text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
=== === === === X 1 1 2 punct 388 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000388.JPG [Title] A simple parable (about) how a woman judged a man 0 05a pričta prosta kako osudi žena muža 388f 050a pričta prosta kako osudi žena muža 388f
Simple Parable How a Woman Judged a Man
A joke with allusions to Gen 2:7-16. The text is not listed in the original Table of Contents. [andreja] [андреꙗ] [*roz*][186] [·роз·][186]
príčta при́чта pričta pritča Nfsnn 1 2 0 root
prósta про́ста prosta prost Anpnn 1 3 2 amod
kakò како̀ kako kako Pq 1 4 5 mark
ʾwsudi ҆ѡсꙋди osudi osъdja Vmia3se 1 5 2 advcl
ženà женà žena žena Nfsny 1 6 5 nsubj
mu_ža мꙋ_жа muža mъž Nmsgy 1 7 5 obj 1
múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 2 1 2 nsubj A man looks at a woman.
gléda гле́да gleda gledam Vmip3si 2 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 2 3 4 case
žénu же́нꙋ ženu žena Nfsay 2 4 2 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 3 1 3 cc And the woman looks at the man.
žená женá žena žena Nfsny 3 2 3 nsubj
gléda гле́да gleda gledam Vmip3si 3 3 0 root 1
u+ ꙋ+ u u Sg 3 4 5 case
muža мꙋжа muža mъž Nmsgy 3 5 3 obl
múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 4 1 2 nsubj The man said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 4 2 0 root
žéno же́но ženo žena Nfsvy 5 1 3 vocative ʺO woman, why are you looking at me?ʺ
što+ що+ što što Pq 5 2 3 advmod
glédašь гле́дашь gledašъ gledam Vmip2si 5 3 0 root
u ꙋ u u Sg 5 4 5 case 1
mene мене mene az Pp1-sg 5 5 3 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 6 1 3 cc And the woman overtook (him).
ženà женà žena žena Nfsny 6 2 3 nsubj
predvari предвари predvari predvarja Vmia3se 6 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 2 nsubj And she said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 7 2 0 root
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 8 1 3 nsubj ʺI am taken from your body.ʺ
smь смь smъ sъm Vaip1si 8 2 3 aux pass
ʾuzeta ҆ꙋзета uzeta uzema Vmpa-se Afsnn 8 3 0 root 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 8 4 6 case
tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 8 5 6 amod poss
snágu снáгꙋ snagu snaga Nfsan 8 6 3 obl
da+ да+ da da C 9 1 2 aux opt ʺ(So) let me look at you.ʺ
glédamь гле́дамь gledamъ gledam Vmip1si 9 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 9 3 4 case
tebe тебе tebe ti Pp2-sg 9 4 2 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 10 1 4 cc ʺBut you do not look at me, o man!ʺ
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 10 2 4 nsubj
ne не ne ne Qz 10 3 4 advmod 2
gledai+ гледаи+ gledai gledam Vmm-2si 10 4 0 root 389 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000389.JPG [slóvo w+ sudbi] [сло́во ѡ+ сꙋдби]
mužu мꙋжꙋ mužu mъž Nmsvy Nmsdy 10 5 4 vocative
u+ ꙋ+ u u Sg 10 6 7 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 10 7 4 obl
no но no no C 11 1 2 cc ʺBut look to the earth!ʺ
gledai гледаи gledai gledam Vmm-2si 11 2 0 root
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 11 3 4 case
zémlju зе́млю zemlju zemja Nfsan 11 4 2 obl 1
zašto+ защо+ zašto zašto C 12 1 4 cc ʺBecause you are taken from the earth.ʺ
si си si sъm Vaip2si 12 2 4 aux pass
ti ти ti ti Pp2-sn 12 3 4 nsubj
uzetь ꙋзеть uzetъ uzema Vmpa-se Amsnn 12 4 0 root
wt ѿ ot ot Sg 12 5 6 case
zemlju землю zemlju zemja Nfsan 12 6 4 obl
paki паки paki pak R 13 1 5 advmod ʺSo look on the earth!ʺ
u ꙋ u u Sg 13 2 3 case 1
zémlju зе́млю zemlju zemja Nfsan 13 3 5 obl
da+ да+ da da C 13 4 5 aux opt
glédašь гле́дашь gledašъ gledam Vmip2si 13 5 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 14 1 4 cc ʺAnd let me look at you.ʺ
ja ꙗ ja ja Pp1-sn 14 2 4 nsubj
da да da da C 14 3 4 aux opt
gléda гле́да gleda gledam Vmip3si 14 4 0 root
u ꙋ u u Sg 14 5 6 case
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 14 6 4 obl