text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc [===] [===] [===] [===] X 1 1 2 punct 447 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000447.JPG [Title] A simple parable (about) monks. 0 056 pričta prosta kalugerska 447f 056 pričta prosta kalugerska 447f
A Simple Parable about Monks

A story about a meeting of a monk and a devil, who tells him some details about the hell. According to Punčo, it was a part of the cycle Miracles of Mother of God (Čudesa Bogorodični). It contains also a moral teaching against burning of grass, cosmetics, and others. [pričta prosta] [причта проста] pričta причта pričta pritča Nfsnn 1 2 0 root prósta. про́ста. prosta prost Anpnn 1 3 2 amod kalúgerь._ska. калꙋ́герь._ска kalugerъska kalugerski Afsnn 1 4 2 amod 1 káko. кáко. kako kako Pq 2 1 2 advmod [Title] (About) how a man questions a devil. ʾistezúetь. ҆истезꙋ́еть. istezuetъ iztezavam Vmip3si 2 2 0 root čl͂vekь: чл҃векь: člvekъ človek Nmsny 2 3 2 nsubj 1 diʿavolà. ди҅аволà. diavola diavol Nmsgy 2 4 2 obj díăvolь. ди́ӑволь. diavolъ diavol Nmsny 3 1 2 nsubj [Title] A devil is a devil (?) ʾest͛ь ҆ест͛ь estъъ sъm Vmip3si 3 2 0 root dʾiavolь. д҆иаволь. diavolъ diavol Nmsny 3 3 2 obl pred čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 4 1 2 nsubj [Title] A man is called to be more clever than a devil. 1 naricáet͛+ нарицáет͛+ naricaetъ naričam Vmip3si 4 2 0 root se, се, se se Px---a 4 3 2 expl da+ да+ da da C 4 4 7 mark búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 4 5 7 cop pó+ по́+ po po (2) Qc 4 6 7 amod domislívь. домисли́вь. domislivъ domisliv Amsnn 4 7 2 advcl wt+ ѿ+ ot ot Sg 4 8 9 case diavol диавол diavol diavol Nmsny 4 9 7 obl 1 Píše Пи́ше piše piša Vmip3si 5 1 0 root It is written in the Miracles of the Mother of God. ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 5 2 3 case čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 5 3 1 obl loc bg͂oródična бг҃оро́дична bgorodična Bogorodičen Anpnn 5 4 3 amod poss ʾimáše ҆имáше imaše imam Vmii3si 6 1 0 root Once there was a spiritual father, an old monk. ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 6 2 3 amod det 1 oc̃ь оц҃ь ocъ otec Nmsny 6 3 1 nsubj dx͂óvnikь дх҃о́вникь dxovnikъ duxovnik Nmsny 6 4 3 appos stárь стáрь starъ star Amsnn 6 5 6 amod kalúgerь калꙋ́герь kalugerъ kaluger Nmsny 6 6 4 appos ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 2 cc And he was sitting on one way. sedé_še седе́_ше sedeše sedja Vmii3si 7 2 0 root 1 na+ на+ na na Sa 7 3 5 case edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 7 4 5 amod det drúmь дрꙋ́мь drumъ drum Nmsnn 7 5 2 obl loc ta+ та+ ta ta C 8 1 2 cc And he was waiting for (someone with) a handful of flour, so that he could buy. čékaše че́каше čekaše čakam Vmii3si 8 2 0 root da+ да+ da da C 8 3 4 mark dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 8 4 2 advcl wt ѿ ot ot Sg 8 5 6 case 1 négde не́где negde něgde Pi 8 6 4 advmod nékoja не́коꙗ nekoja někoi Afsny 8 7 8 amod det kriváčka кривáчка krivačka krivačka Nfsnn 8 8 4 nsubj brášno брáшно brašno brašno Nnsnn 8 9 8 nmod poss da+ да+ da da C 8 10 12 mark sí си́ si se Px---d 8 11 12 nmod kú_pi кꙋ́_пи kupi kupja Vmip3se 8 12 4 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 2 cc And he saw the devil. vidè видѐ vide vidja Vmia3si 9 2 0 root vrága врáга vraga vrag Nmsgy 9 3 2 obj ʾide ҆иде ide ida Vmip3si Vmia3si 10 1 0 root He went on a road. po+ по+ po po Sd 10 2 3 case putь пꙋть putъ pǫt Nmsnn 10 3 1 obl ʿi+ ҅и+ i i C 11 1 2 cc And he was dancing. igra игра igra igraja Vmia3si 11 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 cc And the father asked him: pi_tá+ пи_тá+ pita pitam Vmia3se 12 2 0 root go го go toi Pp3msa 12 3 2 obj 1 ʾoc̃ь ҆оц҃ь ocъ otec Nmsny 12 4 2 nsubj wt ѿ ot ot Sg 13 1 2 case ʺWhere are you going from, o honorable devil?ʺ kudè кꙋдѐ kude kъde Pq 13 2 3 advmod ʾidešь ҆идешь idešъ ida Vmip2si 13 3 0 root vráže врáже vraže vrag Nmsvy 13 4 3 vocative práve_dni прáве_дни pravedni praveden Amsny 13 5 4 amod 1 ʾá+ ҆á+ a a C 14 1 3 cc And the devil said: vrágь врáгь vragъ vrag Nmsny 14 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 14 3 0 root ʾizь ҆изь izъ iz Sg 15 1 2 case ʺI am going from the Eternal Torment.ʺ múku мꙋ́кꙋ muku mъka Nfsan 15 2 4 obl abl véčnuju ве́чнꙋю večnuju večen Afsay 15 3 2 amod ʾidémь ҆иде́мь idemъ ida Vmip1pe 15 4 0 root 1 pratil͛+ пратил͛+ pratilъ pratja Vmp--se 16 1 0 root ʺOur lord has sent me for something needed.ʺ me+ ме+ me az Pp1-sa 16 2 1 obj e е e sъm Vaip3si 16 3 1 aux prf nášь нáшь našъ naš Amsnn 16 4 5 amod poss góspodarь го́сподарь gospodarъ gospodar Nmsny 16 5 1 nsubj za+ за+ za za Sg 16 6 8 case nékoju не́кою nekoju někoi Afsay 16 7 8 amod det potré_bu потре́_бꙋ potrebu potreba Nfsan 16 8 1 obl 1 ʾá+ ҆á+ a a C 17 1 2 cc ʺAnd who is your lord?ʺ kóĭ+ ко́й+ koi koi Pq---n 17 2 0 root e е e sъm Vmip3si 17 3 2 cop váš вáш vaš vie Amsnn 17 4 5 amod poss gospodárь господáрь gospodarъ gospodar Nmsny 17 5 2 nsubj ʾóc̃ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 18 1 2 nsubj ...the father said. réče ре́че reče reka Vmia3se 18 2 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 19 1 3 cc And the devil said: dia_volь диа_воль diavolъ diavol Nmsny 19 2 3 nsubj 1 káže кáже kaže kaža Vmia3se 19 3 0 root vel͛zavúlь+ вел͛завꙋ́ль+ velъzavulъ Velzevul Nmsny 20 1 2 nsubj ʺBeelzebub is our father.ʺ e е e sъm Vmip3si 20 2 0 root ʾóc̃ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 20 3 2 obl pred nášь нáшь našъ naš Amsnn 20 4 3 amod páki пáки paki pak R 21 1 2 advmod The father asked him again: 1 pitá+ питá+ pita pitam Vmia3se 21 2 0 root go го go toi Pp3msa 21 3 2 obj ʾócь ҆о́ць ocъ otec Nmsny 21 4 2 nsubj ʾá+ ҆á+ a a C 22 1 5 cc ʺAnd for what need are you going, o honorable devil?ʺ za+ за+ za za Sg 22 2 4 case kóju ко́ю koju koi Pq-fsa 22 3 4 amod potrébu потре́бꙋ potrebu potreba Nfsan 22 4 5 obj ʾidešь ҆идешь idešъ ida Vmip2si 22 5 0 root vrá_že врá_же vraže vrag Nmsvy 22 6 5 vocative 1 právedni прáведни pravedni praveden Amsny 22 7 6 amod kaží+ кажи́+ kaži kaža Vmm-2se 23 1 0 root ʺTell me!ʺ mi ми mi az Pp1-sd 23 2 1 obl iobj ʾá+ ҆á+ a a C 24 1 3 cc And the devil said: vrágь врáгь vragъ vrag Nmsny 24 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 24 3 0 root ʾidem ҆идем idem ida Vmip1si 25 1 0 root ʺI am going to trade, to weigh gold for hay.ʺ 1 da+ да+ da da C 25 2 3 mark menúvamь менꙋ́вамь menuvamъ menuvam Vmip1si 25 3 1 advcl da+ да+ da da C 25 4 5 mark váža вáжа važa važa Vmip1si 25 5 3 advcl zláto злáто zlato zlato Nnsnn 25 6 5 obj za+ за+ za za Sg 25 7 8 case séno се́но seno seno Nnsnn 25 8 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 2 cc ʺAnd I give silver for rotten wood.ʺ dá_vamь дá_вамь davamъ davam Vmip1si 26 2 0 root 1 srebrò сребро̀ srebro srebro Nnsnn 26 3 2 obj za за za za Sg 26 4 6 case gníli гни́ли gnili gnil A-pnn 26 5 6 amod drь´va дрь́ва drъva dъrvo Nnpnn 26 6 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 2 cc ʺAnd I give pearls for fallen leaves.ʺ dávamь дáвамь davamъ davam Vmip1si 27 2 0 root ma_rьgarítь ма_рьгари́ть marъgaritъ margarit Nmsnn 27 3 2 obj 2 za+ за+ za za Sg 27 4 5 case 448 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000448.JPG [kalugerska] [калꙋгерска] [*sz*][216] [·сз·][216] šuma шꙋма šuma šuma Nfsnn 27 5 2 obl bezь_céni безь_це́ни bezъceni bezcenen Ampnn 28 1 2 amod ʺI (go to) take precious stones to bring them to my lord, into the Eternal Torment.ʺ kámene кáмене kamene kamъk Nmpnn 28 2 4 obj da да da da C 28 3 4 aux opt bé_remь бе́_ремь beremъ bera Vmip1si 28 4 0 root 1 da+ да+ da da C 28 5 7 mark gì гѝ gi tě Pp3-pa 28 6 7 obj nósimь но́симь nosimъ nosja Vmip1si 28 7 4 advcl gd͒aru гд͒арꙋ gdaru gospodar Nmsdy 28 8 7 obl iobj móemu мо́емꙋ moemu moi Amsdy 28 9 8 amod poss u+ ꙋ+ u u Sg 28 10 11 case muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 28 11 7 obl lat ve_čnuju ве_чнꙋю večnuju večen Afsay 28 12 11 amod 1 ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 29 1 3 nsubj The father asked him: go го go toi Pp3msa 29 2 3 obj pità питà pita pitam Vmia3se 29 3 0 root vráže врáже vraže vrag Nmsvy 30 1 3 vocative ʺO devil, what are those precious stones?ʺ što+ що+ što što Pq 30 2 3 obl pred sù сꙋ̀ su sъm Vmip3pi 30 3 0 root tova това tova tova Pd-nsn 30 4 6 det ext be_scéni бе_сце́ни besceni bezcenen Ampnn 30 5 6 amod 1 kámene кáмене kamene kamъk Nmpnn 30 6 3 obj ʾá+ ҆á+ a a C 31 1 4 cc And the devil turned. vrágь+ врáгь+ vragъ vrag Nmsny 31 2 4 nsubj se се se se Px---a 31 3 4 expl ʾóbrьnu ҆о́брьнꙋ obrъnu obъrna Vmia3se 31 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc And he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 32 2 0 root ne не ne ne Qz 33 1 2 advmod ʺYou don't know, what are those precious stones?ʺ 1 znáeš+ знáеш+ znaeš znaja Vmip2si 33 2 0 root li ли li li Qq 33 3 2 advmod tì тѝ ti ti Pp2-sn 33 4 2 nsubj što+ що+ što što Pq 33 5 6 mark sù сꙋ̀ su sъm Vmip3pi 33 6 2 advcl obj tovà товà tova tova Pd-nsn 33 7 9 det ext bescéni бесце́ни besceni bezcenen Ampnn 33 8 9 amod kámene кáмене kamene kamъk Nmpnn 33 9 6 nsubj 1 tová+ товá+ tova tova Pd-nsn 34 1 2 nsubj ʺThose are all the patriarchs, and bishops, and lords, and princes, and public servants, and apostates.ʺ su сꙋ su sъm Vmip3pi 34 2 0 root sve све sve sve Ansnn 34 3 4 amod det patriar͛si патриар͛си patriarъsi patriarx Nmpny 34 4 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 34 5 6 cc vldci влдци vldci vladika Nfpny 34 6 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 34 7 8 cc gospodàre господàре gospodare gospodar Nmpny 34 8 6 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 34 9 10 cc knézove кне́зове knezove knęz Nmpny 34 10 8 conj ʾi+ ҆и+ i i C 34 11 12 cc prislúšnici прислꙋ́шници prislušnici prislušnik Nmpny 34 12 10 conj ʾi+ ҆и+ i i C 34 13 14 cc wtpádnici ѿпáдници otpadnici otpadnik Nmpny 34 14 12 conj tová+ товá+ tova tova Pd-nsn 35 1 3 nsubj ʺThat is, what we call precious stones.ʺ se се se se Px---a 35 2 3 expl 1 naríča нари́ча nariča nareka Vmip3si 35 3 0 root námь нáмь namъ nie Pp1-pd 35 4 3 obl iobj bescéno бесце́но besceno bezcenen Ansnn 35 5 6 amod kámene кáмене kamene kamъk Nmpnn 35 6 3 obl pred páki пáки paki pak R 36 1 2 advmod The father asked him again: pi_tá+ пи_тá+ pita pitam Vmia3se 36 2 0 root go го go toi Pp3msa 36 3 4 obj 1 ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 36 4 2 nsubj vráže врáже vraže vrag Nmsvy 37 1 2 vocative ʺAre there any monks in the Torment?ʺ ʾima+ ҆има+ ima imam Vmip3si 37 2 0 root li ли li li Qq 37 3 2 advmod u+ ꙋ+ u u Sg 37 4 5 case múka+ мꙋ́ка+ muka mъka Nfsnn 37 5 2 obl loc ta та ta tъ Pd-fsn 37 6 5 det p_nom kalú_gere калꙋ́_гере kalugere kaluger Nmpny 37 7 2 obj 1 právo прáво pravo pravo R 38 1 4 advmod ʺTell me, really!ʺ da+ да+ da da C 38 2 4 aux opt mì мѝ mi az Pp1-sd 38 3 4 obl iobj kážešь кáжешь kažešъ kaža Vmip2se 38 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 2 cc The devil said: réče ре́че reče reka Vmia3se 39 2 0 root vrágь врáгь vragъ vrag Nmsny 39 3 2 nsubj što що što što Pq 40 1 3 nsubj ʺWhat is called a 'monk'?ʺ 1 se се se se Px---a 40 2 3 expl naríča нари́ча nariča nareka Vmip3si 40 3 0 root kalúgerь калꙋ́герь kalugerъ kaluger Nmsny 40 4 3 obl pred ʾá+ ҆á+ a a C 41 1 4 cc And the father said to him: wc͂ь ѡц҃ь ocъ otec Nmsny 41 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 41 3 4 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 41 4 0 root kalu_ger͛+ калꙋ_гер͛+ kalugerъ kaluger Nmsny 42 1 3 obl pred ʺA 'monk' is (one), who wears black (clothes), like me.ʺ se се se se Px---a 42 2 3 expl 1 naríča нари́ча nariča nareka Vmip3si 42 3 0 root što+ що+ što što Pq 42 4 5 mark nósi но́си nosi nosja Vmip3si 42 5 3 advcl nsubj čérnò че́рно̀ černo čeren Ansnn 42 6 5 obj katò като̀ kato kato C 42 7 8 mark ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 42 8 5 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc And the devil said: réče ре́че reče reka Vmia3se 43 2 0 root vrágь врáгь vragъ vrag Nmsny 43 3 2 nsubj takíva таки́ва takiva takъv Ampnn 44 1 2 amod det ʺThere are many cape-wearers there such as yourself.ʺ kaponós͛ci капоно́с͛ци kaponosъci kaponosec Nmpny 44 2 6 nsubj kà_to кà_то kato kato C 44 3 4 mark 1 tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 44 4 2 acl mnógo+ мно́го+ mnogo mnogo R 44 5 6 advmod su сꙋ su sъm Vmip3pi 44 6 0 root i+ и+ i i C 45 1 5 cc ʺAnd you cannot miss those, who were pleasing to us.ʺ ne+ не+ ne ne Qz 45 2 3 advmod móžešь мо́жешь možešъ moga Vaip2si 45 3 5 aux da+ да+ da da C 45 4 3 fixed inf pomí_nešь поми́_нешь pominešъ pomina Vmip2se 45 5 0 root 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 45 6 7 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 45 7 5 obl abl kóĭto+ ко́йто+ koito koito Pr---n 45 8 11 mark su сꙋ su sъm Vaip3pi 45 9 11 aux prf námь нáмь namъ nie Pp1-pd 45 10 11 obl iobj ugodíli ꙋгоди́ли ugodili ugodja Vmp--pe A-pnn 45 11 7 acl ta_mo+ та_мо+ tamo tam R 46 1 2 advmod ʺThey are there.ʺ su сꙋ su sъm Vmip3pi 46 2 0 root 1 ʾá+ ҆á+ a a C 47 1 9 cc ʺBut of those, who are pious Christians, who walked straight, there are none.ʺ kóĭto+ ко́йто+ koito koito Pr---n 47 2 3 mark su сꙋ su sъm Vmip3pi 47 3 5 advcl bl̃gočestívi бл҃гочести́ви blgočestivi blagočestiv Ampnn 47 4 5 amod xr͒tiăne, хр͒тиӑне, xrtiane xristianin Nmpny 47 5 2 obl pred 1 právo прáво pravo pravo R 47 6 7 advmod xodíli ходи́ли xodili xodja Vmp--pi A-pnn 47 7 5 appos prf né+ не́+ ne ne Qz 47 8 9 advmod ma ма ma imam Vmip3si 47 9 0 root támo тáмо tamo tam R 47 10 9 advmod ní ни́ ni ni C 48 1 2 cc ʺNeither a man, nor a woman.ʺ múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 48 2 0 root ni ни ni ni C 48 3 4 cc 1 ženà женà žena žena Nfsny 48 4 2 conj páki пáки paki pak R 49 1 2 advmod Again, the father asked him: popíta+ попи́та+ popita popitam Vmip3se 49 2 0 root go го go toi Pp3msa 49 3 2 obj ʾócь ҆о́ць ocъ otec Nmsny 49 4 2 nsubj ʾá+ ҆á+ a a C 50 1 2 cc ʺAnd is there any nice scent in the Torment?ʺ íma+ и́ма+ ima imam Vmp--pi 50 2 0 root li ли li li Qq 50 3 2 advmod u ꙋ u u Sg 50 4 5 case 1 múka+ мꙋ́ка+ muka mъka Nfsnn 50 5 2 obl loc ta та ta tъ Pd-fsn 50 6 5 det p_nom nékoja не́коꙗ nekoja někoi Afsny 50 7 9 amod det xúbava хꙋ́бава xubava xubav Afsnn 50 8 9 amod merízma мери́зма merizma mirizma Nfsnn 50 9 2 obj réče ре́че reče reka Vmia3se 51 1 0 root The devil said: 2 vrágь врáгь vragъ vrag Nmsny 51 2 1 nsubj 449 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000449.JPG [pričta prosta] [причта проста] ne+ не+ ne ne Qz 52 1 4 advmod ʺI cannot describe to you, how much stench there is in the Torment.ʺ mógu+ мо́гꙋ+ mogu moga Vaip1si 52 2 4 aux ti ти ti ti Pp2-sn 52 3 4 obl iobj ʾiskaza ҆исказа iskaza izkaža Vmn---e 52 4 0 root kakóvi како́ви kakovi kakъv Amsny 52 5 7 amod mark smrádь смрáдь smradъ smrad Nmsnn 52 6 7 obj ʾi_ma ҆и_ма ima imam Vmip3si 52 7 4 advcl obj 1 u+ ꙋ+ u u Sg 52 8 9 case muka+ мꙋка+ muka mъka Nfsnn 52 9 7 obl loc ta та ta tъ Pd-fsn 52 10 9 det p_nom ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 53 1 4 mark ʺIf you would smell such a stench, you would die.ʺ bi би bi sъm Vao-3se 53 2 4 aux con ti ти ti ti Pp2-sn 53 3 4 nsubj pomerisálь померисáль pomerisalъ pomiriša Vmp--se Amsnn 53 4 7 advcl takóvi тако́ви takovi takъv Amsny 53 5 6 amod det 1 smrʾádь смр҆áдь smradъ smrad Nfsnn 53 6 4 obj ʾumrel͛+ ҆ꙋмрел͛+ umrelъ umra Vmp--se Amsnn 53 7 0 root bi би bi sъm Vao-3se 53 8 7 aux con ʾi+ ҆и+ i i C 54 1 9 cc ʺAnd if you would see my face, as I am, you would die of fear.ʺ akò ако̀ ako ako C 54 2 4 mark bì бѝ bi sъm Vao-3se 54 3 4 aux con vidélь виде́ль videlъ vidja Vmp--si Amsnn 54 4 9 advcl moè моѐ moe moi Ansny 54 5 6 amod poss licè лицѐ lice lice Nnsnn 54 6 4 obj 1 kakóvь како́вь kakovъ kakъv Amsnn 54 7 8 mark ʾésmь ҆е́смь esmъ sъm Vmip1si 54 8 6 acl umrel͛+ ꙋмрел͛+ umrelъ umra Vmp--se Amsnn 54 9 0 root bi би bi sъm Vao-3se 54 10 9 aux con wt+ ѿ+ ot ot Sg 54 11 12 case stràxь стрàхь straxъ strax Nmsny 54 12 9 obl no но no no C 55 1 3 cc ʺBut God covers your eyes, so that you don't see our terrible face.ʺ bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 55 2 3 nsubj po_kríváetь по_кри́вáеть pokrivaetъ pokrivam Vmip3si 55 3 0 root 1 váši вáши vaši vaš Ampnn 55 4 5 amod poss ʾóči ҆о́чи oči oko Nndnn 55 5 3 obj da+ да+ da da C 55 6 8 mark nè нѐ ne ne Qz 55 7 8 advmod vídite ви́дите vidite vidja Vmip2pi 55 8 3 advcl náše нáше naše naš Ansnn 55 9 11 amod poss stra_šno стра_шно strašno strašno R 55 10 11 amod 1 licè лицѐ lice lice Nnsnn 55 11 8 obj no но no no C 56 1 8 cc ʺBut those, who are in the Torment, see our terrible face, so that they are tormented even more.ʺ kóĭto+ ко́йто+ koito koito Pr---n 56 2 3 mark su сꙋ su sъm Vmip3pi 56 3 7 acl u+ ꙋ+ u u Sg 56 4 5 case múka+ мꙋ́ка+ muka mъka Nfsnn 56 5 3 obl loc ta та ta tъ Pd-fsn 56 6 5 det p_nom tïa тїа tia toja Pd--pn 56 7 8 nsubj vida_tь вида_ть vidatъ vidja Vmip3pi 56 8 0 root 1 náše нáше naše naš Ansnn 56 9 11 amod poss strášno стрáшно strašno strašno R 56 10 11 amod licè лицѐ lice lice Nnsnn 56 11 8 obj ta та ta ta C 56 12 17 cc ʾwštè ҆ѡщѐ ošte ošte R 56 13 14 advmod pove_če пове_че poveče poveče R 56 14 17 advmod 1 da+ да+ da da C 56 15 17 mark se се se se Px---a 56 16 17 expl múčatь мꙋ́чать mučatъ mъča Vmip3pi 56 17 8 advcl réče ре́че reče reka Vmia3se 57 1 0 root The father said: oc͂ь оц҃ь ocъ otec Nmsny 57 2 1 nsubj vráže врáже vraže vrag Nmsvy 58 1 2 vocative ʺO devil, bring me (a bit) of that water of yours, so that I see, how it is.ʺ done_sí+ доне_си́+ donesi donesa Vmm-2se 58 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 58 3 2 obl iobj 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 58 4 7 case onáʾja онá҆ꙗ onaja onja Pd-fsn 58 5 7 det ext váša вáша vaša vaš Afsnn 58 6 7 amod poss vóda во́да voda voda Nfsnn 58 7 2 obl da+ да+ da da C 58 8 10 mark ʾja ҆ꙗ ja ja Pp1-sn 58 9 10 nsubj vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 58 10 2 advcl 1 kakvá+ каквá+ kakva kakъv Afsnn 58 11 12 mark e е e sъm Vmip3si 58 12 10 advcl réče ре́че reče reka Vmia3se 59 1 0 root The devil said: vrágь врáгь vragъ vrag Nmsny 59 2 1 nsubj kogì когѝ kogi koga Pq 60 1 2 mark ʺWhen I'll come next time, I will bring you.ʺ dóĭdem до́йдем doidem doida Vmip1se 60 2 7 advcl drúgi дрꙋ́ги drugi drug Amsny 60 3 4 amod put пꙋт put pъt Nmsnn 60 4 2 obl 1 xóčemь+ хо́чемь+ xočemъ xoču Vaip1si 60 5 7 aux fut ti ти ti ti Pp2-sn 60 6 7 obl iobj donésti доне́сти donesti donesa Vmn---e 60 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 61 1 2 cc And he brought him (the water) in a little pumpkin. donése+ доне́се+ donese donesa Vmia3se 61 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 61 3 2 obl iobj ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 61 4 5 case tikvicu тиквицꙋ tikvicu tikvica Nfsan 61 5 2 obl loc 1 ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 5 cc And he could not smell that stench. ne+ не+ ne ne Qz 62 2 3 advmod možè можѐ može moga Vaip3si 62 3 5 aux da да da da C 62 4 3 fixed inf pomeríše помери́ше pomeriše pomiriša Vmia3se 62 5 0 root ʾon͛zi ҆он͛зи onъzi onzi Pd-msn 62 6 7 det ext smrádь смрáдь smradъ smrad Nfsnn 62 7 5 obj nó но́ no no C 63 1 2 cc But the father dipped his small finger (into the water). 1 potopi+ потопи+ potopi potopja Vmip3se 63 2 0 root si си si se Px---d 63 3 2 expl ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 63 4 2 nsubj mal͛kià+ мал͛киà+ malъkia malъk Amsoy 63 5 7 amod tь ть tъ tъ Pd-msn 63 6 5 det p_adj prь´stь прь́сть prъstъ prъst Nmsnn 63 7 2 obj pósle по́сле posle posle R 64 1 3 advmod Afterwards, he washed himself, 1 ʾi+ ҆и+ i i C 64 2 3 cc mí+ ми́+ mi mija Vmia3si 64 3 0 root se се se se Px---a 64 4 3 expl ʾi+ ҆и+ i i C 64 5 6 cc and he rubbed himself with all the kinds of aromatic herbs, trí+ три́+ tri trija Vmia3si 64 6 3 conj se се se se Px---a 64 7 6 expl sásь сáсь sasъ s Si 64 8 11 case svékakvi све́какви svekakvi svekakъv Afpnn 64 9 11 amod det merizlívi меризли́ви merizlivi mirizliv Afpnn 64 10 11 amod 1 trávi трáви travi trěva Nfpnn 64 11 6 obl danò+ дано̀+ dano dano Qg 64 12 15 mark so that the stench would wash away. bi+ би+ bi sъm Vao-3se 64 13 15 aux con se се se se Px---a 64 14 15 expl wtmílь ѿми́ль otmilъ otmija Vmp--se Amsnn 64 15 3 advcl tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 64 16 17 det ext smrádь смрáдь smradъ smrad Nfsnn 64 17 15 nsubj ʾi ҆и i i C 65 1 5 cc And he could not suffer that stench. 1 ne+ не+ ne ne Qz 65 2 3 advmod može може može moga Vaip3si 65 3 5 aux da+ да+ da da C 65 4 3 fixed inf trь´pì трь́пѝ trъpi tъrpja Vmip3se 65 5 0 root ʾón͛zi ҆о́н͛зи onъzi onzi Pd-msn 65 6 7 det ext smrádь смрáдь smradъ smrad Nfsnn 65 7 5 obj nitì нитѝ niti niti C 66 1 4 cc He could neither walk, mo_že мо_же može moga Vaia3si Vaip3si 66 2 4 aux 1 da+ да+ da da C 66 3 2 fixed inf xódi хо́ди xodi xodja Vmip3si 66 4 0 root nitì нитѝ niti niti C 67 1 4 cc nor could he sit. móže мо́же može moga Vaia3si Vaip3si 67 2 4 aux da+ да+ da da C 67 3 2 fixed inf sedì седѝ sedi sedja Vmip3si 67 4 0 root nì+ нѝ+ ni ni C 68 1 2 cc He could not sleep neither in day, nor in the night. dné_ska дне́_ска dneska dneska R 68 2 7 advmod 1 ni ни ni ni C 68 3 4 cc nóštemь но́щемь noštemъ nošt Nmsin 68 4 2 conj móžeše мо́жеше možeše moga Vaii3si 68 5 7 aux da да da da C 68 6 5 fixed inf spit спит spit spja Vmip3si 68 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 4 cc And he had no peace in any way, until he cut off the finger. nika_kvo ника_кво nikakvo nikakvo Pz 69 2 4 advmod 1 ne+ не+ ne ne Qz 69 3 4 advmod maše маше maše imam Vmii3si 69 4 0 root míra ми́ра mira mir Nmsgn 69 5 4 obj dogdé+ догде́+ dogde dogde Pq 69 6 9 mark si си si se Px---d 69 7 9 expl né не́ ne ne Qz 69 8 9 advmod wtséče ѿсе́че otseče otseka Vmia3se 69 9 4 advcl prьsto прьсто prъsto prъst Nmson 69 10 9 obj p_nom 2 čux͛te+ чꙋх͛те+ čuxъte čuja Vmii2pe 70 1 0 root 450 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000450.JPG Did you hear, o Christians, how hard and bitter it is (to one), who falls to the hands of a devil? [kalugerska] [калꙋгерска] [*si*][217] [·си·][217] li ли li li Qq 70 2 1 advmod xr͒tiăni хр͒тиӑни xrtiani xristianin Nmpny 70 3 1 vocative kakvo+ какво+ kakvo kakvo Pq 70 4 6 mark e е e sъm Vaip3si 70 5 6 aux prf bilo било bilo sъm Vmp--si Ansnn 70 6 1 advcl téško те́шко teško težko R 70 7 6 advmod ʾi ҆и i i C 70 8 9 cc 1 gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 70 9 7 conj kóĭ ко́й koi koi Pq---n 70 10 11 amod mark čl̃veь чл҃веь člveъ človek Nmsny 70 11 12 nsubj upádne ꙋпáдне upadne upadna Vmip2se 70 12 6 advcl obl As we the present tense is used here, the perfect-like construction in the previous clause likely denotes an evidential shade (renarrative), not a tense. However, the syntax is not fully clear. djávolu дꙗ́волꙋ djavolu diavol Nmsdy 70 13 12 obl iobj u+ ꙋ+ u u Sg 70 14 15 case ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 70 15 12 obl wx ѡͯ ox o I 71 1 3 discourse O miserable us, 1 ʾwkaʾjani ҆ѡка҆ꙗни okajani okaja A-pnn Vmpa-pe 71 2 3 amod míe ми́е mie nie Pp1-pn 71 3 6 vocative zaštò защо̀ zašto zašto C 71 4 6 cc why don't we think about that how bad is that place, ne+ не+ ne ne Qz 71 5 6 advmod pomíslime поми́слиме pomislime pomislja Vmip1pe 71 6 0 root za+ за+ za za Sg 71 7 9 case tovà товà tova tova Pd-nsn 71 8 9 det ext 1 mésto ме́сто mesto město Nnsnn 71 9 6 obl kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 71 10 12 mark e е e sъm Vmip3si 71 11 12 cop zlo зло zlo zъl Ansnn 71 12 6 advcl ta+ та+ ta ta C 71 13 16 cc so that we would not do evil to each other? dà дà da da C 71 14 16 mark ne не ne ne Qz 71 15 16 advmod čínime чи́ниме činime činja Vmip1pi 71 16 12 advcl edin един edin edin Amsnn 71 17 16 nsubj 1 drúgomu дрꙋ́гомꙋ drugomu drug Nmsdy 71 18 16 obl iobj zló зло́ zlo zъl Ansnn 71 19 16 obj zaštò защо̀ zašto zašto C 72 1 4 cc Why does not someone say: da+ да+ da da C 72 2 4 aux opt ne+ не+ ne ne Qz 72 3 4 advmod rečè речѐ reče reka Vmia3se 72 4 0 root nékoĭ не́кой nekoi někoi Pi---n 72 5 4 nsubj tovà товà tova tova Pd-nsn 73 1 4 nsubj ext ʺHey, this has happened, why not?ʺ 1 ʾja+ ҆ꙗ+ ja ja (2) I 73 2 4 discourse e е e sъm Vmip3si 73 3 4 aux prf bilò било̀ bilo sъm Vmp--si 73 4 0 root ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja (2) I 74 5 2 discourse ne не ne ne Qz 74 6 4 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 14 cc And if one does not believe, that there is so much stench in the Eternal Torment, take sulphur! ʾjáko ҆ꙗ́ко jako ako C 74 2 4 mark ne+ не+ ne ne Qz 74 3 4 advmod verúetь верꙋ́еть veruetъ věrvam Vmip3si 74 4 14 advcl da+ да+ da da C 74 5 6 mark ima има ima imam Vmip3si 74 6 4 advcl to_kovà то_ковà tokova tolkova Pr 74 7 8 amod 1 smradь смрадь smradъ smrad Nfsnn 74 8 6 obj ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 74 9 10 case múku мꙋ́кꙋ muku mъka Nfsan 74 10 6 obl loc véčnuju ве́чнꙋю večnuju večen Afsay 74 11 10 amod ʾá+ ҆á+ a a C 74 12 14 cc víe ви́е vie vie Pp2-pn 74 13 14 nsubj uzme_te ꙋзме_те uzmete uzema Vmip2pe 74 14 0 root 1 sin͛purь син͛пꙋрь sinъpurъ sinpur Nmsnn 74 15 14 obj ʾi+ ҆и+ i i C 76 1 2 cc And put it on a fire in a house! turéte+ тꙋре́те+ turete turja Vmm-2pe 76 2 0 root go го go toi Pp3msa 76 3 2 obj na на na na Sa 76 4 5 case ʾoganь ҆огань oganъ ogъn Nmsnn 76 5 2 obl lat u+ ꙋ+ u u Sg 76 6 7 case xížu хи́жꙋ xižu xiža Nfsan 76 7 2 obl loc 1 ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 2 cc And close the doors and windows! zatvoréte затворе́те zatvorete zatvorja Vmm-2pe 77 2 0 root vráta врáта vrata vrata Nnpnn 77 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 77 4 5 cc prozor͛ci прозор͛ци prozorъci prozorec Nmpnn 77 5 3 conj ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 3 cc And you may see: da+ да+ da da C 78 2 3 aux opt vidiš видиш vidiš vidja Vmip2si 78 3 0 root 1 móžeš͛+ мо́жеш͛+ možešъ moga Vaip2si 79 1 3 aux Can you stand (the stench)? li ли li li Qq 79 2 3 advmod trьpéti трьпе́ти trъpeti tъrpja Vmn---i 79 3 0 root zaštò защо̀ zašto zašto C 80 1 7 cc Because sulphur comes from the Torment. sin͛purь син͛пꙋрь sinъpurъ sinpur Nmsnn 80 2 7 nsubj wt ѿ ot ot Sg 80 3 4 case muka мꙋка muka mъka Nfsnn 80 4 7 obl abl † † † † X 80 5 4 punct 1 ta та ta tъ Pd-fsn 80 6 4 det p_nom ʾizlázi ҆излáзи izlazi izlěza Vmip3si 80 7 0 root če че če če C 81 1 4 cc And Lazarus, too, sat there for some time. ʾi+ ҆и+ i i C 81 2 1 fixed lázarь лáзарь lazarъ Lazar Nmsny 81 3 4 nsubj posedè поседѐ posede posedja Vmia3si 81 4 0 root támo тáмо tamo tam R 81 5 4 advmod néko_liko не́ко_лико nekoliko několko Pi 81 6 7 nmod 1 vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 81 7 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 82 1 9 cc And when Jesus resurrected him, he lived for thirty years after (his) resurrection. kogí+ коги́+ kogi koga Pq 82 2 4 mark go го go toi Pp3msa 82 3 4 obj vosk͒ri воск͒ри voskri vъzkresja Vmia3se 82 4 9 advcl xr͒tósь; хр͒то́сь; xrtosъ Xristos Nmsny 82 5 4 nsubj 1 trì трѝ tri tri Ml 82 6 7 nummod désetь де́сеть desetъ deset Ml 82 7 8 nummod gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 82 8 9 obl poživè поживѐ požive poživeja Vmia3se 82 9 0 root po по po po Sl 82 10 11 case voskr͒nïe воскр͒нїе voskrnie vъzkresenie Nnsnn 82 11 9 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 83 1 9 cc And as long as he lived, he ate nothing but honey. dogdè догдѐ dogde dogde Pq 83 2 4 mark bí би́ bi sъm Vmia3se 83 3 4 cop žívь жи́вь živъ živ Amsnn 83 4 9 advcl níkakvò ни́какво̀ nikakvo nikakъv Ansnn 83 5 7 amod det drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 83 6 7 amod ʾjádene ҆ꙗ́дене jadene jadene Nnsnn 83 7 9 obj 1 ne не ne ne Qz 83 8 9 advmod ukúsvaše ꙋкꙋ́сваше ukusvaše vkusvam Vmii3si 83 9 0 root tókmo то́кмо tokmo tъkmo R 83 10 11 mark médь ме́дь medъ med Nmsnn 83 11 7 acl ʾilè ҆илѐ ile ili C 84 1 5 cc Or he ate something else sweet. drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 84 2 3 amod ne_što не_що nešto nešto Pq 84 3 5 obj 1 slàdko слàдко sladko sladko R 84 4 3 amod ʾedéše ҆еде́ше edeše jam Vmii3si 84 5 0 root zaštò защо̀ zašto zašto C 85 1 4 cc Because his heart became bitter from the bitternesses of Hades. béše+ бе́ше+ beše sъm Vaii3si 85 2 4 aux pprf mu мꙋ mu toi Pp3msd 85 3 4 obl iobj ʾwgorčalo ҆ѡгорчало ogorčalo ogorča Vmp--se Ansnn 85 4 0 root 1 srdcé+ срдце́+ srdce sъrdce Nnsnn 85 5 4 nsubj to то to tъ Pd-nsn 85 6 5 det p_nom wt ѿ ot ot Sg 85 7 9 case ʾádovi ҆áдови adovi Adov A-pnn 85 8 9 amod poss gor͛číla гор͛чи́ла gorъčila gorčilo Nnpnn 85 9 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 86 1 3 cc And many were asking Lazarus, to tell them, what is in the Torment, and what sights he saw there. mlózina мло́зина mlozina mnozina Nfsnn 86 2 3 nsubj pitu_vaxu питꙋ_вахꙋ pituvaxu pituvam Vmii3pi 86 3 0 root 1 lázara лáзара lazara Lazar Nmsgy 86 4 3 obj da+ да+ da da C 86 5 7 mark ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 86 6 7 obl iobj káže кáже kaže kaža Vmia3se 86 7 3 advcl štó+ що́+ što što Pq 86 8 9 mark ĭma йма ima imam Vmip3si 86 9 7 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 86 10 11 case mu_ka+ мꙋ_ка+ muka mъka Nfsnn 86 11 9 obl loc ta та ta tъ Pd-fsn 86 12 11 det p_nom 1 ʾi+ ҆и+ i i C 86 13 16 cc kakvò какво̀ kakvo kakъv Ansnn 86 14 15 amod vidènïe видѐнїе videnie videnie Nnsnn 86 15 16 obj vidè виdѐ vide vidja Vmia3si 86 16 9 conj támo тáмо tamo tam R 86 17 16 advmod [i] [и] i i C 87 1 7 cc And he did not want to tell them anything. 2 ne+ не+ ne ne Qz 87 2 3 advmod 451 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000451.JPG [pričta prosta] [причта проста] šteja щеꙗ šteja šta Vaia3se 87 3 7 aux níšto ни́що ništo ništo Pz 87 4 7 obj da+ да+ da da C 87 5 3 fixed inf imь имь imъ tě Pp3-pd 87 6 7 obl iobj kaže каже kaže kaža Vmia3se 87 7 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 88 1 3 cc And others said. drùgi дрꙋ̀ги drugi drug Ampnn 88 2 3 nsubj kazáxu казáхꙋ kazaxu kaža Vmii3pe 88 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 89 1 2 cc And they said: rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 89 2 0 root ʿw ҅ѡ o o I 90 1 2 discourse O, woe to the man, who goes to burn hay or grass, gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 90 2 0 root čl̃véku чл҃ве́кꙋ člveku človek Nmsdy 90 3 2 obl iobj kóĭto ко́йто koito koito Pr---n 90 4 5 mark xódi хо́ди xodi xodja Vmip3si 90 5 3 acl da да da da C 90 6 7 mark 1 páli пáли pali palja Vmip3si 90 7 5 advcl séno се́но seno seno Nnsnn 90 8 7 obj ʾili ҆или ili ili C 90 9 10 cc slámu слáмꙋ slamu slama Nfsan 90 10 8 conj ʾili ҆или ili ili C 90 11 12 cc or (who burns) a house, or commits adultery, xížu хи́жꙋ xižu xiža Nfsan 90 12 10 conj ʾilì ҆илѝ ili ili C 90 13 14 cc skur͛_vi скꙋр͛_ви skurъvi skurvja Vmip3se 90 14 5 conj 1 ʾili ҆или ili ili C 90 15 16 cc ʾwk(r)ada ҆ѡк(р)ада okrada okradvam Vmip3si 90 16 14 conj or (who) robs (?) a man, or steals, or hides stolen (things), čl̃véka чл҃ве́ка člveka človek Nmsgy 90 17 16 obj ʾilì ҆илѝ ili ili C 90 18 19 cc ukrádne ꙋкрáдне ukradne ukradna Vmip3se 90 19 16 conj ʾili ҆или ili ili C 90 20 22 cc 1 krádeno крáдено kradeno kradna Ansnn Vmpa-se 90 21 22 obj kríe кри́е krie krija Vmip3si 90 22 19 conj ʾilì ҆илѝ ili ili C 90 23 25 cc or (who) beats a man, or does not stand up from drinking for the day and night. čl̃véka чл҃ве́ка člveka človek Nmsgy 90 24 25 obj prïbíe прїби́е pribie pribija Vmip3se 90 25 22 conj ʾilì ҆илѝ ili ili C 90 26 30 cc wt ѿ ot ot Sg 90 27 28 case 1 pijan͛sto пиꙗн͛сто pijanъsto pijanstvo Nnsnn 90 28 30 obl ne+ не+ ne ne Qz 90 29 30 advmod stája стáꙗ staja stavam Vmip3si 90 30 25 conj ʾi+ ҆и+ i i C 90 31 32 cc denь день denъ den Nmsnn 90 32 30 obl ʾi+ ҆и+ i i C 90 33 34 cc nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 90 34 32 conj wx ѡͯ ox o I 91 1 2 discourse O, (it is) hard and bitter to the man, who does such sins and does not repent! téško те́шко teško težko R 91 2 0 root 1 † † † † X 91 3 2 punct wx ѡͯ ox o I 91 4 5 discourse gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 91 5 2 conj tomúva томꙋ́ва tomuva tova Pd-msd 91 6 7 det ext čl̃veku чл҃векꙋ člveku človek Nmsdy 91 7 2 obl iobj kóĭto ко́йто koito koito Pr---n 91 8 9 mark stóri; сто́ри; stori storja Vmm-2se 91 9 7 acl 1 takíva таки́ва takiva takъv Ampnn 91 10 11 amod det gréxove гре́хове grexove grěx Nmpnn 91 11 9 obj ʾi+ ҆и+ i i C 91 12 14 cc ne+ не+ ne ne Qz 91 13 14 advmod pokáe+ покáе+ pokae pokaja Vmip3se 91 14 9 conj se се se se Px---a 91 15 14 expl na+ на+ na na Sa 92 1 2 case What can he hope for? štó+ що́+ što što Pq 92 2 4 obl se се se se Px---a 92 3 4 expl ná_da нá_да nada nadeja Vmip3si 92 4 0 root 1 kóĭ+ ко́й+ koi koi Pq---n 93 1 5 nsubj Who will persuade him from (not entering) the Torment? šte ще šte šta Vaip3si 93 2 5 aux fut da+ да+ da da C 93 3 2 fixed inf gò го̀ go toi Pp3msa 93 4 5 obj wtdúma ѿдꙋ́ма otduma otdumam Vmip3se 93 5 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 93 6 7 case múku мꙋ́кꙋ muku mъka Nfsan 93 7 5 obl kóĭ+ ко́й+ koi koi Pq---n 94 1 5 nsubj Who will mourn for him? štè щѐ šte šta Vaip3si 94 2 5 aux fut 1 da+ да+ da da C 94 3 2 fixed inf gò го̀ go toi Pp3msa 94 4 5 obj požáli пожáли požali požalja Vmip3se 94 5 0 root kóĭ ко́й koi koi Pq---n 95 1 5 nsubj Who will repent (for) him? štè щѐ šte šta Vaip3si 95 2 5 aux fut da+ да+ da da C 95 3 2 fixed inf gò го̀ go toi Pp3msa 95 4 5 obj pokáe покáе pokae pokaja Vmip3se 95 5 0 root kóĭ ко́й koi koi Pq---n 96 1 5 nsubj Who will wrestle him from those evil, bloodthirsty devils? 1 šte ще šte šta Vaip3si 96 2 5 aux fut da+ да+ da da C 96 3 2 fixed inf gò го̀ go toi Pp3msa 96 4 5 obj wtt͛rve ѿт͛рве ottъrve otъrvam Vmip3se 96 5 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 96 6 9 case tìja тѝꙗ tija toja Pd-mpn 96 7 9 det ext zlì злѝ zli zъl Ampnn 96 8 9 amod krьvníci крьвни́ци krъvnici krъvnik Nmpny 96 9 5 obl 1 diăvole диӑволе diavole diavol Nmpny 96 10 9 appos kogì+ когѝ+ kogi koga Pq 97 1 3 mark When they meet him, some look terribly on him. go го go toi Pp3msa 97 2 3 obj sréšnatь сре́шнать srešnatъ sreštna Vmip3pe 97 3 7 advcl ʾední+ ҆едни́+ edni edin Ampnn 97 4 7 nsubj go го go toi Pp3msa 97 5 7 obj strá_šno стрá_шно strašno strašno R 97 6 7 advmod 1 glédatь гле́дать gledatъ gledam Vmip3pi 97 7 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 98 1 4 cc And others beat him through the eyes and the mouth. drúgi+ дрꙋ́ги+ drugi drug Ampnn Amsny 98 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 98 3 4 obj bíjatь би́ꙗть bijatъ bija Vmip3pi 98 4 0 root prez през prez prez S 98 5 7 case 1 [♣] [♣] ♣ ♣ X 97 6 7 punct Picture: a devil očí+ очи́+ oči oko Nndnn 98 7 4 obl te те te tъ Pd-mpn 98 8 7 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 98 9 11 cc prézь пре́зь prezъ prez S 98 10 11 case ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 98 11 7 conj ta та ta 98 12 11 det p_nom ʾá+ ҆á+ a a C 99 1 4 cc And third ones stretch him with hooks. tréti+ тре́ти+ treti treti Ampnn Amsny 99 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 99 3 4 obj 1 teglatь теглать teglatъ teglja Vmip3pi 99 4 0 root sásь сáсь sasъ s Si 99 5 6 case čen͛gele чен͛геле čenъgele čengel Nmpnn 99 6 4 obl ʾá+ ҆á+ a a C 100 1 4 cc And the fourth scare him. četvér͛ti+ четве́р͛ти+ četverъti četvъrti Ampnn Amsny 100 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 100 3 4 obj 1 plášatь плáшать plašatъ plaša Vmip3pi 100 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 101 1 2 cc And they laugh at him. smejut͛+ смеют͛+ smejutъ směja Vmip3pi 101 2 0 root mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 101 3 2 obl iobj se се se se Px---a 101 4 2 expl ʾá+ ҆á+ a a C 102 1 4 cc And the fifth flay his skin. péti+ пе́ти+ peti peti Ampnn Amsny 102 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 102 3 4 obl iobj derat дерат derat dera Vmip3pi 102 4 0 root 1 kóža+ ко́жа+ koža koža Nfsnn 102 5 4 obj ta та ta tъ Pd-fsn 102 6 5 det p_nom ʾá+ ҆á+ a a C 103 1 4 cc And the sixth dig a hole in front of (his) eyes. šésti+ ше́сти+ šesti šesti Ampnn Amsny 103 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 103 3 4 obl iobj kópatь ко́пать kopatъ kopaja Vmip3pi 103 4 0 root ʾjámu ҆ꙗ́мꙋ jamu jama Nfsan 103 5 4 obj 1 predь предь predъ pred Si 103 6 7 case ʾóčí+ ҆о́чи́+ oči oko Nndnn 103 7 4 obl te те te tъ Pd-mpn 103 8 7 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 104 1 2 cc And they dance. igrájutь игрáють igrajutъ igraja Vmip3pi 104 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 105 1 2 cc And they prepare a fire in the hole. nakláli наклáли naklali naklada Vmp--pe A-pnn 105 2 0 root prf ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 105 3 2 obj 1 u+ ꙋ+ u u Sg 105 4 5 case ʾjáma+ ҆ꙗ́ма+ jama jama Nfsnn 105 5 2 obl loc ta та ta tъ Pd-fsn 105 6 5 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 106 1 2 cc And they jump around the hole. skačatь скачать skačatъ skačam Vmip3pi 106 2 0 root ʾwkólь ҆ѡко́ль okolъ okolo Sg 106 3 4 case ʾjámu ҆ꙗ́мꙋ jamu jama Nfsan 106 4 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 2 cc And they sing. pejut пеют pejut peja Vmip3pi 107 2 0 root 2 ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 2 cc 452 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000452.JPG And they say: [kalugerska] [калꙋгерска] [*sѳ*][218] [·сѳ·][218] naríčatь нари́чать naričatъ naričam Vmip3pi 108 2 0 root koí+ кои́+ koi koi Pq---n 108 1 6 nsubj ʺWho will come today into our Torment?ʺ šte ще šte šta Vaip3si 108 2 6 aux fut dnéska дне́ска dneska dneska R 108 3 6 advmod námь нáмь namъ nie Pp1-pd 108 4 6 obl iobj da да da da C 108 5 2 fixed inf prïide прїиде priide priida Vmia3se 108 6 0 root 1 ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 108 7 8 case múka+ мꙋ́ка+ muka mъka Nfsnn 108 8 6 obl lat ta та ta tъ Pd-fsn 108 9 8 det p_nom ʾá+ ҆á+ a a C 109 1 4 cc And other devil says: drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 109 2 3 amod vrágь врáгь vragъ vrag Nmsny 109 3 4 nsubj káže кáже kaže kaža Vmia3se 109 4 0 root ne+ не+ ne ne Qz 110 1 2 advmod ʺDon't you see, o brother?ʺ vídi_š+ ви́ди_ш+ vidiš vidja Vmip2si 110 2 0 root li ли li li Qq 110 3 2 advmod 1 bráte брáте brate brat Nmsvy 110 4 2 vocative ʾete ҆ете ete ete Qd 111 1 3 vocative ʺBehold, women go into our Torment!ʺ žénì же́нѝ ženi žena Nfpny 111 2 3 nsubj ʾidatь ҆идать idatъ ida Vmip3pi 111 3 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 111 4 5 case muka+ мꙋка+ muka mъka Nfsnn 111 5 3 obl lat ta та ta 111 6 5 det p_nom 1 naša наша naša naš Afsnn 111 7 5 amod poss ʾá+ ҆á+ a a C 112 1 4 cc And they are happy. wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 112 2 4 nsubj se се se se Px---a 112 3 4 expl rádvatь рáдвать radvatъ radvam Vmip3pi 112 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 2 cc And they tell each other: dumat͛+ дꙋмат͛+ dumatъ dumam Vmip3pi 113 2 0 root sì сѝ si se Px---d 113 3 2 expl ʾetè ҆етѐ ete ete Qd 114 1 2 vocative ʺBehold, our sorceress!ʺ 1 ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 114 2 0 root náša нáша naša naš Afsnn 114 3 4 amod poss brodníca бродни́ца brodnica brodnica Nfsny 114 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 115 1 5 cc And another one takes the Moon down. drugá+ дрꙋгá+ druga drug Afsnn 115 2 5 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 115 3 2 det p_adj mc͒ь мц͒ь mcъ mesec Nmsnn 115 4 5 obj sva_ljála сва_лꙗ́ла svaljala svalja Vmpi-se Afsnn 115 5 0 root prf 1 ʾi+ ҆и+ i i C 116 1 4 cc And, the sorceress, counted the stars. zvezdí+ звезди́+ zvezdi zvezda Nfpnn 116 2 4 obj te те te tъ Pd-mpn 116 3 2 det p_nom prebróila пребро́ила prebroila prebroja Vmp--se Afsnn 116 4 0 root prf magésnica маге́сница magesnica magesnica Nfsny 116 5 4 nsubj ʾá ҆á a a C 117 1 6 cc And another one bleaches and reddens her face. 1 druga+ дрꙋга+ druga drug Afsnn 117 2 6 nsubj si си si se Px---d 117 3 6 expl licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 117 4 6 obj to то to tъ Pd-nsn 117 5 4 det p_nom nabélila набе́лила nabelila nabelja Vmp--se Afsnn 117 6 0 root prf ʾi+ ҆и+ i i C 117 7 8 cc načrь´vila начрь́вила načrъvila načъrvja Vmp--se Afsnn 117 8 6 conj prf taę таѧ taę toja Pd-fsn 118 1 2 det ext That woman is called an adulterer. 1 ženà+ женà+ žena žena Nfsny 118 2 5 nsubj se се se se Px---a 118 3 5 expl zovè зовѐ zove zova Vmip3si 118 4 0 root kur͛va кꙋр͛ва kurъva kurva Nfsny 118 5 5 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 119 1 3 cc And she did not like the face of Christ, which he gave her. ne не ne ne Qz 119 2 3 advmod xáreѯà+ хáреѯà+ xareѯa xaresam Vmia3se 119 3 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 119 4 3 obl iobj xr͒tovo хр͒тово xrtovo Xristov Ansnn 119 5 6 amod poss 1 licè лицѐ lice lice Nnsnn 119 6 3 nsubj što+ що+ što što Pq 119 7 10 mark jú+ ю́+ ju tja Pp3fsa 119 8 10 obl iobj è ѐ e sъm Vmip3si 119 9 10 aux prf dálь дáль dalъ dam Vmp--se 119 10 6 acl no но no no C 120 1 2 cc But she puts the devilish stinking stuff on her face. túra тꙋ́ра tura turjam Vmip3si 120 2 0 root na+ на+ na na Sa 120 3 4 case licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 120 4 2 obl to+ то+ to tъ Pd-nsn 120 5 4 det p_nom si; си; si se Px---d 120 6 4 nmod poss 1 djavol͛ski дꙗвол͛ски djavolъski diavolski Amsny 120 7 8 amod smrádь смрáдь smradъ smrad Nmsnn 120 8 2 obj ʾá+ ҆á+ a a C 121 1 3 cc And the woman does not know, that her face will be torn by the devils with hooks? ne+ не+ ne ne Qz 121 2 3 advmod znáe+ знáе+ znae znaja Vmip3se 121 3 0 root li ли li li Qq 121 4 3 advmod ženà женà žena žena Nfsny 121 5 3 nsubj če че če če C 121 6 mark 1 da+ да+ da da C 121 7 6 discourse ju ю ju tja Pp3fsa 121 8 9 obl iobj dératь де́рать deratъ dera Vmip3pi 121 9 3 advcl djávole дꙗ́воле djavole diavol Nmpny 121 10 9 nsubj licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 121 11 9 obj to то to tъ Pd-nsn 121 12 11 det p_nom sásь сáсь sasъ s Si 121 13 14 case vьdi_ci вьди_ци vъdici udica Nfpnn 121 14 9 obl 1 ʾw+ ҆ѡ+ o o I 122 1 2 discourse O, woe to the woman, who makes matches between a man and a woman! gorkò горко̀ gorko gorko R 122 2 0 root na+ на+ na na Sa 122 3 5 case tája тáꙗ taja toja Pd-fsn 122 4 5 det ext ženà женà žena žena Nfsny 122 5 2 obl iobj koja коꙗ koja koi Pq-fsn 122 6 7 mark svézuva све́зꙋва svezuva sъvezuvam Vmip3si 122 7 5 acl 1 muža мꙋжа muža mъž Nmsgy 122 8 7 obj ʾi+ ҆и+ i i C 123 9 10 cc ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 123 10 8 conj ʾw ҆ѡ o o I 123 1 2 discourse O, it is hard (to the one), who gives herbs to a woman to throw out a child. téško те́шко teško težko R 123 2 0 root koja коꙗ koja koi Pq-fsn 123 3 4 mark dadè дадѐ dade dam Vmip3se 123 4 2 advcl bil͛_ki бил͛_ки bilъki bilka Nfpnn 123 5 4 obj 1 da+ да+ da da C 123 6 7 mark ʾisfrьli ҆исфрьли isfrъli izfrъlja Vmip3se 123 7 4 advcl ženà женà žena žena Nfsny 123 8 7 nsubj détište де́тище detište detište Nnsny 123 9 7 obj ʾw+ ҆ѡ+ o o I 124 1 2 discourse O, (it is an) evil, (when a) woman does such sins and does not repent, and does not renounce magic! zlo зло zlo zъl Ansnn 124 2 0 root kója ко́ꙗ koja koi Pq-fsn 124 3 4 amod mark 1 ženà женà žena žena Nfsny 124 4 5 nsubj stóri сто́ри stori storja Vmip3se 124 5 2 acl takíva таки́ва takiva takъv Ampnn 124 6 7 amod det gréxove гре́хове grexove grěx Nmpnn 124 7 5 obj ʾi+ ҆и+ i i C 124 8 10 cc ne+ не+ ne ne Qz 124 9 10 advmod pokae+ покае+ pokae pokaja Vmip3se 124 10 5 conj se се se se Px---a 124 11 10 expl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 124 12 14 cc ne+ не+ ne ne Qz 124 13 14 advmod ʾwstávja+ ҆ѡстáвꙗ+ ostavja ostavjam Vmip3si 124 14 10 conj se се se se Px---a 124 15 14 expl wt ѿ ot ot Sg 124 16 17 case magïĭ магїй magii magia Nfpnn 124 17 14 obl sáma сáма sama sam Afsnn 125 1 5 advmod She closes herself into a pit. sébe се́бе sebe se Px---g 125 2 5 obj ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 125 3 4 case jamu ꙗмꙋ jamu jama Nfsan 125 4 5 obl lat 1 zatvára затвáра zatvara zatvarjam Vmip3si 125 5 0 root takòĭ тако̀й takoi taka Pr 126 1 14 advmod Thus also a man, who does not repent, will burn in a pit of fire forever. ʾi+ ҆и+ i i C 126 2 3 amod mužь мꙋжь mužъ mъž Nmsny 126 3 14 nsubj kóĭ+ ко́й+ koi koi Pq---n 126 4 7 mark se се se se Px---a 126 5 7 expl ne+ не+ ne ne Qz 126 6 7 advmod pokae покае pokae pokaja Vmip3se 126 7 3 acl 1 u+ ꙋ+ u u Sg 126 8 9 case ʾjamu ҆ꙗмꙋ jamu jama Nfsan 126 9 14 obl loc ná+ нá+ na na Sa 126 10 11 case ógnь о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 126 11 14 obl loc šté ще́ šte šta Vaip3si 126 12 14 aux fut da+ да+ da da C 126 13 12 fixed inf gorì горѝ gori gora Nfpnn 126 14 0 root do+ до+ do do Sg 126 15 16 case véka ве́ка veka vek Nmsgn 126 16 14 obl razu_méĭte разꙋ_ме́йте razumeite razumeja Vmm-2pe 127 1 0 root Do mind! 1 ʾi+ ҆и+ i i C 128 1 2 cc And teach yourself! nakažíte+ накажи́те+ nakažite nakaža Vmm-2pe 128 2 0 root se се se se Px---a 128 3 2 expl v в v v Sl 129 1 2 case In glory and forever! slva слва slva slava Nfsnn 129 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 129 3 5 cc vo+ во+ vo v Sl 129 4 5 case v(ek)i в(ек)и veki vek Nmpnn 129 5 2 conj (amin) (амин) amin amin I 130 1 0 root Amen.