text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc pic_desc === === === === X 1 1 2 punct 404 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000404.JPG [Title] Homily and story about the young maiden St. Thaïs 0 054 pričta taisïe bludnice 404f 054 pričta taisïe bludnice 404f
Legend of Thaïs the Harlot

A popular story of the conversion of St. Thaïs by St. Paphnutius, originally from Paterikon, inspiring many artworks and dramas. Punčo uses the text from Prolog (October 8th). The same text was likely used by Josif Bradati as a basis for his translation, attested in the manuscript NBKM 328 (here). However, the afterword is different from that of Prolog and Bradati.
Bradati's and Punčo's editions can be opened together in a collated view. [wt besedь žen͛ski] [ѿ беседь жен͛ски] [*rpe*][194] [·рпе·][194] 1 Introduction slóvo сло́во slovo slovo Nnsnn 1 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 1 3 3 cc skazánïe сказáнїе skazanie skazanie Nnsnn 1 4 2 conj za за za za Sa 1 5 7 case st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 1 6 7 amod taʾisiju та҆исию taisiju Taisia Nfsay 1 7 2 nmod mla_du мла_дꙋ mladu mlad Afsan 1 8 9 amod 1 devícu деви́цꙋ devicu devica Nfsay 1 9 4 appos béše бе́ше beše sъm Vmii3si 2 1 0 root [Title] She was a prostitute from a young age wt ѿ ot ot Sg 2 2 3 case mládosь млáдось mladosъ mladost Nfsnn 2 3 1 obl blúdnica блꙋ́дница bludnica bludnica Nfsny 2 4 1 obl pred 1 Bratïę Братїѧ bratię brat Nmpny 3 1 8 vocative My beloved brothers, I want to tell you a story about the blessed Thaïs, who was (lit. walking as) a prostitute móĭ мо́й moi moi Ampnn 3 2 1 amod poss ljubézni любе́зни ljubezni ljubezen Ampnn 3 3 1 amod xóčemь хо́чемь xočemъ xotěti Vaip1si 3 4 8 aux vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 3 5 8 obl iobj pri_kazь при_казь prikazъ prikaz Nmsnn 3 6 8 obj 1 da+ да+ da da C 3 7 4 fixed inf prikážemь прикáжемь prikažemъ prikaža Vmip1se 3 8 0 root za+ за+ za za Sa 3 9 10 case táĭsiju тáйсию taisiju Taisia Nfsan 3 10 6 nmod bl͂ženuju бл҃женꙋю blženuju blažen Afsay 3 11 10 amod 1 kakvo какво kakvo kakvo Pq 3 12 13 mark xodi ходи xodi xodja Vmia3si 3 13 10 acl blúdnica блꙋ́дница bludnica bludnica Nfsny 3 14 13 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 4 1 2 cc And she ceased (to do so) ʾwstavi+ ҆ѡстави+ ostavi ostavja Vmia3se 4 2 0 root se се se se Px---a 4 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 5 1 2 cc And she became glorious pro_slaví+ про_слави́+ proslavi proslavja Vmia3se 5 2 0 root se се se se Px---a 5 3 2 expl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 4 cc And she repented much for the sins and bad deeds she had done dobré+ добре́+ dobre dobre R 6 2 4 advmod se се se se Px---a 6 3 4 expl pokajà покаꙗ̀ pokaja pokaja Vmia3se 6 4 0 root što+ що+ što što Pq 6 5 7 mark e е e sъm Vaip3si 6 6 7 aux prf sotvorí_la сотвори́_ла sotvorila sъtvorja Vmp--se 6 7 4 advcl 1 gréxi гре́хи grexi grěx Nmpnn 6 8 7 obj ʾi+ ҆и+ i i C 6 9 11 cc zlu злꙋ zlu zъl Afsan 6 10 11 amod rabótu рабо́тꙋ rabotu rabota Nfsan 6 11 8 conj tová+ товá+ tova tova Pd-nsn 7 1 2 nsubj This is a story of great repentence e е e sъm Vmip3s 7 2 0 root slóvo сло́во slovo slovo Nnsnn 7 3 2 obl pred ná нá na na Sa 7 4 6 case 1 velíko вели́ко veliko velik Ansnn 7 5 6 amod pokaʾjánïe пока҆ꙗ́нїе pokajanie pokajanie Nnsnn 7 6 3 nmod poslúšaite послꙋ́шаите poslušaite poslušam Vmm-2pe 8 1 0 root Listen, brothers! bratïe братїе bratie brat Nmpny 8 2 1 vocative An i-stem sg.nom? Or a vocative ending on bratia ? bu_dete бꙋ_дете budete bъda Vaip2pe 9 1 2 cop Be blessed by God! 1 bl͒ovénī бл͒ове́нӥ bloveni blagoslovja Vmpa-pe Ampnn 9 2 0 root wt ѿ ot ot Sg 9 3 4 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 9 4 2 obl Tája Тáꙗ taja toja Pd-fsn 10 1 3 det ext That blessed Thaïs was a young maiden 2 Thaïs brought to a brothel bl̃žénaja бл҃же́наꙗ blženaja blažen Afsny 10 2 3 amod ta_ʾisïa та_҆исїа taisia Taisia Nfsny 10 3 6 nsubj 1 mláda млáда mlada mlad Afsnn 10 4 5 amod devíca деви́ца devica devica Nfsnn 10 5 6 obl pred béše бе́ше beše sъm Vmii3si 10 6 0 root ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 11 1 0 root She had a mother ʾóna ҆о́на ona ona Pp3fsn 11 2 1 nsubj máʾikju мá҆икю maikju maika Nfsay 11 3 1 obj 1 podobna подобна podobna podoben Afsnn 12 1 0 root She was likened (to her evil) and ready for a shameful madness Prolog: imęše materь, podobnu źlymъ eę dělomъ béše бе́ше beše sъm Vmii3si 12 2 1 cop ʾi+ ҆и+ i i C 12 3 4 cc gotóva гото́ва gotova gotov Afsnn 12 4 1 conj na на na na Sa 12 5 7 case srámnoe срáмное sramnoe sramen Ansny 12 6 7 amod 1 bezumïe безꙋмїе bezumie bezumie Nnsnn 12 7 1 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 2 cc And she was very beautiful to look at béše бе́ше beše sъm Vmii3si 13 2 0 root na+ на+ na na Sa 13 3 4 case gledáne гледáне gledane gledanie Nnsnn 13 4 6 nmod ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 13 5 6 advmod xubava хꙋбава xubava xubav Afsnn 13 6 2 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc And she took her daughter Thaïs by the hand fanu фанꙋ fanu fana Vmia3se 14 2 0 root táʿisïju тá҅исїю taisiju Taisia Nfsay 14 3 2 obj dьšterь дьщерь dъšterъ dъšterja Nfsay 14 4 3 appos svóju сво́ю svoju svoi Afsay 14 5 4 amod poss za+ за+ za za Sa 14 6 7 case ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 14 7 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc And she took her to a ruinous secret place za_véde+ за_ве́де+ zavede zaveda Vmia3se 15 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 15 3 2 obj 1 na+ на+ na na Sa 15 4 6 case skútno скꙋ́тно skutno skuten Ansnn 15 5 6 amod mésto ме́сто mesto město Nnsnn 15 6 2 obl lat pagubno пагꙋбно pagubno paguben Ansnn 15 7 6 amod i+ и+ i i C 16 1 2 cc And she handed her over to lawless men to make her lose her soul preda_de+ преда_де+ predade predam Vmia3se 16 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 16 3 2 obj 1 na на na na Sa 16 4 5 case mužïe мꙋжїе mužie mъž Nmpny 16 5 2 obl iobj bezakónici безако́ници bezakonici bezzakonnik Nmpny 16 6 5 nmod da+ да+ da da C 16 7 9 mark sì сѝ si se Px---d 16 8 9 expl pogúbi погꙋ́би pogubi pogubja Vmip3se 16 9 2 advcl 2 dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 16 10 9 obj 405 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000405.JPG [pričta taisïe] [причта таисїе] ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 2 cc And her name and the beauty of her face became notorious in every land proču+ прочꙋ+ proču pročuja Vmia3se 17 2 0 root se се se se Px---a 17 3 2 expl ʾime ҆име ime ime Nnsnn 17 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 17 5 6 cc xubosь хꙋбось xubosъ xubost Nfsnn 17 6 4 conj licè лицѐ lice lice Nnsnn 17 7 6 nmod poss nóʾino но́҆ино noino nein Ansnn 17 8 7 amod poss po+ по+ po po Sl 17 9 11 case sví сви́ svi sve Afpnn 17 10 11 amod det 1 stráne стрáне strane strana Nfpnn 17 11 2 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc And people were wondering čudexu+ чꙋдехꙋ+ čudexu čudja Vmii3pi 18 2 0 root se се se se Px---a 18 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 4 cc And many people were coming to see her face and beauty mlogo млого mlogo mlogo R 19 2 3 amod luge лꙋге luge luge Nmpnn 19 3 4 nsubj prixóde_xu прихо́де_хꙋ prixodexu prixodja Vmii3pe 19 4 0 root 1 da+ да+ da da C 19 5 7 mark ju ю ju tja Pp3fsa 19 6 7 obl iobj vídatь ви́дать vidatъ vidja Vmip3pe 19 7 4 advcl licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 19 8 7 obl to то to tъ Pd-nsn 19 9 8 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 19 10 11 cc xubos+ хꙋбос+ xubos xubost Nfsnn 19 11 8 conj ta та ta tъ Pd-fsn 19 12 11 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 4 cc And whoever saw her, brought to her a large fortune - silver, gold, nice shirts and shiny, expensive silk clothes koĭ кой koi koi Pq---n 20 2 4 mark 1 ju ю ju tja Pp3fsa 20 3 4 obj vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 20 4 7 advcl nsubj mlógo+ мло́го+ mlogo mlogo R 20 5 8 amod ĭ й i i Pp3fsd 20 6 7 obl iobj prinósexu прино́сехꙋ prinosexu prinosja Vmii3pe 20 7 0 root iménïe име́нїе imenie imenie Nnsnn 20 8 7 obj srébro сре́бро srebro srebro Nnsnn 20 9 8 nmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 20 10 11 cc zláto злáто zlato zlato Nnsnn 20 11 9 conj ʾi+ ҆и+ i i C 20 12 13 cc rizi ризи rizi riza Nfpnn 20 13 11 conj xúbavi хꙋ́бави xubavi xubav Afpnn 20 14 13 amod ʾi+ ҆и+ i i C 20 15 16 cc dréxi дре́хи drexi drexa Nfpnn 20 16 13 conj svíleni сви́лени svileni svilen Afpnn 20 17 16 amod ʾi ҆и i i C 20 18 19 cc 1 svetlívi светли́ви svetlivi světliv Afpnn 20 19 17 conj ʾi+ ҆и+ i i C 20 20 21 cc drági дрáги dragi drag Afpnn 20 21 19 conj ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 5 cc And they gave her many pearls just to see her face and to do the woman's lust with her mlógo мло́го mlogo mlogo R 21 2 3 amod mar͛garítь мар͛гари́ть marъgaritъ margarit Nmsnn 21 3 5 obj ju+ ю+ ju tja Pp3fsa 21 4 5 obl iobj dá_vaxu дá_вахꙋ davaxu davam Vmii3pi 21 5 0 root 1 tokò токо̀ toko toko R 21 6 9 advmod da+ да+ da da C 21 7 9 mark ju ю ju tja Pp3fsa 21 8 9 obl iobj vídutь ви́дꙋть vidutъ vidja Vmip3pe 21 9 5 advcl licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 21 10 9 obj to то to tъ Pd-nsn 21 11 10 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 21 12 15 cc da+ да+ da da C 21 13 15 mark si си si se Px---d 21 14 15 expl 1 sotvórutь сотво́рꙋть sotvorutъ sъtvorja Vmip3pe 21 15 9 conj xoténïe хоте́нїе xotenie xotěnie Nnsnn 21 16 15 obj žén͛sko же́н͛ско ženъsko ženski Ansnn 21 17 16 amod sásь сáсь sasъ s Si 21 18 19 case nju ню nju tja Pp3fsa 21 19 15 obl ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 3 cc Some were going out edni едни edni edin Ampnn 22 2 3 nsubj 1 ʾizlázexu ҆излáзехꙋ izlazexu izlěza Vmii3pe 22 3 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 23 1 3 cc And others were going in drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 23 2 3 nsubj príxódexu при́хо́дехꙋ prixodexu prixodja Vmii3pe 23 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 6 cc And she earned a lot of silver and gold mnógo мно́го mnogo mnogo R 24 2 3 amod srébro сре́бро srebro srebro Nnsnn 24 3 6 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 24 4 5 cc źláto ѕлáто źlato zlato Nnsnn 24 5 3 conj spéčali спе́чали spečali spečelja Vmia3se 24 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 2 cc And some time passed 3 Visit of Paphnutius mínu ми́нꙋ minu mina Vmia3se 25 2 0 root nekoliko неколико nekoliko několko Pi 25 3 4 amod vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 25 4 2 nsubj 1 dočulь дочꙋль dočulъ dočuja Vmp--se Amsnn 26 1 0 root And an abbot had heard, as old as ninety years béše бе́ше beše sъm Vaii3si 26 2 1 aux pprf ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Ansnn 26 3 4 amod det ʾjágumenь ҆ꙗ́гꙋмень jagumenъ igumen Nmsny 26 4 1 nsubj stárь стáрь starъ star Amsnn 26 5 4 amod kolь_ko коль_ко kolъko kolko Pq 26 6 10 mark 1 do+ до+ do do Sg 26 7 10 case devet+ девет+ devet devet Ml 26 8 9 nummod desetь десеть desetъ deset Ml 26 9 10 nummod gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 26 10 4 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 2 cc And he put on white clothes wbléče+ ѡбле́че+ obleče obleka Vmia3se 27 2 0 root se се se se Px---a 27 3 2 expl u+ ꙋ+ u u Sa 27 4 6 case belì белѝ beli běl Afpnn 27 5 6 amod 1 dréxi дре́хи drexi drexa Nfpnn 27 6 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 2 cc And he took a gold coin uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 28 2 0 root ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 28 3 4 amod det zlátnikь злáтникь zlatnikъ zlatnik Nmsnn 28 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc And he went to Thaïs ōtíde ѡти́де otide otida Vmia3se 29 2 0 root prí при́ pri pri Sa 29 3 4 case 1 taĭsïju тайсїю taisiju Taisia Nfsay 29 4 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc And he came to her stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 30 2 0 root prí+ при́+ pri pri Sa 30 3 4 case nju ню nju tja Pp3fsa 30 4 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 2 cc And he gave her the gold coin dáde+ дáде+ dade dam Vmia3se 31 2 0 root i и i tja C 31 3 2 obl iobj źlátniko ѕлáтнико źlatniko zlatnik Nmson 31 4 2 obj p_nom 1 ʾóna+ ҆о́на+ ona ona Pp3fsn 32 1 3 nsubj She took it go го go toi Pp3msa 32 2 3 obj ʾúze ҆ꙋ́зе uze uzema Vmia3se 32 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 2 cc And she said to him réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 33 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 33 3 2 obl iobj vleznì влезнѝ vlezni vlěza Vmm-2se 34 1 0 root ʺCome into my roomʺ u+ ꙋ+ u u Sa 34 2 3 case klétь кле́ть kletъ klět Nmsnn 34 3 1 obl lat móĭ мо́й moi moi Amsny 34 4 3 amod poss 1 i+ и+ i i C 35 1 4 cc And he led her onь+ онь+ onъ on Pp3msn 35 2 4 nsubj ju ю ju tja Pp3fsa 35 3 4 obj povéde пове́де povede poveda Vmia3se 35 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 2 cc And he went into the room with her vléze вле́зе vleze vlěza Vmia3se 36 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sa 36 3 4 case klétь кле́ть kletъ klět Nmsnn 36 4 2 obl lat sásь сáсь sasъ s Si 36 5 6 case njù ню̀ nju tja Pp3fsa 36 6 2 obl ʾi ҆и i i C 37 1 2 cc And he saw a high, prepared bed 1 Prolog: i vidě odrъ vysokъ nastlanъ vide виде vide vidja Vmia3se 37 2 0 root ʾód͛rь ҆о́д͛рь odъrъ odъr Nmsnn 37 3 2 obj visókь висо́кь visokъ visok Amsnn 37 4 3 amod násljanь нáслꙗнь nasljanъ nastlati Amsnn Vmpa-se 37 5 3 amod ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 2 cc And Thaïs sat down on the bed sédnu се́днꙋ sednu sedna Vmia3se 38 2 0 root ta_isïa та_исїа taisia Taisia Nfsny 38 3 2 nsubj 1 nà+ нà+ na na Sa 38 4 5 case ʾodrь ҆одрь odrъ odъr Nmsnn 38 5 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 4 cc And she began calling the abbot to the bed poče поче poče počna Vmia3se 39 2 4 aux da+ да+ da da C 39 3 2 fixed inf zovè зовѐ zove zova Vmip3si 39 4 0 root ʾigumena ҆игꙋмена igumena igumen Nmsgy 39 5 4 obj ná нá na na Sa 39 6 7 case 1 ʾódrь ҆о́дрь odrъ odъr Nmsnn 39 7 4 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 4 cc And he got on on+ он+ on on Pp3msn 40 2 4 nsubj se се se se Px---a 40 3 4 expl ukáči ꙋкáчи ukači ukačja Vmia3se 40 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc And he sat with her sede седе sede sedja Vmia3se 41 2 0 root sásь сáсь sasъ s Si 41 3 4 case nju ню nju tja Pp3fsa 41 4 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc And he said to her: reče+ рече+ reče reka Vmia3se 42 2 0 root i и i tja Pp3fsd 42 3 2 obl iobj ʾi_ma ҆и_ма ima imam Vmip3si 43 1 0 root ʺIs there another room somewhere?ʺ 2 li ли li li Qq 43 2 1 advmod 406 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000406.JPG [bludnice] [блꙋднице] [*rpź*][195] [·рпѕ·][195] négde не́где negde něgde Pi 43 3 1 advmod drugi дрꙋги drugi drug Amsny 43 4 5 amod klétь кле́ть kletъ klět Nmsnn 43 5 1 obj ta+ та+ ta ta C 44 1 3 cc ʺSo we go lie there so no one sees usʺ da+ да+ da da C 44 2 3 aux opt ĭdeme йдеме ideme ida Vmip1pi 44 3 0 root tà_mo тà_мо tamo tam R 44 4 6 advmod 1 da+ да+ da da C 44 5 6 mark ležíme лежи́ме ležime leža Vmip1pi 44 6 3 advcl da+ да+ da da C 44 7 10 mark ni ни ni nie Pp1-pa 44 8 10 obj ne+ не+ ne ne Qz 44 9 10 advmod vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 44 10 3 advcl níkoi ни́кои nikoi nikoi Pz---n 44 11 10 nsubj ʾá+ ҆á+ a a C 45 1 3 cc And Thaïs said to the abbot: ta_ʾsïa та_҆сїа tasia Taisia Nfsny 45 2 3 nsubj 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 45 3 0 root ʾigúmenu ҆игꙋ́менꙋ igumenu igumen Nmsdy 45 4 3 obl iobj ʾili+ ҆или+ ili ili C 46 1 5 cc ʺEither you feel ashamed in front of peopleʺ se се se se Px---a 46 2 5 expl wt ѿ ot ot Sg 46 3 4 case lúge лꙋ́ге luge luge Nmpny 46 4 5 obl srámu_vašь срáмꙋ_вашь sramuvašъ sramuvam Vmip2si 46 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 2 amod ʺIf we lie here, no one sees usʺ tuka тꙋка tuka tuka Pr 47 2 4 advmod da+ да+ da da C 47 3 4 mark ležíme лежи́ме ležime leža Vmip1pi 47 4 8 advcl nikoi+ никои+ nikoi nikoi Pz---n 47 5 8 nsubj ni ни ni nie Pp1-pa 47 6 8 obj ne+ не+ ne ne Qz 47 7 8 advmod ví_di; ви́_ди; vidi vidja Vmip3si 47 8 0 root 1 ʾilí+ ҆или́+ ili ili C 48 1 5 cc ʺOr you are afraid of Godʺ se се se se Px---a 48 2 5 expl wt ѿ ot ot Sg 48 3 4 case bg͂a бг҃а bga bog Nmsgy 48 4 5 obl bóišь бо́ишь boišъ boja Vmip2si 48 5 0 root to+ то+ to to Pd-nsn 49 1 12 cc ʺEven if you hide under the earth, God sees there tooʺ kako+ како+ kako kak R 49 2 5 mark bí+ би́+ bi sъm Vao-3se 49 3 5 aux con se се se se Px---a 49 4 5 expl skril скрил skril skrija Vmp--se Amsnn 49 5 12 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 49 6 8 amod pod+ под+ pod pod Sa 49 7 8 case zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 49 8 5 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 49 9 10 amod támo тáмо tamo tam R 49 10 12 advmod bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 49 11 12 nsubj vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 49 12 0 root kató като́ kato kato C 50 1 2 mark When the cleric heard these words from her, he said to her ču; чꙋ; ču čuja Vmia3se 50 2 11 advcl 1 dx͂óvnikь дх҃о́вникь dxovnikъ duxovnik Nmsny 50 3 2 nsubj taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-fsn 50 4 5 det ext duma дꙋма duma duma Nfsnn 50 5 2 obj wt+ ѿ+ ot ot Sg 50 6 7 case nju ню nju tja Pp3fsa 50 7 3 obl abl ʾá+ ҆á+ a a C 50 8 11 cc onь онь onъ on Pp3msn 50 9 11 nsubj jù ю̀ ju tja Pp3fsa 50 10 11 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 50 11 0 root 1 vídiš+ ви́диш+ vidiš vidja Vmip2si 51 1 0 root ʺYou do know (lit. see) God, o you harlot?ʺ Prologъ: to věsi li ty b-ga
Punčo likely misinterprets the irregular forms of věděti. li ли li li Qq 51 2 1 advmod bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 51 3 1 obj tì тѝ ti ti Pp2-sn 51 4 1 nsubj blúdnice блꙋ́днице bludnice bludnica Nfsvy 51 5 1 vocative ʾóna ҆о́на ona ona Pp3fsn 52 1 2 nsubj She said: Prologъ: ona že reče emu réče ре́че reče reka Vmia3se 52 2 0 root ʾéi ҆е́и ei ei Qg 53 1 2 obl iobj ʺYes, I know (lit. see), (that) the Kingdom (of Heaven) and the (Eternal) Torment are His.ʺ 1 Prologъ: ei věmъ, jako carstvo i muka estь ou nego vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 53 2 0 root cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 53 3 8 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 53 4 5 cc múka мꙋ́ка muka mъka Nfsnn 53 5 3 conj u+ ꙋ+ u u Sa 53 6 7 case négo не́го nego toi Pp3msg 53 7 8 obl loc ʾestь ҆есть estъ sъm Vmip3si 53 8 1 advcl tá+ тá+ ta ta C 54 1 3 cc So the cleric said to her: ĭ й i tja Pp3fsd 54 2 3 obl iobj 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 54 3 0 root dx͂óvnikь дх҃о́вникь dxovnikъ duxovnik Nmsny 54 4 3 nsubj ti ти ti ti Pp2-sn 55 1 3 nsubj ʺIf you see God, then why do you deprave people?ʺ kogì когѝ kogi koga Pq 55 2 3 mark vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 55 3 7 advcl bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 55 4 3 obj ʾa ҆а a a C 55 5 7 cc 1 zašto защо zašto zašto C 55 6 7 cc galátišь галáтишь galatišъ galatja Vmip2si 55 7 0 root čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 55 8 7 obj ʾónà ҆о́нà ona ona Pp3fsn 56 1 2 nsubj She heard these words from the cleric 4 Conversion of Thaïs ču+ чꙋ+ ču čuja Vmia3se 56 2 0 root tája тáꙗ taja toja Pd-fsn 56 3 4 det ext du_ma дꙋ_ма duma duma Nfsnn 56 4 2 obj 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 56 5 6 case dx͂óvnika дх҃о́вника dxovnika duxovnik Nmsgy 56 6 2 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 2 cc And she fell at the cleric's feet pade паде pade padna Vmia3se 57 2 0 root na+ на+ na na Sa 57 3 4 case nóze но́зе noze noga Nfdnn 57 4 2 obl lat dx͂óvniku дх҃о́вникꙋ dxovniku duxovnik Nmsdy 57 5 4 nmod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 4 cc And she began crying fánu фáнꙋ fanu fana Vmia3se 58 2 4 aux da+ да+ da da C 58 3 2 fixed inf pláče плáче plače plača Vmip3si 58 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 2 cc And she said: réče ре́че reče reka Vmia3se 59 2 0 root ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 60 1 2 nsubj ʺI seeʺ vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 60 2 0 root dóide; до́иде; doide doida Vmia3se 61 1 0 root ʺThe time has come for me to leave this evil doing of mine and to repent for my sinsʺ 1 vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 61 2 1 nsubj da+ да+ da da C 61 3 5 mark sè сѐ se se Px---a 61 4 5 expl ʾwstávimь ҆ѡстáвимь ostavimъ ostavja Vmip1se 61 5 1 advcl wt+ ѿ+ ot ot Sg 61 6 9 case tova това tova tova Pd-nsn 61 7 9 det ext źlóe ѕло́е źloe zъl Ansny 61 8 9 amod so_tvorénïe со_творе́нїе sotvorenie sъtvorenie Nnsnn 61 9 5 obl abl 1 móe мо́е moe moi Ansny 61 10 9 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 61 11 12 cc pokajanïe покаꙗнїе pokajanie pokajanie Nnsnn 61 12 9 conj sogrešénïemь; согреше́нїемь; sogrešeniemъ sъgrešenie Nnsin 61 13 12 nmod poss 1 móĭmь мо́ймь moimъ moi Ansiy 61 14 13 amod poss no но no no C 62 1 4 cc ʺBut you wait for me for just three hours, fatherʺ tí ти́ ti ti Pp2-sn 62 2 4 nsubj ʾóče ҆о́че oče otec Nmsvy 62 3 4 vocative počékai+ поче́каи+ počekai počakam Vmm-2se 62 4 0 root me ме me az Pp1-sa 62 5 4 obj tokò токо̀ toko toko R 62 6 7 amod trì трѝ tri tri Ml 62 7 8 nummod 1 čása чáса časa čas Nmsgn 62 8 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 3 cc ʺAnd you will do whatever you wantʺ da+ да+ da da C 63 2 3 aux opt sotvórišь сотво́ришь sotvorišъ sъtvorja Vmip2se 63 3 0 root kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 63 4 6 mark ti ти ti ti Pp2-sn 63 5 6 nsubj sákašь сáкашь sakašъ sakam Vmip2si 63 6 3 advcl obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 5 cc ʺAnd I would cry a little about my sins that I have commitedʺ da да da da C 64 2 5 aux opt bíxь+ би́хь+ bixъ sъm Vao-1se 64 3 5 aux con se се se se Px---a 64 4 5 expl poplakála поплакáла poplakala poplača Vmp--se Afsnn 64 5 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 64 6 7 case gréxove гре́хове grexove grěx Nmpnn 64 7 5 obl móĭ мо́й moi moi Ampnn 64 8 7 amod poss što що što što Pr 64 9 12 mark 1 smь+ смь+ smъ sъm Vaip1si 64 10 12 aux prf gi ги gi tě Pp3-pa 64 11 12 obj sotvoríla сотвори́ла sotvorila sъtvorja Vmp--se Afsnn 64 12 7 acl wx ѡͯ ox ox I 65 1 2 discourse ʺOh, woe to poor me!ʺ uvii ꙋвии uvii uvy I 65 2 0 root ʾwkaʾjana ҆ѡка҆ꙗна okajana okaja Afsnn Vmpa-se 65 3 4 amod ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 65 4 2 obj 2 ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 66 1 3 nsubj 407 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000407.JPG He said to her: [pričta taisïe] [причта таисїе] ju ю ju tja Pp3fsa 66 2 3 obl iobj reče рече reče reka Vmia3se 66 3 0 root tí ти́ ti ti Pp2-sn 67 1 5 nsubj ʺThaïs, you are going to be forgiven for your sinsʺ taisïe таисїе taisie Taisia Nfsvy 67 2 5 vocative xóčešь хо́чешь xočešъ xoču Vaip2si 67 3 5 aux fut da+ да+ da da C 67 4 3 fixed inf polu_čišь полꙋ_чишь polučišъ poluča Vmip2se 67 5 0 root 1 prošténïe проще́нїе proštenie proštenie Nnsnn 67 6 5 obj grexóvь грехо́вь grexovъ grěx Nmpgn 67 7 6 nmod poss tvóĭxь тво́йхь tvoixъ tvoi Ampgy 67 8 7 amod poss ʾá+ ҆á+ a a C 68 1 4 cc And she then took all her despicable fortune she had earned with adultery ʾóna: ҆о́на: ona ona Pp3fsn 68 2 4 nsubj 1 togíva тоги́ва togiva togiva Pr 68 3 4 advmod uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 68 4 0 root sve све sve sve Ansnn 68 5 6 amod det ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 68 6 4 obj svóe сво́е svoe svoi Ansny 68 7 6 amod poss ʾókajanoe ҆о́каꙗное okajanoe okaja Ansny Vmpa-se 68 8 6 amod 1 što+ що+ što što Pr 68 9 11 mark béše бе́ше beše sъm Vaii3si 68 10 11 aux pprf spečalila спечалила spečalila spečelja Vmp--se Afsnn 68 11 6 acl sásь сáсь sasъ s Si 68 12 13 case kur͛var͛stvo кꙋр͛вар͛ство kurъvarъstvo kurvarstvo Nnsnn 68 13 11 obl ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 2 cc And she gave it all to the poor dade даде dade dam Vmia3se 69 2 0 root 1 go го go toi Pp3msa 69 3 2 obj svè свѐ sve sve Nnsnn 69 4 3 amod det na+ на+ na na Sa 69 5 6 case siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 69 6 2 obl iobj béše бе́ше beše sъm Vaii3si 70 1 2 aux pprf She hoared up to four hundred pounds of gold spečalíla спечали́ла spečalila spečelja Vmp--se Afsnn 70 2 0 root do+ до+ do do Sg 70 3 6 case če_tiri че_тири četiri četiri Ml 70 4 5 nummod 1 About 129.6 kg, worth € 7.5M today. stótinь сто́тинь stotinъ stotina Ml Nfpgn 70 5 6 nummod lítri ли́три litri litra Nfpnn 70 6 2 obj zláto злáто zlato zlato Nnsnn 70 7 6 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc And she followed the cleric to repent for her sins ōtidè ѡтидѐ otide otida Vmia3se 71 2 0 root 1 po по po po Sl 71 3 4 case dx͂óvnika дх҃о́вника dxovnika duxovnik Nmsgy 71 4 2 obl lat da+ да+ da da C 71 5 7 mark se се se se Px---a 71 6 7 expl pokae покае pokae pokaja Vmip3se 71 7 2 advcl za+ за+ za za Sa 71 8 9 case gréxove гре́хове grexove grěx Nmpnn 71 9 7 obl svóĭ сво́й svoi svoi Ampnn 71 10 9 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 2 cc And the cleric took her by the hand 5 Thaïs brought to a convent fanu+ фанꙋ+ fanu fana Vmia3se 72 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 72 3 2 obj dx͂ovnikь дх҃овникь dxovnikъ duxovnik Nmsny 72 4 2 nsubj za+ за+ za za Sa 72 5 6 case rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan 72 6 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 2 cc And he took her to a convent zavede+ заведе+ zavede zaveda Vmia3se 73 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 73 3 2 obj u ꙋ u u Sa 73 4 5 case 1 mn͒trь мн͒трь mntrъ manastir Nmsnn 73 5 2 obl lat dv͂ičeski дв҃ически dvičeski devičeski Amsny 73 6 5 amod ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 2 cc And he locked her up in a small prison zatvorï+ затворї+ zatvori zatvorja Vmia3se 74 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 74 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sa 74 4 6 case edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 74 5 6 amod det zatvo_recь затво_рець zatvorecъ zatvorec Nmsnn 74 6 2 obl loc 1 mánečkь мáнечкь manečkъ mъničъk Amsnn 74 7 6 amod ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 2 cc And he sealed her up with lead zapečáti+ запечáти+ zapečati zapečatja Vmia3se 75 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 75 3 2 obj sásь сáсь sasъ s Si 75 4 5 case ʾólovo ҆о́лово olovo olovo Nnsnn 75 5 2 obl ʾi ҆и i i C 76 1 2 cc And he left a small window just that he could hand her bread and a little water 1 wstavi ѡстави ostavi ostavja Vmia3se 76 2 0 root mal͛ki мал͛ки malъki malъk Amsny 76 3 4 amod prozorécь прозоре́ць prozorecъ prozorec Nmsnn 76 4 2 obj kolíko коли́ко koliko kolko Pq 76 5 8 mark da+ да+ da da C 76 6 5 fixed ju ю ju tja Pp3fsa 76 7 8 obl iobj po_dava по_дава podava podavam Vmip3si 76 8 3 acl 1 xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 76 9 8 obj ʾi+ ҆и+ i i C 76 10 12 cc malo мало malo malo R 76 11 12 amod vodu водꙋ vodu voda Nfsan 76 12 9 conj ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 4 cc And that once a day Prolog: i to po edinoju dnemъ tova това tova tova Pd-nsn 77 2 4 nsubj po+ по+ po po Sd 77 3 4 case ednušь еднꙋшь ednušъ vednъž R 77 4 0 root 1 dneska днеска dneska dneska R 77 5 4 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 4 cc And that with measure tovà товà tova tova Pd-nsn 78 2 4 nsubj sásь сáсь sasъ s Si 78 3 4 case méru ме́рꙋ meru měra Nfsan 78 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 79 1 2 cc And Thaïs said to the cleric: reče рече reče reka Vmia3se 79 2 0 root dx͂ovniku: дх҃овникꙋ: dxovniku duxovnik Nmsdy 79 3 2 obl iobj 1 taisïa таисїа taisia Taisia Nfsny 79 4 2 nsubj gde где gde gde Pq 80 1 6 advmod ʺWhere should I go for a pass?ʺ Prolog: gdě mi o-če nuždě byti tělesněi
NBKM 328: gde budu telesni smradъ puskati ʾočè ҆очѐ oče otec Nmsvy 80 2 6 vocative na+ на+ na na Sa 80 3 4 case próxodь про́ходь proxodъ proxod Nmsnn 80 4 6 obl dá+ дá+ da da C 80 5 6 aux opt ĭdemь йдемь idemъ ida Vmip1si 80 6 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 81 1 3 cc And the cleric said: du_xóvnikь дꙋ_хо́вникь duxovnikъ duxovnik Nmsny 81 2 3 nsubj 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 81 3 0 root u+ ꙋ+ u u Sa 82 1 2 case ʺIt is proper for you to be here in the cellʺ kelïju келїю keliju kilija Nfsan 82 2 6 obl loc tuka+ тꙋка+ tuka tuka Pr 82 3 6 advmod e е e sъm Vmip3si 82 4 6 cop tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 82 5 6 obl iobj dostoino достоино dostoino dostoen Ansnn 82 6 0 root 1 da+ да+ da da C 82 7 8 mark búdet бꙋ́дет budet bъda Vmip3se 82 8 6 advcl nsubj páki пáки paki pak R 83 1 2 advmod Again, Thaïs spoke: réče ре́че reče reka Vmia3se 83 2 0 root táĭsïa тáйсїа taisia Taisia Nfsny 83 3 2 nsubj kako+ како+ kako kako Pq 84 1 4 advmod ʺHow do you order me to ask God to forgive me for my sin?ʺ mi ми mi az Pp1-sd 84 2 4 obl iobj 1 ʾóče ҆о́че oče otec Nmsvy 84 3 4 vocative velíši вели́ши veliši velěti Vmip2si 84 4 0 root da да da da C 84 5 6 mark mólimь мо́лимь molimъ molja Vmip1si 84 6 4 advcl bg̃a бг҃а bga bog Nmsvy 84 7 6 obj da+ да+ da da C 84 8 10 mark me ме me az Pp1-sa 84 9 10 obj prósti про́сти prosti prostja Vmip3se 84 10 6 advcl 1 gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 84 11 10 nsubj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 84 12 11 appos wt ѿ ot ot Sg 84 13 14 case gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 84 14 10 obl móĭ мо́й moi moi Amsny 84 15 14 amod poss ʾá+ ҆á+ a a C 85 1 4 cc And the cleric said to her: dx͂óvnikь дх҃о́вникь dxovnikъ duxovnik Nmsny 85 2 4 nsubj ju ю ju tja Pp3fsa 85 3 4 obl iobj káže кáже kaže kaža Vmia3se 85 4 0 root 1 ti ти ti ti Pp2-sn 86 1 5 nsubj ʺYou are still not worthy of mentioning the name of Godʺ ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 86 2 5 advmod ne+ не+ ne ne Qz 86 3 4 advmod sì сѝ si sъm Vmip2si 86 4 5 cop dostóina досто́ина dostoina dostoen Afsnn 86 5 0 root da+ да+ da da C 86 6 7 mark poménešь поме́нешь pomenešъ pomena Vmip2se 86 7 5 advcl i_me и_ме ime ime Nnsnn 86 8 7 obj 2 gd͒ne гд͒не gdne Gospoden Ansnn 86 9 8 amod poss 408 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000408.JPG [bludnice] [блꙋднице] [*rpz*][196] [·рпз·][196] ʾi ҆и i i C 87 1 4 cc And your mouth is foul usta ꙋста usta usta Nnpnn 87 2 4 nsubj tvói тво́и tvoi tvoi Anpnn 87 3 2 amod poss mrьsni мрьсни mrъsni mrъsen Anpnn 87 4 0 root sutь сꙋть sutъ sъm Vmip3pi 87 5 4 cop ní ни́ ni ni C 88 1 2 amod You cannot raise your hands to God either 1 ruce рꙋце ruce rъka Nfpnn 88 2 5 obj tvoi твои tvoi tvoi Afpnn 88 3 2 amod poss móžešь мо́жешь možešъ moga Vaip2si 88 4 5 aux dignúti дигнꙋ́ти dignuti digna Vmn---e 88 5 0 root na на na na Sa 88 6 7 case bg͂a бг҃а bga bog Nmsgy 88 7 5 obl za_što+ за_що+ zašto zašto C 89 1 7 cc ʺFor your hands are foul and lawless tooʺ su сꙋ su sъm Vmip3pi 89 2 7 cop 1 ʾi+ ҆и+ i i C 89 3 4 amod ruce+ рꙋце+ ruce rъka Nfpnn 89 4 7 nsubj te+ те+ te tъ Pd-fpn 89 5 4 det p_nom ti ти ti ti Pp3fsd 89 6 4 nmod poss mrь´sni мрь́сни mrъsni mrъsen Afpnn 89 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 89 8 9 cc bezakóni безако́ни bezakoni bezzakonen Afpnn 89 9 7 conj no но no no C 90 1 3 cc ʺBut just look to the Eastʺ 1 toko токо toko toko R 90 2 3 advmod glédai гле́даи gledai gledam Vmm-2si 90 3 0 root ná+ нá+ na na Sa 90 4 5 case ĭstokь йстокь istokъ iztok Nmsnn 90 5 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 91 1 2 cc ʺAnd say:ʺ dumáĭ дꙋмáй dumai dumam Vmm-2si 91 2 0 root ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 92 1 4 nsubj ʺYou have created meʺ Prologъ: sozdavyi mę, pomilui mę si си si sъm Vaip2si 92 2 4 aux prf 1 me ме me az Pp1-sa 92 3 4 obj sozdálь создáль sozdalъ sъzdam Vmp--se Amsnn 92 4 0 root pomílui+ поми́лꙋи+ pomilui pomilvam Vmm-2se 93 1 0 root ʺHave mercy on meʺ me ме me az Pp1-sa 93 2 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 2 cc And Thaïs sat locked up for three years 6 Vision of Peter sedè седѐ sede sedja Vmia3se 94 2 0 root táĭsia тáйсиа taisia Taisia Nfsny 94 3 2 nsubj 1 zatvoréna затворе́на zatvorena zatvorja Afsnn Vmpa-se 94 4 2 obl pred tri три tri tri Ml 94 5 6 nummod gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 94 6 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 2 cc And the cleric went to St. Anthony the Great to see if God had forgiven Thaïs or not ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 95 2 0 root duxo_vnikь дꙋхо_вникь duxovnikъ duxovnik Nmsny 95 3 2 nsubj 1 pri при pri pri Sa 95 4 7 case st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 95 5 7 amod velíkago вели́каго velikago velik Amsgy 95 6 7 amod ʾánѳóniju: ҆áнѳо́нию: anѳoniju Antonii Nmsdy 95 7 2 obl lat 1 da+ да+ da da C 95 8 9 mark vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 95 9 2 advcl dali дали dali dali Qq 95 10 11 mark ʾoprósti ҆опро́сти oprosti oprostja Vmia3se 95 11 9 advcl gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 95 12 11 nsubj taĭsiju тайсию taisiju Taisia Nfsay 95 13 11 obj ʾi_li ҆и_ли ili ili C 95 14 15 cc 1 ne не ne ne Qz 95 15 11 conj i+ и+ i i C 96 1 3 cc And Anthony called his sons an͛ѳonïja ан͛ѳонїꙗ anъѳonija Antonii Nmsoy 96 2 3 nsubj prizovà призовà prizova prizova Vmia3se 96 3 0 root sñove сн҃ове snove sin Nmpny 96 4 3 obj svóĭ сво́й svoi svoi Ampnn 96 5 4 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 97 1 2 cc And he said to them: reče рече reče reka Vmia3se 97 2 0 root ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 97 3 2 obl iobj zatvoréte+ затворе́те+ zatvorete zatvorja Vmm-2pe 98 1 0 root ʺClose yourselves, everyone to his cell this night!ʺ se се se se Px---a 98 2 1 expl svéki све́ки sveki sveki Amsny 98 3 1 nsubj u+ ꙋ+ u u Sa 98 4 6 case svojù свою̀ svoju svoi Afsay 98 5 6 amod poss ke_lïju ке_лїю keliju kilija Nfsan 98 6 1 obl loc 1 tuju тꙋю tuju toja Pd-fsa 98 7 8 det ext nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 98 8 1 obl ʾi+ ҆и+ i i C 99 1 3 cc ʺAnd pray to God for Thaïs that God gives you a sign for her in the nightʺ da+ да+ da da C 99 2 3 aux opt pomólite помо́лите pomolite pomolja Vmip2se 99 3 0 root bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 99 4 3 obj za+ за+ za za Sa 99 5 6 case ta_ʾisïju та_҆исїю taisiju Taisia Nfsay 99 6 3 obl 1 da+ да+ da da C 99 7 10 mark vi ви vi vie Pp2-sa 99 8 10 obl iobj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 99 9 10 nsubj ʾjávi ҆ꙗ́ви javi javja Vmip3se 99 10 3 advcl nekói неко́и nekoi někoi Ansny 99 11 12 amod det belekь белекь belekъ beleg Nmsnn 99 12 10 obj za за za za Sa 99 13 14 case 1 nju ню nju tja Pp3fsa 99 14 12 nmod noštéska ноще́ска nošteska nošteska R 99 15 10 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 100 1 2 cc And they locked themselves up in the cells zatvoríxu+ затвори́хꙋ+ zatvorixu zatvorja Vmii3pe 100 2 0 root se се se se Px---a 100 3 2 expl u+ ꙋ+ u u Sa 100 4 5 case kelïju келїю keliju kilija Nfsan 100 5 2 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 101 1 2 cc And Paul, a student of Anthony's, saw: vide виде vide vidja Vmia3si 101 2 0 root 1 pávelь пáвель pavelъ Pavel Nmsny 101 3 2 nsubj učenïkь ꙋченїкь učenikъ učenik Nmsny 101 4 3 appos anѳóninь анѳо́нинь anѳoninъ Antonin Amsnn 101 5 4 nmod poss [se] [се] se se (2) Qd 102 1 2 vocative Behold, the heavens were open! Prologъ: se nebesa otverzoša+sę wtvoríli ѿвори́ли otvorili otvorja Vmp--pe Anpnn 102 2 0 root prf 1 se се se se Px---a 102 3 2 expl nb̃sa нб҃са nbsa nebe Nnpnn 102 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 103 1 2 cc And he saw vidélь виде́ль videlъ vidja Vmp--se Amsnn 103 2 0 root prf ʾódrь ҆о́дрь odrъ odъr Nmsnn 104 1 2 nsubj A bed shines like a star svetì светѝ sveti světja Vmip3si 104 2 0 root kato; като; kato kato C 104 3 4 mark 1 zvezdà звездà zvezda zvezda Nfsnn 104 4 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 105 1 4 cc And three maidens stand next to the bed tri три tri tri Ml 105 2 3 nummod devíci деви́ци devici devica Nfpny 105 3 4 nsubj stojútь стою́ть stojutъ stoja Vmip3pi 105 4 0 root prì прѝ pri pri Sl 105 5 6 case ʾó_drь ҆о́_дрь odrъ odъr Nmsnn 105 6 4 obl loc 1 ta+ та+ ta ta C 106 1 3 cc And they protect it gò го̀ go toi Pp3msa 106 2 3 obj čuvatь чꙋвать čuvatъ čuvam Vmip3pi 106 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 5 cc And candles shine around the bed wkolь ѡколь okolъ okolo Sg 107 2 3 case od͛ro од͛ро odъro odъr Nmson 107 3 5 obl loc své_šti све́_щи svešti svešt Nfpnn 107 4 5 nsubj 1 svétutь све́тꙋть svetutъ světja Vmip3pi 107 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 5 cc And a wreath was lying ready on the bed venécь вене́ць venecъ venec Nmsnn 108 2 5 nsubj na на na na Sl 108 3 4 case ʾod͛rь ҆од͛рь odъrъ odъr Nmsnn 108 4 5 obl loc stoeše стоеше stoeše stoja Vmii3si 108 5 0 root 1 gotóvь, гото́вь, gotovъ gotov Amsnn 108 6 5 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 109 1 4 cc And when Paul saw it, he said: pávelь пáвель pavelъ Pavel Nmsny 109 2 4 nsubj kato като kato kato C 109 3 4 mark vidè видѐ vide vidja Vmia3si 109 4 7 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 109 5 7 cc onь онь onъ on Pp3msn 109 6 7 nsubj reče рече reče reka Vmia3se 109 7 0 root 2 komu+ комꙋ+ komu koi Pq---d 110 1 3 obl iobj 409 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000409.JPG ʺFor whom is that wreath prepared?ʺ [pričta taisïe] [причта таисїе] e е e sъm Vaip3si 110 2 3 aux prf prigotóvenь пригото́вень prigotovenъ prigotvja Vmpa-se Amsnn 110 3 0 root toja тоꙗ toja toja Pd-msn 110 4 5 det ext venecь венець venecъ venec Nmsnn 110 5 3 nsubj ili+ или+ ili ili C 111 1 2 cc ʺOr is it for my father Anthony?ʺ e е e sъm Vmip3si 111 2 0 root ʾó_c͂u ҆о́_ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 111 3 2 obl iobj 1 moému мое́мꙋ moemu moi Amsdy 111 4 3 amod poss ʾánѳonïju ҆áнѳонїю anѳoniju Antonii Nmsdy 111 5 3 appos ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 2 cc And a voice came to them prïide+ прїиде+ priide priida Vmia3se 112 2 0 root im им im tě Pp3-pd 112 3 2 obl iobj glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 112 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 2 cc And it was saying: du_maše дꙋ_маше dumaše dumam Vmii3si 113 2 0 root 1 ne+ не+ ne ne Qz 114 1 2 advmod ʺThat wreath is not for your father Anthony, but for the prostitute Thaïsʺ è ѐ e sъm Vmip3si 114 2 0 root tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 114 3 4 det ext venécь вене́ць venecъ venec Nmsnn 114 4 2 nsubj ʿoc͂u ҅оц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 114 5 2 obl iobj tvoému твое́мꙋ tvoemu tvoi Amsdy 114 6 5 amod poss ʾánѳonïju ҆áнѳонїю anѳoniju Antonii Nmsdy 114 7 5 appos 1 no+ но+ no no C 114 8 9 cc e е e sъm Vmip3si 114 9 2 conj taisïe таисїе taisie Taisia Nfsgy 114 10 9 obl iobj Prologъ: taisii bludnicě blúdnice блꙋ́днице bludnice bludnica Nfsgy 114 11 10 appos ʾi+ ҆и+ i i C 115 1 2 cc And God forgave her the sin she had commited wprosti+ ѡпрости+ oprosti oprostja Vmia3se 115 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 115 3 2 obl iobj gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 115 4 2 nsubj sogre_šenïe согре_шенїе sogrešenie sъgrešenie Nnsnn 115 5 2 obj 1 što+ що+ što što Pq 115 6 9 mark béše бе́ше beše sъm Vaii3si 115 7 9 aux pprf bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 115 8 9 obl iobj pregrešíla прегреши́ла pregrešila pregreša Vmp--se Afsnn 115 9 5 acl tová товá tova tova Pd-nsn 116 1 2 obj Thaïs heard this 7 Death of Thaïs ču чꙋ ču čuja Vmia3si 116 2 0 root 1 taĭsia тайсиа taisia Taisia Nfsny 116 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 117 1 5 cc And began begging the cleric poče поче poče počna Vaia3se 117 2 5 aux da+ да+ da da C 117 3 2 fixed inf sè сѐ se se Px---a 117 4 5 expl moli моли moli molja Vmip3si 117 5 0 root dx͂ovniku дх҃овникꙋ dxovniku duxovnik Nmsdy 117 6 5 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 118 1 2 cc And she was saying to him: du_maše+ дꙋ_маше+ dumaše dumam Vmii3si 118 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 118 3 2 obl iobj 1 ʾwstaví+ ҆ѡстави́+ ostavi ostavja Vmm-2se 119 1 0 root ʺFather, leave me here until my deathʺ me ме me az Pp1-sa 119 2 1 obj ʾóče ҆о́че oče otec Nmsvy 119 3 1 vocative tuka тꙋка tuka tuka Pr 119 4 1 advmod do+ до+ do do Sg 119 5 6 case samrьt самрьт samrъt smъrt Nfsnn 119 6 1 obl 1 moju мою moju moi Afsay 119 7 6 amod poss čé+ че́+ če če C 120 1 4 cc ʺFor I am very sinfulʺ smь смь smъ sъm Vmip1si 120 2 4 cop mnogo много mnogo mnogo R 120 3 4 amod gréšna гре́шна grešna grěšen Afsnn 120 4 0 root ta+ та+ ta ta C 121 1 7 cc ʺSo is God going to forgive my sins?ʺ xóče+ хо́че+ xoče xoču Vaip3si 121 2 7 aux fut li ли li li Qq 121 3 2 advmod gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 121 4 7 nsubj 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 121 5 4 appos da+ да+ da da C 121 6 2 fixed inf wprósti ѡпро́сти oprosti oprostja Vmip3se 121 7 0 root gréxi гре́хи grexi grěx Nmpnn 121 8 7 obj mòja мо̀ꙗ moja moi Afsny 121 9 8 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 2 cc And the father said to her: reče рече reče reka Vmia3se 122 2 0 root ʾeĭ ҆ей ei tja Pp3fsd 122 3 2 obl iobj 1 ʾoc͂ь ҆оц҃ь ocъ otec Nmsny 122 4 2 nsubj prostíl͛+ прости́л͛+ prostilъ prostja Vmp--se Amsnn 123 1 0 root ʺGod has forgiven you, Thaïsʺ te+ те+ te ti Pp2-sa 123 2 1 obj e е e sъm Vaip3si 123 3 1 aux prf gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 123 4 1 nsubj taĭsie тайсие taisie Taisia Nfsvy 123 5 1 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 2 cc And the father broke the lead seals stróši стро́ши stroši stroša Vmia3se 124 2 0 root 1 ʾoc͂ь ҆оц҃ь ocъ otec Nmsny 124 3 2 nsubj ʾóloveni ҆о́ловени oloveni oloven Ampnn 124 4 5 amod pečáti печáти pečati pečat Nmpnn 124 5 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 125 1 2 cc And he took her out ïzvéde+ їзве́де+ izvede izveda Vmia3se 125 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 125 3 2 obj nádvorь нáдворь nadvorъ nadvor R 125 4 2 advmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 126 1 2 cc And the blessed Thaïs said: reče рече reče reka Vmia3se 126 2 0 root bl̃žénaę бл҃же́наѧ blženaę blažen Afsny 126 3 4 amod táĭsia тáйсиа taisia Taisia Nfsny 126 4 2 nsubj faní+ фани́+ fani fana Vmm-2se 127 1 0 root ʺBelieve me!ʺ mi ми mi az Pp1-sd 127 2 1 obl iobj véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 127 3 1 obj ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 128 1 24 vocative ʺFather, from when I entered this cabinʺ 1 wt ѿ ot ot Sg 128 2 4 case kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 128 3 4 mark vlézoxь вле́зохь vlezoxъ vlěza Vmia1se 128 4 24 advcl u+ ꙋ+ u u Sa 128 5 7 case tuju тꙋю tuju toja Pd-fsa 128 6 7 det ext xížicu хи́жицꙋ xižicu xižica Nfsan 128 7 4 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 128 8 13 cc ʺand I had commited so much sinʺ kato: като: kato kato C 128 9 13 mark 1 tol͛kova тол͛кова tolъkova tolkova Pr 128 10 11 amod gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 128 11 13 obj béxь бе́хь bexъ sъm Vaii3si 128 12 13 aux pprf sotvoríla сотвори́ла sotvorila sъtvorja Vmp--se Afsnn 128 13 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 128 14 20 cc ʺand I had still not repented enoughʺ wšte ѡще ošte ošte R 128 15 20 advmod né не́ ne ne Qz 128 16 17 advmod 1 bex+ бех+ bex sъm Vaii3si 128 17 20 aux pprf se се se se Px---a 128 18 20 expl dobrè добрѐ dobre dobre R 128 19 20 advmod pokajala покаꙗла pokajala pokaja Vmp--se Afsnn 128 20 13 conj ʾi+ ҆и+ i i C 128 21 24 cc ʺit is as if something cameʺ kato като kato kato C 128 22 24 cc če+ че+ če če C 128 23 22 fixed doide доиде doide doida Vmia3se 128 24 0 root né_što не́_що nešto nešto Pi 128 25 24 nsubj 1 ta+ та+ ta ta C 129 1 3 cc ʺand it took a heavy burden off my backʺ mì+ мѝ+ mi az Pp1-sd 129 2 3 obl iobj svali свали svali svalja Vmia3se 129 3 0 root téško те́шко teško težъk Ansnn 129 4 5 amod bréme бре́ме breme breme Nnsnn 129 5 3 obj wt ѿ ot ot Sg 129 6 7 case grьbínu грьби́нꙋ grъbinu gъrbina Nfsan 129 7 3 obl abl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 130 1 2 cc ʺAnd I felt light, up until this hourʺ stánu+ стáнꙋ+ stanu stana Vmia3se 130 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 130 3 2 obl iobj leko леко leko lek Ansnn 130 4 2 obl pred ʾetè ҆етѐ ete ete Qd 130 5 2 discourse ʾi+ ҆и+ i i C 130 6 9 amod do+ до+ do do Sg 130 7 9 case toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 130 8 9 det ext čásь чáсь časъ čas Nmsnn 130 9 2 obl tokó токо́ toko toko R 131 1 3 advmod She said just this 1 tovà товà tova tova Pd-nsn 131 2 3 obj réče ре́че reče reka Vmia3se 131 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 132 1 2 cc And she gave her soul to God predáde предáде predade predam Vmia3se 132 2 0 root bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 132 3 2 obl iobj dx̃ь дх҃ь dxъ dux Nmsny 132 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 133 1 2 cc And she received the heavenly kingdom polučí полꙋчи́ poluči poluča Vmia3se 133 2 0 root 1 cr̃tvo цр҃тво crtvo carstvo Nnsnn 133 3 2 obj nb̃noe нб҃ное nbnoe nebesen Ansny 133 4 3 amod ʾw+ ҆ѡ+ o o I 134 1 3 discourse Oh great praise and repentence! 8 Afterword velíka вели́ка velika velik Afsnn 134 2 3 amod poxvála похвáла poxvala poxvala Nfsnn 134 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 134 4 5 cc pokaja_nïe покаꙗ_нїе pokajanie pokajanie Nnsnn 134 5 3 conj 2 vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pi 135 1 0 root 410 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000410.JPG Do you see how much God loves man, who repents for his sin? [bludnice] [блꙋднице] [*rpi*][197] [·рпи·][197] li ли li li Qq 135 2 1 advmod kolíko коли́ко koliko kolko R 135 3 5 mark bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 135 4 5 nsubj milúva милꙋ́ва miluva miluvam Vmip3si 135 5 1 advcl člo_véka чло_ве́ка človeka človek Nmsgy 135 6 5 obj 1 kóĭ ко́й koi koi Pq---n 135 7 9 mark se се se se Px---a 135 8 9 expl pokáe покáе pokae pokaja Vmip3se Vmia3se 135 9 6 acl za+ за+ za za Sa 135 10 11 case gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 135 11 9 obl svói сво́и svoi svoi Amsny 135 12 11 amod poss na_li на_ли nali nali Qq 136 1 2 advmod You hear what it says in the Holy Scripture 1 čúete чꙋ́ете čuete čuja Vmip2pi 136 2 0 root kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 136 3 4 mark kazuva казꙋва kazuva kazvam Vmip3si 136 4 2 advcl obj u+ ꙋ+ u u Sl 136 5 7 cc st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 136 6 7 amod pisá_nïe писá_нїе pisanie pisanie Nnsnn 136 7 4 obl loc 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 137 1 2 nsubj God knows why we sin against God every hour znáe знáе znae znaja Vmip3si 137 2 0 root zaštò защо̀ zašto zašto C 137 3 7 mark nïe нїе nie nie Pp1-pn 137 4 7 nsubj káta кáта kata kata S 137 5 6 amod čásь чáсь časъ čas Nmsny 137 6 7 obl 1 gréšame гре́шаме grešame greša Vmip1pi 137 7 2 advcl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 137 8 7 obl iobj no но no no C 138 1 5 cc But He is very angry at us ni+ ни+ ni ni Pp1-sd 138 2 5 obl iobj se се se se Px---a 138 3 5 expl mlógo мло́го mlogo mlogo R 138 4 5 advmod srь´di срь́ди srъdi sъrdja Vmip3si 138 5 0 root zašto защо zašto zašto C 139 1 4 cc For we do not repent 1 se+ се+ se se Px---a 139 2 4 expl ne+ не+ ne ne Qz 139 3 4 advmod pokáeme покáеме pokaeme pokaja Vmip1pi 139 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 140 1 4 cc And let us become aware of our sin. da+ да+ da da C 140 2 4 aux opt se се se se Px---a 140 3 4 expl setíme сети́ме setime setja Vmip1pi 140 4 0 root za за za za Sa 140 5 7 case našïja нашїꙗ našija naš Amsoy 140 6 7 amod p_adj 1 gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 140 7 4 obj da+ да+ da da C 141 1 2 aux opt Let us say: rečéme рече́ме rečeme reka Vmip1pe 141 2 0 root wx ѡͯ ox ox I 142 1 8 discourse ʺOh dear God, against You only have I now sinned!ʺ bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 142 2 8 vocative míli ми́ли mili mil Amsny 142 3 2 amod sega сега sega sega R 142 4 8 advmod ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 142 5 8 nsubj 1 tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 142 6 8 obl iobj Ps 50:6 (LXX) - also cited in chapter 004 ʾedínomu ҆еди́номꙋ edinomu edin Amsdy 142 7 6 amod det sogrešíxь согреши́хь sogrešixъ sъgreša Vmia1se 142 8 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 143 1 6 cc ʺBut I have not stepped away from Youʺ wt ѿ ot ot Sg 143 2 3 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 143 3 6 obl abl bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 143 4 6 vocative 1 ne+ не+ ne ne Qz 143 5 6 advmod wt_stupíxь ѿ_стꙋпи́хь otstupixъ otstъpja Vmia1se 143 6 0 root zatovà затовà zatova zatova C 144 1 3 cc Because of this let us say da+ да+ da da C 144 2 3 aux opt rečéme рече́ме rečeme reka Vmip1pe 144 3 0 root bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 145 1 2 root ʺO God, (who) had created me, have mercy with me!ʺ so_zdávi+ со_здáви+ sozdavi sъzdam Vmpa-sea Amsny 145 2 1 acl me ме me az Pp1-sa 145 3 2 obj 1 pomílui+ поми́лꙋи+ pomilui pomilvam Vmm-2se 145 4 0 root me ме me az Pp1-sa 145 5 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 146 1 5 cc And God is very patient bg͂ь+ бг҃ь+ bgъ bog Nmsny 146 2 5 nsubj e е e sъm Vmip3si 146 3 5 cop dlь´go дль́го dlъgo dъlgo R 146 4 5 amod trь_pelívь трь_пели́вь trъpelivъ tъrpeliv Amsnn 146 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 147 1 4 cc And He is very merciful mnógo+ мно́го+ mnogo mnogo R 147 2 4 amod e е e sъm Vmip3si 147 3 4 cop ml̂tívь мл̂ти́вь ml̂tivъ milostiv Amsnn 147 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 148 1 3 cc And He does not let His servant fall into the hands of the Devil ne+ не+ ne ne Qz 148 2 3 advmod wstávʾjá ѡстáв҆ꙗ́ ostavja ostavjam Vmip3si 148 3 0 root 1 rabà рабà raba rab Nmsgy 148 4 3 obj svoegò своего̀ svoego svoi Amsgy 148 5 4 amod poss da+ да+ da da C 148 6 7 mark vapádne вапáдне vapadne vъpadnǫti Vmip3se 148 7 3 advcl diávolu диáволꙋ diavolu diavol Nmsdy 148 8 7 obl iobj u+ ꙋ+ u u Sa 148 9 10 case ru_ke рꙋ_ке ruke rъka Nfpnn 148 10 7 obl lat 1 ʾá+ ҆á+ a a C 149 1 3 cc And he, who commits some heavy sin and does not repent, oh woe unto this man! kóĭ ко́й koi koi Pq---n 149 2 3 mark stóri сто́ри stori storja Vmip3se 149 3 16 acl nékoĭ не́кой nekoi někoi Amsny 149 4 5 amod det gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 149 5 3 obj težek тежек težek težъk Amsnn 149 6 5 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 149 7 9 cc ne+ не+ ne ne Qz 149 8 9 advmod pokaé+ покае́+ pokae pokaja Vmip3se 149 9 3 conj se се se se Px---a 149 10 9 expl wx ѡͯ ox ox I 149 11 12 discourse téško те́шко teško težko R 149 12 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 149 13 14 cc gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 149 14 12 conj tomúva томꙋ́ва tomuva tova Pd-msd 149 15 16 det ext 1 čl̃véku чл҃ве́кꙋ člveku človek Nmsdy 149 16 12 obl iobj ʾáko ҆áко ako ako C 150 1 6 mark If you cannot bow or you do not want to cry about your wrongdoing, can you not say: ne+ не+ ne ne Qz 150 2 3 advmod umešь ꙋмешь umešъ umeja Vmip2si 150 3 6 aux da+ да+ da da C 150 4 3 fixed inf sè+ сѐ+ se se Px---a 150 5 6 expl poklánjašь; поклáнꙗшь; poklanjašъ poklanjam Vmip2si 150 6 20 advcl 1 ʾili ҆или ili ili C 150 7 11 cc ne+ не+ ne ne Qz 150 8 9 advmod štešь щешь štešъ šta Vaip2si 150 9 11 aux da+ да+ da da C 150 10 9 fixed inf popláčeš поплáчеш poplačeš poplača Vmip2se 150 11 6 conj wt ѿ ot ot Sg 150 12 14 case svoè своѐ svoe svoi Ansny 150 13 14 amod poss sogrešénïe согреше́нїе sogrešenie sъgrešenie Nnsnn 150 14 11 obl 1 ʾá+ ҆á+ a a C 150 15 20 cc ne+ не+ ne ne Qz 150 16 17 advmod možeš+ можеш+ možeš moga Vaip2si 150 17 20 aux li ли li li Qq 150 18 20 advmod da+ да+ da da C 150 19 17 aux inf rečéšь рече́шь rečešъ reka Vmip2se 150 20 0 root gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 151 1 2 vocative ʺGod, have mercy on sinful me!ʺ pomílui+ поми́лꙋи+ pomilui pomilvam Vmm-2se 151 2 0 root me ме me az Pp1-sa 151 3 2 obj 1 gréšnago гре́шнаго grešnago grěšen Amsgy 151 4 3 appos ʾili ҆или ili ili C 152 1 3 cc Or if it is a woman, she should again say thus ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 152 2 3 mark e е e sъm Vmip3si 152 3 8 advcl ženà женà žena žena Nfsny 152 4 3 obl pred páki пáки paki pak R 152 5 8 advmod tako тако tako taka R 152 6 8 advmod 1 da+ да+ da da C 152 7 8 aux opt rečé рече́ reče reka Vmip3se 152 8 0 root .:. .:. .:. .:. X 152 9 8 punct eí+ еи́+ ei tja Pp3fsd 153 1 4 obl iobj For her I send glory to the Father že же že že Qd 153 2 1 det slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 153 3 4 obj vozь_ʾisilaem возь_҆исилаем vozъisilaem vъzsilati Vmip1si 153 4 0 root ʾóc͂u:. ҆о́ц҃ꙋ:. ocu otec Nmsdy 153 5 4 obl iobj