text	cyrillic	diplomatic	lemma	PoS_tag	PoS_ext	sent_id	UD_id	UD_ncy	UD_type	UD_ext	page	folio	translation	eol	chapter	ref	desc	lat_header	cyr_header	lat_page_nr	cyr_page_nr	chunk	chunk_desc
																							
===	===	===	===	X		1	1	2	punct		378	https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000378.JPG	[Title] Homily about a priest who had fallen into adultery,	0	049 pokaęnie svešteniku 378f	Prologъ: <i>Slovo o prezvѵterě vpadšemъ vъ preljuboděęnie, i proštenu byvšu pokaęniemъ</i>	<b>049 pokaęnie svešteniku 378f</b><br/>Repentance of a Priest<br/><br/>Story of a priest from Constantinople, who committed adultery and, under the guidance of a hermit Peter, subsequently repented. The story is taken from <i>Prolog</i> (titled <i>Slovo o presvѵterě vpadšemъ vъ preljuboděęnie, i proštenu byvšu pokaęniemъ</i>, September 25th). Some of the rhetorical tropes are similar to the <i>Legend of St. Thaïs</i> (chapter <a href=/chapter_view.php?chapter=054>054</a>). The hermit is possibly identic with the St. Peter of Atroa (773-837), a reputed exorcist, who led a monastery on Bithynian Olympus, later expelled by Iconoclasts. The afterword about ethical requirements for priests seems to have been added by Punčo himself, writing in a broken Church Slavonic.	[pokaęnïe]	[покаѧнїе]	[*rov*][181]	[·ров·][181]		
slóvo	сло́во	slovo	slovo	Nnsnn		1	2	0	root														
ʾw+	҆ѡ+	o	o	Sl		1	3	4	case														
prezvítere	презви́тере	prezvitere	prezviter	Nmsly		1	4	2	nmod														
vapadšemь	вападшемь	vapadšemъ	vъpadnǫti	Vmpa-sea	Amsin	1	5	2	acl					1									
vь	вь	vъ	v	Sg		1	6	8	case														
preljúbodeęnïe	прелю́бодеѧнїе	preljubodeęnie	preljubodejanie	Nnsnn		1	7	8	obl	lat													
ʾi+	҆и+	i	i	C		1	8	9	cc				[Title] and (about how he was) forgiv(en) by the repentance about the sin										
prošténïju:	проще́нїю:	prošteniju	proštenie	Nnsdn		1	9	4	conj					1		Prologъ has <i>proštenu</i> - a passive dative absolute construction with the same subject as the preceding clause?							
bív͛šu	би́в͛шꙋ	bivъšu	sъm	Vmpa-sea	Ansdn	1	10	9	acl														
pokaęnïemь	покаѧнїемь	pokaęniemъ	pokajanie	Nnsin		1	11	10	obl														
ʾw+	҆ѡ+	o	o	Sl		1	12	13	case														
blude:	блꙋде:	blude	blud	Nmsln		1	13	11	nmod					1									
♣	♣	♣	♣	X		1	14	2	punct							Picture: a saint in a priestly robe, standing on a cup							
																							
Popь	Попь	popъ	pop	Nmsny		2	1	3	obj				There was a priest in the city of Constantinople										
nékoi	не́кои	nekoi	někoi	Amsny		2	2	1	amod	det													
ʾimaše	҆имаше	imaše	imam	Vmii3si		2	3	0	root														
u+	ꙋ+	u	u	Sl		2	4	6	case														
kostan͛_dinov	костан͛_динов	kostanъdinov	Konstantinov	Amsnn		2	5	6	amod					1									
grádь	грáдь	gradъ	grad	Nmsnn		2	6	3	obl	loc													
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		3	1	2	cc				And the Devil defeated him										
nadvi+	надви+	nadvi	nadvija	Vmia3se		3	2	0	root														
mu	мꙋ	mu	toi	Pp3msd		3	3	2	obl	iobj													
dīa_volь	дӥа_воль	diavolъ	diavol	Nmsny		3	4	2	nsubj					1									
																							
ta	та	ta	ta	C		4	1	2	cc				So he went away										
ʾōtidè	҆ѡтидѐ	otide	otida	Vmia3se		4	2	0	root														
																							
ta	та	ta	ta	C		5	1	2	cc				And he fell into adultery										
upáde	ꙋпáде	upade	upasti	Vmia3se		5	2	0	root														
ʾoú	҆оꙋ́	ou	u	Sg		5	3	4	case					1									
kur͛var͛stvo	кꙋр͛вар͛ство	kurъvarъstvo	kurvarstvo	Nnsnn		5	4	2	obl	lat													
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		6	1	5	cc				And for some days he thought about his sin										
po	по	po	po	Sd		6	2	4	case														
nekol͛ko	некол͛ко	nekolъko	několko	Pi		6	3	4	amod	det													
dní	дни́	dni	den	Nmpnn		6	4	5	obl					1									
pómisli	по́мисли	pomisli	pomislja	Vmia3se		6	5	0	root														
za	за	za	za	Sg		6	6	8	case														
svoè	своѐ	svoe	svoi	Ansny		6	7	8	amod	poss													
sogrešénïe	согреше́нїе	sogrešenie	sъgrešenie	Nnsnn		6	8	5	obl														
																							
ʾi	҆и	i	i	C		7	1	2	cc				And he was secretly crying	1									
pláčeše	плáчеше	plačeše	plača	Vmii3si		7	2	0	root														
potáĭno	потáйно	potaino	potaino	R		7	3	2	advmod														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		8	1	2	cc				And he was saying:										
dúmaše	дꙋ́маше	dumaše	dumam	Vmii3si		8	2	0	root														
																							
u_vì	ꙋ_вѝ	uvi	uvy	I		9	1	0	root				ʺWoe to me, the poor one, how I tainted my soul and my body!ʺ	1									
méne	ме́не	mene	az	Pp1-sg		9	2	1	obj														
siromáxu	сиромáхꙋ	siromaxu	siromax	Nmsdy		9	3	2	appos														
kakvó+	какво́+	kakvo	kakvo	Pq		9	4	6	mark														
si	си	si	se	Px---d		9	5	6	expl														
u_mrь´sixь	ꙋ_мрь́сихь	umrъsixъ	omъrsa	Vmia1se		9	6	1	advcl					1									
dš̃u	дш҃ꙋ	dšu	duša	Nfsan		9	7	6	obj														
ʾi+	҆и+	i	i	C		9	8	9	cc														
telò	тело̀	telo	tělo	Nnsnn		9	9	7	conj														
																							
kakvo+	какво+	kakvo	kakvo	Pq		10	1	6	obj				ʺWhat am I going to do now?ʺ										
štem	щем	štem	šta	Vaip1si		10	2	6	aux	fut				1									
sega	сега	sega	sega	R		10	3	6	advmod														
da+	да+	da	da	C		10	4	2	fixed	inf													
sè	сѐ	se	se	Px---a		10	5	6	expl														
stórimь	сто́римь	storimъ	storja	Vmip3se		10	6	0	root														
																							
i	и	i	i	C		11	1	3	cc				ʺHow am I going to ask for forgiveness of my sins?ʺ										
da+	да+	da	da	C		11	2	3	aux	opt													
[pomolim]	[помолим]	pomolim	pomolja	Vmip3se		11	3	0	root					1									
prošténïe	проще́нїе	proštenie	proštenie	Nnsnn		11	4	3	obj														
grexóvь	грехо́вь	grexovъ	grěx	Nmpgn		11	5	4	nmod	poss													
móĭmь	мо́ймь	moimъ	moi	Ampdy		11	6	5	amod	poss													
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		12	1	2	cc				And he got up										
sta_nu	ста_нꙋ	stanu	stana	Vmia3se		12	2	0	root					1									
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		13	1	2	cc				And he went to a high place in a mountain										
wtidè	ѿидѐ	otide	otida	Vmia3se		13	2	0	root														
na	на	na	na	Sa		13	3	5	case														
edno	едно	edno	edin	Ansnn		13	4	5	amod	det													
mesto	место	mesto	město	Nnsnn		13	5	2	obl	lat													
vi_soko	ви_соко	visoko	visok	Ansnn		13	6	5	amod					1									
u+	ꙋ+	u	u	Sg		13	7	9	case														
ednu	еднꙋ	ednu	edin	Afsan		13	8	9	amod	det													
góru	го́рꙋ	goru	gora	Nfsan		13	9	2	obl	lat													
																							
támo	тáмо	tamo	tam	R		14	1	2	advmod				There was a monastery and some clerics										
ʾi_maše	҆и_маше	imaše	imam	Vmii3si		14	2	0	root					2									
mn͒trь	мн͒трь	mntrъ	manastir	Nmsnn		14	3	2	obj		379	https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000379.JPG						[pokaęnïe]	[покаѧнїе]				
ʾi+	҆и+	i	i	C		14	4	5	cc														
dx͂óvnici	дх҃о́вници	dxovnici	duxovnik	Nmpny		14	5	3	conj														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		15	1	2	cc				And the presbyter went there to repent in front of some spiritual father										
wtidè	ѿидѐ	otide	otida	Vmia3se		15	2	0	root														
prezví_terь	презви́_терь	prezviterъ	prezviter	Nmsny		15	3	2	nsubj					1									
tamo	тамо	tamo	tam	R		15	4	2	advmod														
da+	да+	da	da	C		15	5	7	mark														
se	се	se	se	Px---a		15	6	7	expl														
pokaè	покаѐ	pokae	pokaja	Vmip3se		15	7	2	advcl														
pri	при	pri	pri	Sa		15	8	11	case														
nekoégo	некое́го	nekoego	někoi	Amsgy		15	9	11	amod	det													
du_xóvnago	дꙋ_хо́внаго	duxovnago	duxoven	Amsgy		15	10	11	amod					1									
ʾóc͂a	҆о́ц҃а	oca	otec	Nmsgy		15	11	7	obl														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		16	1	2	cc				And there he found an old man										
náĭde	нáйде	naide	naida	Vmip3se		16	2	0	root														
támo	тáмо	tamo	tam	R		16	3	2	advmod														
star͛ca	стар͛ца	starъca	starec	Nmsgy		16	4	2	obj														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		17	1	2	cc				And he confessed his sin to the priest										
ʾi_spóveda	҆и_спо́веда	ispoveda	izpovědam	Vmia3se		17	2	0	root					1									
popu	попꙋ	popu	pop	Nmsdy		17	3	2	obl	iobj													
vsę	всѧ	vsę	vse	Ansnn		17	4	5	amod	det													
sógrešénïę	со́греше́нїѧ	sogrešenię	sъgrešenie	Nnsnn		17	5	2	obj														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		18	1	4	cc				And after that he told about the sin of adultery										
po+	по+	po	po	Sd		18	2	3	case					1									
tova	това	tova	tova	Pd-nsn		18	3	4	obl														
kazà	казà	kaza	kaža	Vmia3se		18	4	0	root														
ʾi+	҆и+	i	i	C		18	5	7	amod														
kur͛var͛stvo	кꙋр͛вар͛ство	kurъvarъstvo	kurvarstvo	Nnsnn		18	6	7	nmod														
sogrešénïe	согреше́нїе	sogrešenie	sъgrešenie	Nnsnn		18	7	4	obj														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		19	1	2	cc				And the old man said to him:										
réče+	ре́че+	reče	reka	Vmia3se		19	2	0	root														
mu	мꙋ	mu	toi	Pp3msd		19	3	2	obl	iobj				1									
stárecь	стáрець	starecъ	starec	Nmsny		19	4	2	nsubj														
																							
wx	ѡͯ	ox	o	I		20	1	5	discourse				ʺOh presbyter, this sin is a heavy one!ʺ										
prezvítere	презви́тере	prezvitere	prezviter	Nmsvy		20	2	5	vocative														
téžekь	те́жекь	težekъ	težъk	Amsnn		20	3	4	amod														
gréxь	гре́хь	grexъ	grěx	Nmsnn		20	4	5	obl	pred													
ʾéstь	҆е́сть	estъ	sъm	Vaip3si		20	5	0	root					1									
tója	то́ꙗ	toja	toja	Pd-msn		20	6	5	nsubj														
																							
ne+	не+	ne	ne	Qz		21	1	2	advmod				ʺWere you not afraid to serve the holy liturgy?ʺ										
ubojá+	ꙋбоꙗ́+	uboja	uboja	Vmia3se		21	2	0	root														
li+	ли+	li	li	Qq		21	3	2	advmod														
se	се	se	se	Px---a		21	4	2	expl														
da+	да+	da	da	C		21	5	6	mark														
slúžišь	слꙋ́жишь	služišъ	služa	Vmip2si		21	6	2	advcl														
st̃uju	ст҃ꙋю	stuju	svęt	Afsay		21	7	8	amod														
litur͛_gíju	литꙋр͛_ги́ю	liturъgiju	liturgija	Nfsan		21	8	6	obj					1									
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		22	1	2	cc				And the priest said:										
reče	рече	reče	reka	Vmia3se		22	2	0	root														
pópь	по́пь	popъ	pop	Nmsny		22	3	2	nsubj														
																							
ʾeʾi	҆е҆и	ei	tja	Pp3fsd		23	1	4	obl	iobj			ʺHoly father, I served itʺ										
ʾóč̃e	҆о́ч҃е	oče	otec	Nmsvy		23	2	4	vocative														
st̃i	ст҃и	sti	svęt	Ampnn		23	3	2	amod														
služíxь:	слꙋжи́хь:	služixъ	služa	Vmia1si		23	4	0	root					1									
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		24	1	2	cc				And the old man said:										
réče	ре́че	reče	reka	Vmia3se		24	2	0	root														
stárecь	стáрець	starecъ	starec	Nmsny		24	3	2	nsubj														
																							
lepo	лепо	lepo	lěpo	R		25	1	2	advmod				ʺLook closely (lit.: well), childʺ										
glédai	гле́даи	gledai	gledam	Vmm-2si		25	2	0	root														
čádo	чáдо	čado	čedo	Nnsny		25	3	2	vocative														
																							
kogì	когѝ	kogi	koga	Pq		26	1	2	mark				ʺWhen a priest falls into such sin, there is no forgiveness for himʺ										
u_padne	ꙋ_падне	upadne	upadna	Vmip3se		26	2	8	advcl					1									
pópь	по́пь	popъ	pop	Nmsny		26	3	2	nsubj														
u+	ꙋ+	u	u	Sg		26	4	6	cc														
takovi	такови	takovi	takъv	Amsny		26	5	6	amod	det													
gréxь	гре́хь	grexъ	grěx	Nmsnn		26	6	2	obl	lat													
ne+	не+	ne	ne	Qz		26	7	8	advmod														
ima	има	ima	imam	Vmip3si		26	8	0	root														
nemu	немꙋ	nemu	toi	Pp3msd		26	9	8	obl	iobj				1									
prošténïe	проще́нїе	proštenie	proštenie	Nnsnn		26	10	8	obj														
																							
no	но	no	no	C		27	1	4	cc				ʺbut he will not serve any moreʺ										
da+	да+	da	da	C		27	2	4	aux	opt													
nè	нѐ	ne	ne	Qz		27	3	4	advmod														
slúži	слꙋ́жи	služi	služa	Vmip3si		27	4	0	root														
véče	ве́че	veče	veče	R		27	5	4	advmod														
																							
zašto	защо	zašto	zašto	C		28	1	7	cc				ʺfor you must approach God with great repentanceʺ										
sásь	сáсь	sasъ	s	Si		28	2	4	case					1									
velíko	вели́ко	veliko	velik	Ansnn		28	3	4	amod														
pokaʾjanïe	пока҆ꙗнїе	pokajanie	pokajanie	Nnsnn		28	4	7	obl														
trébe	тре́бе	trebe	trěbva	Vaip3si		28	5	7	aux														
da+	да+	da	da	C		28	6	5	fixed														
pristúpišь	пристꙋ́пишь	pristupišъ	pristъpja	Vmip2se		28	7	0	root					1									
pri	при	pri	pri	Sa		28	8	9	case														
bg̃a	бг҃а	bga	bog	Nmsgy		28	9	7	obl	lat													
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		29	1	7	cc				ʺand (you must) not go back to priesthood againʺ										
u+	ꙋ+	u	u	Sg		29	2	3	case														
eréĭstvo	ере́йство	ereistvo	ereistvo	Nnsnn		29	3	7	obl	lat													
paki	паки	paki	pak	R		29	4	7	advmod														
da+	да+	da	da	C		29	5	7	aux	opt													
ne	не	ne	ne	Qz		29	6	7	advmod														
prïĭdeš	прїйдеш	priideš	priida	Vmip2se		29	7	0	root					1									
																							
n+	н+	n	ne	Qz		30	1	2	advmod				ʺThere is no forgiveness for youʺ										
et͒ь+	ет͒ь+	etъ	sъm	Vmip3si		30	2	0	root														
tébe	те́бе	tebe	ti	Pp2-sg		30	3	2	obl	iobj													
prošténïe	проще́нїе	proštenie	proštenie	Nnsnn		30	4	2	obj							Prologъ: <i>něstъ bo proštenia</i>							
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		31	1	3	cc				And the priest said:										
popь	попь	popъ	pop	Nmsny		31	2	3	nsubj														
réče	ре́че	reče	reka	Vmia3se		31	3	0	root														
																							
ne+	не+	ne	ne	Qz		32	1	2	advmod				ʺFather, do I not have repentence?ʺ										
ĭmamь	ймамь	imamъ	imam	Vmip1si		32	2	0	root					1									
li	ли	li	li	Qq		32	3	2	advmod														
ʾóč̃e	҆о́ч҃е	oče	otec	Nmsvy		32	4	2	vocative														
pokaʿęnïe	пока҅ѧнїе	pokaęnie	pokajanie	Nnsnn		32	5	2	obj														
																							
ʾá+	҆á+	a	a	C		33	1	4	cc				And the old man started thinking										
stárecь	стáрець	starecъ	starec	Nmsny		33	2	4	nsubj														
se	се	se	se	Px---a		33	3	4	expl														
smísli:	сми́сли:	smisli	smislja	Vmia3se		33	4	0	root					1									
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		34	1	2	cc				and he said:										
réče	ре́че	reče	reka	Vmia3se		34	2	0	root														
																							
prostí+	прости́+	prosti	prostja	Vmm-2se		35	1	0	root				ʺForgive me, child, for Godʺ										
me	ме	me	az	Pp1-sa		35	2	1	obj														
čádo	чáдо	čado	čedo	Nnsny		35	3	1	vocative														
gd͒a	гд͒а	gda	Gospod	Nmsgy		35	4	1	obl														
rádi	рáди	radi	radi	Sg		35	5	4	case														
																							
kakov	каков	kakov	kakъv	Amsnn		36	1	0	root				ʺWhat am Iʺ	1									
smь	смь	smъ	sъm	Vmip1si		36	2	1	cop														
ʾjá	҆ꙗ́	ja	ja	Pp1-sn		36	3	1	nsubj														
																							
takóv+	тако́в+	takov	takъv	Amsny		36	1	0	root				ʺSuchʺ										
																							
i	и	i	i	C		37	1	4	cc				ʺAnd I was not afraid to judge a sinʺ										
grexь	грехь	grexъ	grěx	Nmsnn		37	2	7	obj														
ne+	не+	ne	ne	Qz		37	3	4	advmod														
uboʾjax+	ꙋбо҆ꙗх+	ubojax	uboja	Vmia3se		37	4	0	root														
se	се	se	se	Px---a		37	5	4	expl														
da+	да+	da	da	C		37	6	7	mark														
sudim	сꙋдим	sudim	sъdja	Vmip1se		37	7	4	advcl					1									
																							
toko	токо	toko	toko	R		38	1	10	advmod				ʺOnly so I can repent for my own sinʺ										
da+	да+	da	da	C		38	2	3	aux	opt													
móžemь	мо́жемь	možemъ	moga	Vaip1si		38	3	10	aux														
ʾázь	҆áзь	azъ	az	Pp1-sn		38	4	10	nsubj														
wt	Ñ¿	ot	ot	Sg		38	5	7	case														
móĭ	мо́й	moi	moi	Amsny		38	6	7	amod	poss													
gréxь	гре́хь	grexъ	grěx	Nmsnn		38	7	10	obl														
da	да	da	da	C		38	8	3	fixed	inf				1									
se+	се+	se	se	Px---a		38	9	10	expl														
pokáemь	покáемь	pokaemъ	pokaja	Vmip1se		38	10	0	root														
																							
tovà	товà	tova	tova	Pd-nsn		39	1	2	obj				The priest heard this										
ču	чꙋ	ču	čuja	Vmia3se		39	2	0	root														
ïerʿei	їер҅еи	ierei	erei	Nmsny		39	3	2	nsubj														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		40	1	2	cc				And he bowed to the old man										
pokloní+	поклони́+	pokloni	poklonja	Vmia3se		40	2	0	root														
se	се	se	se	Px---a		40	3	2	expl					2									
starcu	старцꙋ	starcu	starec	Nmsdy		40	4	2	obl	iobj	380	https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000380.JPG						[sś͂eniku]	[сщ҃еникꙋ]	[*rog*][182]	[·рог·][182]		
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		41	1	2	cc				And he went away sorrowful										
wtidè	ѿидѐ	otide	otida	Vmia3se		41	2	0	root														
skrь´benь	скрь́бень	skrъbenъ	skrъben	Amsnn		41	3	2	obl	pred													
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		42	1	4	cc				And as he was walking away, the Father and Peter met him										
kató+	като́+	kato	kato	C		42	2	4	mark														
si	си	si	se	Px---d		42	3	4	expl														
wttvó_déše	ѿтво́_де́ше	ottvodeše	otvodja	Vmii3si		42	4	5	advcl					1									
srešná+	срешнá+	srešna	sreštna	Vmia3se		42	5	0	root														
go	го	go	toi	Pp3msa		42	6	5	obj														
ʾáv͛va	҆áв͛ва	avъva	avva	N		42	7	5	nsubj							Prologъ: <i>avva petrъ</i>							
ʾi+	҆и+	i	i	C		42	8	9	cc														
pétrь	пе́трь	petrъ	Petъr	Nmsny		42	9	7	conj														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		43	1	2	cc				And they saw him sorrowful										
vidóxa+	видо́ха+	vidoxa	vidja	Vmia3pe		43	2	0	root														
go	го	go	toi	Pp3msa		43	3	2	obj					1									
skrь´benь	скрь́бень	skrъbenъ	skrъben	Amsnn		43	4	2	obl	pred													
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		44	1	2	cc				And Peter said to him:										
reče+	рече+	reče	reka	Vmia3se		44	2	0	root														
mu	мꙋ	mu	toi	Pp3msd		44	3	2	obl	iobj													
pétrь	пе́трь	petrъ	Petъr	Nmsny		44	4	2	nsubj														
																							
što+	що+	što	što	Pq		45	1	3	nsubj				ʺWhat is the matter with you, child?ʺ										
ti+	ти+	ti	ti	Pp2-sn		45	2	3	obl	iobj													
e	е	e	sъm	Vmip3si		45	3	0	root														
čádo	чáдо	čado	čedo	Nnsny		45	4	3	vocative					1									
																							
ʾá+	҆á+	a	a	C		46	1	3	cc				And the priest said:										
pópь	по́пь	popъ	pop	Nmsny		46	2	3	nsubj														
reče	рече	reče	reka	Vmia3se		46	3	0	root														
																							
čt͒ni	чт͒ни	čtni	česten	Amsny		47	1	2	amod				ʺHonorable father, I went to the old manʺ										
ʾóč̃e	҆о́ч҃е	oče	otec	Nmsvy		47	2	3	vocative														
prïidóxь	прїидо́хь	priidoxъ	priida	Vmia1se		47	3	0	root														
kь	кь	kъ	k	Sd		47	4	6	case														
ono_mu	оно_мꙋ	onomu	onja	Amsdy		47	5	6	det	ext				1									
star͛cu	стар͛цꙋ	starъcu	starec	Nmsdy		47	6	3	obl	lat													
																							
ʾispovedáxь	҆исповедáхь	ispovedaxъ	izpovědam	Vmia1se		48	1	0	root				ʺI confessed all my sinʺ										
vésь	ве́сь	vesъ	vse	Amsnn		48	2	4	amod	det													
mói	мо́и	moi	moi	Amsny		48	3	4	amod	poss													
grex	грех	grex	grěx	Nmsnn		48	4	1	obj					1									
																							
ʾá+	҆á+	a	a	C		49	1	6	cc				ʺbut he brought me into despairʺ										
onь+	онь+	onъ	on	Pp3msn		49	2	6	nsubj														
me	ме	me	az	Pp1-sa		49	3	6	obj														
u+	ꙋ+	u	u	Sg		49	4	5	case														
wčaʾjanïe	ѡча҆ꙗнїе	očajanie	otčajanie	Nnsnn		49	5	6	obl	lat													
v͛vede	в͛веде	vъvede	vъveda	Vmia3se		49	6	0	root														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		50	1	2	cc				And Peter said to him:										
réče	ре́че	reče	reka	Vmia3se		50	2	0	root														
ʾemu	҆емꙋ	emu	toi	Pp3msd		50	3	2	obl	iobj													
pé_trь	пе́_трь	petrъ	Petъr	Nmsny		50	4	2	nsubj					1									
																							
čuemь	чꙋемь	čuemъ	čuja	Vmip1si		51	1	0	root				ʺI hear what you are saying, childʺ										
čádo	чáдо	čado	čedo	Nnsny		51	2	1	vocative														
što+	що+	što	što	Pq		51	3	4	mark														
dúmašь	дꙋ́машь	dumašъ	dumam	Vmip2si		51	4	1	advcl	obj													
																							
doidi	доиди	doidi	doida	Vmm-2se		52	1	0	root				ʺCome to my cellʺ										
ʾu+	҆ꙋ+	u	u	Sg		52	2	4	case														
mojù	мою̀	moju	moi	Afsay		52	3	4	amod					1									
kelïju	келїю	keliju	kilija	Nfsan		52	4	1	obl	lat													
																							
i+	и+	i	i	C		53	1	2	cc				ʺand show me all your sinʺ										
ʾjavi+	҆ꙗви+	javi	javja	Vmm-2se		53	2	0	root														
mi	ми	mi	az	Pp1-sd		53	3	2	obl	iobj													
vésь	ве́сь	vesъ	vse	Amsnn		53	4	6	amod	det													
tvóĭ	тво́й	tvoi	tvoi	Amsny		53	5	6	amod	poss													
gréxь	гре́хь	grexъ	grěx	Nmsnn		53	6	2	obj														
																							
ta+	та+	ta	ta	C		54	1	6	cc				ʺand then whatever God doesʺ			Prologъ: <i>i jakože xoštetъ b-gъ, ustroiti imatь</i>							
ve_če	ве_че	veče	veče	R		54	2	6	advmod					1									
kakvò	какво̀	kakvo	kakvo	Pq		54	3	6	obj														
šte	ще	šte	šta	Vaip3si		54	4	6	aux	fut													
bg̃ь	бг҃ь	bgъ	bog	Nmsny		54	5	6	nsubj														
napravíti	направи́ти	napraviti	napravja	Vmn---e		54	6	0	root							Or <i>napraví+ ti</i> 'he shall do' ?							
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		55	1	2	cc				And the presbyter went to Peter's cell										
wtidè	ѿидѐ	otide	otida	Vmia3se		55	2	0	root					1									
prezvíterь	презви́терь	prezviterъ	prezviter	Nmsny		55	3	2	nsubj														
u+	ꙋ+	u	u	Sg		55	4	6	case														
pétrovu	пе́тровꙋ	petrovu	Petrov	Afsan		55	5	6	amod	poss													
kelïju	келїю	keliju	kilija	Nfsan		55	6	2	obl	lat													
																							
ʾispovéda	҆испове́да	ispoveda	izpovědam	Vmia3se		56	1	0	root				And he confessed the deed of adultery	1									
kur͛var͛stvo	кꙋр͛вар͛ство	kurъvarъstvo	kurvarstvo	Nnsnn		56	2	3	nmod														
délo	де́ло	delo	delo	Nnsnn		56	3	1	obj														
																							
ʾá+	҆á+	a	a	C		57	1	3	cc				And Peter said:										
petrь	петрь	petrъ	Petъr	Nmsny		57	2	3	nsubj														
réče	ре́че	reče	reka	Vmia3se		57	3	0	root														
																							
po+	по+	po	po	Sd		58	1	2	case				ʺThe holy old man told it to you truthfully, fatherʺ										
ĭsti_ne	йсти_не	istine	istina	Nfsdn		58	2	3	obl					1									
reklь+	рекль+	reklъ	reka	Vmp--se	Amsnn	58	3	0	root														
tï+	тї+	ti	ti	Pp2-sn		58	4	3	obl	iobj													
e	е	e	sъm	Vaip3si		58	5	3	aux	prf													
st̃i	ст҃и	sti	svęt	Ampnn		58	6	7	amod														
stárecь	стáрець	starecъ	starec	Nmsny		58	7	3	nsubj														
ïeréju	їере́ю	iereju	erei	Nmsvy	Nmsdy	58	8	3	vocative														
																							
toʾja	то҆ꙗ	toja	toja	Pd-msn		59	1	2	det	ext			ʺThis sin is heavyʺ	1									
gréxь	гре́хь	grexъ	grěx	Nmsnn		59	2	3	nsubj														
téžekь	те́жекь	težekъ	težъk	Amsnn		59	3	0	root														
et͒ь	ет͒ь	etъ	sъm	Vmip3si		59	4	3	cop														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		60	1	3	cc				ʺAnd there is no forgiveness for you, fatherʺ										
ne	не	ne	ne	Qz		60	2	3	advmod														
ʾimatь	҆имать	imatъ	imam	Vmip3si		60	3	0	root														
prošté_nïe	проще́_нїе	proštenie	proštenie	Nnsnn		60	4	3	obj					1									
tebe	тебе	tebe	ti	Pp2-sg		60	5	3	obl	iobj													
eréju	ере́ю	ereju	erei	Nmsvy	Nmsdy	60	6	3	vocative														
																							
wt	ѿ	ot	ot	Sg		61	1	2	case				ʺFrom now on it is impossible for you to serveʺ										
séga	се́га	sega	sega	R		61	2	8	advmod														
ne+	не+	ne	ne	Qz		61	3	4	amod														
vozmožno	возможно	vozmožno	vъzmožen	Ansnn		61	4	8	aux														
tï+	тї+	ti	ti	Pp2-sn		61	5	8	nsubj														
e	е	e	sъm	Vmip3si		61	6	4	cop					1									
da+	да+	da	da	C		61	7	4	fixed	inf													
slúžišь	слꙋ́жишь	služišъ	služa	Vmip2si		61	8	0	root														
																							
toko	токо	toko	toko	R		62	1	4	advmod				ʺonly to cut your hair for monasticismʺ										
da+	да+	da	da	C		62	2	4	aux	opt													
sè	сѐ	se	se	Px---a		62	3	4	expl														
postrižéšь;	постриже́шь;	postrižešъ	podstriža	Vmip2si		62	4	0	root					1									
na+	на+	na	na	Sa		62	5	7	case														
monášeski	монáшески	monašeski	monašeski	Amsnn		62	6	7	amod														
čínь	чи́нь	činъ	čin	Nmsnn		62	7	4	obl														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		63	1	4	cc				ʺand to repent trulyʺ										
da+	да+	da	da	C		63	2	4	aux	opt													
se	се	se	se	Px---a		63	3	4	expl														
pokáeš,	покáеш,	pokaeš	pokaja	Vmip2se		63	4	0	root					1									
ʾistino	҆истино	istino	istinno	R		63	5	4	advmod														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		64	1	4	cc				ʺAnd I hope for the grace of Lord Jesus Christ,ʺ										
ja+	ê™—+	ja	ja	Pp1-sn		64	2	4	nsubj														
se	се	se	se	Px---a		64	3	4	expl														
nadéemь	наде́емь	nadeemъ	nadeja	Vmip1si		64	4	0	root														
na	на	na	na	Sa		64	5	6	case														
bl̃godatь	бл҃годать	blgodatъ	blagodat	Nfsnn		64	6	4	obl					1									
gd͒a	гд͒а	gda	Gospod	Nmsgy		64	7	6	nmod	poss			ʺso that he gives (lit. does) mercy for you like for all people who repentʺ										
ıi͂sa	ıи҃са	iisa	Isus	Nmsgy		64	8	7	appos														
xr͒tá	хр͒тá	xrta	Xristos	Nmsgy		64	9	8	appos														
da	да	da	da	C		64	10	11	aux	opt													
sotvóri	сотво́ри	sotvori	sъtvorja	Vmip3se		64	11	4	advcl														
ml͒tь	мл͒ть	mltъ	milost	Nfsnn		64	12	11	obj														
sásь	сáсь	sasъ	s	Si		64	13	14	case					1									
tébe	те́бе	tebe	ti	Pp2-sg		64	14	11	obl														
kato	като	kato	kato	C		64	15	19	mark														
sa+	са+	sa	s	Si		64	16	19	case														
sví+	сви́+	svi	sve	Amsnn		64	17	19	amod	det													
te	те	te	tъ	Pd-mpn		64	18	17	det	p_adj													
čl͂veci	чл҃веци	člveci	človek	Nmpny		64	19	11	advcl														
što+	що+	što	što	Pq		64	20	22	mark														
se	се	se	se	Px---a		64	21	22	expl														
po_kaʾjátь	по_ка҆ꙗ́ть	pokajatъ	pokaja	Vmip3pe		64	22	19	acl					2									
																							
ʾonь	҆онь	onъ	on	Pp3msn		66	1	3	nsubj		381	https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000381.JPG	As he heard this word, he fell down					[pokaęnïe]	[покаѧнїе]				
kato	като	kato	kato	C		66	2	3	mark														
ču	чꙋ	ču	čuja	Vmia3se		66	3	7	advcl														
taʾja	та҆ꙗ	taja	toja	Pd-fsn		66	4	5	det	ext													
dúma	дꙋ́ма	duma	duma	Nfsnn		66	5	3	obj														
ʾi+	҆и+	i	i	C		66	6	7	cc														
pade	паде	pade	pasti	Vmia3se		66	7	0	root					1									
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		67	1	2	cc				And he bowed to the old man										
poklóni+	покло́ни+	pokloni	poklonja	Vmia3se		67	2	0	root														
se	се	se	se	Px---a		67	3	2	expl														
star͛cu	стар͛цꙋ	starъcu	starec	Nmsdy		67	4	2	obl	iobj													
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		68	1	2	cc				And the priest said to the old man:										
réče	ре́че	reče	reka	Vmia3se		68	2	0	root														
popь	попь	popъ	pop	Nmsny		68	3	2	nsubj														
star͛cu	стар͛цꙋ	starъcu	starec	Nmsdy		68	4	2	obl	iobj				1									
																							
ʾwče	҆ѡче	oče	otec	Nmsvy		69	1	15	vocative				ʺFather Peter, ever since God led me into your holy hands, I do not want to separate myself from you!ʺ										
petre	петре	petre	Petъr	Nmsvy		69	2	1	appos														
kogí+	коги́+	kogi	koga	Pq		69	3	6	mark														
me	ме	me	az	Pp1-sa		69	4	6	obj														
bg͂ь	бг҃ь	bgъ	bog	Nmsny		69	5	6	nsubj														
prívede	при́веде	privede	priveda	Vmia3se		69	6	15	advcl														
vъ	въ	vъ	v	Sl		69	7	10	case														
st̃ıę	ст҃ıѧ	stię	svęt	Afpny		69	8	10	amod					1									
tvoę`	твоѧ̀	tvoę	tvoi	Afpnn	Anpnn	69	9	10	amod	poss													
ruki	рꙋки	ruki	rъka	Nfpnn		69	10	6	obl	lat													
ne+	не+	ne	ne	Qz		69	11	12	advmod														
štémь	ще́мь	štemъ	šta	Vaip1si		69	12	15	aux														
da+	да+	da	da	C		69	13	12	fixed	inf													
se	се	se	se	Px---a		69	14	15	expl														
wt_lučimь	ѿ_лꙋчимь	otlučimъ	otlъča	Vmip1se		69	15	0	root														
wt	Ñ¿	ot	ot	Sg		69	16	17	case					1									
tébe	те́бе	tebe	ti	Pp2-sg		69	17	15	obl	abl													
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		70	1	2	cc				And the old man Peter cut his hair in the image of a monk										
postríže+	постри́же+	postriže	podstriža	Vmia3se		70	2	0	root														
go	го	go	toi	Pp3msa		70	3	2	obj														
starécь	старе́ць	starecъ	starec	Nmsny		70	4	2	nsubj														
petrь	петрь	petrъ	Petъr	Nmsny		70	5	4	appos														
vъ	въ	vъ	v	Sl		70	6	8	case					1									
monášeski	монáшески	monašeski	monašeski	Amsnn		70	7	8	amod														
ʾobrázь	҆обрáзь	obrazъ	obraz	Nmsnn		70	8	2	obl														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		71	1	2	cc				And he was fasting and repenting with those clerics										
béše	бе́ше	beše	sъm	Vmii3si		71	2	0	root														
sásь	сáсь	sasъ	s	Si		71	3	5	case														
tija	тиꙗ	tija	toja	Pd-mpn		71	4	5	det	ext													
du_xóvnici	дꙋ_хо́вници	duxovnici	duxovnik	Nmpny		71	5	2	obl					1									
vъ	въ	vъ	v	Sl		71	6	7	case														
póstь	по́сть	postъ	post	Nmsnn		71	7	2	obl														
ʾi+	҆и+	i	i	C		71	8	10	cc														
vь	вь	vъ	v	Sl		71	9	10	case														
pokaʾjánïe	пока҆ꙗ́нїе	pokajanie	pokajanie	Nnsnn		71	10	7	conj														
																							
sa͒	са͒	sa	s	Si		72	1	2	case				And he cried unceasingly with tears for his sin	1									
slьzi	сльзи	slъzi	sъlza	Nfpnn		72	2	4	obl														
neprestáno	непрестáно	neprestano	neprestanno	R		72	3	4	advmod														
pláčeše	плáчеше	plačeše	plača	Vmii3si		72	4	0	root														
za+	за+	za	za	Sg		72	5	7	case														
svóĭ	сво́й	svoi	svoi	Amsny		72	6	7	amod	poss													
grex	грех	grex	grěx	Nmsnn		72	7	5	obl					1									
																							
ʾi	҆и	i	i	C		73	1	3	cc				And he was praying to God										
bg̃a	бг҃а	bga	bog	Nmsgy		73	2	3	obj														
móleše	мо́леше	moleše	molja	Vmii3si		73	3	0	root														
																							
ʾimaše	҆имаше	imaše	imam	Vmii3si		74	1	0	root				The old man had a cellar under his cabin										
stárecь	стáрець	starecъ	starec	Nmsny		74	2	1	nsubj														
pódь	по́дь	podъ	pod	Si		74	3	5	case														
svojù	свою̀	svoju	svoi	Afsay		74	4	5	amod	poss				1									
xížicu	хи́жицꙋ	xižicu	xižica	Nfsan		74	5	1	obl	loc													
ednù	едну̀	ednu	edin	Afsan		74	6	7	amod	det													
skútničku	скꙋ́тничкꙋ	skutničku	skutnička	Nfsan		74	7	1	obj							Prologъ: <i>pogrebecъ</i>							
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		75	1	2	cc				And the priest was begging to the old man Peter to let him into that cellar										
moléše+	моле́ше+	moleše	molja	Vmii3si		75	2	0	root														
se	се	se	se	Px---a		75	3	2	expl														
popь	попь	popъ	pop	Nmsny		75	4	2	nsubj					1									
star͛cu	стар͛цꙋ	starъcu	starec	Nmsdy		75	5	2	obl	iobj													
pétru	пе́трꙋ	petru	Petъr	Nmsdy		75	6	5	appos														
da+	да+	da	da	C		75	7	9	mark														
go	го	go	toi	Pp3msa		75	8	9	obj														
púšti	пꙋ́щи	pušti	pustja	Vmip3se		75	9	2	advcl														
u+	ꙋ+	u	u	Sg		75	10	12	case														
wnája	ѡнáꙗ	onaja	onja	Pd-fsn		75	11	12	det	ext													
sku_tnička	скꙋ_тничка	skutnička	skutnička	Nfsnn		75	12	9	obl	lat				1									
tamo	тамо	tamo	tam	R		75	13	15	advmod				to sit there in that tight place as long as he is alive										
da+	да+	da	da	C		75	14	15	mark														
sedì	седѝ	sedi	sedja	Vmip3si		75	15	9	advcl														
u+	ꙋ+	u	u	Sg		75	16	18	case														
wnája	ѡнáꙗ	onaja	onja	Pd-fsn		75	17	18	det	ext													
tesnota	теснота	tesnota	tesnota	Nfsnn		75	18	15	obl	loc				1									
dogdé+	догде́+	dogde	dogde	Pq		75	19	21	mark														
e	е	e	sъm	Vmip3si		75	20	21	cop														
žívь	жи́вь	živъ	živ	Amsnn		75	21	15	advcl														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		76	1	4	cc				And the old man let him into the cellar										
stárecь	стáрець	starecъ	starec	Nmsny		76	2	4	nsubj														
go	го	go	toi	Pp3msa		76	3	4	obj														
upušti	ꙋпꙋщи	upušti	upustja	Vmia3se		76	4	0	root														
ʾu+	҆ꙋ+	u	u	Sg		76	5	6	case														
sku_tnicu	скꙋ_тницꙋ	skutnicu	skutnica	Nfsan		76	6	4	obl	lat				1									
																							
vь_leze	вь_лезе	vъleze	vlěza	Vmia3se		77	1	0	root				The priest went into it										
erei	ереи	erei	erei			77	2	1	nsubj														
va+	ва+	va	v	Sl		77	3	4	case														
njù	ню̀	nju	tja	Pp3fsa		77	4	1	obl	lat													
																							
ʾiskova	҆искова	iskova	izkovam	Vmia3se		78	1	0	root				He forged an iron rope (wire)										
juže	юже	juže	vъže	Nnsnn		78	2	1	obj					1									
želézno	желе́зно	železno	želězen	Ansnn		78	3	2	amod														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		78	1	5	cc				And on the rope (he forged) nails										
na	на	na	na	Sa		78	2	3	case														
juže+	юже+	juže	vъže	Nnsnn		78	3	5	obl	loc													
to	то	to	tъ	Pd-nsn		78	4	3	det	p_nom													
piróne	пиро́не	pirone	piron	Nmpnn		78	5	0	root														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		79	1	5	cc				And around his neck he forged iron shackles, that is handcuffs										
ʾwkolь;	҆ѡколь;	okolъ	okolo	Sg		79	2	3	case					1									
šiju	шию	šiju	šija	Nfsan		79	3	5	obl	loc													
svóju	сво́ю	svoju	svoi	Afsay		79	4	3	amod	poss													
ʾiskovà	҆исковà	iskova	izkovam	Vmia3se		79	5	0	root														
želézni	желе́зни	železni	želězen	Ampnn		79	6	7	amod														
ʾwkovi	҆ѡкови	okovi	okova	Nfpnn		79	7	5	obj					1									
siréčь	сире́чь	sirečъ	sireč	Qg		79	8	9	mark														
xápove	хáпове	xapove	xap	Nmpnn		79	9	7	acl														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		80	1	7	cc				And he nailed the other end of the rope to the wall										
drugia	дрꙋгиа	drugia	drug	Amsoy		80	2	3	amod														
kráĭ	крáй	krai	krai	Nmsnn		80	3	7	obj														
n+	н+	n	na	Sa		80	4	5	case														
južé	юже́	juže	vъže	Nnsnn		80	5	3	nmod	poss				1									
to	то	to	tъ	Pd-nsn		80	6	5	det	p_nom													
zakova	закова	zakova	zakova	Vmia3se		80	7	0	root														
u+	ꙋ+	u	u	Sg		80	8	9	case														
stenu	стенꙋ	stenu	stena	Nfsan		80	9	7	obl	lat													
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		81	1	5	cc				And as he had nailed himself, the miserable one, to the wall, he did not go out to the old man for three days										
kato+	като+	kato	kato	C		81	2	5	mark														
se	се	se	se	Px---a		81	3	5	expl														
béše	бе́ше	beše	sъm	Vaii3si		81	4	5	aux	pprf													
ʾw_kovalь	҆ѡ_коваль	okovalъ	okova	Vmp--se	Amsnn	81	5	13	advcl					1									
samь	самь	samъ	sam	Amsnn		81	6	5	advmod														
sébe	се́бе	sebe	se	Px---g		81	7	5	obj														
ʾw´kajáni	҆ѡ́каꙗ́ни	okajani	okaja	Amsny	Vmpa-se	81	8	7	appos														
za+	за+	za	za	Sg		81	9	10	case														
sténu	сте́нꙋ	stenu	stena	Nfsan		81	10	5	obl	lat				2									
ʾi+	҆и+	i	i	C		81	11	13	cc		382	https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000382.JPG						[sś͂eniku]	[сщ҃еникꙋ]	[*rod*][183]	[·род·][183]		
ne	не	ne	ne	Qz		81	12	13	advmod														
ʾizléze	҆изле́зе	izleze	izlěza	Vmia3se		81	13	0	root														
trí	три́	tri	tri	Ml		81	14	15	nummod														
dnì	днѝ	dni	den	Nmpnn		81	15	13	obl														
prí+	при́+	pri	pri	Sa		81	16	17	case														
star͛ca	стар͛ца	starъca	starec	Nmsgy		81	17	13	obl	lat													
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		82	1	3	cc				And the old man saw that the priest was not going out of the cellar										
stárec	стáрец	starec	starec	Nmsny		82	2	3	nsubj					1									
vidè	видѐ	vide	vidja	Vmia3si		82	3	0	root														
če+	че+	če	če	C		82	4	6	mark														
ne+	не+	ne	ne	Qz		82	5	6	advmod														
izlázi	излáзи	izlazi	izlěza	Vmip3si		82	6	3	advcl														
pópь	по́пь	popъ	pop	Nmsny		82	7	6	nsubj														
ʾizь	҆изь	izъ	iz	Sg		82	8	9	case														
skutnicu	скꙋтницꙋ	skutnicu	skutnica	Nfsan		82	9	6	obl	abl													
																							
ʾá	҆á	a	a	C		83	1	3	cc				And the old man hilself went in to the priest	1									
stárecь	стáрець	starecъ	starec	Nmsny		83	2	3	nsubj														
vъ_léze	въ_ле́зе	vъleze	vlěza	Vmia3se		83	3	0	root														
pri	при	pri	pri	Sa		83	4	5	case														
popà	попà	popa	pop	Nmsgy		83	5	3	obl	lat													
samь	самь	samъ	sam	Amsnn		83	6	3	advmod														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		84	1	2	cc				And he saw the priest										
vidè	видѐ	vide	vidja	Vmia3se		84	2	0	root					1									
popà	попà	popa	pop	Nmsgy		84	3	2	obj														
																							
ʾwkolь	҆ѡколь	okolъ	okolo	Sg		85	1	2	case				Around his neck (were) iron shackles										
šïju	шїю	šiju	šija	Nfsan		85	2	4	obl	loc													
popu	попꙋ	popu	pop	Nmsdy		85	3	2	nmod	poss													
ʾwkóvi	҆ѡко́ви	okovi	okova	Nfpnn		85	4	0	root														
želézni	желе́зни	železni	želězen	Afpnn		85	5	4	amod					1									
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		86	1	10	cc				And an iron rope (was) nailed to the priest's neck and to the wall										
ʾjuže	҆юже	juže	vъže	Nnsnn		86	2	10	nsubj														
želézno	желе́зно	železno	želězen	Ansnn		86	3	2	amod														
na+	на+	na	na	Sa		86	4	5	case														
šïju	шїю	šiju	šija	Nfsan		86	5	10	obl	lat													
popu	попꙋ	popu	pop	Nmsdy		86	6	5	nmod	poss													
ʾi+	҆и+	i	i	C		86	7	9	cc														
u+	ꙋ+	u	u	Sg		86	8	9	case														
sténu+	сте́нꙋ+	stenu	stena	Nfsan		86	9	5	conj														
za_kovano	за_ковано	zakovano	zakova	Vmpa-se	Ansnn	86	10	0	root					1									
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		87	1	2	cc				And the old man saw (it)										
vidè	видѐ	vide	vidja	Vmia3se		87	2	0	root														
stárecь	стáрець	starecъ	starec	Nmsny		87	3	2	nsubj														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		88	1	2	cc				and he started wondering										
počudí+	почꙋди́+	počudi	počudja	Vmia3se		88	2	0	root														
se	се	se	se	Px---a		88	3	2	expl														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		89	1	2	cc				and he said:										
réče	ре́че	reče	reka	Vmia3se		89	2	0	root					1									
																							
što+	що+	što	što	Pq		90	1	3	cc				ʺWhy did you do such miracles, o son?ʺ										
si	си	si	se	Vaip2si		90	2	3	aux	prf													
storílь	стори́ль	storilъ	storja	Vmp--se	Amsnn	90	3	0	root														
sñe	сн҃е	sne	sin	Nmsvy		90	4	3	vocative														
takóva	тако́ва	takova	takъv	Anpnn		90	5	6	amod	det													
čudesà	чꙋдесà	čudesa	čudo	Nnpnn		90	6	3	obj														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		91	1	5	cc				ʺAnd how will you go out for a pass (toilet?) if you have chained and shackled yourself here?ʺ										
ká_ko	кá_ко	kako	kako	Pq		91	2	5	advmod					1									
štešь	щешь	štešъ	šta	Vaip2si		91	3	5	aux	fut													
da	да	da	da	C		91	4	3	fixed	inf													
ʾizídešь	҆изи́дешь	izidešъ	izida	Vmip2se		91	5	0	root														
na	на	na	na	Sa		91	6	7	case														
próxodь	про́ходь	proxodъ	proxod	Nmsnn		91	7	5	obl	lat													
kato+	като+	kato	kato	C		91	8	12	mark														
si	си	si	sъm	Vaip2si		91	9	12	aux	prf				1									
se	се	se	se	Px---a		91	10	12	expl														
túka	тꙋ́ка	tuka	tuka	Pr		91	11	12	advmod														
privezálь	привезáль	privezalъ	priveza	Vmp--se	Amsnn	91	12	5	advcl														
ʾi+	҆и+	i	i	C		91	13	14	cc														
wkoválь	ѡковáль	okovalъ	okova	Vmp--se	Amsnn	91	14	12	conj														
																							
ʾi	҆и	i	i	C		92	1	8	cc				ʺAnd where will you take what you need for the body?ʺ										
gdé+	где́+	gde	gde	Pq		92	2	8	advmod														
li	ли	li	li	Qq		92	3	2	advmod														
po_trébu	по_тре́бꙋ	potrebu	potreba	Nfsan		92	4	8	obj					1									
telù	телꙋ̀	telu	tělo	Nnsdn		92	5	8	obl	iobj													
tvoému	твое́мꙋ	tvoemu	tvoi	Ansdy		92	6	5	amod	poss													
da	да	da	da	C		92	7	8	aux	opt													
ʾuzmešь	҆ꙋзмешь	uzmešъ	uzema	Vmip2se		92	8	0	root														
																							
ʾá+	҆á+	a	a	C		93	1	3	cc				And the priest said:										
eréĭ:	ере́й:	erei	erei	Nmsny		93	2	3	nsubj					1									
réče	ре́че	reče	reka	Vmia3se		93	3	0	root														
																							
st̃i	ст҃и	sti	svęt	Amsny		94	1	2	amod				ʺHoly father, first I had enough of the good scent of the incenseʺ										
ʾóče	҆о́че	oče	otec	Nmsvy		94	2	9	vocative														
ʾjá	҆ꙗ́	ja	ja	Pp1-sn		94	3	9	nsubj														
po+	по+	po	po	Qc		94	4	5	advmod														
naprédь	напре́дь	napredъ	napred	R		94	5	9	advmod														
bl̃gu	бл҃гꙋ	blgu	blag	Afsan		94	6	7	amod														
merí_zmu	мери́_змꙋ	merizmu	mirizma	Nfsan		94	7	9	obj					1									
ѳimjánovu	ѳимꙗ́новꙋ	ѳimjanovu	tamjanov	Afsan		94	8	7	amod	poss													
nasitíx͛+	насити́х͛+	nasitixъ	nasitja	Vmia3se		94	9	0	root														
se	се	se	se	Px---a		94	10	9	expl														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		95	1	8	cc				ʺAnd I had enough of the good peace and the myrrh tooʺ										
bl̃gago	бл҃гаго	blgago	blag	Amsgy		95	2	3	amod														
mí_ra	ми́_ра	mira	mir	Nmsgn		95	3	8	obj					1									
i+	и+	i	i	C		95	4	5	cc														
ïzmir͛nu	їзмир͛нꙋ	izmirъnu	izmirno	Nnsdn		95	5	3	conj														
paki	паки	paki	pak	R		95	6	8	advmod														
dovol͛no	довол͛но	dovolъno	dovolno	R		95	7	8	advmod														
nasitíx͛+	насити́х͛+	nasitixъ	nasitja	Vmia3se		95	8	0	root														
se	се	se	se	Px---a		95	9	8	expl					1									
																							
ʾá+	҆á+	a	a	C		96	1	10	cc				ʺBut now, let me satisfy myself with the evil stench, which pours from me.ʺ										
sega	сега	sega	sega	R		96	2	10	advmod														
zlo_smrádia	зло_смрáдиа	zlosmradia	zlosmradie	Nnsgn		96	3	10	obj														
što	що	što	što	Pq		96	4	5	mark														
ʾizlazi	҆излази	izlazi	izlěza	Vmip3si		96	5	3	acl														
wt+	Ñ¿+	ot	ot	Sg		96	6	7	case														
méne	ме́не	mene	az	Pp1-sg		96	7	5	obl	abl				1									
da+	да+	da	da	C		96	8	10	aux	opt													
se	се	se	se	Px---a		96	9	10	expl														
nasítimь	наси́тимь	nasitimъ	nasitja	Vmip1se		96	10	0	root														
																							
zaštò	защо̀	zašto	zašto	C		97	1	6	cc				ʺBecause my body wanted the lust for women.ʺ			The following three sentences are not attested in our version of Prologъ.							
telo	тело	telo	tělo	Nnsnn		97	2	6	nsubj														
me	ме	me	az	Pp1-sa		97	3	2	amod	poss					 	< <i>moe</i> ?							
žen͛sko	жен͛ско	ženъsko	ženski	Ansnn		97	4	5	amod					1									
xotenïe	хотенїе	xotenie	xotěnie	Nnsnn		97	5	6	obj														
voziskà	возискà	voziska	vъziskati	Vmia3se		97	6	0	root														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		98	1	6	cc				ʺAnd I tainted both my soul and my body.ʺ										
dš̃u	дш҃ꙋ	dšu	duša	Nfsan		98	2	6	obj														
ʾi+	҆и+	i	i	C		98	3	4	cc														
télo	те́ло	telo	tělo	Nnsnn		98	4	2	conj														
moe	мое	moe	moi	Ansny		98	5	4	amod	poss													
ʾw_mrьsíxь	҆ѡ_мрьси́хь	omrъsixъ	omъrsa	Vmia1se		98	6	0	root					1									
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		99	1	3	cc				ʺAnd I have nowhere to put my head down.ʺ										
ne	не	ne	ne	Qz		99	2	3	advmod														
ʾimamь	҆имамь	imamъ	imam	Vmip1si		99	3	0	root														
gdè	гдѐ	gde	gde	Pq		99	4	7	mark														
glávu	глáвꙋ	glavu	glava	Nfsan		99	5	7	obj														
móju	мо́ю	moju	moi	Afsay		99	6	5	amod	poss				1									
podkloníti	подклони́ти	podkloniti	podъkloniti	Vmn---e		99	7	3	advcl														
																							
no	но	no	no	C		100	1	6	cc				ʺBut you, father, let God guide your truthʺ			Prologъ: <i>B-gъ že da nastavitъ tvoju s-tynju</i>							
ti	ти	ti	ti	Pp2-sn		100	2	6	discourse														
oč̃e	оч҃е	oče	otec	Nmsvy		100	3	6	vocative														
bg̃ь	бг҃ь	bgъ	bog	Nmsny		100	4	6	nsubj														
da+	да+	da	da	C		100	5	6	aux	opt													
nastávi	настáви	nastavi	nastavja	Vmip3se		100	6	0	root					1									
tvoju	твою	tvoju	tvoi	Afsay		100	7	8	amod	poss													
st̃inju	ст҃иню	stinju	svętinja	Nfsan		100	8	6	obj														
																							
vъ	въ	vъ	v	Sl		101	1	3	case				ʺBring me a little bread and water every two days or three days just so I keep my body aliveʺ										
dvà	двà	dva	dva	Ml		101	2	3	nummod														
dnì	днѝ	dni	den	Nmpnn		101	3	9	obl														
ili	или	ili	ili	C		101	4	7	cc														
vъ	въ	vъ	v	Sl		101	5	7	case														
tri	три	tri	tri	Ml		101	6	7	nummod					2									
dnì	днѝ	dni	den	Nmpnn		101	7	3	conj		383	https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000383.JPG						[pokaęnïe]	[покаѧнїе]				
da	да	da	da	C		101	8	9	aux	opt													
prinosíši+	приноси́ши+	prinosiši	prinosja	Vmip2se		101	9	0	root														
mi	ми	mi	az	Pp1-sd		101	10	9	obl	iobj													
málo	мáло	malo	malo	R		101	11	12	amod														
xléba	хле́ба	xleba	xlěb	Nmsgn		101	12	9	obj														
ʾi+	҆и+	i	i	C		101	13	14	cc														
vódi;	во́ди;	vodi	vodja	Nfsgn		101	14	12	conj					1									
kol͛koto	кол͛кото	kolъkoto	kolkoto	Pq		101	15	17	mark														
da	да	da	da	C		101	16	17	aux	opt													
živímь	живи́мь	živimъ	živiti	Vmip1se		101	17	11	advcl														
télo	те́ло	telo	tělo	Nnsnn		101	18	17	obj														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		102	1	2	cc				And the old man accepted the priest's request										
prïimi;	прїими;	priimi	priema	Vmia3se		102	2	0	root					1									
stárécь	стáре́ць	starecъ	starec	Nmsny		102	3	2	nsubj														
mol͛bu	мол͛бꙋ	molъbu	molba	Nfsan		102	4	2	obj														
popóvu	попо́вꙋ	popovu	popov	Afsan		102	5	4	amod	poss													
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		103	1	5	cc				And every two days he brought him bread and a little water										
po	по	po	po	Sd		103	2	4	case														
dva	два	dva	dva	Ml		103	3	4	nummod														
dnì;	днѝ;	dni	den	Nmpnn		103	4	5	obl					1									
prïnoseše	прїносеше	prinoseše	prinosja	Vmii3si		103	5	0	root														
ʾemu	҆емꙋ	emu	toi	Pp3msd		103	6	5	obl	iobj													
xlébь	хле́бь	xlebъ	xlěb	Nmsnn		103	7	5	obj														
ʾi+	҆и+	i	i	C		103	8	11	cc														
po	по	po	po	Sd		103	9	11	advmod														
màlo	мàло	malo	malo	R		103	10	11	amod														
vódu	во́дꙋ	vodu	voda	Nfsan		103	11	7	conj														
																							
ʾi	҆и	i	i	C		104	1	4	cc				And whenever the priest took from that bread, he poured tears on it	1									
pópь	по́пь	popъ	pop	Nmsny		104	2	4	nsubj														
kogì	когѝ	kogi	koga	Pq		104	3	4	mark														
zémeše	зе́меше	zemeše	zema	Vmii3se		104	4	12	advcl														
wt	Ñ¿	ot	ot	Sg		104	5	7	case														
toja	тоꙗ	toja	toja	Pd-msn		104	6	7	det	ext													
xlébь	хле́бь	xlebъ	xlěb	Nmsnn		104	7	4	obl														
ʾi+	҆и+	i	i	C		104	8	12	cc														
sasь	сась	sasъ	s	Si		104	9	10	case														
slь_zi+	сль_зи+	slъzi	sъlza	Nfpnn		104	10	12	obl														
go	го	go	toi	Pp3msa		104	11	12	obj					1									
ʾwbljaeše	҆ѡблꙗеше	obljaeše	oblivam	Vmii3si		104	12	0	root														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		105	1	5	cc				And he ate from the bread like this										
tako	тако	tako	taka	Pr		105	2	5	advmod														
wt+	Ñ¿+	ot	ot	Sg		105	3	4	case														
xléba	хле́ба	xleba	xlěb	Nmsgn		105	4	5	obl														
edéše	еде́ше	edeše	jam	Vmii3si		105	5	0	root														
																							
ʾi	҆и	i	i	C		106	1	2	cc				And he suffered at that stinking place for three years	1		Prologъ: <i>i terpěvšu emu vъ takovoi skverně tri lěta</i>							
ter͛pe	тер͛пе	terъpe	tъrpja	Vmia3si		106	2	0	root														
ʾónь	҆о́нь	onъ	on	Pp3msn		106	3	2	nsubj														
u+	ꙋ+	u	u	Sg		106	4	7	case														
takóvo	тако́во	takovo	takъv	Ansnn		106	5	7	amod	det													
smrádno	смрáдно	smradno	smraden	Ansnn		106	6	7	amod														
mésto	ме́сто	mesto	město	Nnsnn		106	7	2	obl	loc													
trì	трѝ	tri	tri	Ml		106	8	9	nummod					1									
gódinь	го́динь	godinъ	godina	Nfpgn		106	9	2	obl														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		107	1	7	cc				And after that, because of the priest's prayer, God forgave him his sin										
po	по	po	po	Sd		107	2	3	case														
tovà	товà	tova	tova	Pd-nsn		107	3	7	obl														
rádi	рáди	radi	radi	Sg		107	4	5	case														
molénïe	моле́нїе	molenie	molenie	Nnsnn		107	5	7	obl														
popovo	попово	popovo	popov	Ansnn		107	6	5	amod	poss													
ʾw_prosti	҆ѡ_прости	oprosti	oprostja	Vmia3se		107	7	0	root					1									
bg̃ь	бг҃ь	bgъ	bog	Nmsny		107	8	7	nsubj														
ʾemu	҆емꙋ	emu	toi	Pp3msd		107	9	7	obl	iobj													
sogrešénïe	согреше́нїе	sogrešenie	sъgrešenie	Nnsnn		107	10	7	obj														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		108	1	2	cc				And an angel of God came										
doide	доиде	doide	doida	Vmia3se		108	2	0	root														
ʾánь_gelь	҆áнь_гель	anъgelъ	angel	Nmsny		108	3	2	nsubj					1									
gd͒nь	гд͒нь	gdnъ	Gospoden	Amsnn		108	4	3	amod	poss													
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		109	1	2	cc				and he said to him:										
reče+	рече+	reče	reka	Vmia3se		109	2	0	root														
mu	мꙋ	mu	toi	Pp3msd		109	3	2	obl	iobj													
																							
ʾw	҆ѡ	o	o	I		110	1	3	discourse				ʺOh priest, be ready!ʺ										
ïeree	їерее	ieree	erei	Nmsvy		110	2	3	vocative														
gotóvь	гото́вь	gotovъ	gotov	Amsnn		110	3	0	root														
budí	бꙋди́	budi	bъda	Vmm-2se		110	4	3	cop					1									
																							
doĭde	дойде	doide	doida	Vmia3se		111	1	0	root				ʺThe day has come for you to dieʺ										
dénь	де́нь	denъ	den	Nmsnn		111	2	1	nsubj														
da+	да+	da	da	C		111	3	5	mark														
se	се	se	se	Px---a		111	4	5	expl														
prestávišь	престáвишь	prestavišъ	prestavja	Vmip2se		111	5	2	acl														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		112	1	3	cc				And the angel said to Peter again:										
paki	паки	paki	pak	R		112	2	3	advmod														
ré_če	ре́_че	reče	reka	Vmia3se		112	3	0	root					1									
petru	петрꙋ	petru	Petъr	Nmsdy		112	4	3	obl	iobj													
ʾágg̃elь	҆áгг҃ель	aggelъ	angel	Nmsny		112	5	3	nsubj														
																							
ʾidi	҆иди	idi	ida	Vmm-2se		113	1	0	root				ʺGo, old manʺ										
star͛če	стар͛че	starъče	starec	Nmsvy		113	2	1	vocative														
																							
razréši;	разре́ши;	razreši	razreša	Vmia3se		114	1	0	root				ʺAllow the priest repentenceʺ	1									
pokajanïe	покаꙗнїе	pokajanie	pokajanie	Nnsnn		114	2	1	obj														
eréju	ере́ю	ereju	erei	Nmsdy		114	3	1	obl	iobj													
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		115	1	2	cc				And Peter went near (him)										
približi+	приближи+	približi	približa	Vmia3se		115	2	0	root														
se	се	se	se	Px---a		115	3	2	expl														
petrь	петрь	petrъ	Petъr	Nmsny		115	4	2	nsubj														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		116	1	2	cc				And he said to the priest:										
reče	рече	reče	reka	Vmia3se		116	2	0	root														
ʾeréju	҆ере́ю	ereju	erei	Nmsdy		116	3	2	obl	iobj				1									
																							
ti	ти	ti	ti	Pp2-sn		117	1	5	nsubj				ʺYou will now dieʺ										
štéšь	ще́шь	štešъ	šta	Vaip2si		117	2	5	aux	fut													
sega	сега	sega	sega	R		117	3	5	advmod														
da+	да+	da	da	C		117	4	2	fixed	inf													
ʾumrešь	҆ꙋмрешь	umrešъ	umra	Vmip2se		117	5	0	root														
																							
ʾá+	҆á+	a	a	C		118	1	4	cc				And the priest was begging the old man:										
popь	попь	popъ	pop	Nmsny		118	2	4	nsubj														
se	се	se	se	Px---a		118	3	4	expl														
mo_leše	мо_леше	moleše	molja	Vmii3si		118	4	0	root					1									
star͛cu	стар͛цꙋ	starъcu	starec	Nmsdy		118	5	4	obl	iobj													
																							
ne	не	ne	ne	Qz		119	1	2	advmod				ʺDo not untie me from the wall!ʺ										
wt_vezuvai+	ѿ_везꙋваи+	otvezuvai	otvęzati	Vmm-2si		119	2	0	root														
me	ме	me	az	Pp1-sa		119	3	2	obj														
wt	Ñ¿	ot	ot	Sg		119	4	5	case														
stenu;	стенꙋ;	stenu	stena	Nfsan		119	5	2	obl	abl				1									
																							
tako	тако	tako	taka	Pr		120	1	4	advmod				ʺLet me die tied like this!ʺ										
privézanь	приве́зань	privezanъ	priveza	Vmpa-se	Amsnn	120	2	4	obl	pred													
da+	да+	da	da	C		120	3	4	aux	opt													
ʾumremь	҆ꙋмремь	umremъ	umra	Vmip1se		120	4	0	root														
																							
ʾá+	҆á+	a	a	C		121	1	3	cc				And Peter said:										
petrь	петрь	petrъ	Petъr	Nmsny		121	2	3	nsubj														
re_če	ре_че	reče	reka	Vmia3se		121	3	0	root					1									
																							
ne+	не+	ne	ne	Qz		122	1	2	advmod				ʺMy child, do not!ʺ										
déĭ	де́й	dei	dam	Vmm-2se		122	2	0	root														
čádo	чáдо	čado	čedo	Nnsny		122	3	2	vocative														
moe	мое	moe	moi	Ansny		122	4	3	amod	poss													
																							
ne+	не+	ne	ne	Qz		123	1	2	advmod				ʺIt is not appropriate for you to be.ʺ										
podobáetь	подобáеть	podobaetъ	podobati	Vmip3si		123	2	0	root														
tébe	те́бе	tebe	ti	Pp2-sg		123	3	2	obl	iobj				1									
tako	тако	tako	taka	Pr		123	4	6	advmod														
da+	да+	da	da	C		123	5	6	mark														
bude	бꙋде	bude	bъda	Vmip3se		123	6	2	advcl														
																							
ʾeréĭ	҆ере́й	erei	erei	Nmsny		124	1	3	obl	pred			ʺFor you are a priestʺ										
bo	бо	bo	bo	C		124	2	3	cc														
ʾesì	҆есѝ	esi	sъm	Vmip2si		124	3	0	root														
																							
no+	но+	no	no	C		125	1	5	cc				ʺBut let us read a prayer for the departure of your soul.ʺ										
molítvu	моли́твꙋ	molitvu	molitva	Nfsan		125	2	5	obj					1									
tébe	те́бе	tebe	ti	Pp2-sg		125	3	5	obl	iobj													
da+	да+	da	da	C		125	4	5	aux	opt													
pročetemь	прочетемь	pročetemъ	pročeta	Vmip1se		125	5	0	root														
na+	на+	na	na	Sa		125	6	7	case														
isxódь	исхо́дь	isxodъ	izxod	Nmsnn		125	7	5	obl														
dš̃i	дш҃и	dši	duša	Nfsdy		125	8	7	nmod	poss													
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		126	1	6	cc				and so he gave up his soul to God										
ta_ko	та_ко	tako	taka	Pr		126	2	6	advmod					2									
bg̃u	бг҃ꙋ	bgu	bog	Nmsdy		126	3	6	obl	iobj	384	https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000384.JPG						[sś͂eniku]	[сщ҃еникꙋ]	[*roe*][184]	[·рое·][184]		
dš̃u	дш҃ꙋ	dšu	duša	Nfsan		126	4	6	obj														
svoju	свою	svoju	svoi	Afsay		126	5	4	amod	poss													
predade	предаде	predade	predam	Vmia3se		126	6	0	root														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		127	1	2	cc				and he died in peace										
uspe	ꙋспе	uspe	uspati	Vmia3se		127	2	0	root														
sa+	са+	sa	s	Si		127	3	4	case														
mirom	миром	mirom	mir	Nmsin		127	4	2	obl					1									
																							
ʾw+	҆ѡ+	o	o	I		128	1	2	discourse				O priests, my dear brothers,			The following afterword is not attested in Prologъ.							
ïeréi	їере́и	ierei	erei	Nmpny		128	2	13	vocative														
bratïa	братїа	bratia	brat	Nmpny		128	3	2	appos														
móĭ	мо́й	moi	moi	Amsny		128	4	3	amod	poss													
vozljubléni	возлюбле́ни	vozljubleni	vъzljubja	Ampnn	Vmpa-pe	128	5	4	amod														
kako	како	kako	kako	Pq		128	6	8	mark				as you can read this,										
mó_žešь	мо́_жешь	možešъ	moga	Vaip2si		128	7	8	aux					1									
pročetéti	прочете́ти	pročeteti	pročeta	Vmn---e		128	8	13	advcl														
sïe	сїе	sie	sii	Pd-nsn		128	9	8	obj														
táko	тáко	tako	taka	Pr		128	10	13	advmod				thus you can save yourself from the sinful creation.			sic!							
móžeši	мо́жеши	možeši	moga	Vaip2si		128	11	13	aux														
ʾi	҆и	i	i	C		128	12	13	advmod					1									
sa_čuváti	са_чꙋвáти	sačuvati	začuvati	Vmn---e		128	13	0	root														
sebe	себе	sebe	se	Px---g		128	14	13	obj														
wt	Ñ¿	ot	ot	Sg		128	15	18	case														
blúdnago	блꙋ́днаго	bludnago	bluden	Ansgy		128	16	18	amod														
ʾwnago	҆ѡнаго	onago	on	Pd-nsg		128	17	18	det														
sotvo_renïja	сотво_ренїꙗ	sotvorenija	sъtvorenie	Nnsgn		128	18	13	obl					1									
																							
níkako	ни́како	nikako	nikak	Pz		129	1	3	advmod				It is not appropriate for a priest to have idle conversations with strange, young women,										
ne+	не+	ne	ne	Qz		129	2	3	advmod														
podobáetь	подобáеть	podobaetъ	podobati	Vmip3si		129	3	0	root														
sś͂eniku	сщ҃еникꙋ	sšteniku	svęštenik	Nmsdy		129	4	3	obl	iobj													
da	да	da	da	C		129	5	6	mark					1									
besedúetь	беседꙋ́еть	beseduetъ	besědovati	Vmip3si		129	6	3	advcl														
sásь	сáсь	sasъ	s	Si		129	7	10	case														
mládimь	млáдимь	mladimъ	mlad	Afpdy		129	8	10	amod														
čúždimь	чꙋ́ждимь	čuždimъ	čužd	Afpdy		129	9	10	amod														
ženam	женам	ženam	žena	Nfpdy		129	10	6	obl					1									
neželi	нежели	neželi	neželi	C		129	11	15	cc				(more?) than with an old woman.										
ʾi+	҆и+	i	i	C		129	12	11	fixed														
sasь	сась	sasъ	s	Si		129	13	15	amod														
staroju	старою	staroju	star	Afsay		129	14	15	amod														
ženóju	жено́ю	ženoju	žena	Nfsiy		129	15	10	conj														
																							
poneže:	понеже:	poneže	poneže	C		130	1	5	cc				Because a woman is a fire.	1									
žéna	же́на	žena	žena	Nfsny		130	2	5	nsubj														
ʾógnь	҆о́гнь	ognъ	ogъn	Nmsnn		130	3	5	obl	pred													
bo	бо	bo	bo	C		130	4	1	discourse														
ʾestь	҆есть	estъ	sъm	Vaip3si		130	5	0	root														
																							
dobrè	добрѐ	dobre	dobre	R		131	1	2	advmod				Guard yourself from idle discussions with women like from the fire.										
xraní+	храни́+	xrani	xranja	Vmm-2si	Vmip2si	131	2	0	root														
se	се	se	se	Px---a		131	3	2	expl														
wt	Ñ¿	ot	ot	Sg		131	4	5	case					1									
besédь	бесе́дь	besedъ	besěda	Nfpgn		131	5	2	obl														
žen͛ski	жен͛ски	ženъski	ženski	Ampnn		131	6	5	amod														
ʾjáko	҆ꙗ́ко	jako	jako (2)	C		131	7	10	mark														
že	же	že	že	Qd		131	8	7	fixed														
wt	Ñ¿	ot	ot	Sg		131	9	10	case														
ʾwg͛nь	҆ѡг͛нь	ogъnъ	ogъn	Nmsnn		131	10	2	advcl														
																							
†	†	†	†	X		132	1	3	punct				Look!										
â—„	â—„	â—„	â—„	X		132	2	3	punct					1									
[zrì]	[зрѝ]	zri	zra	Vmm-2se		132	3	0	root														
																							
Sïe	Сїе	sie	sii	Pd-nsn		133	1	2	discourse				O holy fathers, priests and my brothers,										
oc͂i	оц҃и	oci	otec	Nmpny		133	2	19	vocative														
st̃i	ст҃и	sti	svęt	Ampnn		133	3	2	amod														
sś̃enici	сś҃еници	sśenici	svęštenik	Nmpny		133	4	2	appos														
ʾi+	҆и+	i	i	C		133	5	6	cc														
bratïę	братїѧ	bratię	brat	Nmpny		133	6	2	conj														
móĭ	мо́й	moi	moi	Ampny		133	7	6	amod	poss													
ʾili	҆или	ili	ili	C		133	8	10	cc				or any other reader, who happens to read this,										
ʾini	҆ини	ini	in	Amsny		133	9	10	amod	det				1									
čitátelь	читáтель	čitatelъ	čitatel	Nmsny		133	10	2	conj														
kóĭ	ко́й	koi	koi	Pq---n		133	11	13	mark														
ubo	ꙋбо	ubo	ubo	C		133	12	13	discourse														
slučít͛+	слꙋчи́т͛+	slučitъ	sluča	Vmip3se		133	13	10	acl														
se	се	se	se	Px---a		133	14	13	expl														
či̇tati	чи̇тати	či̇tati	čitati	Vmn---i		133	15	13	advcl														
sïe	сїе	sie	sii	Pd-nsn		133	16	15	obj														
to_kmo	то_кмо	tokmo	tъkmo	R		133	17	19	advmod				it is important to (any reader to?) understand this matter of priesthood and sins of the priests.	1									
tómu	то́мꙋ	tomu	tъ	Pd-msd		133	18	19	obl	iobj													
potrébno	потре́бно	potrebno	potreben	Ansnn		133	19	0	root														
ʾestь	҆есть	estъ	sъm	Vmip3si		133	20	19	cop														
razumeti	разꙋмети	razumeti	razumeja	Vmn---e		133	21	19	advcl														
sïe,	сїе,	sie	sii	Pd-nsn		133	22	24	det					1									
sś͂enïčeskó	сщ҃енїческо́	sšteničesko	svęšteničeski	Ansnn		133	23	24	amod														
délo	де́ло	delo	delo	Nnsnn		133	24	21	obj														
ʾi+	҆и+	i	i	C		133	25	26	cc														
gréxь	гре́хь	grexъ	grěx	Nmsnn	Nmpgn	133	26	24	conj														
radi	ради	radi	radi	Sg		133	27	26	case														
sś͂eničeskïi;	сщ҃еническїи;	sšteničeskii	svęšteničeski	Amsny		133	28	26	amod														
																							
[to	[то	to	to	Pp3nsn		134	1	2	nsubj				That is:										
ʾestь]	҆есть]	estъ	sъm	Vaip3si		134	2	0	root					1									
																							
sami	сами	sami	sam	Ampnn		134	1	4	advmod				Let us make ourselves wise!										
sebe	себе	sebe	se	Px---g		134	2	4	obj														
da	да	da	da	C		134	3	4	aux	opt													
umúdrime	ꙋмꙋ́дриме	umudrime	umъdrja	Vmip1pe		134	4	0	root														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		135	1	3	cc				And let us think, how not to sin against God in any way.										
da+	да+	da	da	C		135	2	3	aux	opt													
pomíslime	поми́слиме	pomislime	pomislja	Vmip1pe		135	3	0	root					1									
nikakь	никакь	nikakъ	nikak	Pz		135	4	8	advmod														
bg̃u	бг҃ꙋ	bgu	bog	Nmsdy		135	5	8	obl	iobj													
da+	да+	da	da	C		135	6	8	mark														
nè	нѐ	ne	ne	Qz		135	7	8	advmod														
sogrešáeme	согрешáеме	sogrešaeme	sъgreša	Vmip1pi		135	8	3	advcl														
																							
ponéže	поне́же	poneže	poneže	C		136	1	7	cc				Because we carry an angelic wreath on our head(s).	1									
ʾág͂gel͛ski	҆áг҃гел͛ски	aggelъski	angelski	Amsnn		136	2	3	amod														
venécь	вене́ць	venecъ	venec	Nmsnn		136	3	7	obj														
na+	на+	na	na	Sa		136	4	5	case														
glávu	глáвꙋ	glavu	glava	Nfsan		136	5	7	obl	loc													
nášu	нáшꙋ	našu	naš	Afsan		136	6	5	amod	poss													
nosïme	носїме	nosime	nosja	Vmip1pi		136	7	0	root					1									
																							
ʾášte	҆áще	ašte	ašte	C		137	1	5	mark				If any priests does not understand this writing,										
kóĭ	ко́й	koi	koi	Pq---n		137	2	3	amod	det													
popь	попь	popъ	pop	Nmsny		137	3	5	nsubj														
ne+	не+	ne	ne	Qz		137	4	5	advmod														
razuméetь	разꙋме́еть	razumeetъ	razumeja	Vmip3si		137	5	15	advcl														
sïe	сїе	sie	sii	Pd-nsn		137	6	7	det														
pïsánie	пїсáние	pisanie	pisanie	Nnsnn		137	7	5	obj					1									
tóĭ	то́й	toi	toi	Pp3fsd		137	8	15	nsubj				may he does not even enter a church of God!										
ni	ни	ni	ni	C		137	9	15	cc														
va	ва	va	v	Sl		137	10	11	case														
cr͂kovь	цр҃ковь	crkovъ	cъrkva	Nfsnn		137	11	15	obl	lat													
bž̃ïju	бж҃їю	bžiju	božii	Afsay		137	12	11	amod	poss													
da+	да+	da	da	C		137	13	15	aux	opt													
ne	не	ne	ne	Qz		137	14	15	advmod														
vnídetь	вни́деть	vnidetъ	vъniti	Vmip3se		137	15	0	root					1									
																							
no	но	no	no	C		138	1	7	cc				But do not even let him to speak to laymen about this!										
ʾi+	҆и+	i	i	C		138	2	3	amod														
mir͛janomь	мир͛ꙗномь	mirъjanomъ	mirjanin	Nmpdy		138	3	7	obl														
sïe	сїе	sie	sii	Pd-nsn		138	4	7	obj														
níkakь	ни́какь	nikakъ	nikak	Pz		138	5	7	advmod														
da+	да+	da	da	C		138	6	7	aux	opt													
ĭzvestit	йзвестит	izvestit	izvestja	Vmip3se		138	7	0	root					2									
																							
po_neže	по_неже	poneže	poneže	C		139	1	4	cc		385	https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000385.JPG	Because we are priests.					[žitïe st̃ago]	[житїе ст҃аго]				
mi	ми	mi	az	Pp1-pn		139	2	4	nsubj														
sś͂enici	сщ҃еници	sštenici	svęštenik	Nmpny		139	3	4	obl	iobj													
ʾesmi	҆есми	esmi	sъm	Vmip1pi		139	4	0	root														
																							
náše	нáше	naše	naš	Ansnn		139	1	2	amod	poss			May our sin does not enter the ears of the laymen!										
sogrešénïe	согреше́нїе	sogrešenie	sъgrešenie	Nnsnn		139	2	5	nsubj					1									
da+	да+	da	da	C		140	3	3	aux	opt													
ne	не	ne	ne	Qz		140	4	3	advmod														
vnídetь	вни́деть	vnidetъ	vъniti	Vmip3se		140	5	0	root														
vo	во	vo	vie	Sa		140	6	7	case														
uši	ꙋши	uši	uxo	Nndnn		140	7	3	obl	lat													
mir͛janomь	мир͛ꙗномь	mirъjanomъ	mirjanin	Nmpdy		140	8	7	nmod	poss													
																							
no+	но+	no	no	C		141	1	5	cc				But let us destroy by ourselves.										
sámi	сáми	sami	sam	Ampnn		141	2	5	advmod					1									
sébe	се́бе	sebe	se	Px---g		141	3	5	obj														
da	да	da	da	C		141	4	5	aux	opt													
uničižíme	ꙋничижи́ме	uničižime	uničižiti	Vmip1pe		141	5	0	root														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		142	1	4	cc				And let us educate ourselves, so that we will not fall into eternal torment.										
da+	да+	da	da	C		142	2	4	aux	opt													
se	се	se	se	Px---a		142	3	4	expl														
pedep͛šeme	педеп͛шеме	pedepъšeme	pedepsam	Vmip1pe		142	4	0	root														
dá	дá	da	da	C		142	5	10	mark					1									
ne	не	ne	ne	Qz		142	6	10	advmod														
va	ва	va	v	Sl		142	7	8	case														
muku	мꙋкꙋ	muku	mъka	Nfsan		142	8	10	obl	lat													
véčnuju	ве́чнꙋю	večnuju	večen	Afsay		142	9	8	amod														
upádneme	ꙋпáднеме	upadneme	upadna	Vmip1pe		142	10	4	advcl														
																							
tamo	тамо	tamo	tam	R		143	1	2	advmod				(For) it is bitter there.										
gorko	горко	gorko	gorъk	Ansnn		143	2	0	root														
est	ест	est	sъm	Vmip3si		143	3	2	cop