text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc pic_desc
=== === === === X 1 1 2 punct 404 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000404.JPG [Title] Homily and story about the young maiden St. Thaïs 0 054 pričta taisïe bludnice 404f 054 pričta taisïe bludnice 404f
Legend of Thaïs the Harlot
A popular story of the conversion of St. Thaïs by St. Paphnutius, originally from Paterikon, inspiring many artworks and dramas. Punčo uses the text from Prolog (October 8th). The same text was likely used by Josif Bradati as a basis for his translation, attested in the manuscript NBKM 328 (here). However, the afterword is different from that of Prolog and Bradati.
Bradati's and Punčo's editions can be opened together in a collated view. [wt besedь žen͛ski] [ѿ беседь жен͛ски] [*rpe*][194] [·рпе·][194] 1 Introduction
slóvo сло́во slovo slovo Nnsnn 1 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 1 3 3 cc
skazánïe сказáнїе skazanie skazanie Nnsnn 1 4 2 conj
za за za za Sa 1 5 7 case
st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 1 6 7 amod
taʾisiju та҆исию taisiju Taisia Nfsay 1 7 2 nmod
mla_du мла_дꙋ mladu mlad Afsan 1 8 9 amod 1
devícu деви́цꙋ devicu devica Nfsay 1 9 4 appos
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 2 1 0 root [Title] She was a prostitute from a young age
wt ѿ ot ot Sg 2 2 3 case
mládosь млáдось mladosъ mladost Nfsnn 2 3 1 obl
blúdnica блꙋ́дница bludnica bludnica Nfsny 2 4 1 obl pred 1
Bratïę Братїѧ bratię brat Nmpny 3 1 8 vocative My beloved brothers, I want to tell you a story about the blessed Thaïs, who was (lit. walking as) a prostitute
móĭ мо́й moi moi Ampnn 3 2 1 amod poss
ljubézni любе́зни ljubezni ljubezen Ampnn 3 3 1 amod
xóčemь хо́чемь xočemъ xotěti Vaip1si 3 4 8 aux
vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 3 5 8 obl iobj
pri_kazь при_казь prikazъ prikaz Nmsnn 3 6 8 obj 1
da+ да+ da da C 3 7 4 fixed inf
prikážemь прикáжемь prikažemъ prikaža Vmip1se 3 8 0 root
za+ за+ za za Sa 3 9 10 case
táĭsiju тáйсию taisiju Taisia Nfsan 3 10 6 nmod
bl͂ženuju бл҃женꙋю blženuju blažen Afsay 3 11 10 amod 1
kakvo какво kakvo kakvo Pq 3 12 13 mark
xodi ходи xodi xodja Vmia3si 3 13 10 acl
blúdnica блꙋ́дница bludnica bludnica Nfsny 3 14 13 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 4 1 2 cc And she ceased (to do so)
ʾwstavi+ ҆ѡстави+ ostavi ostavja Vmia3se 4 2 0 root
se се se se Px---a 4 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 5 1 2 cc And she became glorious
pro_slaví+ про_слави́+ proslavi proslavja Vmia3se 5 2 0 root
se се se se Px---a 5 3 2 expl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 4 cc And she repented much for the sins and bad deeds she had done
dobré+ добре́+ dobre dobre R 6 2 4 advmod
se се se se Px---a 6 3 4 expl
pokajà покаꙗ̀ pokaja pokaja Vmia3se 6 4 0 root
što+ що+ što što Pq 6 5 7 mark
e е e sъm Vaip3si 6 6 7 aux prf
sotvorí_la сотвори́_ла sotvorila sъtvorja Vmp--se 6 7 4 advcl 1
gréxi гре́хи grexi grěx Nmpnn 6 8 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 6 9 11 cc
zlu злꙋ zlu zъl Afsan 6 10 11 amod
rabótu рабо́тꙋ rabotu rabota Nfsan 6 11 8 conj
tová+ товá+ tova tova Pd-nsn 7 1 2 nsubj This is a story of great repentence
e е e sъm Vmip3s 7 2 0 root
slóvo сло́во slovo slovo Nnsnn 7 3 2 obl pred
ná нá na na Sa 7 4 6 case 1
velíko вели́ко veliko velik Ansnn 7 5 6 amod
pokaʾjánïe пока҆ꙗ́нїе pokajanie pokajanie Nnsnn 7 6 3 nmod
poslúšaite послꙋ́шаите poslušaite poslušam Vmm-2pe 8 1 0 root Listen, brothers!
bratïe братїе bratie brat Nmpny 8 2 1 vocative An i-stem sg.nom? Or a vocative ending on bratia ?
bu_dete бꙋ_дете budete bъda Vaip2pe 9 1 2 cop Be blessed by God! 1
bl͒ovénī бл͒ове́нӥ bloveni blagoslovja Vmpa-pe Ampnn 9 2 0 root
wt ѿ ot ot Sg 9 3 4 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 9 4 2 obl
Tája Тáꙗ taja toja Pd-fsn 10 1 3 det ext That blessed Thaïs was a young maiden 2 Thaïs brought to a brothel
bl̃žénaja бл҃же́наꙗ blženaja blažen Afsny 10 2 3 amod
ta_ʾisïa та_҆исїа taisia Taisia Nfsny 10 3 6 nsubj 1
mláda млáда mlada mlad Afsnn 10 4 5 amod
devíca деви́ца devica devica Nfsnn 10 5 6 obl pred
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 10 6 0 root
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 11 1 0 root She had a mother
ʾóna ҆о́на ona ona Pp3fsn 11 2 1 nsubj
máʾikju мá҆икю maikju maika Nfsay 11 3 1 obj 1
podobna подобна podobna podoben Afsnn 12 1 0 root She was likened (to her evil) and ready for a shameful madness Prolog: imęše materь, podobnu źlymъ eę dělomъ
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 12 2 1 cop
ʾi+ ҆и+ i i C 12 3 4 cc
gotóva гото́ва gotova gotov Afsnn 12 4 1 conj
na на na na Sa 12 5 7 case
srámnoe срáмное sramnoe sramen Ansny 12 6 7 amod 1
bezumïe безꙋмїе bezumie bezumie Nnsnn 12 7 1 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 2 cc And she was very beautiful to look at
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 13 2 0 root
na+ на+ na na Sa 13 3 4 case
gledáne гледáне gledane gledanie Nnsnn 13 4 6 nmod
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 13 5 6 advmod
xubava хꙋбава xubava xubav Afsnn 13 6 2 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc And she took her daughter Thaïs by the hand
fanu фанꙋ fanu fana Vmia3se 14 2 0 root
táʿisïju тá҅исїю taisiju Taisia Nfsay 14 3 2 obj
dьšterь дьщерь dъšterъ dъšterja Nfsay 14 4 3 appos
svóju сво́ю svoju svoi Afsay 14 5 4 amod poss
za+ за+ za za Sa 14 6 7 case
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 14 7 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc And she took her to a ruinous secret place
za_véde+ за_ве́де+ zavede zaveda Vmia3se 15 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 15 3 2 obj 1
na+ на+ na na Sa 15 4 6 case
skútno скꙋ́тно skutno skuten Ansnn 15 5 6 amod
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 15 6 2 obl lat
pagubno пагꙋбно pagubno paguben Ansnn 15 7 6 amod
i+ и+ i i C 16 1 2 cc And she handed her over to lawless men to make her lose her soul
preda_de+ преда_де+ predade predam Vmia3se 16 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 16 3 2 obj 1
na на na na Sa 16 4 5 case
mužïe мꙋжїе mužie mъž Nmpny 16 5 2 obl iobj
bezakónici безако́ници bezakonici bezzakonnik Nmpny 16 6 5 nmod
da+ да+ da da C 16 7 9 mark
sì сѝ si se Px---d 16 8 9 expl
pogúbi погꙋ́би pogubi pogubja Vmip3se 16 9 2 advcl 2
dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 16 10 9 obj 405 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000405.JPG [pričta taisïe] [причта таисїе]
ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 2 cc And her name and the beauty of her face became notorious in every land
proču+ прочꙋ+ proču pročuja Vmia3se 17 2 0 root
se се se se Px---a 17 3 2 expl
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 17 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 17 5 6 cc
xubosь хꙋбось xubosъ xubost Nfsnn 17 6 4 conj
licè лицѐ lice lice Nnsnn 17 7 6 nmod poss
nóʾino но́҆ино noino nein Ansnn 17 8 7 amod poss
po+ по+ po po Sl 17 9 11 case
sví сви́ svi sve Afpnn 17 10 11 amod det 1
stráne стрáне strane strana Nfpnn 17 11 2 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc And people were wondering
čudexu+ чꙋдехꙋ+ čudexu čudja Vmii3pi 18 2 0 root
se се se se Px---a 18 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 4 cc And many people were coming to see her face and beauty
mlogo млого mlogo mlogo R 19 2 3 amod
luge лꙋге luge luge Nmpnn 19 3 4 nsubj
prixóde_xu прихо́де_хꙋ prixodexu prixodja Vmii3pe 19 4 0 root 1
da+ да+ da da C 19 5 7 mark
ju ю ju tja Pp3fsa 19 6 7 obl iobj
vídatь ви́дать vidatъ vidja Vmip3pe 19 7 4 advcl
licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 19 8 7 obl
to то to tъ Pd-nsn 19 9 8 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 19 10 11 cc
xubos+ хꙋбос+ xubos xubost Nfsnn 19 11 8 conj
ta та ta tъ Pd-fsn 19 12 11 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 4 cc And whoever saw her, brought to her a large fortune - silver, gold, nice shirts and shiny, expensive silk clothes
koĭ кой koi koi Pq---n 20 2 4 mark 1
ju ю ju tja Pp3fsa 20 3 4 obj
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 20 4 7 advcl nsubj
mlógo+ мло́го+ mlogo mlogo R 20 5 8 amod
ĭ й i i Pp3fsd 20 6 7 obl iobj
prinósexu прино́сехꙋ prinosexu prinosja Vmii3pe 20 7 0 root
iménïe име́нїе imenie imenie Nnsnn 20 8 7 obj
srébro сре́бро srebro srebro Nnsnn 20 9 8 nmod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 20 10 11 cc
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 20 11 9 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 20 12 13 cc
rizi ризи rizi riza Nfpnn 20 13 11 conj
xúbavi хꙋ́бави xubavi xubav Afpnn 20 14 13 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 20 15 16 cc
dréxi дре́хи drexi drexa Nfpnn 20 16 13 conj
svíleni сви́лени svileni svilen Afpnn 20 17 16 amod
ʾi ҆и i i C 20 18 19 cc 1
svetlívi светли́ви svetlivi světliv Afpnn 20 19 17 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 20 20 21 cc
drági дрáги dragi drag Afpnn 20 21 19 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 5 cc And they gave her many pearls just to see her face and to do the woman's lust with her
mlógo мло́го mlogo mlogo R 21 2 3 amod
mar͛garítь мар͛гари́ть marъgaritъ margarit Nmsnn 21 3 5 obj
ju+ ю+ ju tja Pp3fsa 21 4 5 obl iobj
dá_vaxu дá_вахꙋ davaxu davam Vmii3pi 21 5 0 root 1
tokò токо̀ toko toko R 21 6 9 advmod
da+ да+ da da C 21 7 9 mark
ju ю ju tja Pp3fsa 21 8 9 obl iobj
vídutь ви́дꙋть vidutъ vidja Vmip3pe 21 9 5 advcl
licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 21 10 9 obj
to то to tъ Pd-nsn 21 11 10 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 21 12 15 cc
da+ да+ da da C 21 13 15 mark
si си si se Px---d 21 14 15 expl 1
sotvórutь сотво́рꙋть sotvorutъ sъtvorja Vmip3pe 21 15 9 conj
xoténïe хоте́нїе xotenie xotěnie Nnsnn 21 16 15 obj
žén͛sko же́н͛ско ženъsko ženski Ansnn 21 17 16 amod
sásь сáсь sasъ s Si 21 18 19 case
nju ню nju tja Pp3fsa 21 19 15 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 3 cc Some were going out
edni едни edni edin Ampnn 22 2 3 nsubj 1
ʾizlázexu ҆излáзехꙋ izlazexu izlěza Vmii3pe 22 3 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 23 1 3 cc And others were going in
drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 23 2 3 nsubj
príxódexu при́хо́дехꙋ prixodexu prixodja Vmii3pe 23 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 6 cc And she earned a lot of silver and gold
mnógo мно́го mnogo mnogo R 24 2 3 amod
srébro сре́бро srebro srebro Nnsnn 24 3 6 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 24 4 5 cc
źláto ѕлáто źlato zlato Nnsnn 24 5 3 conj
spéčali спе́чали spečali spečelja Vmia3se 24 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 2 cc And some time passed 3 Visit of Paphnutius
mínu ми́нꙋ minu mina Vmia3se 25 2 0 root
nekoliko неколико nekoliko několko Pi 25 3 4 amod
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 25 4 2 nsubj 1
dočulь дочꙋль dočulъ dočuja Vmp--se Amsnn 26 1 0 root And an abbot had heard, as old as ninety years
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 26 2 1 aux pprf
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Ansnn 26 3 4 amod det
ʾjágumenь ҆ꙗ́гꙋмень jagumenъ igumen Nmsny 26 4 1 nsubj
stárь стáрь starъ star Amsnn 26 5 4 amod
kolь_ko коль_ко kolъko kolko Pq 26 6 10 mark 1
do+ до+ do do Sg 26 7 10 case
devet+ девет+ devet devet Ml 26 8 9 nummod
desetь десеть desetъ deset Ml 26 9 10 nummod
gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 26 10 4 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 2 cc And he put on white clothes
wbléče+ ѡбле́че+ obleče obleka Vmia3se 27 2 0 root
se се se se Px---a 27 3 2 expl
u+ ꙋ+ u u Sa 27 4 6 case
belì белѝ beli běl Afpnn 27 5 6 amod 1
dréxi дре́хи drexi drexa Nfpnn 27 6 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 2 cc And he took a gold coin
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 28 2 0 root
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 28 3 4 amod det
zlátnikь злáтникь zlatnikъ zlatnik Nmsnn 28 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc And he went to Thaïs
ōtíde ѡти́де otide otida Vmia3se 29 2 0 root
prí при́ pri pri Sa 29 3 4 case 1
taĭsïju тайсїю taisiju Taisia Nfsay 29 4 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc And he came to her
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 30 2 0 root
prí+ при́+ pri pri Sa 30 3 4 case
nju ню nju tja Pp3fsa 30 4 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 2 cc And he gave her the gold coin
dáde+ дáде+ dade dam Vmia3se 31 2 0 root
i и i tja C 31 3 2 obl iobj
źlátniko ѕлáтнико źlatniko zlatnik Nmson 31 4 2 obj p_nom 1
ʾóna+ ҆о́на+ ona ona Pp3fsn 32 1 3 nsubj She took it
go го go toi Pp3msa 32 2 3 obj
ʾúze ҆ꙋ́зе uze uzema Vmia3se 32 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 2 cc And she said to him
réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 33 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 33 3 2 obl iobj
vleznì влезнѝ vlezni vlěza Vmm-2se 34 1 0 root ʺCome into my roomʺ
u+ ꙋ+ u u Sa 34 2 3 case
klétь кле́ть kletъ klět Nmsnn 34 3 1 obl lat
móĭ мо́й moi moi Amsny 34 4 3 amod poss 1
i+ и+ i i C 35 1 4 cc And he led her
onь+ онь+ onъ on Pp3msn 35 2 4 nsubj
ju ю ju tja Pp3fsa 35 3 4 obj
povéde пове́де povede poveda Vmia3se 35 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 2 cc And he went into the room with her
vléze вле́зе vleze vlěza Vmia3se 36 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sa 36 3 4 case
klétь кле́ть kletъ klět Nmsnn 36 4 2 obl lat
sásь сáсь sasъ s Si 36 5 6 case
njù ню̀ nju tja Pp3fsa 36 6 2 obl
ʾi ҆и i i C 37 1 2 cc And he saw a high, prepared bed 1 Prolog: i vidě odrъ vysokъ nastlanъ
vide виде vide vidja Vmia3se 37 2 0 root
ʾód͛rь ҆о́д͛рь odъrъ odъr Nmsnn 37 3 2 obj
visókь висо́кь visokъ visok Amsnn 37 4 3 amod
násljanь нáслꙗнь nasljanъ nastlati Amsnn Vmpa-se 37 5 3 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 2 cc And Thaïs sat down on the bed
sédnu се́днꙋ sednu sedna Vmia3se 38 2 0 root
ta_isïa та_исїа taisia Taisia Nfsny 38 3 2 nsubj 1
nà+ нà+ na na Sa 38 4 5 case
ʾodrь ҆одрь odrъ odъr Nmsnn 38 5 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 4 cc And she began calling the abbot to the bed
poče поче poče počna Vmia3se 39 2 4 aux
da+ да+ da da C 39 3 2 fixed inf
zovè зовѐ zove zova Vmip3si 39 4 0 root
ʾigumena ҆игꙋмена igumena igumen Nmsgy 39 5 4 obj
ná нá na na Sa 39 6 7 case 1
ʾódrь ҆о́дрь odrъ odъr Nmsnn 39 7 4 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 4 cc And he got on
on+ он+ on on Pp3msn 40 2 4 nsubj
se се se se Px---a 40 3 4 expl
ukáči ꙋкáчи ukači ukačja Vmia3se 40 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc And he sat with her
sede седе sede sedja Vmia3se 41 2 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 41 3 4 case
nju ню nju tja Pp3fsa 41 4 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc And he said to her:
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 42 2 0 root
i и i tja Pp3fsd 42 3 2 obl iobj
ʾi_ma ҆и_ма ima imam Vmip3si 43 1 0 root ʺIs there another room somewhere?ʺ 2
li ли li li Qq 43 2 1 advmod 406 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000406.JPG [bludnice] [блꙋднице] [*rpź*][195] [·рпѕ·][195]
négde не́где negde něgde Pi 43 3 1 advmod
drugi дрꙋги drugi drug Amsny 43 4 5 amod
klétь кле́ть kletъ klět Nmsnn 43 5 1 obj
ta+ та+ ta ta C 44 1 3 cc ʺSo we go lie there so no one sees usʺ
da+ да+ da da C 44 2 3 aux opt
ĭdeme йдеме ideme ida Vmip1pi 44 3 0 root
tà_mo тà_мо tamo tam R 44 4 6 advmod 1
da+ да+ da da C 44 5 6 mark
ležíme лежи́ме ležime leža Vmip1pi 44 6 3 advcl
da+ да+ da da C 44 7 10 mark
ni ни ni nie Pp1-pa 44 8 10 obj
ne+ не+ ne ne Qz 44 9 10 advmod
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 44 10 3 advcl
níkoi ни́кои nikoi nikoi Pz---n 44 11 10 nsubj
ʾá+ ҆á+ a a C 45 1 3 cc And Thaïs said to the abbot:
ta_ʾsïa та_҆сїа tasia Taisia Nfsny 45 2 3 nsubj 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 45 3 0 root
ʾigúmenu ҆игꙋ́менꙋ igumenu igumen Nmsdy 45 4 3 obl iobj
ʾili+ ҆или+ ili ili C 46 1 5 cc ʺEither you feel ashamed in front of peopleʺ
se се se se Px---a 46 2 5 expl
wt ѿ ot ot Sg 46 3 4 case
lúge лꙋ́ге luge luge Nmpny 46 4 5 obl
srámu_vašь срáмꙋ_вашь sramuvašъ sramuvam Vmip2si 46 5 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 2 amod ʺIf we lie here, no one sees usʺ
tuka тꙋка tuka tuka Pr 47 2 4 advmod
da+ да+ da da C 47 3 4 mark
ležíme лежи́ме ležime leža Vmip1pi 47 4 8 advcl
nikoi+ никои+ nikoi nikoi Pz---n 47 5 8 nsubj
ni ни ni nie Pp1-pa 47 6 8 obj
ne+ не+ ne ne Qz 47 7 8 advmod
ví_di; ви́_ди; vidi vidja Vmip3si 47 8 0 root 1
ʾilí+ ҆или́+ ili ili C 48 1 5 cc ʺOr you are afraid of Godʺ
se се se se Px---a 48 2 5 expl
wt ѿ ot ot Sg 48 3 4 case
bg͂a бг҃а bga bog Nmsgy 48 4 5 obl
bóišь бо́ишь boišъ boja Vmip2si 48 5 0 root
to+ то+ to to Pd-nsn 49 1 12 cc ʺEven if you hide under the earth, God sees there tooʺ
kako+ како+ kako kak R 49 2 5 mark
bí+ би́+ bi sъm Vao-3se 49 3 5 aux con
se се se se Px---a 49 4 5 expl
skril скрил skril skrija Vmp--se Amsnn 49 5 12 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 49 6 8 amod
pod+ под+ pod pod Sa 49 7 8 case
zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 49 8 5 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 49 9 10 amod
támo тáмо tamo tam R 49 10 12 advmod
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 49 11 12 nsubj
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 49 12 0 root
kató като́ kato kato C 50 1 2 mark When the cleric heard these words from her, he said to her
ču; чꙋ; ču čuja Vmia3se 50 2 11 advcl 1
dx͂óvnikь дх҃о́вникь dxovnikъ duxovnik Nmsny 50 3 2 nsubj
taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-fsn 50 4 5 det ext
duma дꙋма duma duma Nfsnn 50 5 2 obj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 50 6 7 case
nju ню nju tja Pp3fsa 50 7 3 obl abl
ʾá+ ҆á+ a a C 50 8 11 cc
onь онь onъ on Pp3msn 50 9 11 nsubj
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 50 10 11 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 50 11 0 root 1
vídiš+ ви́диш+ vidiš vidja Vmip2si 51 1 0 root ʺYou do know (lit. see) God, o you harlot?ʺ Prologъ: to věsi li ty b-ga
Punčo likely misinterprets the irregular forms of věděti.
li ли li li Qq 51 2 1 advmod
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 51 3 1 obj
tì тѝ ti ti Pp2-sn 51 4 1 nsubj
blúdnice блꙋ́днице bludnice bludnica Nfsvy 51 5 1 vocative
ʾóna ҆о́на ona ona Pp3fsn 52 1 2 nsubj She said: Prologъ: ona že reče emu
réče ре́че reče reka Vmia3se 52 2 0 root
ʾéi ҆е́и ei ei Qg 53 1 2 obl iobj ʺYes, I know (lit. see), (that) the Kingdom (of Heaven) and the (Eternal) Torment are His.ʺ 1 Prologъ: ei věmъ, jako carstvo i muka estь ou nego
vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 53 2 0 root
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 53 3 8 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 53 4 5 cc
múka мꙋ́ка muka mъka Nfsnn 53 5 3 conj
u+ ꙋ+ u u Sa 53 6 7 case
négo не́го nego toi Pp3msg 53 7 8 obl loc
ʾestь ҆есть estъ sъm Vmip3si 53 8 1 advcl
tá+ тá+ ta ta C 54 1 3 cc So the cleric said to her:
ĭ й i tja Pp3fsd 54 2 3 obl iobj 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 54 3 0 root
dx͂óvnikь дх҃о́вникь dxovnikъ duxovnik Nmsny 54 4 3 nsubj
ti ти ti ti Pp2-sn 55 1 3 nsubj ʺIf you see God, then why do you deprave people?ʺ
kogì когѝ kogi koga Pq 55 2 3 mark
vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 55 3 7 advcl
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 55 4 3 obj
ʾa ҆а a a C 55 5 7 cc 1
zašto защо zašto zašto C 55 6 7 cc
galátišь галáтишь galatišъ galatja Vmip2si 55 7 0 root
čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 55 8 7 obj
ʾónà ҆о́нà ona ona Pp3fsn 56 1 2 nsubj She heard these words from the cleric 4 Conversion of Thaïs
ču+ чꙋ+ ču čuja Vmia3se 56 2 0 root
tája тáꙗ taja toja Pd-fsn 56 3 4 det ext
du_ma дꙋ_ма duma duma Nfsnn 56 4 2 obj 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 56 5 6 case
dx͂óvnika дх҃о́вника dxovnika duxovnik Nmsgy 56 6 2 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 2 cc And she fell at the cleric's feet
pade паде pade padna Vmia3se 57 2 0 root
na+ на+ na na Sa 57 3 4 case
nóze но́зе noze noga Nfdnn 57 4 2 obl lat
dx͂óvniku дх҃о́вникꙋ dxovniku duxovnik Nmsdy 57 5 4 nmod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 4 cc And she began crying
fánu фáнꙋ fanu fana Vmia3se 58 2 4 aux
da+ да+ da da C 58 3 2 fixed inf
pláče плáче plače plača Vmip3si 58 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 2 cc And she said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 59 2 0 root
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 60 1 2 nsubj ʺI seeʺ
vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 60 2 0 root
dóide; до́иде; doide doida Vmia3se 61 1 0 root ʺThe time has come for me to leave this evil doing of mine and to repent for my sinsʺ 1
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 61 2 1 nsubj
da+ да+ da da C 61 3 5 mark
sè сѐ se se Px---a 61 4 5 expl
ʾwstávimь ҆ѡстáвимь ostavimъ ostavja Vmip1se 61 5 1 advcl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 61 6 9 case
tova това tova tova Pd-nsn 61 7 9 det ext
źlóe ѕло́е źloe zъl Ansny 61 8 9 amod
so_tvorénïe со_творе́нїе sotvorenie sъtvorenie Nnsnn 61 9 5 obl abl 1
móe мо́е moe moi Ansny 61 10 9 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 61 11 12 cc
pokajanïe покаꙗнїе pokajanie pokajanie Nnsnn 61 12 9 conj
sogrešénïemь; согреше́нїемь; sogrešeniemъ sъgrešenie Nnsin 61 13 12 nmod poss 1
móĭmь мо́ймь moimъ moi Ansiy 61 14 13 amod poss
no но no no C 62 1 4 cc ʺBut you wait for me for just three hours, fatherʺ
tí ти́ ti ti Pp2-sn 62 2 4 nsubj
ʾóče ҆о́че oče otec Nmsvy 62 3 4 vocative
počékai+ поче́каи+ počekai počakam Vmm-2se 62 4 0 root
me ме me az Pp1-sa 62 5 4 obj
tokò токо̀ toko toko R 62 6 7 amod
trì трѝ tri tri Ml 62 7 8 nummod 1
čása чáса časa čas Nmsgn 62 8 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 3 cc ʺAnd you will do whatever you wantʺ
da+ да+ da da C 63 2 3 aux opt
sotvórišь сотво́ришь sotvorišъ sъtvorja Vmip2se 63 3 0 root
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 63 4 6 mark
ti ти ti ti Pp2-sn 63 5 6 nsubj
sákašь сáкашь sakašъ sakam Vmip2si 63 6 3 advcl obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 5 cc ʺAnd I would cry a little about my sins that I have commitedʺ
da да da da C 64 2 5 aux opt
bíxь+ би́хь+ bixъ sъm Vao-1se 64 3 5 aux con
se се se se Px---a 64 4 5 expl
poplakála поплакáла poplakala poplača Vmp--se Afsnn 64 5 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 64 6 7 case
gréxove гре́хове grexove grěx Nmpnn 64 7 5 obl
móĭ мо́й moi moi Ampnn 64 8 7 amod poss
što що što što Pr 64 9 12 mark 1
smь+ смь+ smъ sъm Vaip1si 64 10 12 aux prf
gi ги gi tě Pp3-pa 64 11 12 obj
sotvoríla сотвори́ла sotvorila sъtvorja Vmp--se Afsnn 64 12 7 acl
wx ѡͯ ox ox I 65 1 2 discourse ʺOh, woe to poor me!ʺ
uvii ꙋвии uvii uvy I 65 2 0 root
ʾwkaʾjana ҆ѡка҆ꙗна okajana okaja Afsnn Vmpa-se 65 3 4 amod
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 65 4 2 obj 2
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 66 1 3 nsubj 407 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000407.JPG He said to her: [pričta taisïe] [причта таисїе]
ju ю ju tja Pp3fsa 66 2 3 obl iobj
reče рече reče reka Vmia3se 66 3 0 root
tí ти́ ti ti Pp2-sn 67 1 5 nsubj ʺThaïs, you are going to be forgiven for your sinsʺ
taisïe таисїе taisie Taisia Nfsvy 67 2 5 vocative
xóčešь хо́чешь xočešъ xoču Vaip2si 67 3 5 aux fut
da+ да+ da da C 67 4 3 fixed inf
polu_čišь полꙋ_чишь polučišъ poluča Vmip2se 67 5 0 root 1
prošténïe проще́нїе proštenie proštenie Nnsnn 67 6 5 obj
grexóvь грехо́вь grexovъ grěx Nmpgn 67 7 6 nmod poss
tvóĭxь тво́йхь tvoixъ tvoi Ampgy 67 8 7 amod poss
ʾá+ ҆á+ a a C 68 1 4 cc And she then took all her despicable fortune she had earned with adultery
ʾóna: ҆о́на: ona ona Pp3fsn 68 2 4 nsubj 1
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 68 3 4 advmod
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 68 4 0 root
sve све sve sve Ansnn 68 5 6 amod det
ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 68 6 4 obj
svóe сво́е svoe svoi Ansny 68 7 6 amod poss
ʾókajanoe ҆о́каꙗное okajanoe okaja Ansny Vmpa-se 68 8 6 amod 1
što+ що+ što što Pr 68 9 11 mark
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 68 10 11 aux pprf
spečalila спечалила spečalila spečelja Vmp--se Afsnn 68 11 6 acl
sásь сáсь sasъ s Si 68 12 13 case
kur͛var͛stvo кꙋр͛вар͛ство kurъvarъstvo kurvarstvo Nnsnn 68 13 11 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 2 cc And she gave it all to the poor
dade даде dade dam Vmia3se 69 2 0 root 1
go го go toi Pp3msa 69 3 2 obj
svè свѐ sve sve Nnsnn 69 4 3 amod det
na+ на+ na na Sa 69 5 6 case
siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 69 6 2 obl iobj
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 70 1 2 aux pprf She hoared up to four hundred pounds of gold
spečalíla спечали́ла spečalila spečelja Vmp--se Afsnn 70 2 0 root
do+ до+ do do Sg 70 3 6 case
če_tiri че_тири četiri četiri Ml 70 4 5 nummod 1 About 129.6 kg, worth € 7.5M today.
stótinь сто́тинь stotinъ stotina Ml Nfpgn 70 5 6 nummod
lítri ли́три litri litra Nfpnn 70 6 2 obj
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 70 7 6 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc And she followed the cleric to repent for her sins
ōtidè ѡтидѐ otide otida Vmia3se 71 2 0 root 1
po по po po Sl 71 3 4 case
dx͂óvnika дх҃о́вника dxovnika duxovnik Nmsgy 71 4 2 obl lat
da+ да+ da da C 71 5 7 mark
se се se se Px---a 71 6 7 expl
pokae покае pokae pokaja Vmip3se 71 7 2 advcl
za+ за+ za za Sa 71 8 9 case
gréxove гре́хове grexove grěx Nmpnn 71 9 7 obl
svóĭ сво́й svoi svoi Ampnn 71 10 9 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 2 cc And the cleric took her by the hand 5 Thaïs brought to a convent
fanu+ фанꙋ+ fanu fana Vmia3se 72 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 72 3 2 obj
dx͂ovnikь дх҃овникь dxovnikъ duxovnik Nmsny 72 4 2 nsubj
za+ за+ za za Sa 72 5 6 case
rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan 72 6 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 2 cc And he took her to a convent
zavede+ заведе+ zavede zaveda Vmia3se 73 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 73 3 2 obj
u ꙋ u u Sa 73 4 5 case 1
mn͒trь мн͒трь mntrъ manastir Nmsnn 73 5 2 obl lat
dv͂ičeski дв҃ически dvičeski devičeski Amsny 73 6 5 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 2 cc And he locked her up in a small prison
zatvorï+ затворї+ zatvori zatvorja Vmia3se 74 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 74 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sa 74 4 6 case
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 74 5 6 amod det
zatvo_recь затво_рець zatvorecъ zatvorec Nmsnn 74 6 2 obl loc 1
mánečkь мáнечкь manečkъ mъničъk Amsnn 74 7 6 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 2 cc And he sealed her up with lead
zapečáti+ запечáти+ zapečati zapečatja Vmia3se 75 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 75 3 2 obj
sásь сáсь sasъ s Si 75 4 5 case
ʾólovo ҆о́лово olovo olovo Nnsnn 75 5 2 obl
ʾi ҆и i i C 76 1 2 cc And he left a small window just that he could hand her bread and a little water 1
wstavi ѡстави ostavi ostavja Vmia3se 76 2 0 root
mal͛ki мал͛ки malъki malъk Amsny 76 3 4 amod
prozorécь прозоре́ць prozorecъ prozorec Nmsnn 76 4 2 obj
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 76 5 8 mark
da+ да+ da da C 76 6 5 fixed
ju ю ju tja Pp3fsa 76 7 8 obl iobj
po_dava по_дава podava podavam Vmip3si 76 8 3 acl 1
xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 76 9 8 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 76 10 12 cc
malo мало malo malo R 76 11 12 amod
vodu водꙋ vodu voda Nfsan 76 12 9 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 4 cc And that once a day Prolog: i to po edinoju dnemъ
tova това tova tova Pd-nsn 77 2 4 nsubj
po+ по+ po po Sd 77 3 4 case
ednušь еднꙋшь ednušъ vednъž R 77 4 0 root 1
dneska днеска dneska dneska R 77 5 4 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 4 cc And that with measure
tovà товà tova tova Pd-nsn 78 2 4 nsubj
sásь сáсь sasъ s Si 78 3 4 case
méru ме́рꙋ meru měra Nfsan 78 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 79 1 2 cc And Thaïs said to the cleric:
reče рече reče reka Vmia3se 79 2 0 root
dx͂ovniku: дх҃овникꙋ: dxovniku duxovnik Nmsdy 79 3 2 obl iobj 1
taisïa таисїа taisia Taisia Nfsny 79 4 2 nsubj
gde где gde gde Pq 80 1 6 advmod ʺWhere should I go for a pass?ʺ Prolog: gdě mi o-če nuždě byti tělesněi
NBKM 328: gde budu telesni smradъ puskati
ʾočè ҆очѐ oče otec Nmsvy 80 2 6 vocative
na+ на+ na na Sa 80 3 4 case
próxodь про́ходь proxodъ proxod Nmsnn 80 4 6 obl
dá+ дá+ da da C 80 5 6 aux opt
ĭdemь йдемь idemъ ida Vmip1si 80 6 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 81 1 3 cc And the cleric said:
du_xóvnikь дꙋ_хо́вникь duxovnikъ duxovnik Nmsny 81 2 3 nsubj 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 81 3 0 root
u+ ꙋ+ u u Sa 82 1 2 case ʺIt is proper for you to be here in the cellʺ
kelïju келїю keliju kilija Nfsan 82 2 6 obl loc
tuka+ тꙋка+ tuka tuka Pr 82 3 6 advmod
e е e sъm Vmip3si 82 4 6 cop
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 82 5 6 obl iobj
dostoino достоино dostoino dostoen Ansnn 82 6 0 root 1
da+ да+ da da C 82 7 8 mark
búdet бꙋ́дет budet bъda Vmip3se 82 8 6 advcl nsubj
páki пáки paki pak R 83 1 2 advmod Again, Thaïs spoke:
réče ре́че reče reka Vmia3se 83 2 0 root
táĭsïa тáйсїа taisia Taisia Nfsny 83 3 2 nsubj
kako+ како+ kako kako Pq 84 1 4 advmod ʺHow do you order me to ask God to forgive me for my sin?ʺ
mi ми mi az Pp1-sd 84 2 4 obl iobj 1
ʾóče ҆о́че oče otec Nmsvy 84 3 4 vocative
velíši вели́ши veliši velěti Vmip2si 84 4 0 root
da да da da C 84 5 6 mark
mólimь мо́лимь molimъ molja Vmip1si 84 6 4 advcl
bg̃a бг҃а bga bog Nmsvy 84 7 6 obj
da+ да+ da da C 84 8 10 mark
me ме me az Pp1-sa 84 9 10 obj
prósti про́сти prosti prostja Vmip3se 84 10 6 advcl 1
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 84 11 10 nsubj
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 84 12 11 appos
wt ѿ ot ot Sg 84 13 14 case
gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 84 14 10 obl
móĭ мо́й moi moi Amsny 84 15 14 amod poss
ʾá+ ҆á+ a a C 85 1 4 cc And the cleric said to her:
dx͂óvnikь дх҃о́вникь dxovnikъ duxovnik Nmsny 85 2 4 nsubj
ju ю ju tja Pp3fsa 85 3 4 obl iobj
káže кáже kaže kaža Vmia3se 85 4 0 root 1
ti ти ti ti Pp2-sn 86 1 5 nsubj ʺYou are still not worthy of mentioning the name of Godʺ
ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 86 2 5 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 86 3 4 advmod
sì сѝ si sъm Vmip2si 86 4 5 cop
dostóina досто́ина dostoina dostoen Afsnn 86 5 0 root
da+ да+ da da C 86 6 7 mark
poménešь поме́нешь pomenešъ pomena Vmip2se 86 7 5 advcl
i_me и_ме ime ime Nnsnn 86 8 7 obj 2
gd͒ne гд͒не gdne Gospoden Ansnn 86 9 8 amod poss 408 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000408.JPG [bludnice] [блꙋднице] [*rpz*][196] [·рпз·][196]
ʾi ҆и i i C 87 1 4 cc And your mouth is foul
usta ꙋста usta usta Nnpnn 87 2 4 nsubj
tvói тво́и tvoi tvoi Anpnn 87 3 2 amod poss
mrьsni мрьсни mrъsni mrъsen Anpnn 87 4 0 root
sutь сꙋть sutъ sъm Vmip3pi 87 5 4 cop
ní ни́ ni ni C 88 1 2 amod You cannot raise your hands to God either 1
ruce рꙋце ruce rъka Nfpnn 88 2 5 obj
tvoi твои tvoi tvoi Afpnn 88 3 2 amod poss
móžešь мо́жешь možešъ moga Vaip2si 88 4 5 aux
dignúti дигнꙋ́ти dignuti digna Vmn---e 88 5 0 root
na на na na Sa 88 6 7 case
bg͂a бг҃а bga bog Nmsgy 88 7 5 obl
za_što+ за_що+ zašto zašto C 89 1 7 cc ʺFor your hands are foul and lawless tooʺ
su сꙋ su sъm Vmip3pi 89 2 7 cop 1
ʾi+ ҆и+ i i C 89 3 4 amod
ruce+ рꙋце+ ruce rъka Nfpnn 89 4 7 nsubj
te+ те+ te tъ Pd-fpn 89 5 4 det p_nom
ti ти ti ti Pp3fsd 89 6 4 nmod poss
mrь´sni мрь́сни mrъsni mrъsen Afpnn 89 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 89 8 9 cc
bezakóni безако́ни bezakoni bezzakonen Afpnn 89 9 7 conj
no но no no C 90 1 3 cc ʺBut just look to the Eastʺ 1
toko токо toko toko R 90 2 3 advmod
glédai гле́даи gledai gledam Vmm-2si 90 3 0 root
ná+ нá+ na na Sa 90 4 5 case
ĭstokь йстокь istokъ iztok Nmsnn 90 5 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 91 1 2 cc ʺAnd say:ʺ
dumáĭ дꙋмáй dumai dumam Vmm-2si 91 2 0 root
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 92 1 4 nsubj ʺYou have created meʺ Prologъ: sozdavyi mę, pomilui mę
si си si sъm Vaip2si 92 2 4 aux prf 1
me ме me az Pp1-sa 92 3 4 obj
sozdálь создáль sozdalъ sъzdam Vmp--se Amsnn 92 4 0 root
pomílui+ поми́лꙋи+ pomilui pomilvam Vmm-2se 93 1 0 root ʺHave mercy on meʺ
me ме me az Pp1-sa 93 2 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 2 cc And Thaïs sat locked up for three years 6 Vision of Peter
sedè седѐ sede sedja Vmia3se 94 2 0 root
táĭsia тáйсиа taisia Taisia Nfsny 94 3 2 nsubj 1
zatvoréna затворе́на zatvorena zatvorja Afsnn Vmpa-se 94 4 2 obl pred
tri три tri tri Ml 94 5 6 nummod
gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 94 6 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 2 cc And the cleric went to St. Anthony the Great to see if God had forgiven Thaïs or not
ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 95 2 0 root
duxo_vnikь дꙋхо_вникь duxovnikъ duxovnik Nmsny 95 3 2 nsubj 1
pri при pri pri Sa 95 4 7 case
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 95 5 7 amod
velíkago вели́каго velikago velik Amsgy 95 6 7 amod
ʾánѳóniju: ҆áнѳо́нию: anѳoniju Antonii Nmsdy 95 7 2 obl lat 1
da+ да+ da da C 95 8 9 mark
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 95 9 2 advcl
dali дали dali dali Qq 95 10 11 mark
ʾoprósti ҆опро́сти oprosti oprostja Vmia3se 95 11 9 advcl
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 95 12 11 nsubj
taĭsiju тайсию taisiju Taisia Nfsay 95 13 11 obj
ʾi_li ҆и_ли ili ili C 95 14 15 cc 1
ne не ne ne Qz 95 15 11 conj
i+ и+ i i C 96 1 3 cc And Anthony called his sons
an͛ѳonïja ан͛ѳонїꙗ anъѳonija Antonii Nmsoy 96 2 3 nsubj
prizovà призовà prizova prizova Vmia3se 96 3 0 root
sñove сн҃ове snove sin Nmpny 96 4 3 obj
svóĭ сво́й svoi svoi Ampnn 96 5 4 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 97 1 2 cc And he said to them:
reče рече reče reka Vmia3se 97 2 0 root
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 97 3 2 obl iobj
zatvoréte+ затворе́те+ zatvorete zatvorja Vmm-2pe 98 1 0 root ʺClose yourselves, everyone to his cell this night!ʺ
se се se se Px---a 98 2 1 expl
svéki све́ки sveki sveki Amsny 98 3 1 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sa 98 4 6 case
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 98 5 6 amod poss
ke_lïju ке_лїю keliju kilija Nfsan 98 6 1 obl loc 1
tuju тꙋю tuju toja Pd-fsa 98 7 8 det ext
nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 98 8 1 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 99 1 3 cc ʺAnd pray to God for Thaïs that God gives you a sign for her in the nightʺ
da+ да+ da da C 99 2 3 aux opt
pomólite помо́лите pomolite pomolja Vmip2se 99 3 0 root
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 99 4 3 obj
za+ за+ za za Sa 99 5 6 case
ta_ʾisïju та_҆исїю taisiju Taisia Nfsay 99 6 3 obl 1
da+ да+ da da C 99 7 10 mark
vi ви vi vie Pp2-sa 99 8 10 obl iobj
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 99 9 10 nsubj
ʾjávi ҆ꙗ́ви javi javja Vmip3se 99 10 3 advcl
nekói неко́и nekoi někoi Ansny 99 11 12 amod det
belekь белекь belekъ beleg Nmsnn 99 12 10 obj
za за za za Sa 99 13 14 case 1
nju ню nju tja Pp3fsa 99 14 12 nmod
noštéska ноще́ска nošteska nošteska R 99 15 10 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 100 1 2 cc And they locked themselves up in the cells
zatvoríxu+ затвори́хꙋ+ zatvorixu zatvorja Vmii3pe 100 2 0 root
se се se se Px---a 100 3 2 expl
u+ ꙋ+ u u Sa 100 4 5 case
kelïju келїю keliju kilija Nfsan 100 5 2 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 101 1 2 cc And Paul, a student of Anthony's, saw:
vide виде vide vidja Vmia3si 101 2 0 root 1
pávelь пáвель pavelъ Pavel Nmsny 101 3 2 nsubj
učenïkь ꙋченїкь učenikъ učenik Nmsny 101 4 3 appos
anѳóninь анѳо́нинь anѳoninъ Antonin Amsnn 101 5 4 nmod poss
[se] [се] se se (2) Qd 102 1 2 vocative Behold, the heavens were open! Prologъ: se nebesa otverzoša+sę
wtvoríli ѿвори́ли otvorili otvorja Vmp--pe Anpnn 102 2 0 root prf 1
se се se se Px---a 102 3 2 expl
nb̃sa нб҃са nbsa nebe Nnpnn 102 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 103 1 2 cc And he saw
vidélь виде́ль videlъ vidja Vmp--se Amsnn 103 2 0 root prf
ʾódrь ҆о́дрь odrъ odъr Nmsnn 104 1 2 nsubj A bed shines like a star
svetì светѝ sveti světja Vmip3si 104 2 0 root
kato; като; kato kato C 104 3 4 mark 1
zvezdà звездà zvezda zvezda Nfsnn 104 4 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 105 1 4 cc And three maidens stand next to the bed
tri три tri tri Ml 105 2 3 nummod
devíci деви́ци devici devica Nfpny 105 3 4 nsubj
stojútь стою́ть stojutъ stoja Vmip3pi 105 4 0 root
prì прѝ pri pri Sl 105 5 6 case
ʾó_drь ҆о́_дрь odrъ odъr Nmsnn 105 6 4 obl loc 1
ta+ та+ ta ta C 106 1 3 cc And they protect it
gò го̀ go toi Pp3msa 106 2 3 obj
čuvatь чꙋвать čuvatъ čuvam Vmip3pi 106 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 5 cc And candles shine around the bed
wkolь ѡколь okolъ okolo Sg 107 2 3 case
od͛ro од͛ро odъro odъr Nmson 107 3 5 obl loc
své_šti све́_щи svešti svešt Nfpnn 107 4 5 nsubj 1
svétutь све́тꙋть svetutъ světja Vmip3pi 107 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 5 cc And a wreath was lying ready on the bed
venécь вене́ць venecъ venec Nmsnn 108 2 5 nsubj
na на na na Sl 108 3 4 case
ʾod͛rь ҆од͛рь odъrъ odъr Nmsnn 108 4 5 obl loc
stoeše стоеше stoeše stoja Vmii3si 108 5 0 root 1
gotóvь, гото́вь, gotovъ gotov Amsnn 108 6 5 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 109 1 4 cc And when Paul saw it, he said:
pávelь пáвель pavelъ Pavel Nmsny 109 2 4 nsubj
kato като kato kato C 109 3 4 mark
vidè видѐ vide vidja Vmia3si 109 4 7 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 109 5 7 cc
onь онь onъ on Pp3msn 109 6 7 nsubj
reče рече reče reka Vmia3se 109 7 0 root 2
komu+ комꙋ+ komu koi Pq---d 110 1 3 obl iobj 409 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000409.JPG ʺFor whom is that wreath prepared?ʺ [pričta taisïe] [причта таисїе]
e е e sъm Vaip3si 110 2 3 aux prf
prigotóvenь пригото́вень prigotovenъ prigotvja Vmpa-se Amsnn 110 3 0 root
toja тоꙗ toja toja Pd-msn 110 4 5 det ext
venecь венець venecъ venec Nmsnn 110 5 3 nsubj
ili+ или+ ili ili C 111 1 2 cc ʺOr is it for my father Anthony?ʺ
e е e sъm Vmip3si 111 2 0 root
ʾó_c͂u ҆о́_ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 111 3 2 obl iobj 1
moému мое́мꙋ moemu moi Amsdy 111 4 3 amod poss
ʾánѳonïju ҆áнѳонїю anѳoniju Antonii Nmsdy 111 5 3 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 2 cc And a voice came to them
prïide+ прїиде+ priide priida Vmia3se 112 2 0 root
im им im tě Pp3-pd 112 3 2 obl iobj
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 112 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 2 cc And it was saying:
du_maše дꙋ_маше dumaše dumam Vmii3si 113 2 0 root 1
ne+ не+ ne ne Qz 114 1 2 advmod ʺThat wreath is not for your father Anthony, but for the prostitute Thaïsʺ
è ѐ e sъm Vmip3si 114 2 0 root
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 114 3 4 det ext
venécь вене́ць venecъ venec Nmsnn 114 4 2 nsubj
ʿoc͂u ҅оц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 114 5 2 obl iobj
tvoému твое́мꙋ tvoemu tvoi Amsdy 114 6 5 amod poss
ʾánѳonïju ҆áнѳонїю anѳoniju Antonii Nmsdy 114 7 5 appos 1
no+ но+ no no C 114 8 9 cc
e е e sъm Vmip3si 114 9 2 conj
taisïe таисїе taisie Taisia Nfsgy 114 10 9 obl iobj Prologъ: taisii bludnicě
blúdnice блꙋ́днице bludnice bludnica Nfsgy 114 11 10 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 115 1 2 cc And God forgave her the sin she had commited
wprosti+ ѡпрости+ oprosti oprostja Vmia3se 115 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 115 3 2 obl iobj
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 115 4 2 nsubj
sogre_šenïe согре_шенїе sogrešenie sъgrešenie Nnsnn 115 5 2 obj 1
što+ що+ što što Pq 115 6 9 mark
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 115 7 9 aux pprf
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 115 8 9 obl iobj
pregrešíla прегреши́ла pregrešila pregreša Vmp--se Afsnn 115 9 5 acl
tová товá tova tova Pd-nsn 116 1 2 obj Thaïs heard this 7 Death of Thaïs
ču чꙋ ču čuja Vmia3si 116 2 0 root 1
taĭsia тайсиа taisia Taisia Nfsny 116 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 117 1 5 cc And began begging the cleric
poče поче poče počna Vaia3se 117 2 5 aux
da+ да+ da da C 117 3 2 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 117 4 5 expl
moli моли moli molja Vmip3si 117 5 0 root
dx͂ovniku дх҃овникꙋ dxovniku duxovnik Nmsdy 117 6 5 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 118 1 2 cc And she was saying to him:
du_maše+ дꙋ_маше+ dumaše dumam Vmii3si 118 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 118 3 2 obl iobj 1
ʾwstaví+ ҆ѡстави́+ ostavi ostavja Vmm-2se 119 1 0 root ʺFather, leave me here until my deathʺ
me ме me az Pp1-sa 119 2 1 obj
ʾóče ҆о́че oče otec Nmsvy 119 3 1 vocative
tuka тꙋка tuka tuka Pr 119 4 1 advmod
do+ до+ do do Sg 119 5 6 case
samrьt самрьт samrъt smъrt Nfsnn 119 6 1 obl 1
moju мою moju moi Afsay 119 7 6 amod poss
čé+ че́+ če če C 120 1 4 cc ʺFor I am very sinfulʺ
smь смь smъ sъm Vmip1si 120 2 4 cop
mnogo много mnogo mnogo R 120 3 4 amod
gréšna гре́шна grešna grěšen Afsnn 120 4 0 root
ta+ та+ ta ta C 121 1 7 cc ʺSo is God going to forgive my sins?ʺ
xóče+ хо́че+ xoče xoču Vaip3si 121 2 7 aux fut
li ли li li Qq 121 3 2 advmod
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 121 4 7 nsubj 1
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 121 5 4 appos
da+ да+ da da C 121 6 2 fixed inf
wprósti ѡпро́сти oprosti oprostja Vmip3se 121 7 0 root
gréxi гре́хи grexi grěx Nmpnn 121 8 7 obj
mòja мо̀ꙗ moja moi Afsny 121 9 8 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 2 cc And the father said to her:
reče рече reče reka Vmia3se 122 2 0 root
ʾeĭ ҆ей ei tja Pp3fsd 122 3 2 obl iobj 1
ʾoc͂ь ҆оц҃ь ocъ otec Nmsny 122 4 2 nsubj
prostíl͛+ прости́л͛+ prostilъ prostja Vmp--se Amsnn 123 1 0 root ʺGod has forgiven you, Thaïsʺ
te+ те+ te ti Pp2-sa 123 2 1 obj
e е e sъm Vaip3si 123 3 1 aux prf
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 123 4 1 nsubj
taĭsie тайсие taisie Taisia Nfsvy 123 5 1 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 2 cc And the father broke the lead seals
stróši стро́ши stroši stroša Vmia3se 124 2 0 root 1
ʾoc͂ь ҆оц҃ь ocъ otec Nmsny 124 3 2 nsubj
ʾóloveni ҆о́ловени oloveni oloven Ampnn 124 4 5 amod
pečáti печáти pečati pečat Nmpnn 124 5 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 125 1 2 cc And he took her out
ïzvéde+ їзве́де+ izvede izveda Vmia3se 125 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 125 3 2 obj
nádvorь нáдворь nadvorъ nadvor R 125 4 2 advmod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 126 1 2 cc And the blessed Thaïs said:
reče рече reče reka Vmia3se 126 2 0 root
bl̃žénaę бл҃же́наѧ blženaę blažen Afsny 126 3 4 amod
táĭsia тáйсиа taisia Taisia Nfsny 126 4 2 nsubj
faní+ фани́+ fani fana Vmm-2se 127 1 0 root ʺBelieve me!ʺ
mi ми mi az Pp1-sd 127 2 1 obl iobj
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 127 3 1 obj
ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 128 1 24 vocative ʺFather, from when I entered this cabinʺ 1
wt ѿ ot ot Sg 128 2 4 case
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 128 3 4 mark
vlézoxь вле́зохь vlezoxъ vlěza Vmia1se 128 4 24 advcl
u+ ꙋ+ u u Sa 128 5 7 case
tuju тꙋю tuju toja Pd-fsa 128 6 7 det ext
xížicu хи́жицꙋ xižicu xižica Nfsan 128 7 4 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 128 8 13 cc ʺand I had commited so much sinʺ
kato: като: kato kato C 128 9 13 mark 1
tol͛kova тол͛кова tolъkova tolkova Pr 128 10 11 amod
gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 128 11 13 obj
béxь бе́хь bexъ sъm Vaii3si 128 12 13 aux pprf
sotvoríla сотвори́ла sotvorila sъtvorja Vmp--se Afsnn 128 13 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 128 14 20 cc ʺand I had still not repented enoughʺ
wšte ѡще ošte ošte R 128 15 20 advmod
né не́ ne ne Qz 128 16 17 advmod 1
bex+ бех+ bex sъm Vaii3si 128 17 20 aux pprf
se се se se Px---a 128 18 20 expl
dobrè добрѐ dobre dobre R 128 19 20 advmod
pokajala покаꙗла pokajala pokaja Vmp--se Afsnn 128 20 13 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 128 21 24 cc ʺit is as if something cameʺ
kato като kato kato C 128 22 24 cc
če+ че+ če če C 128 23 22 fixed
doide доиде doide doida Vmia3se 128 24 0 root
né_što не́_що nešto nešto Pi 128 25 24 nsubj 1
ta+ та+ ta ta C 129 1 3 cc ʺand it took a heavy burden off my backʺ
mì+ мѝ+ mi az Pp1-sd 129 2 3 obl iobj
svali свали svali svalja Vmia3se 129 3 0 root
téško те́шко teško težъk Ansnn 129 4 5 amod
bréme бре́ме breme breme Nnsnn 129 5 3 obj
wt ѿ ot ot Sg 129 6 7 case
grьbínu грьби́нꙋ grъbinu gъrbina Nfsan 129 7 3 obl abl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 130 1 2 cc ʺAnd I felt light, up until this hourʺ
stánu+ стáнꙋ+ stanu stana Vmia3se 130 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 130 3 2 obl iobj
leko леко leko lek Ansnn 130 4 2 obl pred
ʾetè ҆етѐ ete ete Qd 130 5 2 discourse
ʾi+ ҆и+ i i C 130 6 9 amod
do+ до+ do do Sg 130 7 9 case
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 130 8 9 det ext
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 130 9 2 obl
tokó токо́ toko toko R 131 1 3 advmod She said just this 1
tovà товà tova tova Pd-nsn 131 2 3 obj
réče ре́че reče reka Vmia3se 131 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 132 1 2 cc And she gave her soul to God
predáde предáде predade predam Vmia3se 132 2 0 root
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 132 3 2 obl iobj
dx̃ь дх҃ь dxъ dux Nmsny 132 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 133 1 2 cc And she received the heavenly kingdom
polučí полꙋчи́ poluči poluča Vmia3se 133 2 0 root 1
cr̃tvo цр҃тво crtvo carstvo Nnsnn 133 3 2 obj
nb̃noe нб҃ное nbnoe nebesen Ansny 133 4 3 amod
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 134 1 3 discourse Oh great praise and repentence! 8 Afterword
velíka вели́ка velika velik Afsnn 134 2 3 amod
poxvála похвáла poxvala poxvala Nfsnn 134 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 134 4 5 cc
pokaja_nïe покаꙗ_нїе pokajanie pokajanie Nnsnn 134 5 3 conj 2
vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pi 135 1 0 root 410 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000410.JPG Do you see how much God loves man, who repents for his sin? [bludnice] [блꙋднице] [*rpi*][197] [·рпи·][197]
li ли li li Qq 135 2 1 advmod
kolíko коли́ко koliko kolko R 135 3 5 mark
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 135 4 5 nsubj
milúva милꙋ́ва miluva miluvam Vmip3si 135 5 1 advcl
člo_véka чло_ве́ка človeka človek Nmsgy 135 6 5 obj 1
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 135 7 9 mark
se се se se Px---a 135 8 9 expl
pokáe покáе pokae pokaja Vmip3se Vmia3se 135 9 6 acl
za+ за+ za za Sa 135 10 11 case
gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 135 11 9 obl
svói сво́и svoi svoi Amsny 135 12 11 amod poss
na_li на_ли nali nali Qq 136 1 2 advmod You hear what it says in the Holy Scripture 1
čúete чꙋ́ете čuete čuja Vmip2pi 136 2 0 root
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 136 3 4 mark
kazuva казꙋва kazuva kazvam Vmip3si 136 4 2 advcl obj
u+ ꙋ+ u u Sl 136 5 7 cc
st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 136 6 7 amod
pisá_nïe писá_нїе pisanie pisanie Nnsnn 136 7 4 obl loc 1
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 137 1 2 nsubj God knows why we sin against God every hour
znáe знáе znae znaja Vmip3si 137 2 0 root
zaštò защо̀ zašto zašto C 137 3 7 mark
nïe нїе nie nie Pp1-pn 137 4 7 nsubj
káta кáта kata kata S 137 5 6 amod
čásь чáсь časъ čas Nmsny 137 6 7 obl 1
gréšame гре́шаме grešame greša Vmip1pi 137 7 2 advcl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 137 8 7 obl iobj
no но no no C 138 1 5 cc But He is very angry at us
ni+ ни+ ni ni Pp1-sd 138 2 5 obl iobj
se се se se Px---a 138 3 5 expl
mlógo мло́го mlogo mlogo R 138 4 5 advmod
srь´di срь́ди srъdi sъrdja Vmip3si 138 5 0 root
zašto защо zašto zašto C 139 1 4 cc For we do not repent 1
se+ се+ se se Px---a 139 2 4 expl
ne+ не+ ne ne Qz 139 3 4 advmod
pokáeme покáеме pokaeme pokaja Vmip1pi 139 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 140 1 4 cc And let us become aware of our sin.
da+ да+ da da C 140 2 4 aux opt
se се se se Px---a 140 3 4 expl
setíme сети́ме setime setja Vmip1pi 140 4 0 root
za за za za Sa 140 5 7 case
našïja нашїꙗ našija naš Amsoy 140 6 7 amod p_adj 1
gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 140 7 4 obj
da+ да+ da da C 141 1 2 aux opt Let us say:
rečéme рече́ме rečeme reka Vmip1pe 141 2 0 root
wx ѡͯ ox ox I 142 1 8 discourse ʺOh dear God, against You only have I now sinned!ʺ
bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 142 2 8 vocative
míli ми́ли mili mil Amsny 142 3 2 amod
sega сега sega sega R 142 4 8 advmod
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 142 5 8 nsubj 1
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 142 6 8 obl iobj Ps 50:6 (LXX) - also cited in chapter 004
ʾedínomu ҆еди́номꙋ edinomu edin Amsdy 142 7 6 amod det
sogrešíxь согреши́хь sogrešixъ sъgreša Vmia1se 142 8 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 143 1 6 cc ʺBut I have not stepped away from Youʺ
wt ѿ ot ot Sg 143 2 3 case
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 143 3 6 obl abl
bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 143 4 6 vocative 1
ne+ не+ ne ne Qz 143 5 6 advmod
wt_stupíxь ѿ_стꙋпи́хь otstupixъ otstъpja Vmia1se 143 6 0 root
zatovà затовà zatova zatova C 144 1 3 cc Because of this let us say
da+ да+ da da C 144 2 3 aux opt
rečéme рече́ме rečeme reka Vmip1pe 144 3 0 root
bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 145 1 2 root ʺO God, (who) had created me, have mercy with me!ʺ
so_zdávi+ со_здáви+ sozdavi sъzdam Vmpa-sea Amsny 145 2 1 acl
me ме me az Pp1-sa 145 3 2 obj 1
pomílui+ поми́лꙋи+ pomilui pomilvam Vmm-2se 145 4 0 root
me ме me az Pp1-sa 145 5 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 146 1 5 cc And God is very patient
bg͂ь+ бг҃ь+ bgъ bog Nmsny 146 2 5 nsubj
e е e sъm Vmip3si 146 3 5 cop
dlь´go дль́го dlъgo dъlgo R 146 4 5 amod
trь_pelívь трь_пели́вь trъpelivъ tъrpeliv Amsnn 146 5 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 147 1 4 cc And He is very merciful
mnógo+ мно́го+ mnogo mnogo R 147 2 4 amod
e е e sъm Vmip3si 147 3 4 cop
ml̂tívь мл̂ти́вь ml̂tivъ milostiv Amsnn 147 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 148 1 3 cc And He does not let His servant fall into the hands of the Devil
ne+ не+ ne ne Qz 148 2 3 advmod
wstávʾjá ѡстáв҆ꙗ́ ostavja ostavjam Vmip3si 148 3 0 root 1
rabà рабà raba rab Nmsgy 148 4 3 obj
svoegò своего̀ svoego svoi Amsgy 148 5 4 amod poss
da+ да+ da da C 148 6 7 mark
vapádne вапáдне vapadne vъpadnǫti Vmip3se 148 7 3 advcl
diávolu диáволꙋ diavolu diavol Nmsdy 148 8 7 obl iobj
u+ ꙋ+ u u Sa 148 9 10 case
ru_ke рꙋ_ке ruke rъka Nfpnn 148 10 7 obl lat 1
ʾá+ ҆á+ a a C 149 1 3 cc And he, who commits some heavy sin and does not repent, oh woe unto this man!
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 149 2 3 mark
stóri сто́ри stori storja Vmip3se 149 3 16 acl
nékoĭ не́кой nekoi někoi Amsny 149 4 5 amod det
gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 149 5 3 obj
težek тежек težek težъk Amsnn 149 6 5 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 149 7 9 cc
ne+ не+ ne ne Qz 149 8 9 advmod
pokaé+ покае́+ pokae pokaja Vmip3se 149 9 3 conj
se се se se Px---a 149 10 9 expl
wx ѡͯ ox ox I 149 11 12 discourse
téško те́шко teško težko R 149 12 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 149 13 14 cc
gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 149 14 12 conj
tomúva томꙋ́ва tomuva tova Pd-msd 149 15 16 det ext 1
čl̃véku чл҃ве́кꙋ člveku človek Nmsdy 149 16 12 obl iobj
ʾáko ҆áко ako ako C 150 1 6 mark If you cannot bow or you do not want to cry about your wrongdoing, can you not say:
ne+ не+ ne ne Qz 150 2 3 advmod
umešь ꙋмешь umešъ umeja Vmip2si 150 3 6 aux
da+ да+ da da C 150 4 3 fixed inf
sè+ сѐ+ se se Px---a 150 5 6 expl
poklánjašь; поклáнꙗшь; poklanjašъ poklanjam Vmip2si 150 6 20 advcl 1
ʾili ҆или ili ili C 150 7 11 cc
ne+ не+ ne ne Qz 150 8 9 advmod
štešь щешь štešъ šta Vaip2si 150 9 11 aux
da+ да+ da da C 150 10 9 fixed inf
popláčeš поплáчеш poplačeš poplača Vmip2se 150 11 6 conj
wt ѿ ot ot Sg 150 12 14 case
svoè своѐ svoe svoi Ansny 150 13 14 amod poss
sogrešénïe согреше́нїе sogrešenie sъgrešenie Nnsnn 150 14 11 obl 1
ʾá+ ҆á+ a a C 150 15 20 cc
ne+ не+ ne ne Qz 150 16 17 advmod
možeš+ можеш+ možeš moga Vaip2si 150 17 20 aux
li ли li li Qq 150 18 20 advmod
da+ да+ da da C 150 19 17 aux inf
rečéšь рече́шь rečešъ reka Vmip2se 150 20 0 root
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 151 1 2 vocative ʺGod, have mercy on sinful me!ʺ
pomílui+ поми́лꙋи+ pomilui pomilvam Vmm-2se 151 2 0 root
me ме me az Pp1-sa 151 3 2 obj 1
gréšnago гре́шнаго grešnago grěšen Amsgy 151 4 3 appos
ʾili ҆или ili ili C 152 1 3 cc Or if it is a woman, she should again say thus
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 152 2 3 mark
e е e sъm Vmip3si 152 3 8 advcl
ženà женà žena žena Nfsny 152 4 3 obl pred
páki пáки paki pak R 152 5 8 advmod
tako тако tako taka R 152 6 8 advmod 1
da+ да+ da da C 152 7 8 aux opt
rečé рече́ reče reka Vmip3se 152 8 0 root
.:. .:. .:. .:. X 152 9 8 punct
eí+ еи́+ ei tja Pp3fsd 153 1 4 obl iobj For her I send glory to the Father
že же že že Qd 153 2 1 det
slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 153 3 4 obj
vozь_ʾisilaem возь_҆исилаем vozъisilaem vъzsilati Vmip1si 153 4 0 root
ʾóc͂u:. ҆о́ц҃ꙋ:. ocu otec Nmsdy 153 5 4 obl iobj