text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc === === === === X 1 1 2 punct 378 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000378.JPG [Title] Homily about a priest who had fallen into adultery, 0 049 pokaÄ™nie sveÅ¡teniku 378f PrologÑŠ: <i>Slovo o prezvѵterÄ› vpadÅ¡emÑŠ vÑŠ preljuboděęnie, i proÅ¡tenu byvÅ¡u pokaÄ™niemÑŠ</i> <b>049 pokaÄ™nie sveÅ¡teniku 378f</b><br/>Repentance of a Priest<br/><br/>Story of a priest from Constantinople, who committed adultery and, under the guidance of a hermit Peter, subsequently repented. The story is taken from <i>Prolog</i> (titled <i>Slovo o presvѵterÄ› vpadÅ¡emÑŠ vÑŠ preljuboděęnie, i proÅ¡tenu byvÅ¡u pokaÄ™niemÑŠ</i>, September 25th). Some of the rhetorical tropes are similar to the <i>Legend of St. Thaïs</i> (chapter <a href=/chapter_view.php?chapter=054>054</a>). The hermit is possibly identic with the St. Peter of Atroa (773-837), a reputed exorcist, who led a monastery on Bithynian Olympus, later expelled by Iconoclasts. The afterword about ethical requirements for priests seems to have been added by PunÄo himself, writing in a broken Church Slavonic. [pokaÄ™nïe] [покаѧнїе] [*rov*][181] [·ров·][181] slóvo ÑлоÌво slovo slovo Nnsnn 1 2 0 root ʾw+ ҆ѡ+ o o Sl 1 3 4 case prezvÃtere презвиÌтере prezvitere prezviter Nmsly 1 4 2 nmod vapadÅ¡emÑŒ вападшемь vapadÅ¡emÑŠ vÑŠpadnÇ«ti Vmpa-sea Amsin 1 5 2 acl 1 vÑŒ вь vÑŠ v Sg 1 6 8 case preljúbodeÄ™nïe прелюÌбодеѧнїе preljubodeÄ™nie preljubodejanie Nnsnn 1 7 8 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 1 8 9 cc [Title] and (about how he was) forgiv(en) by the repentance about the sin proÅ¡ténïju: прощеÌнїю: proÅ¡teniju proÅ¡tenie Nnsdn 1 9 4 conj 1 PrologÑŠ has <i>proÅ¡tenu</i> - a passive dative absolute construction with the same subject as the preceding clause? bÃv͛šu биÌв͛шꙋ bivÑŠÅ¡u sÑŠm Vmpa-sea Ansdn 1 10 9 acl pokaÄ™nïemÑŒ покаѧнїемь pokaÄ™niemÑŠ pokajanie Nnsin 1 11 10 obl ʾw+ ҆ѡ+ o o Sl 1 12 13 case blude: блꙋде: blude blud Nmsln 1 13 11 nmod 1 ♣ ♣ ♣ ♣ X 1 14 2 punct Picture: a saint in a priestly robe, standing on a cup PopÑŒ Попь popÑŠ pop Nmsny 2 1 3 obj There was a priest in the city of Constantinople nékoi неÌкои nekoi nÄ›koi Amsny 2 2 1 amod det ʾimaÅ¡e ҆имаше imaÅ¡e imam Vmii3si 2 3 0 root u+ ꙋ+ u u Sl 2 4 6 case kostanÍ›_dinov коÑтан͛_динов kostanÑŠdinov Konstantinov Amsnn 2 5 6 amod 1 grádÑŒ грaÌдь gradÑŠ grad Nmsnn 2 6 3 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 3 1 2 cc And the Devil defeated him nadvi+ надви+ nadvi nadvija Vmia3se 3 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 3 3 2 obl iobj dÄ«a_volÑŒ дӥа_воль diavolÑŠ diavol Nmsny 3 4 2 nsubj 1 ta та ta ta C 4 1 2 cc So he went away ʾÅtidè ҆ѡтидѐ otide otida Vmia3se 4 2 0 root ta та ta ta C 5 1 2 cc And he fell into adultery upáde ꙋпaÌде upade upasti Vmia3se 5 2 0 root ʾoú Ò†Ð¾ê™‹Ì ou u Sg 5 3 4 case 1 kurÍ›varÍ›stvo кꙋр͛вар͛Ñтво kurÑŠvarÑŠstvo kurvarstvo Nnsnn 5 4 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 5 cc And for some days he thought about his sin po по po po Sd 6 2 4 case nekolÍ›ko некол͛ко nekolÑŠko nÄ›kolko Pi 6 3 4 amod det dnÃ Ð´Ð½Ð¸Ì dni den Nmpnn 6 4 5 obl 1 pómisli поÌмиÑли pomisli pomislja Vmia3se 6 5 0 root za за za za Sg 6 6 8 case svoè Ñвоѐ svoe svoi Ansny 6 7 8 amod poss sogrešénïe ÑогрешеÌнїе sogreÅ¡enie sÑŠgreÅ¡enie Nnsnn 6 8 5 obl ʾi ҆и i i C 7 1 2 cc And he was secretly crying 1 pláÄeÅ¡e плaÌчеше plaÄeÅ¡e plaÄa Vmii3si 7 2 0 root potáÄno потaÌйно potaino potaino R 7 3 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc And he was saying: dúmaÅ¡e дꙋÌмаше dumaÅ¡e dumam Vmii3si 8 2 0 root u_vì ꙋ_Ð²Ñ uvi uvy I 9 1 0 root ʺWoe to me, the poor one, how I tainted my soul and my body!ʺ 1 méne меÌне mene az Pp1-sg 9 2 1 obj siromáxu ÑиромaÌхꙋ siromaxu siromax Nmsdy 9 3 2 appos kakvó+ каквоÌ+ kakvo kakvo Pq 9 4 6 mark si Ñи si se Px---d 9 5 6 expl u_mrь´sixÑŒ ꙋ_мрьÌÑихь umrÑŠsixÑŠ omÑŠrsa Vmia1se 9 6 1 advcl 1 dš̃u дш҃ꙋ dÅ¡u duÅ¡a Nfsan 9 7 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 9 8 9 cc telò тело̀ telo tÄ›lo Nnsnn 9 9 7 conj kakvo+ какво+ kakvo kakvo Pq 10 1 6 obj ʺWhat am I going to do now?ʺ Å¡tem щем Å¡tem Å¡ta Vaip1si 10 2 6 aux fut 1 sega Ñега sega sega R 10 3 6 advmod da+ да+ da da C 10 4 2 fixed inf sè Ñѐ se se Px---a 10 5 6 expl stórimÑŒ ÑтоÌримь storimÑŠ storja Vmip3se 10 6 0 root i и i i C 11 1 3 cc ʺHow am I going to ask for forgiveness of my sins?ʺ da+ да+ da da C 11 2 3 aux opt [pomolim] [помолим] pomolim pomolja Vmip3se 11 3 0 root 1 proÅ¡ténïe прощеÌнїе proÅ¡tenie proÅ¡tenie Nnsnn 11 4 3 obj grexóvÑŒ грехоÌвь grexovÑŠ grÄ›x Nmpgn 11 5 4 nmod poss móÄmÑŒ моÌймь moimÑŠ moi Ampdy 11 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 cc And he got up sta_nu Ñта_нꙋ stanu stana Vmia3se 12 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 2 cc And he went to a high place in a mountain wtidè ѿидѐ otide otida Vmia3se 13 2 0 root na на na na Sa 13 3 5 case edno едно edno edin Ansnn 13 4 5 amod det mesto меÑто mesto mÄ›sto Nnsnn 13 5 2 obl lat vi_soko ви_Ñоко visoko visok Ansnn 13 6 5 amod 1 u+ ꙋ+ u u Sg 13 7 9 case ednu еднꙋ ednu edin Afsan 13 8 9 amod det góru гоÌрꙋ goru gora Nfsan 13 9 2 obl lat támo Ñ‚aÌмо tamo tam R 14 1 2 advmod There was a monastery and some clerics ʾi_maÅ¡e ҆и_маше imaÅ¡e imam Vmii3si 14 2 0 root 2 mnÍ’trÑŒ мн͒трь mntrÑŠ manastir Nmsnn 14 3 2 obj 379 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000379.JPG [pokaÄ™nïe] [покаѧнїе] ʾi+ ҆и+ i i C 14 4 5 cc dx͂óvnici дх҃оÌвници dxovnici duxovnik Nmpny 14 5 3 conj ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc And the presbyter went there to repent in front of some spiritual father wtidè ѿидѐ otide otida Vmia3se 15 2 0 root prezvÃ_terÑŒ презвиÌ_терь prezviterÑŠ prezviter Nmsny 15 3 2 nsubj 1 tamo тамо tamo tam R 15 4 2 advmod da+ да+ da da C 15 5 7 mark se Ñе se se Px---a 15 6 7 expl pokaè покаѐ pokae pokaja Vmip3se 15 7 2 advcl pri при pri pri Sa 15 8 11 case nekoégo некоеÌго nekoego nÄ›koi Amsgy 15 9 11 amod det du_xóvnago дꙋ_хоÌвнаго duxovnago duxoven Amsgy 15 10 11 amod 1 ʾócÍ‚a ҆оÌц҃а oca otec Nmsgy 15 11 7 obl ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 2 cc And there he found an old man náÄde нaÌйде naide naida Vmip3se 16 2 0 root támo Ñ‚aÌмо tamo tam R 16 3 2 advmod starÍ›ca Ñтар͛ца starÑŠca starec Nmsgy 16 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 2 cc And he confessed his sin to the priest ʾi_spóveda ҆и_ÑпоÌведа ispoveda izpovÄ›dam Vmia3se 17 2 0 root 1 popu попꙋ popu pop Nmsdy 17 3 2 obl iobj vsÄ™ вÑѧ vsÄ™ vse Ansnn 17 4 5 amod det sógrešénïę ÑоÌгрешеÌнїѧ sogreÅ¡eniÄ™ sÑŠgreÅ¡enie Nnsnn 17 5 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 4 cc And after that he told about the sin of adultery po+ по+ po po Sd 18 2 3 case 1 tova това tova tova Pd-nsn 18 3 4 obl kazà казaÌ€ kaza kaža Vmia3se 18 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 18 5 7 amod kurÍ›varÍ›stvo кꙋр͛вар͛Ñтво kurÑŠvarÑŠstvo kurvarstvo Nnsnn 18 6 7 nmod sogrešénïe ÑогрешеÌнїе sogreÅ¡enie sÑŠgreÅ¡enie Nnsnn 18 7 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 2 cc And the old man said to him: réÄe+ реÌче+ reÄe reka Vmia3se 19 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 19 3 2 obl iobj 1 stárecÑŒ ÑÑ‚aÌрець starecÑŠ starec Nmsny 19 4 2 nsubj wx ѡͯ ox o I 20 1 5 discourse ʺOh presbyter, this sin is a heavy one!ʺ prezvÃtere презвиÌтере prezvitere prezviter Nmsvy 20 2 5 vocative téžekÑŒ теÌжекь težekÑŠ težъk Amsnn 20 3 4 amod gréxÑŒ греÌÑ…ÑŒ grexÑŠ grÄ›x Nmsnn 20 4 5 obl pred ʾéstÑŒ ҆еÌÑть estÑŠ sÑŠm Vaip3si 20 5 0 root 1 tója тоÌê™— toja toja Pd-msn 20 6 5 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 21 1 2 advmod ʺWere you not afraid to serve the holy liturgy?ʺ ubojá+ ꙋбоꙗÌ+ uboja uboja Vmia3se 21 2 0 root li+ ли+ li li Qq 21 3 2 advmod se Ñе se se Px---a 21 4 2 expl da+ да+ da da C 21 5 6 mark slúžišь ÑлꙋÌжишь služišъ služa Vmip2si 21 6 2 advcl st̃uju Ñт҃ꙋю stuju svÄ™t Afsay 21 7 8 amod liturÍ›_gÃju литꙋр͛_гиÌÑŽ liturÑŠgiju liturgija Nfsan 21 8 6 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc And the priest said: reÄe рече reÄe reka Vmia3se 22 2 0 root pópÑŒ поÌпь popÑŠ pop Nmsny 22 3 2 nsubj ʾeʾi ҆е҆и ei tja Pp3fsd 23 1 4 obl iobj ʺHoly father, I served itʺ ʾóÄ̃e ҆оÌч҃е oÄe otec Nmsvy 23 2 4 vocative st̃i Ñт҃и sti svÄ™t Ampnn 23 3 2 amod služÃxÑŒ: ÑлꙋжиÌÑ…ÑŒ: služixÑŠ služa Vmia1si 23 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 2 cc And the old man said: réÄe реÌче reÄe reka Vmia3se 24 2 0 root stárecÑŒ ÑÑ‚aÌрець starecÑŠ starec Nmsny 24 3 2 nsubj lepo лепо lepo lÄ›po R 25 1 2 advmod ʺLook closely (lit.: well), childʺ glédai глеÌдаи gledai gledam Vmm-2si 25 2 0 root Äádo чaÌдо Äado Äedo Nnsny 25 3 2 vocative kogì ÐºÐ¾Ð³Ñ kogi koga Pq 26 1 2 mark ʺWhen a priest falls into such sin, there is no forgiveness for himʺ u_padne ꙋ_падне upadne upadna Vmip3se 26 2 8 advcl 1 pópÑŒ поÌпь popÑŠ pop Nmsny 26 3 2 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 26 4 6 cc takovi такови takovi takÑŠv Amsny 26 5 6 amod det gréxÑŒ греÌÑ…ÑŒ grexÑŠ grÄ›x Nmsnn 26 6 2 obl lat ne+ не+ ne ne Qz 26 7 8 advmod ima има ima imam Vmip3si 26 8 0 root nemu немꙋ nemu toi Pp3msd 26 9 8 obl iobj 1 proÅ¡ténïe прощеÌнїе proÅ¡tenie proÅ¡tenie Nnsnn 26 10 8 obj no но no no C 27 1 4 cc ʺbut he will not serve any moreʺ da+ да+ da da C 27 2 4 aux opt nè нѐ ne ne Qz 27 3 4 advmod slúži ÑлꙋÌжи služi služa Vmip3si 27 4 0 root véÄe веÌче veÄe veÄe R 27 5 4 advmod zaÅ¡to защо zaÅ¡to zaÅ¡to C 28 1 7 cc ʺfor you must approach God with great repentanceʺ sásÑŒ ÑaÌÑÑŒ sasÑŠ s Si 28 2 4 case 1 velÃko велиÌко veliko velik Ansnn 28 3 4 amod pokaʾjanïe пока҆ꙗнїе pokajanie pokajanie Nnsnn 28 4 7 obl trébe треÌбе trebe trÄ›bva Vaip3si 28 5 7 aux da+ да+ da da C 28 6 5 fixed pristúpišь приÑтꙋÌпишь pristupišъ pristÑŠpja Vmip2se 28 7 0 root 1 pri при pri pri Sa 28 8 9 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 28 9 7 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 7 cc ʺand (you must) not go back to priesthood againʺ u+ ꙋ+ u u Sg 29 2 3 case eréÄstvo ереÌйÑтво ereistvo ereistvo Nnsnn 29 3 7 obl lat paki паки paki pak R 29 4 7 advmod da+ да+ da da C 29 5 7 aux opt ne не ne ne Qz 29 6 7 advmod prïÄdeÅ¡ прїйдеш priideÅ¡ priida Vmip2se 29 7 0 root 1 n+ н+ n ne Qz 30 1 2 advmod ʺThere is no forgiveness for youʺ etÍ’ÑŒ+ ет͒ь+ etÑŠ sÑŠm Vmip3si 30 2 0 root tébe теÌбе tebe ti Pp2-sg 30 3 2 obl iobj proÅ¡ténïe прощеÌнїе proÅ¡tenie proÅ¡tenie Nnsnn 30 4 2 obj PrologÑŠ: <i>nÄ›stÑŠ bo proÅ¡tenia</i> ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 3 cc And the priest said: popÑŒ попь popÑŠ pop Nmsny 31 2 3 nsubj réÄe реÌче reÄe reka Vmia3se 31 3 0 root ne+ не+ ne ne Qz 32 1 2 advmod ʺFather, do I not have repentence?ʺ ÄmamÑŒ ймамь imamÑŠ imam Vmip1si 32 2 0 root 1 li ли li li Qq 32 3 2 advmod ʾóÄ̃e ҆оÌч҃е oÄe otec Nmsvy 32 4 2 vocative pokaʿęnïe пока҅ѧнїе pokaÄ™nie pokajanie Nnsnn 32 5 2 obj ʾá+ Ò†aÌ+ a a C 33 1 4 cc And the old man started thinking stárecÑŒ ÑÑ‚aÌрець starecÑŠ starec Nmsny 33 2 4 nsubj se Ñе se se Px---a 33 3 4 expl smÃsli: ÑмиÌÑли: smisli smislja Vmia3se 33 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc and he said: réÄe реÌче reÄe reka Vmia3se 34 2 0 root prostÃ+ проÑтиÌ+ prosti prostja Vmm-2se 35 1 0 root ʺForgive me, child, for Godʺ me ме me az Pp1-sa 35 2 1 obj Äádo чaÌдо Äado Äedo Nnsny 35 3 1 vocative gdÍ’a гд͒а gda Gospod Nmsgy 35 4 1 obl rádi Ñ€aÌди radi radi Sg 35 5 4 case kakov каков kakov kakÑŠv Amsnn 36 1 0 root ʺWhat am Iʺ 1 smÑŒ Ñмь smÑŠ sÑŠm Vmip1si 36 2 1 cop ʾjá Ò†ê™—Ì ja ja Pp1-sn 36 3 1 nsubj takóv+ такоÌв+ takov takÑŠv Amsny 36 1 0 root ʺSuchʺ i и i i C 37 1 4 cc ʺAnd I was not afraid to judge a sinʺ grexÑŒ грехь grexÑŠ grÄ›x Nmsnn 37 2 7 obj ne+ не+ ne ne Qz 37 3 4 advmod uboʾjax+ ꙋбо҆ꙗх+ ubojax uboja Vmia3se 37 4 0 root se Ñе se se Px---a 37 5 4 expl da+ да+ da da C 37 6 7 mark sudim Ñꙋдим sudim sÑŠdja Vmip1se 37 7 4 advcl 1 toko токо toko toko R 38 1 10 advmod ʺOnly so I can repent for my own sinʺ da+ да+ da da C 38 2 3 aux opt móžemÑŒ моÌжемь možemÑŠ moga Vaip1si 38 3 10 aux ʾázÑŒ Ò†aÌзь azÑŠ az Pp1-sn 38 4 10 nsubj wt Ñ¿ ot ot Sg 38 5 7 case mÃ³Ä Ð¼Ð¾Ìй moi moi Amsny 38 6 7 amod poss gréxÑŒ греÌÑ…ÑŒ grexÑŠ grÄ›x Nmsnn 38 7 10 obl da да da da C 38 8 3 fixed inf 1 se+ Ñе+ se se Px---a 38 9 10 expl pokáemÑŒ покaÌемь pokaemÑŠ pokaja Vmip1se 38 10 0 root tovà товaÌ€ tova tova Pd-nsn 39 1 2 obj The priest heard this Äu чꙋ Äu Äuja Vmia3se 39 2 0 root ïerÊ¿ei їер҅еи ierei erei Nmsny 39 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 2 cc And he bowed to the old man poklonÃ+ поклониÌ+ pokloni poklonja Vmia3se 40 2 0 root se Ñе se se Px---a 40 3 2 expl 2 starcu Ñтарцꙋ starcu starec Nmsdy 40 4 2 obl iobj 380 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000380.JPG [sś͂eniku] [Ñщ҃еникꙋ] [*rog*][182] [·рог·][182] ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc And he went away sorrowful wtidè ѿидѐ otide otida Vmia3se 41 2 0 root skrь´benÑŒ ÑкрьÌбень skrÑŠbenÑŠ skrÑŠben Amsnn 41 3 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 4 cc And as he was walking away, the Father and Peter met him kató+ катоÌ+ kato kato C 42 2 4 mark si Ñи si se Px---d 42 3 4 expl wttvó_déše ѿтвоÌ_деÌше ottvodeÅ¡e otvodja Vmii3si 42 4 5 advcl 1 sreÅ¡ná+ ÑрешнaÌ+ sreÅ¡na sreÅ¡tna Vmia3se 42 5 0 root go го go toi Pp3msa 42 6 5 obj ʾávÍ›va Ò†aÌв͛ва avÑŠva avva N 42 7 5 nsubj PrologÑŠ: <i>avva petrÑŠ</i> ʾi+ ҆и+ i i C 42 8 9 cc pétrÑŒ пеÌтрь petrÑŠ PetÑŠr Nmsny 42 9 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc And they saw him sorrowful vidóxa+ видоÌха+ vidoxa vidja Vmia3pe 43 2 0 root go го go toi Pp3msa 43 3 2 obj 1 skrь´benÑŒ ÑкрьÌбень skrÑŠbenÑŠ skrÑŠben Amsnn 43 4 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 2 cc And Peter said to him: reÄe+ рече+ reÄe reka Vmia3se 44 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 44 3 2 obl iobj pétrÑŒ пеÌтрь petrÑŠ PetÑŠr Nmsny 44 4 2 nsubj Å¡to+ що+ Å¡to Å¡to Pq 45 1 3 nsubj ʺWhat is the matter with you, child?ʺ ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 45 2 3 obl iobj e е e sÑŠm Vmip3si 45 3 0 root Äádo чaÌдо Äado Äedo Nnsny 45 4 3 vocative 1 ʾá+ Ò†aÌ+ a a C 46 1 3 cc And the priest said: pópÑŒ поÌпь popÑŠ pop Nmsny 46 2 3 nsubj reÄe рече reÄe reka Vmia3se 46 3 0 root ÄtÍ’ni чт͒ни Ätni Äesten Amsny 47 1 2 amod ʺHonorable father, I went to the old manʺ ʾóÄ̃e ҆оÌч҃е oÄe otec Nmsvy 47 2 3 vocative prïidóxÑŒ прїидоÌÑ…ÑŒ priidoxÑŠ priida Vmia1se 47 3 0 root kÑŒ кь kÑŠ k Sd 47 4 6 case ono_mu оно_мꙋ onomu onja Amsdy 47 5 6 det ext 1 starÍ›cu Ñтар͛цꙋ starÑŠcu starec Nmsdy 47 6 3 obl lat ʾispovedáxÑŒ ҆иÑповедaÌÑ…ÑŒ ispovedaxÑŠ izpovÄ›dam Vmia1se 48 1 0 root ʺI confessed all my sinʺ vésÑŒ веÌÑÑŒ vesÑŠ vse Amsnn 48 2 4 amod det mói моÌи moi moi Amsny 48 3 4 amod poss grex грех grex grÄ›x Nmsnn 48 4 1 obj 1 ʾá+ Ò†aÌ+ a a C 49 1 6 cc ʺbut he brought me into despairʺ onÑŒ+ онь+ onÑŠ on Pp3msn 49 2 6 nsubj me ме me az Pp1-sa 49 3 6 obj u+ ꙋ+ u u Sg 49 4 5 case wÄaʾjanïe ѡча҆ꙗнїе oÄajanie otÄajanie Nnsnn 49 5 6 obl lat vÍ›vede в͛веде vÑŠvede vÑŠveda Vmia3se 49 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 2 cc And Peter said to him: réÄe реÌче reÄe reka Vmia3se 50 2 0 root ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 50 3 2 obl iobj pé_trÑŒ пеÌ_трь petrÑŠ PetÑŠr Nmsny 50 4 2 nsubj 1 ÄuemÑŒ чꙋемь ÄuemÑŠ Äuja Vmip1si 51 1 0 root ʺI hear what you are saying, childʺ Äádo чaÌдо Äado Äedo Nnsny 51 2 1 vocative Å¡to+ що+ Å¡to Å¡to Pq 51 3 4 mark dúmašь дꙋÌмашь dumašъ dumam Vmip2si 51 4 1 advcl obj doidi доиди doidi doida Vmm-2se 52 1 0 root ʺCome to my cellʺ ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 52 2 4 case mojù мою̀ moju moi Afsay 52 3 4 amod 1 kelïju келїю keliju kilija Nfsan 52 4 1 obl lat i+ и+ i i C 53 1 2 cc ʺand show me all your sinʺ ʾjavi+ ҆ꙗви+ javi javja Vmm-2se 53 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 53 3 2 obl iobj vésÑŒ веÌÑÑŒ vesÑŠ vse Amsnn 53 4 6 amod det tvÃ³Ä Ñ‚Ð²Ð¾Ìй tvoi tvoi Amsny 53 5 6 amod poss gréxÑŒ греÌÑ…ÑŒ grexÑŠ grÄ›x Nmsnn 53 6 2 obj ta+ та+ ta ta C 54 1 6 cc ʺand then whatever God doesʺ PrologÑŠ: <i>i jakože xoÅ¡tetÑŠ b-gÑŠ, ustroiti imatÑŒ</i> ve_Äe ве_че veÄe veÄe R 54 2 6 advmod 1 kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 54 3 6 obj Å¡te ще Å¡te Å¡ta Vaip3si 54 4 6 aux fut bg̃ь бг҃ь bgÑŠ bog Nmsny 54 5 6 nsubj napravÃti направиÌти napraviti napravja Vmn---e 54 6 0 root Or <i>napravÃ+ ti</i> 'he shall do' ? ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 2 cc And the presbyter went to Peter's cell wtidè ѿидѐ otide otida Vmia3se 55 2 0 root 1 prezvÃterÑŒ презвиÌтерь prezviterÑŠ prezviter Nmsny 55 3 2 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 55 4 6 case pétrovu пеÌтровꙋ petrovu Petrov Afsan 55 5 6 amod poss kelïju келїю keliju kilija Nfsan 55 6 2 obl lat ʾispovéda ҆иÑповеÌда ispoveda izpovÄ›dam Vmia3se 56 1 0 root And he confessed the deed of adultery 1 kurÍ›varÍ›stvo кꙋр͛вар͛Ñтво kurÑŠvarÑŠstvo kurvarstvo Nnsnn 56 2 3 nmod délo деÌло delo delo Nnsnn 56 3 1 obj ʾá+ Ò†aÌ+ a a C 57 1 3 cc And Peter said: petrÑŒ петрь petrÑŠ PetÑŠr Nmsny 57 2 3 nsubj réÄe реÌче reÄe reka Vmia3se 57 3 0 root po+ по+ po po Sd 58 1 2 case ʺThe holy old man told it to you truthfully, fatherʺ Ästi_ne йÑти_не istine istina Nfsdn 58 2 3 obl 1 reklÑŒ+ рекль+ reklÑŠ reka Vmp--se Amsnn 58 3 0 root tï+ тї+ ti ti Pp2-sn 58 4 3 obl iobj e е e sÑŠm Vaip3si 58 5 3 aux prf st̃i Ñт҃и sti svÄ™t Ampnn 58 6 7 amod stárecÑŒ ÑÑ‚aÌрець starecÑŠ starec Nmsny 58 7 3 nsubj ïeréju їереÌÑŽ iereju erei Nmsvy Nmsdy 58 8 3 vocative toʾja то҆ꙗ toja toja Pd-msn 59 1 2 det ext ʺThis sin is heavyʺ 1 gréxÑŒ греÌÑ…ÑŒ grexÑŠ grÄ›x Nmsnn 59 2 3 nsubj téžekÑŒ теÌжекь težekÑŠ težъk Amsnn 59 3 0 root etÍ’ÑŒ ет͒ь etÑŠ sÑŠm Vmip3si 59 4 3 cop ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 3 cc ʺAnd there is no forgiveness for you, fatherʺ ne не ne ne Qz 60 2 3 advmod ʾimatÑŒ ҆имать imatÑŠ imam Vmip3si 60 3 0 root proÅ¡té_nïe прощеÌ_нїе proÅ¡tenie proÅ¡tenie Nnsnn 60 4 3 obj 1 tebe тебе tebe ti Pp2-sg 60 5 3 obl iobj eréju ереÌÑŽ ereju erei Nmsvy Nmsdy 60 6 3 vocative wt Ñ¿ ot ot Sg 61 1 2 case ʺFrom now on it is impossible for you to serveʺ séga ÑеÌга sega sega R 61 2 8 advmod ne+ не+ ne ne Qz 61 3 4 amod vozmožno возможно vozmožno vÑŠzmožen Ansnn 61 4 8 aux tï+ тї+ ti ti Pp2-sn 61 5 8 nsubj e е e sÑŠm Vmip3si 61 6 4 cop 1 da+ да+ da da C 61 7 4 fixed inf slúžišь ÑлꙋÌжишь služišъ služa Vmip2si 61 8 0 root toko токо toko toko R 62 1 4 advmod ʺonly to cut your hair for monasticismʺ da+ да+ da da C 62 2 4 aux opt sè Ñѐ se se Px---a 62 3 4 expl postrižéšь; поÑтрижеÌшь; postrižešъ podstriža Vmip2si 62 4 0 root 1 na+ на+ na na Sa 62 5 7 case monášeski монaÌшеÑки monaÅ¡eski monaÅ¡eski Amsnn 62 6 7 amod ÄÃnÑŒ чиÌнь ÄinÑŠ Äin Nmsnn 62 7 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 4 cc ʺand to repent trulyʺ da+ да+ da da C 63 2 4 aux opt se Ñе se se Px---a 63 3 4 expl pokáeÅ¡, покaÌеш, pokaeÅ¡ pokaja Vmip2se 63 4 0 root 1 ʾistino ҆иÑтино istino istinno R 63 5 4 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 4 cc ʺAnd I hope for the grace of Lord Jesus Christ,ʺ ja+ ê™—+ ja ja Pp1-sn 64 2 4 nsubj se Ñе se se Px---a 64 3 4 expl nadéemÑŒ надеÌемь nadeemÑŠ nadeja Vmip1si 64 4 0 root na на na na Sa 64 5 6 case bl̃godatÑŒ бл҃годать blgodatÑŠ blagodat Nfsnn 64 6 4 obl 1 gdÍ’a гд͒а gda Gospod Nmsgy 64 7 6 nmod poss ʺso that he gives (lit. does) mercy for you like for all people who repentʺ ıiÍ‚sa ıи҃Ñа iisa Isus Nmsgy 64 8 7 appos xrÍ’tá хр͒тaÌ xrta Xristos Nmsgy 64 9 8 appos da да da da C 64 10 11 aux opt sotvóri ÑотвоÌри sotvori sÑŠtvorja Vmip3se 64 11 4 advcl mlÍ’tÑŒ мл͒ть mltÑŠ milost Nfsnn 64 12 11 obj sásÑŒ ÑaÌÑÑŒ sasÑŠ s Si 64 13 14 case 1 tébe теÌбе tebe ti Pp2-sg 64 14 11 obl kato като kato kato C 64 15 19 mark sa+ Ñа+ sa s Si 64 16 19 case svÃ+ ÑвиÌ+ svi sve Amsnn 64 17 19 amod det te те te tÑŠ Pd-mpn 64 18 17 det p_adj ÄlÍ‚veci чл҃веци Älveci Älovek Nmpny 64 19 11 advcl Å¡to+ що+ Å¡to Å¡to Pq 64 20 22 mark se Ñе se se Px---a 64 21 22 expl po_kaʾjátÑŒ по_ка҆ꙗÌть pokajatÑŠ pokaja Vmip3pe 64 22 19 acl 2 ʾonÑŒ ҆онь onÑŠ on Pp3msn 66 1 3 nsubj 381 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000381.JPG As he heard this word, he fell down [pokaÄ™nïe] [покаѧнїе] kato като kato kato C 66 2 3 mark Äu чꙋ Äu Äuja Vmia3se 66 3 7 advcl taʾja та҆ꙗ taja toja Pd-fsn 66 4 5 det ext dúma дꙋÌма duma duma Nfsnn 66 5 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 66 6 7 cc pade паде pade pasti Vmia3se 66 7 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 2 cc And he bowed to the old man poklóni+ поклоÌни+ pokloni poklonja Vmia3se 67 2 0 root se Ñе se se Px---a 67 3 2 expl starÍ›cu Ñтар͛цꙋ starÑŠcu starec Nmsdy 67 4 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 2 cc And the priest said to the old man: réÄe реÌче reÄe reka Vmia3se 68 2 0 root popÑŒ попь popÑŠ pop Nmsny 68 3 2 nsubj starÍ›cu Ñтар͛цꙋ starÑŠcu starec Nmsdy 68 4 2 obl iobj 1 ʾwÄe ҆ѡче oÄe otec Nmsvy 69 1 15 vocative ʺFather Peter, ever since God led me into your holy hands, I do not want to separate myself from you!ʺ petre петре petre PetÑŠr Nmsvy 69 2 1 appos kogÃ+ когиÌ+ kogi koga Pq 69 3 6 mark me ме me az Pp1-sa 69 4 6 obj bg͂ь бг҃ь bgÑŠ bog Nmsny 69 5 6 nsubj prÃvede приÌведе privede priveda Vmia3se 69 6 15 advcl vÑŠ въ vÑŠ v Sl 69 7 10 case st̃ıę Ñт҃ıѧ stiÄ™ svÄ™t Afpny 69 8 10 amod 1 tvoÄ™` твоѧ̀ tvoÄ™ tvoi Afpnn Anpnn 69 9 10 amod poss ruki рꙋки ruki rÑŠka Nfpnn 69 10 6 obl lat ne+ не+ ne ne Qz 69 11 12 advmod Å¡témÑŒ щеÌмь Å¡temÑŠ Å¡ta Vaip1si 69 12 15 aux da+ да+ da da C 69 13 12 fixed inf se Ñе se se Px---a 69 14 15 expl wt_luÄimÑŒ Ñ¿_лꙋчимь otluÄimÑŠ otlÑŠÄa Vmip1se 69 15 0 root wt Ñ¿ ot ot Sg 69 16 17 case 1 tébe теÌбе tebe ti Pp2-sg 69 17 15 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 70 1 2 cc And the old man Peter cut his hair in the image of a monk postrÞe+ поÑтриÌже+ postriže podstriža Vmia3se 70 2 0 root go го go toi Pp3msa 70 3 2 obj starécÑŒ ÑтареÌць starecÑŠ starec Nmsny 70 4 2 nsubj petrÑŒ петрь petrÑŠ PetÑŠr Nmsny 70 5 4 appos vÑŠ въ vÑŠ v Sl 70 6 8 case 1 monášeski монaÌшеÑки monaÅ¡eski monaÅ¡eski Amsnn 70 7 8 amod ʾobrázÑŒ ҆обрaÌзь obrazÑŠ obraz Nmsnn 70 8 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc And he was fasting and repenting with those clerics béše беÌше beÅ¡e sÑŠm Vmii3si 71 2 0 root sásÑŒ ÑaÌÑÑŒ sasÑŠ s Si 71 3 5 case tija тиꙗ tija toja Pd-mpn 71 4 5 det ext du_xóvnici дꙋ_хоÌвници duxovnici duxovnik Nmpny 71 5 2 obl 1 vÑŠ въ vÑŠ v Sl 71 6 7 case póstÑŒ поÌÑть postÑŠ post Nmsnn 71 7 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 71 8 10 cc vÑŒ вь vÑŠ v Sl 71 9 10 case pokaʾjánïe пока҆ꙗÌнїе pokajanie pokajanie Nnsnn 71 10 7 conj saÍ’ Ñа͒ sa s Si 72 1 2 case And he cried unceasingly with tears for his sin 1 slÑŒzi Ñльзи slÑŠzi sÑŠlza Nfpnn 72 2 4 obl neprestáno непреÑÑ‚aÌно neprestano neprestanno R 72 3 4 advmod pláÄeÅ¡e плaÌчеше plaÄeÅ¡e plaÄa Vmii3si 72 4 0 root za+ за+ za za Sg 72 5 7 case svÃ³Ä ÑвоÌй svoi svoi Amsny 72 6 7 amod poss grex грех grex grÄ›x Nmsnn 72 7 5 obl 1 ʾi ҆и i i C 73 1 3 cc And he was praying to God bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 73 2 3 obj móleÅ¡e моÌлеше moleÅ¡e molja Vmii3si 73 3 0 root ʾimaÅ¡e ҆имаше imaÅ¡e imam Vmii3si 74 1 0 root The old man had a cellar under his cabin stárecÑŒ ÑÑ‚aÌрець starecÑŠ starec Nmsny 74 2 1 nsubj pódÑŒ поÌдь podÑŠ pod Si 74 3 5 case svojù Ñвою̀ svoju svoi Afsay 74 4 5 amod poss 1 xÞicu хиÌжицꙋ xižicu xižica Nfsan 74 5 1 obl loc ednù едну̀ ednu edin Afsan 74 6 7 amod det skútniÄku ÑкꙋÌтничкꙋ skutniÄku skutniÄka Nfsan 74 7 1 obj PrologÑŠ: <i>pogrebecÑŠ</i> ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 2 cc And the priest was begging to the old man Peter to let him into that cellar moléše+ молеÌше+ moleÅ¡e molja Vmii3si 75 2 0 root se Ñе se se Px---a 75 3 2 expl popÑŒ попь popÑŠ pop Nmsny 75 4 2 nsubj 1 starÍ›cu Ñтар͛цꙋ starÑŠcu starec Nmsdy 75 5 2 obl iobj pétru пеÌтрꙋ petru PetÑŠr Nmsdy 75 6 5 appos da+ да+ da da C 75 7 9 mark go го go toi Pp3msa 75 8 9 obj púšti пꙋÌщи puÅ¡ti pustja Vmip3se 75 9 2 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 75 10 12 case wnája ѡнaÌê™— onaja onja Pd-fsn 75 11 12 det ext sku_tniÄka Ñкꙋ_тничка skutniÄka skutniÄka Nfsnn 75 12 9 obl lat 1 tamo тамо tamo tam R 75 13 15 advmod to sit there in that tight place as long as he is alive da+ да+ da da C 75 14 15 mark sedì ÑÐµÐ´Ñ sedi sedja Vmip3si 75 15 9 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 75 16 18 case wnája ѡнaÌê™— onaja onja Pd-fsn 75 17 18 det ext tesnota теÑнота tesnota tesnota Nfsnn 75 18 15 obl loc 1 dogdé+ догдеÌ+ dogde dogde Pq 75 19 21 mark e е e sÑŠm Vmip3si 75 20 21 cop žÃvÑŒ жиÌвь živÑŠ živ Amsnn 75 21 15 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 76 1 4 cc And the old man let him into the cellar stárecÑŒ ÑÑ‚aÌрець starecÑŠ starec Nmsny 76 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 76 3 4 obj upuÅ¡ti ꙋпꙋщи upuÅ¡ti upustja Vmia3se 76 4 0 root ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 76 5 6 case sku_tnicu Ñкꙋ_тницꙋ skutnicu skutnica Nfsan 76 6 4 obl lat 1 vÑŒ_leze вь_лезе vÑŠleze vlÄ›za Vmia3se 77 1 0 root The priest went into it erei ереи erei erei 77 2 1 nsubj va+ ва+ va v Sl 77 3 4 case njù ню̀ nju tja Pp3fsa 77 4 1 obl lat ʾiskova ҆иÑкова iskova izkovam Vmia3se 78 1 0 root He forged an iron rope (wire) juže юже juže vъže Nnsnn 78 2 1 obj 1 želézno желеÌзно železno želÄ›zen Ansnn 78 3 2 amod ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 5 cc And on the rope (he forged) nails na на na na Sa 78 2 3 case juže+ юже+ juže vъže Nnsnn 78 3 5 obl loc to то to tÑŠ Pd-nsn 78 4 3 det p_nom piróne пироÌне pirone piron Nmpnn 78 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 79 1 5 cc And around his neck he forged iron shackles, that is handcuffs ʾwkolÑŒ; ҆ѡколь; okolÑŠ okolo Sg 79 2 3 case 1 Å¡iju шию Å¡iju Å¡ija Nfsan 79 3 5 obl loc svóju ÑвоÌÑŽ svoju svoi Afsay 79 4 3 amod poss ʾiskovà ҆иÑковaÌ€ iskova izkovam Vmia3se 79 5 0 root želézni желеÌзни železni želÄ›zen Ampnn 79 6 7 amod ʾwkovi ҆ѡкови okovi okova Nfpnn 79 7 5 obj 1 siréÄÑŒ ÑиреÌчь sireÄÑŠ sireÄ Qg 79 8 9 mark xápove Ñ…aÌпове xapove xap Nmpnn 79 9 7 acl ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 7 cc And he nailed the other end of the rope to the wall drugia дрꙋгиа drugia drug Amsoy 80 2 3 amod krÃ¡Ä ÐºÑ€aÌй krai krai Nmsnn 80 3 7 obj n+ н+ n na Sa 80 4 5 case južé ÑŽÐ¶ÐµÌ juže vъže Nnsnn 80 5 3 nmod poss 1 to то to tÑŠ Pd-nsn 80 6 5 det p_nom zakova закова zakova zakova Vmia3se 80 7 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 80 8 9 case stenu Ñтенꙋ stenu stena Nfsan 80 9 7 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 81 1 5 cc And as he had nailed himself, the miserable one, to the wall, he did not go out to the old man for three days kato+ като+ kato kato C 81 2 5 mark se Ñе se se Px---a 81 3 5 expl béše беÌше beÅ¡e sÑŠm Vaii3si 81 4 5 aux pprf ʾw_kovalÑŒ ҆ѡ_коваль okovalÑŠ okova Vmp--se Amsnn 81 5 13 advcl 1 samÑŒ Ñамь samÑŠ sam Amsnn 81 6 5 advmod sébe ÑеÌбе sebe se Px---g 81 7 5 obj ʾw´kajáni ҆ѡÌкаꙗÌни okajani okaja Amsny Vmpa-se 81 8 7 appos za+ за+ za za Sg 81 9 10 case sténu ÑтеÌнꙋ stenu stena Nfsan 81 10 5 obl lat 2 ʾi+ ҆и+ i i C 81 11 13 cc 382 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000382.JPG [sś͂eniku] [Ñщ҃еникꙋ] [*rod*][183] [·род·][183] ne не ne ne Qz 81 12 13 advmod ʾizléze ҆излеÌзе izleze izlÄ›za Vmia3se 81 13 0 root trÃ Ñ‚Ñ€Ð¸Ì tri tri Ml 81 14 15 nummod dnì Ð´Ð½Ñ dni den Nmpnn 81 15 13 obl prÃ+ приÌ+ pri pri Sa 81 16 17 case starÍ›ca Ñтар͛ца starÑŠca starec Nmsgy 81 17 13 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 82 1 3 cc And the old man saw that the priest was not going out of the cellar stárec ÑÑ‚aÌрец starec starec Nmsny 82 2 3 nsubj 1 vidè видѐ vide vidja Vmia3si 82 3 0 root Äe+ че+ Äe Äe C 82 4 6 mark ne+ не+ ne ne Qz 82 5 6 advmod izlázi излaÌзи izlazi izlÄ›za Vmip3si 82 6 3 advcl pópÑŒ поÌпь popÑŠ pop Nmsny 82 7 6 nsubj ʾizÑŒ ҆изь izÑŠ iz Sg 82 8 9 case skutnicu Ñкꙋтницꙋ skutnicu skutnica Nfsan 82 9 6 obl abl ʾá Ò†aÌ a a C 83 1 3 cc And the old man hilself went in to the priest 1 stárecÑŒ ÑÑ‚aÌрець starecÑŠ starec Nmsny 83 2 3 nsubj vÑŠ_léze въ_леÌзе vÑŠleze vlÄ›za Vmia3se 83 3 0 root pri при pri pri Sa 83 4 5 case popà попaÌ€ popa pop Nmsgy 83 5 3 obl lat samÑŒ Ñамь samÑŠ sam Amsnn 83 6 3 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 84 1 2 cc And he saw the priest vidè видѐ vide vidja Vmia3se 84 2 0 root 1 popà попaÌ€ popa pop Nmsgy 84 3 2 obj ʾwkolÑŒ ҆ѡколь okolÑŠ okolo Sg 85 1 2 case Around his neck (were) iron shackles šïju шїю Å¡iju Å¡ija Nfsan 85 2 4 obl loc popu попꙋ popu pop Nmsdy 85 3 2 nmod poss ʾwkóvi ҆ѡкоÌви okovi okova Nfpnn 85 4 0 root želézni желеÌзни železni želÄ›zen Afpnn 85 5 4 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 86 1 10 cc And an iron rope (was) nailed to the priest's neck and to the wall ʾjuže ҆юже juže vъže Nnsnn 86 2 10 nsubj želézno желеÌзно železno želÄ›zen Ansnn 86 3 2 amod na+ на+ na na Sa 86 4 5 case šïju шїю Å¡iju Å¡ija Nfsan 86 5 10 obl lat popu попꙋ popu pop Nmsdy 86 6 5 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 86 7 9 cc u+ ꙋ+ u u Sg 86 8 9 case sténu+ ÑтеÌнꙋ+ stenu stena Nfsan 86 9 5 conj za_kovano за_ковано zakovano zakova Vmpa-se Ansnn 86 10 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 2 cc And the old man saw (it) vidè видѐ vide vidja Vmia3se 87 2 0 root stárecÑŒ ÑÑ‚aÌрець starecÑŠ starec Nmsny 87 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 2 cc and he started wondering poÄudÃ+ почꙋдиÌ+ poÄudi poÄudja Vmia3se 88 2 0 root se Ñе se se Px---a 88 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 89 1 2 cc and he said: réÄe реÌче reÄe reka Vmia3se 89 2 0 root 1 Å¡to+ що+ Å¡to Å¡to Pq 90 1 3 cc ʺWhy did you do such miracles, o son?ʺ si Ñи si se Vaip2si 90 2 3 aux prf storÃlÑŒ ÑториÌль storilÑŠ storja Vmp--se Amsnn 90 3 0 root sñe Ñн҃е sne sin Nmsvy 90 4 3 vocative takóva такоÌва takova takÑŠv Anpnn 90 5 6 amod det Äudesà чꙋдеÑaÌ€ Äudesa Äudo Nnpnn 90 6 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 91 1 5 cc ʺAnd how will you go out for a pass (toilet?) if you have chained and shackled yourself here?ʺ ká_ko кaÌ_ко kako kako Pq 91 2 5 advmod 1 Å¡tešь щешь Å¡tešъ Å¡ta Vaip2si 91 3 5 aux fut da да da da C 91 4 3 fixed inf ʾizÃdešь ҆изиÌдешь izidešъ izida Vmip2se 91 5 0 root na на na na Sa 91 6 7 case próxodÑŒ проÌходь proxodÑŠ proxod Nmsnn 91 7 5 obl lat kato+ като+ kato kato C 91 8 12 mark si Ñи si sÑŠm Vaip2si 91 9 12 aux prf 1 se Ñе se se Px---a 91 10 12 expl túka тꙋÌка tuka tuka Pr 91 11 12 advmod privezálÑŒ привезaÌль privezalÑŠ priveza Vmp--se Amsnn 91 12 5 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 91 13 14 cc wkoválÑŒ ѡковaÌль okovalÑŠ okova Vmp--se Amsnn 91 14 12 conj ʾi ҆и i i C 92 1 8 cc ʺAnd where will you take what you need for the body?ʺ gdé+ гдеÌ+ gde gde Pq 92 2 8 advmod li ли li li Qq 92 3 2 advmod po_trébu по_треÌбꙋ potrebu potreba Nfsan 92 4 8 obj 1 telù телꙋ̀ telu tÄ›lo Nnsdn 92 5 8 obl iobj tvoému твоеÌмꙋ tvoemu tvoi Ansdy 92 6 5 amod poss da да da da C 92 7 8 aux opt ʾuzmešь ҆ꙋзмешь uzmešъ uzema Vmip2se 92 8 0 root ʾá+ Ò†aÌ+ a a C 93 1 3 cc And the priest said: eréÄ: ереÌй: erei erei Nmsny 93 2 3 nsubj 1 réÄe реÌче reÄe reka Vmia3se 93 3 0 root st̃i Ñт҃и sti svÄ™t Amsny 94 1 2 amod ʺHoly father, first I had enough of the good scent of the incenseʺ ʾóÄe ҆оÌче oÄe otec Nmsvy 94 2 9 vocative ʾjá Ò†ê™—Ì ja ja Pp1-sn 94 3 9 nsubj po+ по+ po po Qc 94 4 5 advmod naprédÑŒ напреÌдь napredÑŠ napred R 94 5 9 advmod bl̃gu бл҃гꙋ blgu blag Afsan 94 6 7 amod merÃ_zmu мериÌ_змꙋ merizmu mirizma Nfsan 94 7 9 obj 1 ѳimjánovu ѳимꙗÌновꙋ ѳimjanovu tamjanov Afsan 94 8 7 amod poss nasitÃxÍ›+ наÑитиÌÑ…Í›+ nasitixÑŠ nasitja Vmia3se 94 9 0 root se Ñе se se Px---a 94 10 9 expl ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 8 cc ʺAnd I had enough of the good peace and the myrrh tooʺ bl̃gago бл҃гаго blgago blag Amsgy 95 2 3 amod mÃ_ra миÌ_ра mira mir Nmsgn 95 3 8 obj 1 i+ и+ i i C 95 4 5 cc ïzmirÍ›nu їзмир͛нꙋ izmirÑŠnu izmirno Nnsdn 95 5 3 conj paki паки paki pak R 95 6 8 advmod dovolÍ›no довол͛но dovolÑŠno dovolno R 95 7 8 advmod nasitÃxÍ›+ наÑитиÌÑ…Í›+ nasitixÑŠ nasitja Vmia3se 95 8 0 root se Ñе se se Px---a 95 9 8 expl 1 ʾá+ Ò†aÌ+ a a C 96 1 10 cc ʺBut now, let me satisfy myself with the evil stench, which pours from me.ʺ sega Ñега sega sega R 96 2 10 advmod zlo_smrádia зло_ÑмрaÌдиа zlosmradia zlosmradie Nnsgn 96 3 10 obj Å¡to що Å¡to Å¡to Pq 96 4 5 mark ʾizlazi ҆излази izlazi izlÄ›za Vmip3si 96 5 3 acl wt+ Ñ¿+ ot ot Sg 96 6 7 case méne меÌне mene az Pp1-sg 96 7 5 obl abl 1 da+ да+ da da C 96 8 10 aux opt se Ñе se se Px---a 96 9 10 expl nasÃtimÑŒ наÑиÌтимь nasitimÑŠ nasitja Vmip1se 96 10 0 root zaÅ¡tò защо̀ zaÅ¡to zaÅ¡to C 97 1 6 cc ʺBecause my body wanted the lust for women.ʺ The following three sentences are not attested in our version of PrologÑŠ. telo тело telo tÄ›lo Nnsnn 97 2 6 nsubj me ме me az Pp1-sa 97 3 2 amod poss < <i>moe</i> ? ženÍ›sko жен͛Ñко ženÑŠsko ženski Ansnn 97 4 5 amod 1 xotenïe хотенїе xotenie xotÄ›nie Nnsnn 97 5 6 obj voziskà возиÑкaÌ€ voziska vÑŠziskati Vmia3se 97 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 98 1 6 cc ʺAnd I tainted both my soul and my body.ʺ dš̃u дш҃ꙋ dÅ¡u duÅ¡a Nfsan 98 2 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 98 3 4 cc télo теÌло telo tÄ›lo Nnsnn 98 4 2 conj moe мое moe moi Ansny 98 5 4 amod poss ʾw_mrÑŒsÃxÑŒ ҆ѡ_мрьÑиÌÑ…ÑŒ omrÑŠsixÑŠ omÑŠrsa Vmia1se 98 6 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 99 1 3 cc ʺAnd I have nowhere to put my head down.ʺ ne не ne ne Qz 99 2 3 advmod ʾimamÑŒ ҆имамь imamÑŠ imam Vmip1si 99 3 0 root gdè гдѐ gde gde Pq 99 4 7 mark glávu глaÌвꙋ glavu glava Nfsan 99 5 7 obj móju моÌÑŽ moju moi Afsay 99 6 5 amod poss 1 podklonÃti подклониÌти podkloniti podÑŠkloniti Vmn---e 99 7 3 advcl no но no no C 100 1 6 cc ʺBut you, father, let God guide your truthʺ PrologÑŠ: <i>B-gÑŠ že da nastavitÑŠ tvoju s-tynju</i> ti ти ti ti Pp2-sn 100 2 6 discourse oÄ̃e оч҃е oÄe otec Nmsvy 100 3 6 vocative bg̃ь бг҃ь bgÑŠ bog Nmsny 100 4 6 nsubj da+ да+ da da C 100 5 6 aux opt nastávi наÑÑ‚aÌви nastavi nastavja Vmip3se 100 6 0 root 1 tvoju твою tvoju tvoi Afsay 100 7 8 amod poss st̃inju Ñт҃иню stinju svÄ™tinja Nfsan 100 8 6 obj vÑŠ въ vÑŠ v Sl 101 1 3 case ʺBring me a little bread and water every two days or three days just so I keep my body aliveʺ dvà двaÌ€ dva dva Ml 101 2 3 nummod dnì Ð´Ð½Ñ dni den Nmpnn 101 3 9 obl ili или ili ili C 101 4 7 cc vÑŠ въ vÑŠ v Sl 101 5 7 case tri три tri tri Ml 101 6 7 nummod 2 dnì Ð´Ð½Ñ dni den Nmpnn 101 7 3 conj 383 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000383.JPG [pokaÄ™nïe] [покаѧнїе] da да da da C 101 8 9 aux opt prinosÃÅ¡i+ приноÑиÌши+ prinosiÅ¡i prinosja Vmip2se 101 9 0 root mi ми mi az Pp1-sd 101 10 9 obl iobj málo мaÌло malo malo R 101 11 12 amod xléba хлеÌба xleba xlÄ›b Nmsgn 101 12 9 obj ʾi+ ҆и+ i i C 101 13 14 cc vódi; воÌди; vodi vodja Nfsgn 101 14 12 conj 1 kolÍ›koto кол͛кото kolÑŠkoto kolkoto Pq 101 15 17 mark da да da da C 101 16 17 aux opt živÃmÑŒ живиÌмь živimÑŠ živiti Vmip1se 101 17 11 advcl télo теÌло telo tÄ›lo Nnsnn 101 18 17 obj ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 2 cc And the old man accepted the priest's request prïimi; прїими; priimi priema Vmia3se 102 2 0 root 1 stárécÑŒ ÑÑ‚aÌреÌць starecÑŠ starec Nmsny 102 3 2 nsubj molÍ›bu мол͛бꙋ molÑŠbu molba Nfsan 102 4 2 obj popóvu попоÌвꙋ popovu popov Afsan 102 5 4 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 103 1 5 cc And every two days he brought him bread and a little water po по po po Sd 103 2 4 case dva два dva dva Ml 103 3 4 nummod dnì; днÑ; dni den Nmpnn 103 4 5 obl 1 prïnoseÅ¡e прїноÑеше prinoseÅ¡e prinosja Vmii3si 103 5 0 root ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 103 6 5 obl iobj xlébÑŒ хлеÌбь xlebÑŠ xlÄ›b Nmsnn 103 7 5 obj ʾi+ ҆и+ i i C 103 8 11 cc po по po po Sd 103 9 11 advmod mà lo мàло malo malo R 103 10 11 amod vódu воÌдꙋ vodu voda Nfsan 103 11 7 conj ʾi ҆и i i C 104 1 4 cc And whenever the priest took from that bread, he poured tears on it 1 pópÑŒ поÌпь popÑŠ pop Nmsny 104 2 4 nsubj kogì ÐºÐ¾Ð³Ñ kogi koga Pq 104 3 4 mark zémeÅ¡e зеÌмеше zemeÅ¡e zema Vmii3se 104 4 12 advcl wt Ñ¿ ot ot Sg 104 5 7 case toja тоꙗ toja toja Pd-msn 104 6 7 det ext xlébÑŒ хлеÌбь xlebÑŠ xlÄ›b Nmsnn 104 7 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 104 8 12 cc sasÑŒ ÑаÑÑŒ sasÑŠ s Si 104 9 10 case slÑŒ_zi+ Ñль_зи+ slÑŠzi sÑŠlza Nfpnn 104 10 12 obl go го go toi Pp3msa 104 11 12 obj 1 ʾwbljaeÅ¡e ҆ѡблꙗеше obljaeÅ¡e oblivam Vmii3si 104 12 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 105 1 5 cc And he ate from the bread like this tako тако tako taka Pr 105 2 5 advmod wt+ Ñ¿+ ot ot Sg 105 3 4 case xléba хлеÌба xleba xlÄ›b Nmsgn 105 4 5 obl edéše едеÌше edeÅ¡e jam Vmii3si 105 5 0 root ʾi ҆и i i C 106 1 2 cc And he suffered at that stinking place for three years 1 PrologÑŠ: <i>i terpÄ›vÅ¡u emu vÑŠ takovoi skvernÄ› tri lÄ›ta</i> terÍ›pe тер͛пе terÑŠpe tÑŠrpja Vmia3si 106 2 0 root ʾónÑŒ ҆оÌнь onÑŠ on Pp3msn 106 3 2 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 106 4 7 case takóvo такоÌво takovo takÑŠv Ansnn 106 5 7 amod det smrádno ÑмрaÌдно smradno smraden Ansnn 106 6 7 amod mésto меÌÑто mesto mÄ›sto Nnsnn 106 7 2 obl loc trì Ñ‚Ñ€Ñ tri tri Ml 106 8 9 nummod 1 gódinÑŒ гоÌдинь godinÑŠ godina Nfpgn 106 9 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 7 cc And after that, because of the priest's prayer, God forgave him his sin po по po po Sd 107 2 3 case tovà товaÌ€ tova tova Pd-nsn 107 3 7 obl rádi Ñ€aÌди radi radi Sg 107 4 5 case molénïe молеÌнїе molenie molenie Nnsnn 107 5 7 obl popovo попово popovo popov Ansnn 107 6 5 amod poss ʾw_prosti ҆ѡ_проÑти oprosti oprostja Vmia3se 107 7 0 root 1 bg̃ь бг҃ь bgÑŠ bog Nmsny 107 8 7 nsubj ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 107 9 7 obl iobj sogrešénïe ÑогрешеÌнїе sogreÅ¡enie sÑŠgreÅ¡enie Nnsnn 107 10 7 obj ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 2 cc And an angel of God came doide доиде doide doida Vmia3se 108 2 0 root ʾánÑŒ_gelÑŒ Ò†aÌнь_гель anÑŠgelÑŠ angel Nmsny 108 3 2 nsubj 1 gdÍ’nÑŒ гд͒нь gdnÑŠ Gospoden Amsnn 108 4 3 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 109 1 2 cc and he said to him: reÄe+ рече+ reÄe reka Vmia3se 109 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 109 3 2 obl iobj ʾw ҆ѡ o o I 110 1 3 discourse ʺOh priest, be ready!ʺ ïeree їерее ieree erei Nmsvy 110 2 3 vocative gotóvÑŒ готоÌвь gotovÑŠ gotov Amsnn 110 3 0 root budÃ Ð±ê™‹Ð´Ð¸Ì budi bÑŠda Vmm-2se 110 4 3 cop 1 doÄde дойде doide doida Vmia3se 111 1 0 root ʺThe day has come for you to dieʺ dénÑŒ деÌнь denÑŠ den Nmsnn 111 2 1 nsubj da+ да+ da da C 111 3 5 mark se Ñе se se Px---a 111 4 5 expl prestávišь преÑÑ‚aÌвишь prestavišъ prestavja Vmip2se 111 5 2 acl ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 3 cc And the angel said to Peter again: paki паки paki pak R 112 2 3 advmod ré_Äe реÌ_че reÄe reka Vmia3se 112 3 0 root 1 petru петрꙋ petru PetÑŠr Nmsdy 112 4 3 obl iobj ʾágg̃elÑŒ Ò†aÌгг҃ель aggelÑŠ angel Nmsny 112 5 3 nsubj ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 113 1 0 root ʺGo, old manʺ starÍ›Äe Ñтар͛че starÑŠÄe starec Nmsvy 113 2 1 vocative razréši; разреÌши; razreÅ¡i razreÅ¡a Vmia3se 114 1 0 root ʺAllow the priest repentenceʺ 1 pokajanïe покаꙗнїе pokajanie pokajanie Nnsnn 114 2 1 obj eréju ереÌÑŽ ereju erei Nmsdy 114 3 1 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 115 1 2 cc And Peter went near (him) približi+ приближи+ približi približa Vmia3se 115 2 0 root se Ñе se se Px---a 115 3 2 expl petrÑŒ петрь petrÑŠ PetÑŠr Nmsny 115 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 116 1 2 cc And he said to the priest: reÄe рече reÄe reka Vmia3se 116 2 0 root ʾeréju ҆ереÌÑŽ ereju erei Nmsdy 116 3 2 obl iobj 1 ti ти ti ti Pp2-sn 117 1 5 nsubj ʺYou will now dieʺ Å¡téšь щеÌшь Å¡tešъ Å¡ta Vaip2si 117 2 5 aux fut sega Ñега sega sega R 117 3 5 advmod da+ да+ da da C 117 4 2 fixed inf ʾumrešь ҆ꙋмрешь umrešъ umra Vmip2se 117 5 0 root ʾá+ Ò†aÌ+ a a C 118 1 4 cc And the priest was begging the old man: popÑŒ попь popÑŠ pop Nmsny 118 2 4 nsubj se Ñе se se Px---a 118 3 4 expl mo_leÅ¡e мо_леше moleÅ¡e molja Vmii3si 118 4 0 root 1 starÍ›cu Ñтар͛цꙋ starÑŠcu starec Nmsdy 118 5 4 obl iobj ne не ne ne Qz 119 1 2 advmod ʺDo not untie me from the wall!ʺ wt_vezuvai+ Ñ¿_везꙋваи+ otvezuvai otvÄ™zati Vmm-2si 119 2 0 root me ме me az Pp1-sa 119 3 2 obj wt Ñ¿ ot ot Sg 119 4 5 case stenu; Ñтенꙋ; stenu stena Nfsan 119 5 2 obl abl 1 tako тако tako taka Pr 120 1 4 advmod ʺLet me die tied like this!ʺ privézanÑŒ привеÌзань privezanÑŠ priveza Vmpa-se Amsnn 120 2 4 obl pred da+ да+ da da C 120 3 4 aux opt ʾumremÑŒ ҆ꙋмремь umremÑŠ umra Vmip1se 120 4 0 root ʾá+ Ò†aÌ+ a a C 121 1 3 cc And Peter said: petrÑŒ петрь petrÑŠ PetÑŠr Nmsny 121 2 3 nsubj re_Äe ре_че reÄe reka Vmia3se 121 3 0 root 1 ne+ не+ ne ne Qz 122 1 2 advmod ʺMy child, do not!ʺ dÃ©Ä Ð´ÐµÌй dei dam Vmm-2se 122 2 0 root Äádo чaÌдо Äado Äedo Nnsny 122 3 2 vocative moe мое moe moi Ansny 122 4 3 amod poss ne+ не+ ne ne Qz 123 1 2 advmod ʺIt is not appropriate for you to be.ʺ podobáetÑŒ подобaÌеть podobaetÑŠ podobati Vmip3si 123 2 0 root tébe теÌбе tebe ti Pp2-sg 123 3 2 obl iobj 1 tako тако tako taka Pr 123 4 6 advmod da+ да+ da da C 123 5 6 mark bude бꙋде bude bÑŠda Vmip3se 123 6 2 advcl ʾerÃ©Ä Ò†ÐµÑ€ÐµÌй erei erei Nmsny 124 1 3 obl pred ʺFor you are a priestʺ bo бо bo bo C 124 2 3 cc ʾesì ҆еÑÑ esi sÑŠm Vmip2si 124 3 0 root no+ но+ no no C 125 1 5 cc ʺBut let us read a prayer for the departure of your soul.ʺ molÃtvu молиÌтвꙋ molitvu molitva Nfsan 125 2 5 obj 1 tébe теÌбе tebe ti Pp2-sg 125 3 5 obl iobj da+ да+ da da C 125 4 5 aux opt proÄetemÑŒ прочетемь proÄetemÑŠ proÄeta Vmip1se 125 5 0 root na+ на+ na na Sa 125 6 7 case isxódÑŒ иÑхоÌдь isxodÑŠ izxod Nmsnn 125 7 5 obl dš̃i дш҃и dÅ¡i duÅ¡a Nfsdy 125 8 7 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 126 1 6 cc and so he gave up his soul to God ta_ko та_ко tako taka Pr 126 2 6 advmod 2 bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 126 3 6 obl iobj 384 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000384.JPG [sś͂eniku] [Ñщ҃еникꙋ] [*roe*][184] [·рое·][184] dš̃u дш҃ꙋ dÅ¡u duÅ¡a Nfsan 126 4 6 obj svoju Ñвою svoju svoi Afsay 126 5 4 amod poss predade предаде predade predam Vmia3se 126 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 2 cc and he died in peace uspe ꙋÑпе uspe uspati Vmia3se 127 2 0 root sa+ Ñа+ sa s Si 127 3 4 case mirom миром mirom mir Nmsin 127 4 2 obl 1 ʾw+ ҆ѡ+ o o I 128 1 2 discourse O priests, my dear brothers, The following afterword is not attested in PrologÑŠ. ïeréi їереÌи ierei erei Nmpny 128 2 13 vocative bratïa братїа bratia brat Nmpny 128 3 2 appos mÃ³Ä Ð¼Ð¾Ìй moi moi Amsny 128 4 3 amod poss vozljubléni возлюблеÌни vozljubleni vÑŠzljubja Ampnn Vmpa-pe 128 5 4 amod kako како kako kako Pq 128 6 8 mark as you can read this, mó_žešь моÌ_жешь možešъ moga Vaip2si 128 7 8 aux 1 proÄetéti прочетеÌти proÄeteti proÄeta Vmn---e 128 8 13 advcl sïe Ñїе sie sii Pd-nsn 128 9 8 obj táko Ñ‚aÌко tako taka Pr 128 10 13 advmod thus you can save yourself from the sinful creation. sic! móžeÅ¡i моÌжеши možeÅ¡i moga Vaip2si 128 11 13 aux ʾi ҆и i i C 128 12 13 advmod 1 sa_Äuváti Ñа_чꙋвaÌти saÄuvati zaÄuvati Vmn---e 128 13 0 root sebe Ñебе sebe se Px---g 128 14 13 obj wt Ñ¿ ot ot Sg 128 15 18 case blúdnago блꙋÌднаго bludnago bluden Ansgy 128 16 18 amod ʾwnago ҆ѡнаго onago on Pd-nsg 128 17 18 det sotvo_renïja Ñотво_ренїꙗ sotvorenija sÑŠtvorenie Nnsgn 128 18 13 obl 1 nÃkako ниÌкако nikako nikak Pz 129 1 3 advmod It is not appropriate for a priest to have idle conversations with strange, young women, ne+ не+ ne ne Qz 129 2 3 advmod podobáetÑŒ подобaÌеть podobaetÑŠ podobati Vmip3si 129 3 0 root sś͂eniku Ñщ҃еникꙋ sÅ¡teniku svęštenik Nmsdy 129 4 3 obl iobj da да da da C 129 5 6 mark 1 besedúetÑŒ беÑедꙋÌеть beseduetÑŠ besÄ›dovati Vmip3si 129 6 3 advcl sásÑŒ ÑaÌÑÑŒ sasÑŠ s Si 129 7 10 case mládimÑŒ млaÌдимь mladimÑŠ mlad Afpdy 129 8 10 amod ÄúždimÑŒ чꙋÌждимь ÄuždimÑŠ Äužd Afpdy 129 9 10 amod ženam женам ženam žena Nfpdy 129 10 6 obl 1 neželi нежели neželi neželi C 129 11 15 cc (more?) than with an old woman. ʾi+ ҆и+ i i C 129 12 11 fixed sasÑŒ ÑаÑÑŒ sasÑŠ s Si 129 13 15 amod staroju Ñтарою staroju star Afsay 129 14 15 amod ženóju женоÌÑŽ ženoju žena Nfsiy 129 15 10 conj poneže: понеже: poneže poneže C 130 1 5 cc Because a woman is a fire. 1 žéna жеÌна žena žena Nfsny 130 2 5 nsubj ʾógnÑŒ ҆оÌгнь ognÑŠ ogÑŠn Nmsnn 130 3 5 obl pred bo бо bo bo C 130 4 1 discourse ʾestÑŒ ҆еÑть estÑŠ sÑŠm Vaip3si 130 5 0 root dobrè добрѐ dobre dobre R 131 1 2 advmod Guard yourself from idle discussions with women like from the fire. xranÃ+ храниÌ+ xrani xranja Vmm-2si Vmip2si 131 2 0 root se Ñе se se Px---a 131 3 2 expl wt Ñ¿ ot ot Sg 131 4 5 case 1 besédÑŒ беÑеÌдь besedÑŠ besÄ›da Nfpgn 131 5 2 obl ženÍ›ski жен͛Ñки ženÑŠski ženski Ampnn 131 6 5 amod ʾjáko ҆ꙗÌко jako jako (2) C 131 7 10 mark že же že že Qd 131 8 7 fixed wt Ñ¿ ot ot Sg 131 9 10 case ʾwgÍ›nÑŒ ҆ѡг͛нь ogÑŠnÑŠ ogÑŠn Nmsnn 131 10 2 advcl ††††X 132 1 3 punct Look! â—„ â—„ â—„ â—„ X 132 2 3 punct 1 [zrì] [зрÑ] zri zra Vmm-2se 132 3 0 root Sïe Сїе sie sii Pd-nsn 133 1 2 discourse O holy fathers, priests and my brothers, ocÍ‚i оц҃и oci otec Nmpny 133 2 19 vocative st̃i Ñт҃и sti svÄ™t Ampnn 133 3 2 amod sś̃enici Ñś҃еници sÅ›enici svęštenik Nmpny 133 4 2 appos ʾi+ ҆и+ i i C 133 5 6 cc bratïę братїѧ bratiÄ™ brat Nmpny 133 6 2 conj mÃ³Ä Ð¼Ð¾Ìй moi moi Ampny 133 7 6 amod poss ʾili ҆или ili ili C 133 8 10 cc or any other reader, who happens to read this, ʾini ҆ини ini in Amsny 133 9 10 amod det 1 ÄitátelÑŒ читaÌтель ÄitatelÑŠ Äitatel Nmsny 133 10 2 conj kÃ³Ä ÐºÐ¾Ìй koi koi Pq---n 133 11 13 mark ubo ꙋбо ubo ubo C 133 12 13 discourse sluÄÃtÍ›+ ÑлꙋчиÌт͛+ sluÄitÑŠ sluÄa Vmip3se 133 13 10 acl se Ñе se se Px---a 133 14 13 expl Äi̇tati чи̇тати Äi̇tati Äitati Vmn---i 133 15 13 advcl sïe Ñїе sie sii Pd-nsn 133 16 15 obj to_kmo то_кмо tokmo tÑŠkmo R 133 17 19 advmod it is important to (any reader to?) understand this matter of priesthood and sins of the priests. 1 tómu тоÌмꙋ tomu tÑŠ Pd-msd 133 18 19 obl iobj potrébno потреÌбно potrebno potreben Ansnn 133 19 0 root ʾestÑŒ ҆еÑть estÑŠ sÑŠm Vmip3si 133 20 19 cop razumeti разꙋмети razumeti razumeja Vmn---e 133 21 19 advcl sïe, Ñїе, sie sii Pd-nsn 133 22 24 det 1 sś͂enïÄeskó Ñщ҃енїчеÑÐºÐ¾Ì sÅ¡teniÄesko svęšteniÄeski Ansnn 133 23 24 amod délo деÌло delo delo Nnsnn 133 24 21 obj ʾi+ ҆и+ i i C 133 25 26 cc gréxÑŒ греÌÑ…ÑŒ grexÑŠ grÄ›x Nmsnn Nmpgn 133 26 24 conj radi ради radi radi Sg 133 27 26 case sś͂eniÄeskïi; Ñщ҃еничеÑкїи; sÅ¡teniÄeskii svęšteniÄeski Amsny 133 28 26 amod [to [то to to Pp3nsn 134 1 2 nsubj That is: ʾestÑŒ] ҆еÑть] estÑŠ sÑŠm Vaip3si 134 2 0 root 1 sami Ñами sami sam Ampnn 134 1 4 advmod Let us make ourselves wise! sebe Ñебе sebe se Px---g 134 2 4 obj da да da da C 134 3 4 aux opt umúdrime ꙋмꙋÌдриме umudrime umÑŠdrja Vmip1pe 134 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 135 1 3 cc And let us think, how not to sin against God in any way. da+ да+ da da C 135 2 3 aux opt pomÃslime помиÌÑлиме pomislime pomislja Vmip1pe 135 3 0 root 1 nikakÑŒ никакь nikakÑŠ nikak Pz 135 4 8 advmod bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 135 5 8 obl iobj da+ да+ da da C 135 6 8 mark nè нѐ ne ne Qz 135 7 8 advmod sogrešáeme ÑогрешaÌеме sogreÅ¡aeme sÑŠgreÅ¡a Vmip1pi 135 8 3 advcl ponéže понеÌже poneže poneže C 136 1 7 cc Because we carry an angelic wreath on our head(s). 1 ʾágÍ‚gelÍ›ski Ò†aÌг҃гел͛Ñки aggelÑŠski angelski Amsnn 136 2 3 amod venécÑŒ венеÌць venecÑŠ venec Nmsnn 136 3 7 obj na+ на+ na na Sa 136 4 5 case glávu глaÌвꙋ glavu glava Nfsan 136 5 7 obl loc nášu нaÌшꙋ naÅ¡u naÅ¡ Afsan 136 6 5 amod poss nosïme ноÑїме nosime nosja Vmip1pi 136 7 0 root 1 ʾášte Ò†aÌще aÅ¡te aÅ¡te C 137 1 5 mark If any priests does not understand this writing, kÃ³Ä ÐºÐ¾Ìй koi koi Pq---n 137 2 3 amod det popÑŒ попь popÑŠ pop Nmsny 137 3 5 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 137 4 5 advmod razuméetÑŒ разꙋмеÌеть razumeetÑŠ razumeja Vmip3si 137 5 15 advcl sïe Ñїе sie sii Pd-nsn 137 6 7 det pïsánie пїÑaÌние pisanie pisanie Nnsnn 137 7 5 obj 1 tÃ³Ä Ñ‚Ð¾Ìй toi toi Pp3fsd 137 8 15 nsubj may he does not even enter a church of God! ni ни ni ni C 137 9 15 cc va ва va v Sl 137 10 11 case crÍ‚kovÑŒ цр҃ковь crkovÑŠ cÑŠrkva Nfsnn 137 11 15 obl lat bž̃ïju бж҃їю bžiju božii Afsay 137 12 11 amod poss da+ да+ da da C 137 13 15 aux opt ne не ne ne Qz 137 14 15 advmod vnÃdetÑŒ вниÌдеть vnidetÑŠ vÑŠniti Vmip3se 137 15 0 root 1 no но no no C 138 1 7 cc But do not even let him to speak to laymen about this! ʾi+ ҆и+ i i C 138 2 3 amod mirÍ›janomÑŒ мир͛ꙗномь mirÑŠjanomÑŠ mirjanin Nmpdy 138 3 7 obl sïe Ñїе sie sii Pd-nsn 138 4 7 obj nÃkakÑŒ ниÌкакь nikakÑŠ nikak Pz 138 5 7 advmod da+ да+ da da C 138 6 7 aux opt Äzvestit йзвеÑтит izvestit izvestja Vmip3se 138 7 0 root 2 po_neže по_неже poneže poneže C 139 1 4 cc 385 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000385.JPG Because we are priests. [žitïe st̃ago] [житїе Ñт҃аго] mi ми mi az Pp1-pn 139 2 4 nsubj sś͂enici Ñщ҃еници sÅ¡tenici svęštenik Nmpny 139 3 4 obl iobj ʾesmi ҆еÑми esmi sÑŠm Vmip1pi 139 4 0 root náše нaÌше naÅ¡e naÅ¡ Ansnn 139 1 2 amod poss May our sin does not enter the ears of the laymen! sogrešénïe ÑогрешеÌнїе sogreÅ¡enie sÑŠgreÅ¡enie Nnsnn 139 2 5 nsubj 1 da+ да+ da da C 140 3 3 aux opt ne не ne ne Qz 140 4 3 advmod vnÃdetÑŒ вниÌдеть vnidetÑŠ vÑŠniti Vmip3se 140 5 0 root vo во vo vie Sa 140 6 7 case uÅ¡i ꙋши uÅ¡i uxo Nndnn 140 7 3 obl lat mirÍ›janomÑŒ мир͛ꙗномь mirÑŠjanomÑŠ mirjanin Nmpdy 140 8 7 nmod poss no+ но+ no no C 141 1 5 cc But let us destroy by ourselves. sámi ÑaÌми sami sam Ampnn 141 2 5 advmod 1 sébe ÑеÌбе sebe se Px---g 141 3 5 obj da да da da C 141 4 5 aux opt uniÄižÃme ꙋничижиÌме uniÄižime uniÄižiti Vmip1pe 141 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 142 1 4 cc And let us educate ourselves, so that we will not fall into eternal torment. da+ да+ da da C 142 2 4 aux opt se Ñе se se Px---a 142 3 4 expl pedep͛šeme педеп͛шеме pedepÑŠÅ¡eme pedepsam Vmip1pe 142 4 0 root dá дaÌ da da C 142 5 10 mark 1 ne не ne ne Qz 142 6 10 advmod va ва va v Sl 142 7 8 case muku мꙋкꙋ muku mÑŠka Nfsan 142 8 10 obl lat véÄnuju веÌчнꙋю veÄnuju veÄen Afsay 142 9 8 amod upádneme ꙋпaÌднеме upadneme upadna Vmip1pe 142 10 4 advcl tamo тамо tamo tam R 143 1 2 advmod (For) it is bitter there. gorko горко gorko gorÑŠk Ansnn 143 2 0 root est еÑÑ‚ est sÑŠm Vmip3si 143 3 2 cop