl pred
wt ѿ ot ot Sg 84 4 6 case
togóva того́ва togova tova Pd-msg 84 5 6 det ext
vóĭna во́йна voina voin Nmsgy 84 6 2 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 2 cc And the time came for the soldiers to go.
dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 85 2 0 root
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 85 3 2 nsubj
da+ да+ da da C 85 4 6 mark
sì сѝ si se Px---d 85 5 6 expl
ʾidutь ҆идꙋть idutъ ida Vmip3pe 85 6 2 advcl
vóĭne+ во́йне+ voine voin Nmpny 85 7 6 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 85 8 7 det p_nom
a+ а+ a a C 86 1 7 cc And the soldier wanted to take his bride.
toa тоа toa toja Pd-msn 86 2 3 det ext 2
vóĭnь во́йнь voinъ voin Nmsny 86 3 7 nsubj 492 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000492.JPG [samona gurïa ʾi+ avíva] [самона гꙋрїа ҆и+ ави́ва] [*skѳ*][238] [·скѳ·][238]
sákaše сáкаше sakaše sakam Vmii3si 86 4 7 aux
da+ да+ da da C 86 5 4 fixed inf
sì сѝ si se Px---d 86 6 7 expl
vodi води vodi vodja Vmip3si 86 7 0 root
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 86 8 9 amod poss
neve_stu неве_стꙋ nevestu nevesta Nfsay 86 9 7 obj 1
sofʾia соф҆иа sofia Sofia Nfsny 87 1 2 nsubj Sophia was sad about her child.
žáleše жáлеше žaleše žaleja Vmii3si 87 2 0 root
svoè своѐ svoe svoi Ansny 87 3 4 amod poss
čédo че́до čedo čedo Nnsny 87 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 2 cc And she cried about her, that they would separate.
plače_še плаче_ше plačeše plača Vmii3si 88 2 0 root 1
za+ за+ za za Sg 88 3 4 case
nju ню nju tja Pp3fsa 88 4 2 obl
če+ че+ če če C 88 5 9 mark
štátь щáть štatъ šta Vaip3si 88 6 9 aux fut
da+ да+ da da C 88 7 6 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 88 8 9 expl
razlúčatь разлꙋ́чать razlučatъ razlъča Vmip3pe 88 9 2 advcl
ʾi ҆и i i C 89 1 2 cc And Sophia said to her son in law: 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 89 2 0 root
sofía софи́а sofia Sofia Nfsny 89 3 2 nsubj
na+ на+ na na Sa 89 4 6 case
svoego своего svoego svoi Amsgy 89 5 6 amod poss
zéta зе́та zeta zet Nmsgy 89 6 2 obl iobj
ʾela ҆ела ela ela Vmm-2s 90 1 0 root ʺCome, let us go to the church of Sts. Gurias, Samon and Habib,ʺ
dá+ дá+ da da C 90 2 3 mark
ĭ_demo й_демо idemo ida Vmip1pe 90 3 1 advcl 1
u+ ꙋ+ u u Sg 90 4 5 case
cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 90 5 3 obl lat
na+ на+ na na Sa 90 6 8 case
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 90 7 8 amod
mč̃nici мч҃ници mčnici mъčenik Nmpny 90 8 5 nmod poss
gúria гꙋ́риа guria Gurii Nmsoy 90 9 8 appos
sámona сáмона samona Samon Nmsgy 90 10 9 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 90 11 12 cc
aviva авива aviva Aviv Nmsgy 90 12 10 conj
prédь пре́дь predъ pred Si 90 13 14 case ʺso that I give you my child in front of them.ʺ
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 90 14 17 obl loc
da+ да+ da da C 90 15 17 mark
tì тѝ ti ti Pp2-sn 90 16 17 obl iobj
preda_démь преда_де́мь predademъ 90 17 3 advcl 1
moè моѐ moe moi Ansny 90 18 19 amod poss
čédo че́до čedo čedo Nnsny 90 19 17 obj
ʾi ҆и i i C 91 1 2 cc And the three went to the church.
ʾōtidoxu ҆ѡтидохꙋ otidoxu otida Vmii3pe 91 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 91 3 4 amod
troʿica+ тро҅ица+ troica troica Nfsnn 91 4 2 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 91 5 4 det p_nom 1
u+ ꙋ+ u u Sg 91 6 7 case
cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 91 7 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 92 1 2 cc And her mother gave her to the man into his hands.
predade+ предаде+ predade predam Vmia3se 92 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 92 3 2 obj
maĭkja+ майкꙗ+ maikja maika Nfsny 92 4 2 nsubj
ju ю ju tja Pp3fsa 92 5 4 nmod poss
na+ на+ na na Sa 92 6 7 case
múža мꙋ́жа muža mъž Nmsgy 92 7 2 obl iobj
u ꙋ u u Sg 92 8 9 case 1
ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 92 9 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 93 1 2 cc And she said to him:
réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 93 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 93 3 2 obl iobj
da+ да+ da da C 94 1 3 aux opt ʺMay you love her as a woman!ʺ
ju ю ju tja Pp3fsa 94 2 3 obj
ljúbišь лю́бишь ljubišъ ljubja Vmip2si 94 3 0 root
kako како kako kako Pq 94 4 5 mark
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 94 5 3 advcl 1
ʾw_brьnu+ ҆ѡ_брьнꙋ+ obrъnu obъrna Vmia3se 95 1 0 root Sophia turned.
se се se se Px---a 95 2 1 expl
sofía софи́а sofia Sofia Nfsny 95 3 1 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 2 cc And she said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 96 2 0 root
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 97 1 2 amod ʺO Sts. Gurias, and Samon, and Habib, from you I want my child (...?)ʺ
gurïe гꙋрїе gurie Gurii Nmsvy 97 2 9 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 97 3 4 cc
sa_mone са_моне samone Samon Nmsvy 97 4 2 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 97 5 6 cc
avívo ави́во avivo Aviv Nfsvy 97 6 4 conj
wt ѿ ot ot Sg 97 7 8 case
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 97 8 9 obl
sákamь сáкамь sakamъ sakam Vmip1si 97 9 0 root
moe мое moe moi Ansny 97 10 11 amod poss
čedo чедо čedo čedo Nnsny 97 11 9 obj 1
pa па pa pa C 98 1 5 cc And then they kissed each other.
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 98 2 5 advmod
ʾednà ҆еднà edna edin Afsnn 98 3 5 nsubj
drugu дрꙋгꙋ drugu drug Afsan 98 4 5 obj
pocelováxu поцеловáхꙋ pocelovaxu poceluvam Vmii3pe 98 5 0 root
sofïa софїа sofia Sofia Nfsny 99 1 2 nsubj Sophia returned to her house. 1
vrь´nu+ врь́нꙋ+ vrъnu vъrna Vmia3se 99 2 0 root
se се se se Px---a 99 3 2 expl
na+ на+ na na Sa 99 4 5 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 99 5 2 obl lat
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 99 6 5 amod poss
vóĭnь во́йнь voinъ voin Nmsny 100 1 2 nsubj The soldier took his wife.
povéde пове́де povede poveda Vmia3se 100 2 0 root 1
žénu же́нꙋ ženu žena Nfsay 100 3 2 obj
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 100 4 3 amod poss
kogì когѝ kogi koga Pq 101 1 2 mark When he came close to his land, he forgot his vow.
príbliži при́ближи približi približa Vmia3se 101 2 6 advcl
u+ ꙋ+ u u Sg 101 3 5 case
svoju свою svoju svoi Afsay 101 4 5 amod poss
ze_mlju зе_млю zemlju zemlja Nfsan 101 5 2 obl 1
zabovári забовáри zabovari zabravja Vmia3se 101 6 0 root
klétvu кле́твꙋ kletvu kletva Nfsan 101 7 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 2 cc And he forgot, what he had promised.
zabuvarì забꙋварѝ zabuvari zabravja Vmia3se 102 2 0 root
što+ що+ što što Pq 102 3 6 mark
sè сѐ se se Px---a 102 4 6 expl 1
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 102 5 6 aux pprf
ʾwbréklь ҆ѡбре́кль obreklъ obreka Vmp--se Amsnn 102 6 2 advcl obj
kogì когѝ kogi koga Pq 103 1 2 mark When they were about to enter the city,
prïide прїиде priide priida Vmia3se 103 2 7 advcl
da+ да+ da da C 103 3 4 mark
uleznat ꙋлезнат uleznat ulězna Vmip3pe 103 4 2 advcl 1
u+ ꙋ+ u u Sg 103 5 6 case
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 103 6 4 obl lat
sobléče собле́че sobleče sъbleka Vmia3se 103 7 0 root he took off the nice clothes and jewels of the bride.
ná+ нá+ na na Sa 103 8 9 case
nevéstu неве́стꙋ nevestu nevesta Nfsay 103 9 11 nmod poss
xubavi хꙋбави xubavi xubav Afpnn 103 10 11 amod
dre_xi дре_хи drexi drexa Nfpnn 103 11 7 obj 1
ʾí+ ҆и́+ i i C 103 12 14 cc
krásni крáсни krasni krasen Afpnn 103 13 14 amod
prémeni пре́мени premeni preměna Nfpnn 103 14 11 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 104 1 2 cc And he clothed her in poor and torn ones.
wbléče+ ѡбле́че+ obleče obleka Vmia3se 104 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 104 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 104 4 5 case
loši лоши loši loš A-pnn 104 5 2 obl 1
i+ и+ i i C 104 6 8 cc
u ꙋ u u Sg 104 7 8 case
razdrani раздрани razdrani razdera A-pnn Vmpa-pe 104 8 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 105 1 2 cc And he said to her:
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 105 2 0 root
i и i tja Pp3fsd 105 3 2 obl iobj
kogì когѝ kogi koga Pq 106 1 2 advmod ʺWhen we come to my home (...)ʺ Main clause seems to be omitted.
ʾideme ҆идеме ideme ida Vmip1pe 106 2 0 root
na+ на+ na na Sa 106 3 5 case
moĭ мой moi moi Amsny 106 4 5 amod poss 2
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 106 5 2 obl 493 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000493.JPG [čudesa st̃ago] [чꙋдеса ст҃аго]
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 107 1 3 nsubj ʺI have a wife.ʺ
si си si se Px---d 107 2 3 expl
ʾimamь ҆имамь imamъ imam Vmip1si 107 3 0 root
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 107 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 4 cc ʺDo not say, that I have you as my wife too!ʺ
da+ да+ da da C 108 2 4 aux opt
ne не ne ne Qz 108 3 4 advmod
rečéšь рече́шь rečešъ reka Vmip2se 108 4 0 root 1
če че če če C 108 5 8 mark
ʾi+ ҆и+ i i C 108 6 7 amod
tebe тебе tebe ti Pp2-sg 108 7 4 obj
ʾimamь ҆имамь imamъ imam Vmip1si 108 8 4 advcl
za+ за+ za za Sg 108 9 10 case
ženu женꙋ ženu žena Nfsay 108 10 8 obl
nelo нело nelo nelo C 109 1 3 cc ʺBut tell, that you are my servant!ʺ
da+ да+ da da C 109 2 3 aux opt
rečéšь рече́шь rečešъ reka Vmip2se 109 3 0 root 1
če+ че+ če če C 109 4 5 mark
sì сѝ si sъm Vmip2si 109 5 3 advcl
robin͛kja робин͛кꙗ robinъkja robinka Nfsny 109 6 5 obl pred
kogì когѝ kogi koga Pq 110 1 2 mark When the bride heard such words, a great sorrow came on her.
ču чꙋ ču čuja Vmia3se 110 2 9 advcl
nevesta невеста nevesta nevesta Nfsny 110 3 2 nsubj
taká_va такá_ва takava takъv Afsnn 110 4 5 amod det 1
duma дꙋма duma duma Nfsnn 110 5 2 obj
na+ на+ na na Sa 110 6 7 case
goléma голе́ма golema golěm Afsnn 110 7 7 amod
žal͛ba жал͛ба žalъba žalba Nfsnn 110 8 9 obl
doĭde дойде doide doida Vmip3se 110 9 0 root
ì: ѝ: i tja Pp3fsd 110 10 9 obl iobj 1
mlógo мло́го mlogo mnogo R 111 1 3 advmod She wept very sadly.
žal͛no жал͛но žalъno žalno R 111 2 3 advmod
pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 111 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 4 cc And she prayed to God.
bg̃u+ бг҃ꙋ+ bgu bog Nmsdy 112 2 4 obl iobj
se се se se Px---a 112 3 4 expl
mole_še моле_ше moleše molja Vmii3si 112 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 2 cc And she was speaking:
dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 113 2 0 root
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 114 1 4 vocative ʺO Lord Jesus Christ, look upon my sorrow and my tears!ʺ
ʾiï͒se ҆иї͒се iise Isus Nmsvy 114 2 1 appos
xr͒te хр͒те xrte Xristos Nmsvy 114 3 2 appos
viždь виждь viždъ vidja Vmm-2si 114 4 0 root
žal_bu жал_бꙋ žalbu žalba Nfsan 114 5 4 obj 1
mojù мою̀ moju moi Afsay 114 6 5 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 114 7 8 cc
slьzi сльзи slъzi sъlza Nfpnn 114 8 5 conj
móĭ мо́й moi moi Amsny 114 9 8 amod poss
na+ на+ na na Sa 115 1 2 case ʺI set my hopes upon you, o Lord.ʺ
tébe+ те́бе+ tebe ti Pp2-sg 115 2 4 obl
se се se se Px---a 115 3 4 expl
nádamь нáдамь nadamъ nadeja Vmip1si 115 4 0 root 1
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 115 5 4 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 116 1 2 cc And they came home.
dóĭdoxu+ до́йдохꙋ+ doidoxu doida Vmii3pe 116 2 0 root
si си si se Px---d 116 3 2 expl
na+ на+ na na Sa 116 4 5 case
domь домь domъ dom Nmsnn 116 5 2 obl
víde+ ви́де+ vide vidja Vmia3si 117 1 0 root His wife saw him, that he brings a pretty, young bride.
go го go toi Pp3msa 117 2 1 obj
žena+ жена+ žena žena Nfsny 117 3 1 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 117 4 3 det p_nom 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 117 5 3 nmod poss
če+ че+ če če C 117 6 7 mark
vódi во́ди vodi vodja Vmip3si 117 7 1 advcl
xúbavu хꙋ́бавꙋ xubavu xubav Afsan 117 8 9 amod
nevéstu неве́стꙋ nevestu nevesta Nfsay 117 9 7 obj
mládu млáдꙋ mladu mlad Afsan 117 10 9 amod
ʾw_na+ ҆ѡ_на+ ona ona Pp3fsn 118 1 3 nsubj She asked him:
go го go toi Pp3msa 118 2 3 obj 1
popità попитà popita popitam Vmip3se 118 3 0 root
kakvá+ каквá+ kakva kakъv Afsnn 119 1 0 root ʺWho is that woman?ʺ
e е e sъm Vmip3si 119 2 1 conj
tája тáꙗ taja toja Pd-fsn 119 3 4 det ext
ženà женà žena žena Nfsny 119 4 1 nsubj
ʾá+ ҆á+ a a C 120 1 3 cc And he said:
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 120 2 3 nsubj 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 120 3 0 root
róbinja ро́бинꙗ robinja robinja Nfsny 121 1 3 obl pred ʺ(She) is my servant.ʺ
mi+ ми+ mi az Pp1-sd 121 2 1 nmod poss
e е e sъm Vmip3si 121 3 0 root
dovédoxь дове́дохь dovedoxъ doveda Vmia1se 122 1 0 root ʺI brought her to serve you.ʺ
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 122 2 1 obj
da+ да+ da da C 122 3 5 mark
tì тѝ ti ti Pp2-sn 122 4 5 obl iobj
slú_guva слꙋ́_гꙋва sluguva sluguvam Vmip3si 122 5 1 advcl 1
mláda млáда mlada mlad Afsnn 123 1 2 amod The young bride was silent.
nevésta неве́ста nevesta nevesta Nfsny 123 2 3 nsubj
mlьčéše мльче́ше mlъčeše mъlča Vmii3si 123 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 2 cc And she served.
sluguvaše слꙋгꙋваше sluguvaše sluguvam Vmii3si 124 2 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 125 1 5 cc And her lady understood (lit. knew her), that she will give birth soon.
nóʾina но́҆ина noina nein Afsnn 125 2 3 amod poss
gospodar͛ka господар͛ка gospodarъka gospodarka Nfsny 125 3 5 nsubj
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 125 4 5 obj
pozna позна pozna poznaja Vmia3se 125 5 0 root
če+ че+ če če C 125 6 10 mark
xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 125 7 10 aux fut
skó_ro ско́_ро skoro skoro R 125 8 10 advmod 1
da+ да+ da da C 125 9 7 fixed inf
ródi ро́ди rodi rodja Vmia3se 125 10 5 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 126 1 2 cc And she drove her to (do) hard work,
karašé+ караше́+ karaše karam Vmii3si 126 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 126 3 2 obj
na+ на+ na na Sa 126 4 6 case
teš͛ki теш͛ки tešъki težъk Afpnn 126 5 6 amod
rábo_ti рáбо_ти raboti rabota Nfpnn 126 6 2 obl 1
danó+ дано́+ dano dano Qg 126 7 9 mark so that the child in the bride's bosom would die.
bi би bi sъm Vao-3se 126 8 9 aux con
umrélo ꙋмре́ло umrelo umra Vmp--se Ansnn 126 9 2 advcl
deté+ дете́+ dete dete Nnsny 126 10 9 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 126 11 10 det p_nom
u+ ꙋ+ u u Sg 126 12 13 case
korьmo корьмо korъmo korem Nmson 126 13 9 obl loc:p_nom 1
nevéstinь неве́стинь nevestinъ nevestin Amsnn 126 14 13 amod poss
ʾá+ ҆á+ a a C 127 1 4 cc But God protected her.
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 127 2 4 nsubj
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 127 3 4 obj
začuvà зачꙋвà začuva začuvam Vmia3se 127 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 128 1 2 cc And she gave birth to a boy.
rodi роди rodi rodja Vmia3se 128 2 0 root
muš_ko мꙋш_ко muško mъžki Ansnn 128 3 4 amod 1
detè детѐ dete dete Nnsny 128 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 129 1 2 cc And it looked like the soldier.
prilíčeše прили́чеше priličeše priličam Vmii3si 129 2 0 root
na+ на+ na na Sa 129 3 4 case
vóĭna во́йна voina voin Nmsgy 129 4 2 obl
kogì; когѝ; kogi koga Pq 130 1 2 mark When the lady saw such a child, she wondered. 1
vidè видѐ vide vidja Vmia3si 130 2 9 advcl
gospodar͛ka господар͛ка gospodarъka gospodarka Nfsny 130 3 2 nsubj
takóvo тако́во takovo takъv Ansnn 130 4 5 amod
detè детѐ dete dete Nnsny 130 5 2 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 130 6 9 cc
wna+ ѡна+ ona ona Pp3fsn 130 7 9 nsubj
se се se se Px---a 130 8 9 expl 1
počudi почꙋди počudi počudja Vmia3se 130 9 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 131 1 5 cc And she sent one day the servant somewhere for something.
u+ ꙋ+ u u Sg 131 2 4 case
edinь единь edinъ edin Amsnn 131 3 4 amod det
denь день denъ den Nmsnn 131 4 5 obl
záprati зáпрати zaprati zapratja Vmia3se 131 5 0 root
robinju робиню robinju robinja Nfsay 131 6 5 obj 2
négde не́где negde něgde Pi 131 7 5 advmod 494 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000494.JPG [samona gurïa ʾi+ aviva] [самона гꙋрїа ҆и+ авива] [*sl*][239] [·сл·][239]
po+ по+ po po Sd 131 8 10 case
nékoju не́кою nekoju někoi Afsay 131 9 10 amod det
rábotu рáботꙋ rabotu rabota Nfsan 131 10 5 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 132 1 3 cc And she took poison.
wna ѡна ona ona Pp3fsn 132 2 3 nsubj
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 132 3 0 root
ʾwtró_vu ҆ѿро́_вꙋ otrovu otrova Nfsan 132 4 3 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 133 1 2 cc And she put (the poison) to the mouth of the child.
turi тꙋри turi turja Vmia3se 133 2 0 root
na+ на+ na na Sa 133 3 4 case
detè детѐ dete dete Nnsny 133 4 2 obl iobj
u+ ꙋ+ u u Sg 133 5 6 case
ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 133 6 2 obl
ta та ta tъ Pd-npn 133 7 6 det p_nom
kogi коги kogi koga Pq 134 1 2 mark When the mother of the child came back, she found it dead.
do:_ʾide до:_҆иде doide doida Vmip3se 134 2 7 advcl 1
máĭkja мáйкꙗ maikja maika Nfsny 134 3 2 nsubj
na+ на+ na na Sa 134 4 5 amod
deté+ дете́+ dete dete Nnsny 134 5 3 nmod poss
to то to tъ Pd-nsn 134 6 5 det p_nom
naĭdé+ найде́+ naide naida Vmia3se 134 7 0 root
go го go toi Pp3nsa 134 8 7 obj
mrь´tvo мрь́тво mrъtvo mъrtъv Ansnn 134 9 7 obl pred 1
ʾi+ ҆и+ i i C 135 1 4 cc And it had yellow foam around the mouth.
žlьtì жльтѝ žlъti žъlt Afpnn 135 2 3 amod
péni пе́ни peni pena Nfpnn 135 3 4 obj
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 135 4 0 root
na+ на+ na na Sa 135 5 6 case
usta+ ꙋста+ usta usta Nnpnn 135 6 4 obl loc
ta та ta tъ Pd-npn 135 7 6 det p_nom
ʾá+ ҆á+ a a C 136 1 6 cc But that poor bride was wise.
wna ѡна ona ona Pp3fsn Pd-fsn 136 2 3 det 1
sirota сирота sirota sirota Nfsny 136 3 6 nsubj
nevésta неве́ста nevesta nevesta Nfsny 136 4 3 appos
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 136 5 6 cop
razumna разꙋмна razumna razumen Afsnn 136 6 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 137 1 2 advmod She did not make a scandal.
napra_vi напра_ви napravi napravja Vmia3se 137 2 0 root 1
glь´čь гль́чь glъčъ glъč Nmsnn 137 3 2 obj
nelò нело̀ nelo nelo C 138 1 2 cc But she mourned.
žáleše жáлеше žaleše žaleja Vmii3si 138 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 139 1 2 cc And she was silent.
mlьčéše мльче́ше mlъčeše mъlča Vmii3si 139 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 140 1 2 cc And she took a bit of wool.
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 140 2 0 root 1
mal͛ko мал͛ко malъko malko R 140 3 4 amod
vlь´nica вль́ница vlъnica vъlnica Nfsnn 140 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 141 1 2 cc And she swept that foam from the mouth of the child.
ōtri ѡтри otri otrija Vmia3se 141 2 0 root
ʾwnïę ҆ѡнїѧ onię onija Pd-fpn Pd-fsg 141 3 4 det ext
péni пе́ни peni pena Nfpnn Nfsgn 141 4 2 obj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 141 5 6 case
usta ꙋста usta usta Nnpnn 141 6 2 obl 1
na+ на+ na na Sa 141 7 8 case
deté+ дете́+ dete dete Nnsny 141 8 6 nmod poss
to то to tъ Pd-nsn 141 9 8 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 142 1 2 cc And she hid the piece of wool.
skri скри skri skrija Vmm-2se 142 2 0 root
vlь´nica+ вль́ница+ vlъnica vъlnica Nfsnn 142 3 2 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 142 4 3 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 143 1 7 cc And one day, her husband threw a party.
u+ ꙋ+ u u Sg 143 2 4 case
edinь; единь; edinъ edin Amsnn 143 3 4 amod det 1
dénь де́нь denъ den Nmsnn 143 4 7 obl
múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 143 5 7 nsubj
noenь ноень noenъ nein Amsnn 143 6 5 amod poss
nápravi нáправи napravi napravja Vmia3se 143 7 0 root
zjafétь зꙗфе́ть zjafetъ zjafet Nmsnn 143 8 7 obj
gošte_nïe гоще_нїе goštenie goštavane Nnsnn 143 9 8 appos 1
prizová+ призовá+ prizova prizova Vmia3se 144 1 0 root He invited neigbors and family.
si си si se Px---d 144 2 1 obl iobj
kom͛šïi ком͛шїи komъšii komšija Nmpny 144 3 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 144 4 5 cc
sródnici сро́дници srodnici sъrodnik Nmpny 144 5 3 conj
sedé_xu седе́_хꙋ sedexu sedja Vmii3pi 145 1 0 root They sat, 1
píxu пи́хꙋ pixu pija Vmii3pi 146 1 0 root (and) they drank,
i+ и+ i i C 147 1 2 cc (and) they ate.
ʾjadoxu ҆ꙗдохꙋ jadoxu jam Vmii3pi 147 2 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 148 1 4 cc And the servant took the piece of wool.
robin͛kja+ робин͛кꙗ+ robinъkja robinka Nfsny 148 2 4 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 148 3 2 det p_nom
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 148 4 0 root
ʾónája ҆о́нáꙗ onaja onja Pd-fsn 148 5 6 det ext 1
vlьnica вльница vlъnica vъlnica Nfsnn 148 6 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 149 1 2 cc And she said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 149 2 0 root
da+ да+ da da C 150 1 2 aux opt ʺLet us see, whether my child died of that foam!ʺ
vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 150 2 0 root
dalì далѝ dali dali Qq 150 3 7 mark
wt ѿ ot ot Sg 150 4 6 case
taʾjà та҆ꙗ̀ taja toja Pd-npn 150 5 6 det ext 1
pénja пе́нꙗ penja pena Nfsnn 150 6 7 obl
ʾúmre ҆ꙋ́мре umre umra Vmip3se 150 7 2 advcl
moé+ мое́+ moe moi Ansny 150 8 10 amod poss
to то to tъ Pd-nsn 150 9 8 det p_adj
detén͛ce дете́н͛це detenъce detence Nnsny 150 10 7 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 151 1 2 cc And she washed the piece of wool in a cup.
ʾwmi ҆ѡми omi omija Vmia3se 151 2 0 root
ʾwnaę ҆ѡнаѧ onaę onja Pd-fsn 151 3 4 det ext 1
vlь´nica вль́ница vlъnica vъlnica Nfsnn 151 4 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 151 5 7 case
ednà еднà edna edin Afsnn 151 6 7 amod det
čáša чáша čaša čaša Nfsnn 151 7 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 152 1 2 cc And she gave it to her lady.
dade даде dade dam Vmia3se 152 2 0 root
na на na na Sa 152 3 5 case
svoę` своѧ̀ svoę svoi Ampan 152 4 5 amod poss
go_spodar͛ka го_сподар͛ка gospodarъka gospodarka Nfsny 152 5 2 obl iobj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 153 1 4 cc And she drank (from it).
wná+ ѡнá+ ona ona Pp3fsn 153 2 4 nsubj
se се se se Px---a 153 3 4 expl
napi напи napi napija Vmia3se 153 4 0 root
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 154 1 3 mark When she drank, she died on the spot.
se се se se Px---a 154 2 3 expl
napi; напи; napi napija Vmia3se 154 3 6 advcl 1
toʾjà то҆ꙗ̀ toja toja Pd-msn 154 4 5 det ext
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 154 5 6 obl
umre; ꙋмре; umre umra Vmip3se 154 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 155 1 4 cc And her relatives became angry.
sródnici сро́дници srodnici sъrodnik Nmpny 155 2 4 nsubj
nóĭni но́йни noini nein A-pnn 155 3 2 amod poss
ʾw_skrьbíxa+ ҆ѡ_скрьби́ха+ oskrъbixa oskъrbja Vmii3pe 155 4 0 root
se се se se Px---a 155 5 4 expl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 156 1 5 cc And when they buried her, they had a suspicion towards the servant.
kogi+ коги+ kogi koga Pq 156 2 4 mark
ju ю ju tja Pp3fsa 156 3 4 obj
zakopáxu закопáхꙋ zakopaxu zakopaja Vmii3pe 156 4 5 advcl
ʾimaxu ҆имахꙋ imaxu imam Vmii3pi 156 5 0 root
ʾw_mišalь ҆ѡ_мишаль omišalъ omisъl Nmsnn 156 6 5 obj 1
na+ на+ na na Sa 156 7 8 case
róbinju ро́биню robinju robinja Nfsay 156 8 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 157 1 2 cc And they said, that she had poisoned her.
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 157 2 0 root
káko кáко kako kako Pq 157 3 6 mark
wná+ ѡнá+ ona ona Pp3fsn 157 4 6 nsubj 1
ju ю ju tja Pp3fsa 157 5 6 obj
ʾwtrovi ҆ѿрови otrovi otrovja Vmia3se 157 6 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 158 1 2 cc And they caught the servant.
fanaxu фанахꙋ fanaxu fana Vmii3pe 158 2 0 root
róbinju ро́биню robinju robinja Nfsay 158 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 159 1 2 cc And they threw her into the grave next to her lady alive.
turixa+ тꙋриха+ turixa turja Vmii3pe 159 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 159 3 2 obj
ží_va жи́_ва živa živ Afsnn 159 4 2 obl pred 2
u+ ꙋ+ u u Sg 159 5 6 case 495 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000495.JPG [čudesa st̃ago] [чꙋдеса ст҃аго]
gróbь гро́бь grobъ grob Nmsnn 159 6 2 obl lat
pri+ при+ pri pri Sa 159 7 9 case
nóina но́ина noina nein Afsnn 159 8 9 amod poss
gospodár͛ka господáр͛ка gospodarъka gospodarka Nfsny 159 9 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 160 1 2 cc And they left people there to guard the grave.
wsta_vixu ѡста_вихꙋ ostavixu ostavja Vmii3pe 160 2 0 root 1
čl͂véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 160 3 2 obj
da+ да+ da da C 160 4 5 mark
čúvatь чꙋ́вать čuvatъ čuvam Vmip3pi 160 5 2 advcl
grobo гробо grobo grob Nmson 160 6 2 obj p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 161 1 6 cc And there was a lot of hardship, and stench from that dead woman, and narrowness in the grave.
mlógo мло́го mlogo mnogo R 161 2 3 amod
te_gota те_гота tegota tegota Nfsnn 161 3 6 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 161 4 5 cc
smrádь смрáдь smradъ smrad Nmsnn 161 5 3 conj
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 161 6 0 root
wt ѿ ot ot Sg 161 7 10 case
wnúju ѡнꙋ́ю onuju onja Pd-fsa 161 8 10 det ext
mrьtvuju мрьтвꙋю mrъtvuju mъrtъv Afsay 161 9 10 amod 1
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 161 10 6 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 161 11 12 cc
tesnota теснота tesnota tesnota Nfsnn 161 12 5 conj
u+ ꙋ+ u u Sg 161 13 14 case
gróbo гро́бо grobo grob Nmson 161 14 6 obl p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 162 1 2 cc And she prayed to God.
mólešé+ мо́леше́+ moleše molja Vmii3si 162 2 0 root
se се se se Px---a 162 3 2 expl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 162 4 2 obl iobj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 163 1 2 cc And she was saying:
dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 163 2 0 root
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 164 1 4 vocative ʺO Lord, my God, take my soul!ʺ
bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 164 2 4 appos
móĭ мо́й moi moi Amsny 164 3 2 amod poss
uzmí+ ꙋзми́+ uzmi uzema Vmm-2se 164 4 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 164 5 4 obl iobj
dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 164 6 4 obj
moju мою moju moi Afsay 164 7 6 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 165 1 4 cc ʺI pray to you too, o holy confessors Gurias, and you too, o Samon and Habib!ʺ
vámь+ вáмь+ vamъ vie Pp2-pd 165 2 4 obl iobj
se се se se Px---a 165 3 4 expl
mólimь мо́лимь molimъ molja Vmip1si 165 4 0 root
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 165 5 6 amod
ʾispovédnici ҆испове́дници ispovednici izpovědnik Nmpny 165 6 4 vocative
gúrie гꙋ́рие gurie Gurii Nmsvy 165 7 6 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 165 8 9 cc
ti ти ti ti Pp2-sn 165 9 7 conj
samóne само́не samone Samon Nmsvy 165 10 9 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 165 11 12 cc
avivo авиво avivo Aviv Nfsvy 165 12 9 conj
ʾizbavéte+ ҆избаве́те+ izbavete izbavja Vmm-2pe 166 1 0 root ʺFree me from this narrow place!ʺ
me ме me az Pp1-sa 166 2 1 obj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 166 3 6 case
tova това tova tova Pd-nsn 166 4 6 det ext 1
tésno те́сно tesno těsen Ansnn 166 5 6 amod
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 166 6 1 obl
takò тако̀ tako taka Pr 167 1 3 advmod Thus she prayed.
se се se se Px---a 167 2 3 expl
móleše мо́леше moleše molja Vmii3si 167 3 0 root
ʾi ҆и i i C 168 1 2 cc And she saw:
vidè; видѐ; vide vidja Vmia3si 168 2 0 root 1
trì трѝ tri tri Ml 169 1 2 nummod Three men came.
múžïe мꙋ́жїе mužie mъž Nmpny 169 2 3 nsubj
prïidóxu прїидо́хꙋ priidoxu priida Vmii3pe 169 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 170 1 2 cc And they said:
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 170 2 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 171 1 2 advmod ʺDo not fear!ʺ
bói+ бо́и+ boi boja Vmm-2si 171 2 0 root
se; се; se se Px---a 171 3 2 expl 1
tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 172 1 3 nsubj ʺYou had your hope on us.ʺ
si си si sъm Vaip2si 172 2 3 aux prf
ʾimála ҆имáла imala imam Vmp--si Afsnn 172 3 0 root
nadéždu наде́ждꙋ nadeždu nadežda Nfsan 172 4 3 obj
na+ на+ na na Sa 172 5 6 case
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 172 6 3 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 173 1 6 cc ʺAnd we will not leave you.ʺ
nie ние nie nie Pp1-pn 173 2 6 nsubj
né не́ ne ne Qz 173 3 4 advmod 1
štémo ще́мо štemo šta Vaip1pi 173 4 6 aux fut
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 173 5 6 obj
ʾwstavíti ҆ѡстави́ти ostaviti ostavja Vmn---e 173 6 0 root
takó+ тако́+ tako taka Pr 174 1 3 advmod Thus the saints said to her.
ĭ й i tja Pp3fsd 174 2 3 obl iobj
rékoxu; ре́кохꙋ; rekoxu reka Vmii3pe 174 3 0 root 1
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 174 4 3 nsubj
í+ и́+ i i C 175 1 2 cc And the woman fell asleep.
záspa зáспа zaspa zaspja Vmia3se 175 2 0 root
žená+ женá+ žena žena Nfsny 175 3 2 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 175 4 3 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 176 1 5 cc And in a moment she found herself in the city of Edessa, in the church of Sts. Gurias, Samon and Habib.
za за za za Sg 176 2 3 case
magnovénïe магнове́нїе magnovenie mignovenie Nnsnn 176 3 5 obl 1
ʾwko ҆ѡко oko oko Nnsnn 176 4 3 nmod
náĭde+ нáйде+ naide naida Vmia3se 176 5 0 root
se се se se Px---a 176 6 5 expl
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 176 7 8 case
edésь еде́сь edesъ Edes Nmsnn 176 8 5 obl loc
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 176 9 8 appos
ʾú ҆ꙋ́ u u Sg 176 10 11 case
cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 176 11 5 obl loc
st̃o_mu ст҃о_мꙋ stomu svęt Amsdy 176 12 13 amod 1
gúriju гꙋ́рию guriju Gurii Nmsdy 176 13 11 nmod poss
samónu само́нꙋ samonu Samon Nmsdy 176 14 13 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 176 15 16 cc
avívu ави́вꙋ avivu Aviv Nmsdy 176 16 14 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 177 1 2 cc And the saints appeared to her.
javixá+ ꙗвихá+ javixa javja Vmii3pe 177 2 0 root
ĭ+ й+ i tja Pp3fsd 177 3 2 obl iobj
se се se se Px---a 177 4 2 expl 1
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 177 5 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 178 1 2 cc And they said to her:
rekoxa+ рекоха+ rekoxa reka Vmii3pe 178 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 178 3 2 obl iobj
poznávaš+ познáваш+ poznavaš poznavam Vmip2si 179 1 0 root ʺDo you recognize (it), where you are?ʺ
li ли li li Qq 179 2 1 advmod
kadé+ каде́+ kade kъde Pq 179 3 4 mark
si си si sъm Vmip2si 179 4 1 advcl
ʾá ҆á a a C 180 1 4 cc And she became afraid. 1
ʾwna+ ҆ѡна+ ona ona Pp3fsn 180 2 4 nsubj
se се se se Px---a 180 3 4 expl
ʾupláši ҆ꙋплáши uplaši uplaša Vmia3se 180 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 181 1 5 cc And she could not recognize (it) for a long time.
ne+ не+ ne ne Qz 181 2 3 advmod
možè можѐ može moga Vaip3si 181 3 5 aux
da+ да+ da da C 181 4 3 fixed inf
poznáe познáе poznae poznaja Vmip3si 181 5 0 root
za за za za Sg 181 6 8 case 1
mlógo мло́го mlogo mnogo R 181 7 8 amod
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 181 8 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 182 1 3 cc And then she recognized (it).
posle после posle posle R 182 2 3 advmod
pózna по́зна pozna poznaja Vmia3se 182 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 183 1 2 cc And she became happy.
vozrádu_va+ возрáдꙋ_ва+ vozraduva vъzradvam Vmia3se 183 2 0 root
se се se se Px---a 183 3 2 expl 1
páde пáде pade pasti Vmia3se 184 1 0 root She fell (to her knees).
ʾi+ ҆и+ i i C 185 1 2 cc And she bowed to the saints.
poklóni+ покло́ни+ pokloni poklonja Vmia3se 185 2 0 root
se се se se Px---a 185 3 2 expl
na на na na Sa 185 4 5 case
st̃ci+ ст҃ци+ stci svętьcь Nmpny 185 5 2 obl iobj
te те te tъ Pd-mpn 185 6 5 det p_adj
ʾi ҆и i i C 186 1 4 cc And they said to her: 1
ʾónï+ ҆о́нї+ oni oni Pp3-pn 186 2 4 nsubj
ju ю ju tja Pp3fsa 186 3 4 obl iobj
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 186 4 0 root
ʾete ҆ете ete ete Qd 187 1 3 vocative ʺBehold, we fulfilled (lit. created) you hope, (with) which your mother gave yourself to us (?)ʺ
nïę нїѧ nię nie Pp1-pn 187 2 3 nsubj
sótvoríx͛me со́твори́х͛ме sotvorixъme sъtvorja Vmii1pe 187 3 0 root
tvoę твоѧ tvoę tvoi Ansny 187 4 5 amod poss 2
nadéžda наде́жда nadežda nadežda Nfsnn 187 5 3 obj 496 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000496.JPG [samona gurïa ʾi+ aviva] [самона гꙋрїа ҆и+ авива] [*sla*][240] [·сла·][240]
što+ що+ što što Pq 187 6 8 mark
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 187 7 8 obj
predáde предáде predade predam Vmia3se 187 8 5 acl
mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 187 9 8 nsubj
tvòʾja; тво̀҆ꙗ; tvoja tvoi Afsny 187 10 9 amod poss 1
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 187 11 8 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 188 1 2 cc ʺAnd she said, that she wants you (to be brought) by us.ʺ
réče ре́че reče reka Vmia3se 188 2 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 188 3 4 case
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 188 4 7 obl
da+ да+ da da C 188 5 7 mark
tè тѐ te tъ Pd-mpn 188 6 7 obj
sáka сáка saka sakam Vmip3si 188 7 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 189 1 4 cc ʺAnd (thus) we brought you here.ʺ
nïe+ нїе+ nie nie Pp1-pn 189 2 4 nsubj
te: те: te ti Pp2-sa 189 3 4 obj 1
donésox͛me доне́сох͛ме donesoxъme donesa Vmip1pe 189 4 0 root
túva тꙋ́ва tuva tuva Pr 189 5 4 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 190 1 3 cc And nobody saw, where they went.
ne+ не+ ne ne Qz 190 2 3 advmod
vidé+ виде́+ vide vidja Vmia3si 190 3 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 190 4 3 obj
níkoĭ ни́кой nikoi nikoi Pz---n 190 5 3 nsubj
gdè гдѐ gde gde Pq 190 6 7 mark 1
ʾōtidóxu ҆ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 190 7 3 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 191 1 2 cc And the bride remained in the church.
wstanu ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 191 2 0 root
ʾwnája ҆ѡнáꙗ onaja onja Pd-fsn 191 3 4 det ext
nevésta неве́ста nevesta nevesta Nfsny 191 4 2 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 191 5 6 case
cr̃k-va+ цр҃к-ва+ crkva cъrkva Nfsnn 191 6 2 obl loc
ta та ta tъ Pd-fsn 191 7 6 det p_nom 1
kogí+ коги́+ kogi koga Pq 192 1 2 mark In the morning, the priest of the church came to read the service.
bi би bi bъda Vmia3se 192 2 5 advcl
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 192 3 4 case
jutro ютро jutro utre Nnsnn 192 4 2 obl
dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 192 5 0 root
cr̃kóvni цр҃ко́вни crkovni cъrkoven Amsny 192 6 7 amod
pop поп pop pop Nmsny 192 7 5 nsubj 1
da+ да+ da da C 192 8 9 mark
četè четѐ čete četa Vmip3si 192 9 5 advcl
právilo прáвило pravilo pravilo Nnsnn 192 10 9 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 193 1 2 cc And he saw the bride.
vidè видѐ vide vidja Vmia3si 193 2 0 root
nevéstu неве́стꙋ nevestu nevesta Nfsny 193 3 2 obj
sedì седѝ sedi sedja Vmip3si 194 1 0 root She sat in the church.
u ꙋ u u Sg 194 2 3 case 1
cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 194 3 1 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 195 1 2 cc And he asked her:
pitá+ питá+ pita pitam Vmia3se 195 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 195 3 2 obj
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 196 1 3 advmod ʺHow did you come here?ʺ
si си si sъm Vaip2si 196 2 3 aux prf
došlà дошлà došla doida Vmp--se Afsnn 196 3 0 root
do+ до+ do do Sg 196 4 5 case
túka тꙋ́ка tuka tuka R 196 5 3 advmod 1
ʾwná+ ҆ѡнá+ ona ona Pp3fsn 197 1 3 nsubj She told him duly everything, how she fared.
mu мꙋ mu toi Pp3msd 197 2 3 obl iobj
kaza каза kaza kaža Vmia3se 197 3 0 root
po+ по+ po po Sd 197 4 5 case
rédu ре́дꙋ redu red Nmsdn 197 5 3 obl
svè свѐ sve sve Ansnn 197 6 3 obj
što+ що+ što što Pq 197 7 9 mark
è ѐ e sъm Vaip3si 197 8 9 aux prf
patíla пати́ла patila patja Vmp--se Afsnn 197 9 6 acl
ʾi ҆и i i C 198 1 2 cc And they summoned her mother. 1
prizváxu призвáхꙋ prizvaxu prizova Vmii3pe 198 2 0 root
nóĭna но́йна noina nein Afsnn 198 3 4 amod poss
máĭkja мáйкꙗ maikja maika Nfsny 198 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 199 1 2 cc And the old Sophia came.
dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 199 2 0 root
bába; бáба; baba baba Nfsny 199 3 2 nsubj 1
sofía софи́а sofia Sofia Nfsny 199 4 3 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 200 1 2 cc And she said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 200 2 0 root
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 201 1 2 discourse ʺO my child, why are those torn servant clothes on you?ʺ
čédo че́до čedo čedo Nnsny 201 2 5 vocative
moè моѐ moe moi Ansny 201 3 2 amod poss
što+ що+ što što Pq 201 4 5 advmod
sù сꙋ̀ su sъm Vmip3pi 201 5 0 root
na+ на+ na na Sa 201 6 7 case
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 201 7 5 obl loc 1
tía ти́а tia toja Pd-fpn 201 8 10 det ext
rob͛ski роб͛ски robъski robski Afpnn 201 9 10 amod
dréxi дре́хи drexi drexa Nfpnn 201 10 5 nsubj
rázdráni рáздрáни razdrani razdera Ampnn Vmpa-pe 201 11 10 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 202 1 2 cc And her mother took her by the hand.
fánu+ фáнꙋ+ fanu fana Vmia3se 202 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 202 3 2 obj 1
máĭkja+ мáйкꙗ+ maikja maika Nfsny 202 4 2 nsubj
ju ю ju tja Pp3fsa 202 5 4 nmod poss
zá+ зá+ za za Sg 202 6 7 case
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 202 7 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 203 1 2 cc And she brought her home.
zavéde+ заве́де+ zavede zaveda Vmip3se 203 2 0 root
sï+ сї+ si se Px---d 203 3 2 expl
ju ю ju tja Pp3fsa 203 4 5 obj
dóma до́ма doma dom Nmsgn 203 5 2 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 204 1 5 cc And the whole city was amazed.
sav сав sav sve Amsnn 204 2 3 amod det 1
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 204 3 5 nsubj
se се se se Px---a 204 4 5 expl
začudi зачꙋди začudi začudja Vmia3se 204 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 205 1 2 cc And some time passed.
mínu ми́нꙋ minu mina Vmia3se 205 2 0 root
nekolíko неколи́ко nekoliko několko Pi 205 3 4 amod
vre_me вре_ме vreme vreme Nnsnn 205 4 2 nsubj 1
páki пáки paki pak R 206 1 2 advmod The emperor again sent an army to the city of Edessa.
pratì пратѝ prati pratja Vmip3se 206 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 206 3 2 nsubj
vóĭsku во́йскꙋ voisku voiska Nfsan 206 4 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 206 5 6 case
edésь еде́сь edesъ Edes Nmsnn 206 6 2 obl
grad град grad grad Nmsnn 206 7 6 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 207 1 5 cc And the mindless soldier went to (visit) his mother in law.
ʾónja ҆о́нꙗ onja onja Pd-msn 207 2 4 det ext
bezumni безꙋмни bezumni bezumen Amsny 207 3 4 amod
vóĭnь во́йнь voinъ voin Nmsny 207 4 5 nsubj
dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 207 5 0 root
do+ до+ do do Sg 207 6 7 case
tь´štu ть́щꙋ tъštu tъšta Nfsay 207 7 5 obl 1
si си si se Px---d 207 8 7 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 208 1 3 cc And he acted like happy, as no one knew what he had done.
véselь ве́сель veselъ vesel Amsnn 208 2 3 obl pred
číneše+ чи́неше+ čineše činja Vmii3si 208 3 0 root
mù+ мꙋ̀+ mu toi Pp3msd 208 4 3 discourse
se се se se Px---a 208 5 3 expl
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 208 6 9 mark
níkŏi ни́ко̆и nikoi nikoi Pz---n 208 7 9 nsubj 1
ne+ не+ ne ne Qz 208 8 9 advmod
znáe знáе znae znaja Vmip3se 208 9 3 advcl
štó+ що́+ što što Pq 208 10 13 mark
è ѐ e sъm Vmip3si 208 11 13 aux prf
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 208 12 13 nsubj
stórilь сто́риль storilъ storja Vmp--se 208 13 9 advcl obj
ʾi+ ҆и+ i i C 209 1 2 cc And his mother in law asked him:
pitá+ питá+ pita pitam Vmia3se 209 2 0 root
go го go toi Pp3msa 209 3 2 obj
tь_šta+ ть_ща+ tъšta tъšta Nfsny 209 4 2 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 209 5 4 nmod poss 1
što+ що+ što što Pq 210 1 2 obj ʺWhat is my child doing?ʺ
číni чи́ни čini činja Vmip3se 210 2 0 root
moè моѐ moe moi Ansny 210 3 4 amod poss
čédo че́до čedo čedo Nnsny 210 4 2 nsubj
zdráva+ здрáва+ zdrava zdrav Afsnn 211 1 0 root ʺIs she healthy?ʺ
lï+ лї+ li li Qq 211 2 1 amod
e е e sъm Vmip3si 211 3 1 cop
ʾi+ ҆и+ i i C 212 1 3 cc And he said:
onь онь onъ on Pp3msn 212 2 3 nsubj 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 212 3 0 root
zdráva+ здрáва+ zdrava zdrav Afsnn 213 1 0 root ʺShe is healthy.ʺ
e е e sъm Vmip3si 213 2 1 cop
ʾi+ ҆и+ i i C 214 1 2 cc ʺAnd she bore me a male child.ʺ
rodila+ родила+ rodila rodja Vmp--se Afsnn 214 2 0 root
mï+ мї+ mi az Pp1-sd 214 3 2 obl iobj
e е e sъm Vmip3si 214 4 2 aux prf
múško мꙋ́шко muško mъžki Ansnn 214 5 6 amod
detè детѐ dete dete Nnsny 214 6 2 obj 2
ʾá+ ҆á+ a a C 215 1 7 cc 497 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000497.JPG And wise Sophia could not suffer the deceptive words. [čudesa st̃ago] [чꙋдеса ст҃аго]
mudra мꙋдра mudra mъdъr Afsnn 215 2 3 amod
sofía софи́а sofia Sofia Nfsny 215 3 7 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 215 4 5 advmod
može може može moga Vaip3si 215 5 7 aux
da+ да+ da da C 215 6 5 fixed inf
trьpì трьпѝ trъpi tъrpja Vmip3se 215 7 0 root
lьžò_vni льжо̀_вни lъžovni lъžoven Afpnn 215 8 9 amod 1
réči ре́чи reči reč Nfpnn 215 9 7 obj
rásrьdi+ рáсрьди+ rasrъdi razsъrdja Vmia3se 216 1 0 root She became angry.
se се se se Px---a 216 2 1 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 217 1 2 cc And she said to him:
réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 217 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 217 3 2 obl iobj
w͒+ ѡ͒+ o o I 218 1 5 discourse ʺO you unjust and mindless, (saying?) lies, how much evil you have done!ʺ
lь´žu ль́жꙋ lъžu lъža Nfsan 218 2 5 orphan
ʾi ҆и i i C 218 3 5 cc 1
ne не ne ne Qz 218 4 5 amod
právedni прáведни pravedni praveden Amsny 218 5 12 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 218 6 8 cc
ne не ne ne Qz 218 7 8 amod
smísleni сми́слени smisleni smislen Ampnn 218 8 5 conj
kolíko+ коли́ко+ koliko kolko Pq 218 9 11 amod
si си si sъm Vaip2si 218 10 12 aux prf
zlo зло zlo zъl Ansnn 218 11 12 obj 1
storilь сториль storilъ storja Vmp--se Amsnn 218 12 0 root
vráže врáже vraže vrag Nmsvy 219 1 7 vocative ʺO you devil, and not a human, how could you not fear God and the holy confessors of Christ?ʺ
ʾá+ ҆á+ a a C 219 2 4 cc
ne не ne ne Qz 219 3 4 amod
čl͂veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 219 4 1 conj
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 219 5 7 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 219 6 7 advmod
ubojá+ ꙋбоꙗ́+ uboja uboja Vmia3se 219 7 0 root
se се se se Px---a 219 8 7 expl 1
wt ѿ ot ot Sg 219 9 10 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 219 10 7 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 219 11 14 cc
wt+ ѿ+ ot ot Sg 219 12 14 case
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 219 13 14 amod
ʾispovédnici ҆испове́дници ispovednici izpovědnik Nmpny 219 14 10 conj
xr͒tó_vi хр͒то́_ви xrtovi Xristov Afpnn 219 15 14 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 220 1 6 cc ʺAnd you falsely vowed (comitted perjury) on the honorable name of God.ʺ
na+ на+ na na Sa 220 2 3 case
lь´ža+ ль́жа+ lъža lъža Nfsnn 220 3 6 obl
si+ си+ si sъm Vaip2si 220 4 6 aux prf
se се se se Px---a 220 5 6 expl
zaklélь закле́ль zaklelъ zakъlna Vmp--se Amsnn 220 6 0 root
za+ за+ za za Sg 220 7 9 case
čt̃no чт҃но čtno čestno R 220 8 9 amod
ʾime:. ҆име:. ime ime Nnsnn 220 9 6 obl 1
bž̃ïe бж҃їе bžie božii Ansny 220 10 9 amod poss
táko тáко tako taka Pr 221 1 2 advmod Thus spoke Sophia.
réče ре́че reče reka Vmia3se 221 2 0 root
sofía софи́а sofia Sofia Nfsny 221 3 2 nsubj
i+ и+ i i C 222 1 2 cc And she brought her daughter in front of him.
ïzvéde їзве́де izvede izveda Vmia3se 222 2 0 root
svoju; свою; svoju svoi Afsay 222 3 4 amod poss 1
dьšter͛ku дьщер͛кꙋ dъšterъku dъšterka Nfsay 222 4 2 obj
pred+ пред+ pred pred Sg 222 5 6 case
négo не́го nego toi Pp3msg 222 6 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 223 1 2 cc And she said to him:
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 223 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 223 3 2 obl iobj
poznávaš+ познáваш+ poznavaš poznavam Vmip2si 224 1 0 root ʺDo you recognize this bride?ʺ
li ли li li Qq 224 2 1 advmod 1
tája тáꙗ taja toja Pd-fsn 224 3 4 det ext
nevésta неве́ста nevesta nevesta Nfsny 224 4 1 obj
taʾjá+ та҆ꙗ́+ taja toja Pd-npn 225 1 3 nsubj ext ʺIs this (the one), whom you have buried alive in a grave?ʺ
li+ ли+ li li Qq 225 2 1 amod
e е e sъm Vmip3si 225 3 0 root
što+ що+ što što Pq 225 4 7 mark
sï+ сї+ si sъm Vaip2si 225 5 7 aux prf
ju ю ju tja Pp3fsa 225 6 7 obj
zakopal закопал zakopal zakopaja Vmp--se Amsnn 225 7 1 acl 1
žívu жи́вꙋ živu živ Afsan 225 8 7 obl pred
u+ ꙋ+ u u Sg 225 9 10 case
gróbь гро́бь grobъ grob Nmsnn 225 10 7 obl
kogì когѝ kogi koga Pq 226 1 2 mark When the evil-minded soldier saw the bride, he lost his mind from the fear.
vidè видѐ vide vidja Vmia3si 226 2 8 advcl
nevéstu неве́стꙋ nevestu nevesta Nfsay 226 3 2 obj
zlo_ʾumni зло_҆ꙋмни zloumni zloumen Amsny 226 4 5 amod 1
vóĭnь во́йнь voinъ voin Nmsny 226 5 8 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 226 6 7 case
stràxь стрàхь straxъ strax Nmsny 226 7 8 obl
pogúbi погꙋ́би pogubi pogubja Vmip3se 226 8 0 root
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 226 9 10 amod poss 1
ʾúmь ҆ꙋ́мь umъ um Nmsnn 226 10 8 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 227 1 2 cc And he became like dead.
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 227 2 0 root
katò като̀ kato kato C 227 3 4 mark
mrь´tavь мрь́тавь mrъtavъ mъrtъv Amsnn 227 4 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 228 1 6 cc And he could not say anything.
ne+ не+ ne ne Qz 228 2 3 advmod
možè можѐ može moga Vaip3si 228 3 6 aux 1
nikákvo никáкво nikakvo nikakvo Pz 228 4 6 obj
da да da da C 228 5 3 fixed inf
prodúma продꙋ́ма produma produmam Vmia3se 228 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 229 1 5 cc And a couple of people were ready to bind him.
nekol͛cina некол͛цина nekolъcina nekolcina Nfsnn 229 2 3 amod
čló_véci чло́_ве́ци človeci človek Nmpny 229 3 2 nsubj 1
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 229 4 5 cop
gotóvi гото́ви gotovi gotov Afpnn 229 5 0 root
da+ да+ da da C 229 6 8 mark
go го go toi Pp3msa 229 7 8 obj
svrь´žutь сврь́жꙋть svrъžutъ svъrža Vmip3pe 229 8 5 advcl
ʾi ҆и i i C 230 1 2 cc And they bound him. 1
vrьzáxa+ врьзáха+ vrъzaxa vъrža Vmii3pe 230 2 0 root
go го go toi Pp3msa 230 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 231 1 2 cc And they brought him to a judge.
privédoxa+ приве́доха+ privedoxa priveda Vmii3pe 231 2 0 root
go го go toi Pp3msa 231 3 2 obj
prédь пре́дь predъ pred Si 231 4 5 case
sudïju, сꙋдїю, sudiju sъdija Nfsay 231 5 2 obl 1
privédoxa приве́доха privedoxa priveda Vmii3pe 232 1 0 root They brought the bride too.
ʾi+ ҆и+ i i C 232 2 3 amod
nevéstu неве́стꙋ nevestu nevesta Nfsay 232 3 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 233 1 6 cc And she duly told everything.
onà онà ona ona Pp3fsn 233 2 6 nsubj
svè свѐ sve sve Ansnn 233 3 6 obj
po+ по+ po po Sd 233 4 5 case
rédu ре́дꙋ redu red Nmsdn 233 5 6 obl 1
ʾiskaza ҆исказа iskaza izkaža Vmia3se 233 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 234 1 7 cc And the soldier could not lie in any way.
vóĭnь во́йнь voinъ voin Nmsny 234 2 7 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 234 3 4 advmod
možè можѐ može moga Vaip3si 234 4 7 aux
níkakь ни́какь nikakъ nikak Pz 234 5 4 advmod
da+ да+ da da C 234 6 4 fixed inf
lь_žetь ль_жеть lъžetъ lъža (2) Vmip3si 234 7 0 root 1
povelè повелѐ povele povelja Vmia3se 235 1 0 root (So) the judge commanded (his people), to cut off his head,
súdija сꙋ́диꙗ sudija sъdja Nfsny 235 2 1 nsubj
da+ да+ da da C 235 3 5 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 235 4 5 obl iobj
wt_sečútь ѿ_сечꙋ́ть otsečutъ otseka Vmip3pe 235 5 1 advcl 1
glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 235 6 5 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 235 7 13 cc and to burn his body on a fire.
telò тело̀ telo tělo Nnsnn 235 8 13 obj
negóvo него́во negovo negov Ansnn 235 9 8 amod poss
na на na na Sa 235 10 11 case
ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 235 11 13 obl loc
da+ да+ da da C 235 12 13 mark
izь_góratь изь_го́рать izъgoratъ izgorja Vmip3pe 235 13 5 conj 2
pomóli+ помо́ли+ pomoli pomolja Vmia3se 236 1 0 root 498 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000498.JPG The lord (then) begged the judge, [samona gurïa ʾi+ aviva] [самона гꙋрїа ҆и+ авива] [*slv*][241] [·слв·][241]
se се se se Px---a 236 2 1 expl
vldka влдка vldka vladika Nfsny 236 3 1 nsubj
sudïju сꙋдїю sudiju sъdija Nfsay 236 4 1 obl iobj
da+ да+ da da C 236 5 8 mark so that they would not burn his body on a fire,
mu: мꙋ: mu toi Pp3msd 236 6 8 obl iobj 1
ne+ не+ ne ne Qz 236 7 8 advmod
izgórutь изго́рꙋть izgorutъ izgorja Vmip3pe 236 8 1 advcl
teló+ тело́+ telo tělo Nnsnn 236 9 8 obj
to то to tъ Pd-nsn 236 10 9 det p_nom
na+ на+ na na Sa 236 11 12 case
ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 236 12 8 obl loc
tokmo токмо tokmo tъkmo R 236 13 17 cc (but) only that they would justly cut off his mindless head,
po по po po Sd 236 14 15 case 1
právdu прáвдꙋ pravdu pravda Nfsan 236 15 17 obl
da+ да+ da da C 236 16 17 mark
wt_sečútь ѿ_сечꙋ́ть otsečutъ otseka Vmip3pe 236 17 8 conj
negóva него́ва negova negov Afsnn 236 18 20 amod poss
bezumna; безꙋмна; bezumna bezumen Afsnn 236 19 20 amod 1
gláva глáва glava glava Nfsnn 236 20 17 obj
da+ да+ da da C 236 21 23 mark so that the divine judgement be fulfilled.
sè сѐ se se Px---a 236 22 23 expl
savrь´šutь саврь́шꙋть savrъšutъ sъvъrša Vmip3pe 236 23 17 advcl
sud͛bi сꙋд͛би sudъbi sъdba Nfpnn 236 24 23 nsubj
bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 236 25 24 amod poss
vь вь vъ v Sl 237 1 2 case For the glory (of the) most honorable name of the holy and inseparable Trinity, 1
slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 237 2 0 root
pré_čt͒noe пре́_чт͒ное prečtnoe prečesten Ansny 237 3 4 amod
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 237 4 2 nmod poss
st̃eĭ ст҃ей stei svęt Afsdy 237 5 9 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 237 6 8 cc
ne не ne ne Qz 237 7 8 amod
razdelnei разделнеи razdelnei razdelen Afsdy 237 8 5 conj 1
tr͒cì тр͒цѝ trci troica Nfsdn 237 9 4 nmod poss
ʾoc̃a ҆оц҃а oca otec Nmsgy 237 10 9 appos of the Father, and the Son, and the Holy Spirit,
ʾi+ ҆и+ i i C 237 11 12 cc
sína си́на sina sin Nmsgy 237 12 10 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 237 13 15 cc
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 237 14 15 amod
dx͂a дх҃а dxa dux Nmsny 237 15 12 conj
vségda все́гда vsegda vsegda R 237 16 2 advmod now and ever, and forever.
ní_ně ни́_нѣ nině nyně R 237 17 16 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 237 18 19 cc
prísno при́сно prisno prisno R 237 19 17 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 237 20 22 cc
vo+ во+ vo vie Sa 237 21 22 case
véki ве́ки veki vek Nmpnn 237 22 19 conj obl
vségda все́гда vsegda vsegda R 237 23 24 amod
vekov веков vekov vek Nmpgn 237 24 22 nmod
ʾáminь ҆áминь aminъ amin I 238 1 0 root Amen. 1
[===] [===] [===] [===] X 238 2 1 punct