text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc === === === === X 1 1 5 punct 374 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000374.JPG Once our Reverend father Theophanes was a confessor and a hermit 0 048 čudesa ѳeofanova 374f 048 čudesa ѳeofanova 374f
Miracles of Theophanes

Life of St. Theophanes of Ephesus, a 3rd-century hermit, tortured during the reigns of emperors Carus, Numerian and Carinus - surviving them all. The text is close to the Prolog edition (titled Prepodobnago otca našego ѳeofana ispovědnika i postnika, September 9th; EN), but it also includes a miraculous healing and conversion of Carinus, the reason behind his release (a similar episode with Carinus can be found in the chapter 007). [knvzemь] [кнвземь] [*ro*][179] [·ро·][179] vъ въ vъ v Sl 1 2 4 case ʾednò ҆едно̀ edno edin Ansnn 1 3 4 amod det vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 1 4 5 obl béše бе́ше beše sъm Vmii3si 1 5 0 root nékoi не́кои nekoi někoi Amsny 1 6 8 amod det 1 prepodóbni преподо́бни prepodobni prepodoben Amsny 1 7 8 amod ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 1 8 5 nsubj nášь нáшь našъ naš Amsnn 1 9 8 amod poss ѳewfan͛ ѳеѡфан͛ ѳeofanъ Teofan Nmsny 1 10 8 appos 1 ʾispovédnik͛ь ҆испове́дник͛ь ispovednikъ izpovědnik Nmsny 1 11 5 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 1 12 13 cc póstnikь по́стникь postnikъ postnik Nmsny 1 13 11 conj w͒nь ѡ͒нь onъ on Pp3msn 2 1 2 nsubj He was from Ephesus, a Hellenic city béše бе́ше beše sъm Vmii3si 2 2 0 root 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 2 3 4 case efésь ефе́сь efesъ Efes Nmsnn 2 4 2 obl abl grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 2 5 4 appos ʾelin͛ski ҆елин͛ски elinъski elinski Amsnn 2 6 5 amod ʾi+ ҆и+ i i C 3 1 6 cc And his father and his mother were Hellenes w͂cь ѡ҃ць ocъ otec Nmpny 3 2 6 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 3 3 4 cc ma_ti ма_ти mati mati Nfsny 3 4 2 conj 1 negóva него́ва negova negov Afsnn 3 5 4 amod béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 3 6 0 root elínci ели́нци elinci elinec Nmpny 3 7 6 obl pred xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 4 1 3 obj They did not believe (in) Christ ne+ не+ ne ne Qz 4 2 3 advmod vervaxu вервахꙋ vervaxu věrvam Vmii3pi 4 3 0 root 1 Prepodóbni Преподо́бни prepodobni prepodoben Amsny 5 1 2 amod oc̃ь оц҃ь ocъ otec Nmpny 5 2 11 nsubj našь нашь našъ naš Amsnn 5 3 2 amod poss ѳew´fanь ѳеѡ́фань ѳeofanъ Teofan Nmsny 5 4 2 appos 1 wt ѿ ot ot Sg 5 5 6 case mládosь млáдось mladosъ mladost Nfsnn 5 6 11 obl ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 5 7 6 advmod mьnečko мьнечко mъnečko mъničъk Ansnn 5 8 9 amod deten͛ce: детен͛це: detenъce detence Nnsny 5 9 10 obl pred 1 béše бе́ше beše sъm Vmii3si 5 10 11 advcl vo_zljubì во_злюбѝ vozljubi vъzljubja Vmia3se 5 11 0 root xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 5 12 11 obj ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 3 cc And he ... believed (in) our Lord Christ dobre добре dobre dobre R 6 2 3 advmod po_veruvà по_верꙋвà poveruva pověrvam Vmia3se 6 3 0 root 1 xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 6 4 3 obj bg͂a бг҃а bga bog Nmsgy 6 5 4 appos nášego нáшего našego naš Amsgy 6 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 5 cc And one day Theophanes got up va ва va v Sl 7 2 4 case 1 edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 7 3 4 amod det dénь де́нь denъ den Nmsnn 7 4 5 obl stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 7 5 0 root ѳew´fanь ѳеѡ́фань ѳeofanъ Teofan Nmsny 7 6 5 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc And he went to play with children, like every other child ōtide ѡтиде otide otida Vmia3se 8 2 0 root 1 da+ да+ da da C 8 3 5 mark sè сѐ se se Px---a 8 4 5 expl igrae играе igrae igraja Vmip3si 8 5 2 advcl sásь сáсь sasъ s Si 8 6 7 case decà децà deca dete Nnpny 8 7 5 obl kato+ като+ kato kato C 8 8 11 mark i и i i C 8 9 11 amod sveki свеки sveki sveki Amsny 8 10 11 amod det 2 detè детѐ dete dete Nnsny 8 11 5 advcl 375 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000375.JPG [čudesa] [чꙋдеса] ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 2 cc béše бе́ше beše sъm Vmii3si 9 2 0 root vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 9 3 2 nsubj zímno зи́мно zimno zimen Ansnn 9 4 3 amod ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc And he saw that one child was freezing to death vide виде vide vidja Vmia3se 10 2 0 root ʾednò ҆едно̀ edno edin Ansnn 10 3 4 amod det de_tè де_тѐ dete dete Nnsny 10 4 2 obj 1 če+ че+ če če C 10 5 6 mark umíra ꙋми́ра umira umiram Vmip3si 10 6 2 advcl wt ѿ ot ot Sg 10 7 8 case mrázь мрáзь mrazъ mraz Nmsnn 10 8 6 obl ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 2 cc And he took his shirt and his coat off sobleče соблече sobleče sъbleka Vmia3se 11 2 0 root svoju свою svoju svoi Afsay 11 3 4 amod poss rízu ри́зꙋ rizu riza Nfsan 11 4 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 11 5 6 cc dréxu дре́хꙋ drexu drexa Nfsan 11 6 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 cc and the clothed that child wbléče ѡбле́че obleče obleka Vmia3se 12 2 0 root onova онова onova onova Pd-nsn 12 3 4 det ext detè детѐ dete dete Nnsny 12 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 3 cc And so he went home naked tako тако tako taka Pr 13 2 3 advmod ʾw_tidé+ ҆ѡ_тиде́+ otide otida Vmia3se 13 3 0 root si си si se Px---d 13 4 3 expl 1 na+ на+ na na Sa 13 5 6 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 13 6 3 obl lat svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 13 7 6 amod poss gólь го́ль golъ gol Amsnn 13 8 3 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc And his father and his mother asked him: pita+ пита+ pita pitam Vmia3se 14 2 0 root go го go toi Pp3msa 14 3 2 obj ʿwc͂ь ҅ѡц҃ь ocъ otec Nmpny 14 4 2 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 14 5 6 cc mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 14 6 4 conj negóva него́ва negova negov Afsnn 14 7 6 amod poss gdé+ где́+ gde gde Pq 15 1 3 advmod ʺWhere are your shirt and your coat, my child?ʺ ti+ ти+ ti ti Pp2-sd 15 2 3 obl iobj e е e sъm Vmip3si 15 3 0 root ríza ри́за riza riza Nfsnn 15 4 3 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 15 5 6 cc dréxa дре́ха drexa drexa Nfsnn 15 6 4 conj čedo чедо čedo čedo Nnsny 15 7 3 vocative 1 moè моѐ moe moi Ansny 15 8 7 amod poss ʾá+ ҆á+ a a C 16 1 3 cc And he said: wno ѡно ono on Pd-nsn 16 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 16 3 0 root xr͒tá хр͒тá xrta Xristos Nmsgy 17 1 2 obj ʺI clothed Christʺ oblékoxь обле́кохь oblekoxъ obleka Vmia1se 17 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc And his father said to him: reče+ рече+ reče reka Vmia3se 18 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 18 3 2 obl iobj oc͂ь оц҃ь ocъ otec Nmpny 18 4 2 nsubj 1 a+ а+ a a C 19 1 2 cc ʺAnd who is (this) Christʺ koì+ коѝ+ koi koi Pq---n 19 2 0 root e е e sъm Vmip3si 19 3 2 cop xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 19 4 2 nsubj ta+ та+ ta ta C 20 1 4 cc ʺthat you clothed himʺ gò го̀ go toi Pp3msa 20 2 4 obj ti ти ti ti Pp2-sn 20 3 4 nsubj ʾobléče ҆обле́че obleče obleka Vmia2se 20 4 0 root míe ми́е mie nie Pp1-pn 21 1 5 nsubj ʺWe believe in Hermes and Apolloʺ ʾer͛méa ҆ер͛ме́а erъmea Ermea Nmsgy 21 2 5 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 21 3 4 cc apolóna аполо́на apolona Apolon Nmsgy 21 4 2 conj ver͛vame вер͛ваме verъvame věrvam Vmip1pi 21 5 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 22 1 4 cc ʺAnd what are you saying, my sweet child?ʺ ti ти ti ti Pp2-sn 22 2 4 nsubj kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 22 3 4 obj govórišь: гово́ришь: govorišъ govorja Vmip2si 22 4 0 root 1 čedo чедо čedo čedo Nnsny 22 5 4 vocative moe мое moe moi Ansny 22 6 5 amod poss mílo ми́ло milo mil Ansnn 22 7 5 amod ne не ne ne Qz 23 1 2 advmod ʺDo not be tempted by Christʺ soblaznjăĭ+ соблазнjӑй+ soblaznjai sъblaznjavam Vmm-2si 23 2 0 root se се se se Px---a 23 3 2 expl po по po po Sd 23 4 5 case xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 23 5 2 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 4 cc And as his father said this word to him, kato+ като+ kato kato C 24 2 4 mark mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 24 3 4 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 24 4 11 advcl ʾócь ҆о́ць ocъ otec Nmpny 24 5 4 nsubj taja таꙗ taja toja Pd-fsn 24 6 7 det ext duma дꙋма duma duma Nfsnn 24 7 4 obj ʾá+ ҆á+ a a C 24 8 11 cc that child became sorrowful. wnóva ѡно́ва onova onova Pd-nsn 24 9 10 det ext dete дете dete dete Nnsny 24 10 11 nsubj 1 stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 24 11 0 root skrьbno скрьбно skrъbno skrъben Ansnn 24 12 11 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 2 cc And he renounced his father and his mother, his parents wtréče+ ѿре́че+ otreče otreka Vmia3se 25 2 0 root se се se se Px---a 25 3 2 expl wt ѿ ot ot Sg 25 4 5 case oc̃a оц҃а oca otec Nmsgy 25 5 2 obl i+ и+ i i C 25 6 8 cc wt ѿ ot ot Sg 25 7 8 case mt̃rь мт҃рь mtrъ mati Nfsay 25 8 5 conj 1 svoi свои svoi svoi Ampny 25 9 10 amod poss rodítee роди́тее roditee roditel Nmpny 25 10 5 appos ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 2 cc And the Angel of God took him by the hand fána+ фáна+ fana fana Vmia3se 26 2 0 root go го go toi Pp3msa 26 3 2 obj ʾág͂gelь ҆áг҃гель aggelъ angel Nmsny 26 4 2 nsubj gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 26 5 4 amod poss za за za za Sg 26 6 7 case 1 rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan 26 7 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 2 cc And he took him to the forest/mountain of Dabis (?) zavéde+ заве́де+ zavede zaveda Vmip3se 27 2 0 root go го go toi Pp3msa 27 3 2 obj na+ на+ na na Sa 27 4 5 case góru го́рꙋ goru gora Nfsan 27 5 2 obl lat dïavidskuju дїавидскꙋю diavidskuju daviiski Afsay 27 6 5 amod ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 2 cc And He handed him over to an old hermit da_de+ да_де+ dade dam Vmip3se 28 2 0 root go го go toi Pp3msa 28 3 2 obj 1 na+ на+ na na Sa 28 4 5 case rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan 28 5 2 obl ʾednómu ҆едно́мꙋ ednomu edin Amsdy 28 6 8 amod det stáromu стáромꙋ staromu star Amsdy 28 7 8 amod póstniku; по́стникꙋ; postniku postnik Nmsdy 28 8 2 obl iobj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 3 cc And the old man took that child stárecь стáрець starecъ starec Nmsny 29 2 3 nsubj prífanu при́фанꙋ prifanu prifana Vmia3se 29 3 0 root ʾónova ҆о́нова onova onova Pd-nsn 29 4 5 det ext detè детѐ dete dete Nnsny 29 5 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc And he taught him the monk statutes nauči+ наꙋчи+ nauči nauča Vmia3se 30 2 0 root go го go toi Pp3msa 30 3 2 obj ná нá na na Sa 30 4 6 case 1 kaluger͛ski калꙋгер͛ски kalugerъski kalugerski Amsnn 30 5 6 amod ustavь ꙋставь ustavъ ustav Nmsnn 30 6 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 2 cc And he taught him the Holy Book nauči+ наꙋчи+ nauči nauča Vmia3se 31 2 0 root go го go toi Pp3msa 31 3 2 obj sś͂énuju сщ҃е́нꙋю sštenuju svęšten Afsay 31 4 5 amod kní_gu кни́_гꙋ knigu kniga Nfsan 31 5 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 5 cc And at some time the old man died po+ по+ po po Sd 32 2 4 case nekoliko неколико nekoliko několko Pi 32 3 4 amod det vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 32 4 5 obl umrè ꙋмрѐ umre umra Vmip3se 32 5 0 root stárecь стáрець starecъ starec Nmsny 32 6 5 nsubj ʾi ҆и i i C 33 1 2 cc and he went to God 1 ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 33 2 0 root kь кь kъ k Sd 33 3 4 case bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 33 4 2 obl lat ʾá+ ҆á+ a a C 34 1 3 cc but Theophanes stayed ѳeofánь ѳеофáнь ѳeofanъ Teofan Nmsny 34 2 3 nsubj ʾwstanu ҆ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 34 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 2 cc And he went into one cave u_léze ꙋ_ле́зе uleze ulěza Vmia3se 35 2 0 root 1 u+ ꙋ+ u u Sg 35 3 5 case ednà еднà edna edin Afsnn 35 4 5 amod det péštera пе́щера peštera peštera Nfsnn 35 5 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 2 cc And he fasted there for fifty-eight years posteše+ постеше+ posteše postja Vmii3si 36 2 0 root se се se se Px---a 36 3 2 expl negde негде negde něgde Pi 36 4 2 advmod tamo тамо tamo tam R 36 5 2 advmod 2 pet+ пет+ pet pet Ml 36 6 7 nummod 376 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000376.JPG [ѳewfánova] [ѳеѡфáнова] [*roa*][180] [·роа·][180] desétь десе́ть desetъ deset Ml 36 7 10 nummod ʾi+ ҆и+ i i C 36 8 9 cc ʾosemь ҆осемь osemъ osъm Ml 36 9 7 conj gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 36 10 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc And the Angel of God taught him nauči+ наꙋчи+ nauči nauča Vmia3se 37 2 0 root go го go toi Pp3msa 37 3 2 obj ʾág̃gelь ҆áг҃гель aggelъ angel Nmsny 37 4 2 nsubj 1 gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 37 5 4 amod poss ta та ta ta C 38 1 2 cc And he went out of the cave ʾizléze ҆изле́зе izleze izlěza Vmia3se 38 2 0 root ʾizь ҆изь izъ iz Sg 38 3 4 case péšteru пе́щерꙋ pešteru peštera Nfsan 38 4 2 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 2 cc And he mounted a lion vasédnu васе́днꙋ vasednu vъzsedna Vmia3se 39 2 0 root 1 na на na na Sa 39 3 4 case ʾlva ҆лва lva lъv Nmsgy 39 4 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 2 cc And he went off poide поиде poide poida Vmia3se 40 2 0 root ta+ та+ ta ta C 41 1 2 cc So he went through sixty inns xodi ходи xodi xodja Vmia3si 41 2 0 root šésь ше́сь šesъ šest Ml 41 3 4 nummod desétь десе́ть desetъ deset Ml 41 4 5 nummod ko_náci ко_нáци konaci konak Nmpnn 41 5 2 obl lat 1 [st̃i [ст҃и sti svęt Ampnn 42 1 2 amod [picture text] Saint Theophanes tewfanь теѡфань teofanъ Teofan Nmsny 42 2 0 root ♣] ♣] ♣ ♣ X 42 3 2 punct Picture: St. Theophanes riding on a lion ta та ta ta C 43 1 2 cc So he showed the name of Christ pokazuva показꙋва pokazuva pokazvam Vmia3si 43 2 0 root ʾime ҆име ime ime Nnsnn 43 3 2 obj xr͒to_vo хр͒то_во xrtovo Xristov Ansnn 43 4 3 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 4 cc And he taught many people mnogo много mnogo mnogo R 44 2 3 amod ljudïe людїе ljudie ljudie Nmpny 44 3 4 obj na_uči на_ꙋчи nauči nauča Vmia3se 44 4 0 root 1 ta+ та+ ta ta C 45 1 3 cc So they were baptized in the name of the Father and the Son of God se се se se Px---a 45 2 3 expl kr͒tíxu кр͒ти́хꙋ krtixu krъstja Vmia3pe 45 3 0 root vo во vo v Sa 45 4 5 case 1 ʾime ҆име ime ime Nnsnn 45 5 3 obl ʾóc͂a ҆о́ц҃а oca otec Nmsgy 45 6 5 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 45 7 8 cc sña сн҃а sna sin Nmsgy 45 8 6 conj bž̃ïa бж҃їа bžia božii Amsgy 45 9 8 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 3 cc And then two Emperors found out posle после posle posle R 46 2 3 advmod razbráxu разбрáхꙋ razbraxu razbera Vmia3pe 46 3 0 root dvà двà dva dva Ml 46 4 5 nummod 1 cr͂a цр҃а cra car Nmdny 46 5 3 nsubj ʾednómu ҆едно́мꙋ ednomu edin Amsdy 47 1 2 amod det One emperor's name was Carus cr͂u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 47 2 3 obl iobj 1 béše бе́ше beše sъm Vmii3si 47 3 0 root ʾime ҆име ime ime Nnsnn 47 4 3 nsubj karósa каро́са karosa Kar Nmsgy 47 5 3 obl pred ʾá ҆á a a C 48 1 4 cc And the other emperor's name was Carinus 1 drugomu дрꙋгомꙋ drugomu drug Amsdy 48 2 3 amod cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 48 3 4 obl iobj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 48 4 0 root ʾime ҆име ime ime Nnsnn 48 5 4 nsubj karin карин karin Karin Nmsny 48 6 4 obl pred 1 ta+ та+ ta ta C 49 1 2 cc So they sent a servant of theirs over to bring Theophanes zapratíxu запрати́хꙋ zapratixu zapratja Vmia3pe 49 2 0 root ʾédnogo ҆е́дного ednogo edin Amsgy 49 3 4 amod det slugà слꙋгà sluga sluga Nfsny 49 4 2 obj níxna ни́хна nixna nixen Afsnn 49 5 4 amod poss da да da da C 49 6 7 mark 1 dovedè доведѐ dovede doveda Vmip3se 49 7 2 advcl ѳeofana ѳеофана ѳeofana Teofan Nmsgy 49 8 7 obj ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 2 cc And he caught him fána+ фáна+ fana fana Vmia3se 50 2 0 root go го go toi Pp3msa 50 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 2 cc And he brought him dovéde+ дове́де+ dovede doveda Vmia3se 51 2 0 root gw гѡ go toi Pp3msa 51 3 2 obj ʾi ҆и i i C 52 1 2 cc And they stoned him until ........... 1 bíxa+ би́ха+ bixa bija Vmia3pi 52 2 0 root go го go toi Pp3msa 52 3 2 obj sásь сáсь sasъ s Si 52 4 5 case kamene камене kamene kamъk Nmpnn 52 5 2 obl dogdè догдѐ dogde dogde Pq 52 6 7 mark ʾiznemože ҆изнеможе iznemože iznemoga Vmia3se 52 7 2 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 5 cc And then they tortured him terribly posle+ после+ posle posle R 53 2 5 advmod go го go toi Pp3msa 53 3 5 obj zle зле zle zle R 53 4 5 advmod mučíxu мꙋчи́хꙋ mučixu mъča Vmii3pi 53 5 0 root razlíčni разли́чни različni različen Afpnn 54 1 2 amod They put him through different sufferings múki мꙋ́ки muki mъka Nfpnn 54 2 3 obj vo_zložíxu во_зложи́хꙋ vozložixu vъzloža Vmia3pe 54 3 0 root 1 na+ на+ na na Sa 54 4 5 case négo не́го nego toi Pp3msg 54 5 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 4 cc And as Emperor Carus was hitting him, with God's will his right hand dried up kato+ като+ kato kato C 55 2 4 mark gò го̀ go toi Pp3msa 55 3 4 obj bíeše би́еше bieše bija Vmii3si 55 4 10 advcl cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 55 5 4 nsubj 1 karósь каро́сь karosъ Kar Nmsny 55 6 5 appos ʾiz+ ҆из+ iz iz Sg 55 7 9 case božïemь божїемь božiemъ božii Ansin 55 8 9 amod poss povelénïemь повеле́нїемь poveleniemъ povelenie Nnsin 55 9 10 obl abl isьxnu исьхнꙋ isъxnu izsъxna Vmia3se 55 10 0 root 1 cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 55 11 10 obl iobj désna де́сна desna desen Afsnn 55 12 13 amod ruka рꙋка ruka rъka Nfsnn 55 13 10 nsubj kogì когѝ kogi koga Pq 56 1 2 mark When the Emperor saw that his hand had dried up, he got scared vidè видѐ vide vidja Vmia3se 56 2 12 advcl cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 56 3 2 nsubj če че če če C 56 4 6 mark 1 mu мꙋ mu toi Pp3msd 56 5 6 obl iobj ʾisьxna ҆исьхна isъxna izsъxna Vmia3se 56 6 2 advcl ruká+ рꙋкá+ ruka rъka Nfsnn 56 7 6 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 56 8 7 det p_nom ʾá+ ҆á+ a a C 56 9 12 cc ʾonь ҆онь onъ on Pp3msn 56 10 12 nsubj se се se se Px---a 56 11 12 expl upláši ꙋплáши uplaši uplaša Vmia3se 56 12 0 root i и i i C 57 1 2 cc And he said: 2 reče рече reče reka Vmia3se 57 2 0 root 377 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000377.JPG [čudesa] [чꙋдеса] ѳeofáne ѳеофáне ѳeofane Teofan Nmsvy 58 1 2 vocative ʺTheophanes, pray to your Christ for this right hand!ʺ pomolí+ помоли́+ pomoli pomolja Vmm-2se 58 2 0 root se се se se Px---a 58 3 2 expl xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 58 4 2 obl iobj tvoému твое́мꙋ tvoemu tvoi Amsdy 58 5 4 amod poss za за za za Sg 58 6 9 case 1 toju тою toju toja Afsay 58 7 9 det ext désnuju де́снꙋю desnuju desen Afsay 58 8 9 amod ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 58 9 2 obl ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 59 1 4 mark ʺIf he soon listenes and cures my right handʺ te те te ti Pp2-sa 59 2 4 obj skoro скоро skoro skoro R 59 3 4 advmod poslúša послꙋ́ша posluša poslušam Vmip3se 59 4 13 advcl 1 da+ да+ da da C 59 5 6 mark isceli исцели isceli izcelja Vmip3se 59 6 4 advcl moju мою moju moi Afsay 59 7 9 amod poss desnu деснꙋ desnu desen Afsan 59 8 9 amod rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan 59 9 6 obj í+ и́+ i i C 59 10 11 amod ʺI will convert to the Christian faithʺ ja ꙗ ja ja Pp1-sn 59 11 13 nsubj da+ да+ da da C 59 12 13 aux opt príĭdemь при́йдемь priidemъ priida Vmip1se 59 13 0 root 1 na+ на+ na na Sa 59 14 15 case véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 59 15 13 obl xr͒tiansku хр͒тианскꙋ xrtiansku xristianski Afsan 59 16 15 amod ʾi+ ҆и+ i i C 59 17 19 cc ʺand I will baptize my whole home and my children and the whole town with the Holy Spiritʺ vésь ве́сь vesъ vse Amsnn 59 18 19 amod det dómь до́мь domъ dom Nmsnn 59 19 11 conj ʾi+ ҆и+ i i C 59 20 21 cc čeda чеда čeda čedo Nnpny 59 21 19 conj moę моѧ moę moi Anpny 59 22 21 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 59 23 27 cc vesь весь vesъ vse Amsnn 59 24 25 amod det grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 59 25 27 obj da+ да+ da da C 59 26 27 aux opt po_kr͒timь по_кр͒тимь pokrtimъ pokrъstja Vmip1se 59 27 13 conj dx͂omь дх҃омь dxomъ dux Nmsin 59 28 29 obl st̃imь ст҃имь stimъ svęt Amsiy 59 29 28 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 3 cc And Theophanes raised his hands ѳeofanь ѳеофань ѳeofanъ Teofan Nmsny 60 2 3 nsubj dígnu ди́гнꙋ dignu digna Vmia3se 60 3 0 root svóĭ сво́й svoi svoi Afpny 60 4 5 amod poss rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 60 5 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 61 1 2 cc And he looked up to the sky pogledà погледà pogleda pogledam Vmia3se 61 2 0 root go_re го_ре gore gorě R 61 3 2 advmod 1 ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 61 4 5 case nb̃sa нб҃са nbsa nebe Nnpnn 61 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 5 cc And he secretly prayed to God potáĭno+ потáйно+ potaino potaino R 62 2 5 advmod se се se se Px---a 62 3 5 expl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 62 4 5 obl iobj pomóli помо́ли pomoli pomolja Vmia3se 62 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 2 cc And he said: re_če ре_че reče reka Vmia3se 63 2 0 root 1 gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 64 1 2 vocative ʺLord, have mercy on Your servantʺ pomíluĭ поми́лꙋй pomilui pomilvam Vmm-2se 64 2 0 root rabà рабà raba rab Nmsgy 64 3 2 obj tvoegò твоего̀ tvoego tvoi Amsgy 64 4 3 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc ʺAnd show Your powerʺ pokaži покажи pokaži pokaža Vmm-2se 65 2 0 root 1 sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 65 3 2 obj tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 65 4 3 amod poss i+ и+ i i C 66 1 2 cc ʺAnd cure the right hand of the Emperor - a creature of Yoursʺ ʾisceli ҆исцели isceli izcelja Vmm-2se 66 2 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 66 3 2 obl iobj sozdánïju создáнїю sozdaniju sъzdanie Nnsdy 66 4 3 appos tvoemu твоемꙋ tvoemu tvoi Ansdy 66 5 4 amod poss 1 désnuju де́снꙋю desnuju desen Afsay 66 6 7 amod ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 66 7 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 3 cc ʺAnd let the whole nation see Your truthʺ da да da da C 67 2 3 aux opt vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 67 3 0 root vésь ве́сь vesъ vse Amsnn 67 4 5 amod det naródь; наро́дь; narodъ narod Nmsnn 67 5 3 nsubj 1 ʾistʾinu ҆ист҆инꙋ istinu istina Nfsan 67 6 3 obj tvoju твою tvoju tvoi Afsay 67 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 4 cc ʺAnd let the whole nation be baptized with Your Holy Spirit!ʺ da+ да+ da da C 68 2 4 aux opt se се se se Px---a 68 3 4 expl kr͒ti кр͒ти krti krъstja Vmip3se 68 4 0 root vesь весь vesъ vse Amsnn 68 5 6 amod det narod народ narod narod Nmsnn 68 6 4 nsubj 1 dx͂omь дх҃омь dxomъ dux Nmsin 68 7 4 obl tvóĭmь тво́ймь tvoimъ tvoi Ansiy 68 8 7 amod poss st̃imь ст҃имь stimъ svęt Amsiy 68 9 7 amod ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 3 cc And God listened to Theophanes' prayer gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 69 2 3 nsubj uslišà ꙋслишà usliša uslyšati Vmia3se 69 3 0 root mo_lenïe мо_ленїе molenie molenie Nnsnn 69 4 3 obj 1 ѳeofánovo ѳеофáново ѳeofanovo Teofanov Ansnn 69 5 4 amod poss ʾisceli ҆исцели isceli izcelja Vmia3se 70 1 0 root He cured his right hand cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 70 2 1 obl iobj désnuju де́снꙋю desnuju desen Afsay 70 3 5 amod e_go е_го ego toi Pp3msg 70 4 5 nmos poss 1 ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 70 5 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc And the Emperors saw this miracle of Theophanes vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmia3pe 71 2 0 root cr̃ove+ цр҃ове+ crove car Nmpny 71 3 2 nsubj te те te tъ Pd-mpn 71 4 3 det p_nom tovà товà tova tova Pd-nsn 71 5 6 det ext čudo: чꙋдо: čudo čudo Nnsnn 71 6 2 obj 1 ѳeofánovo ѳеофáново ѳeofanovo Teofanov Ansnn 71 7 6 amod poss i+ и+ i i C 72 1 2 cc And they got scared of him uplašixu+ ꙋплашихꙋ+ uplašixu uplaša Vmia3pe 72 2 0 root se се se se Px---a 72 3 2 expl wt ѿ ot ot Sg 72 4 5 case négo не́го nego toi Pp3msg 72 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 2 cc And they began to scream fanu_xu фанꙋ_хꙋ fanuxu fana Vmia3pe 73 2 0 root 1 da+ да+ da da C 73 3 4 mark víkatь ви́кать vikatъ vikam Vmip3pi 73 4 2 advcl gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 74 1 2 vocative ʺLord, have mercy!ʺ pomílui поми́лꙋи pomilui pomilvam Vmm-2se 74 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 2 cc And the Emperors were baptized, and their houses and their children kr͒tixu+ кр͒тихꙋ+ krtixu krъstja Vmia3pe 75 2 0 root se се se se Px---a 75 3 2 expl 1 carove+ царове+ carove car Nmpny 75 4 2 nsubj te те te tъ Pd-mpn 75 5 4 det p_nom domi доми domi dom Nmpan 75 6 2 obj < domy ? ʾi+ ҆и+ i i C 75 7 8 cc čeda чеда čeda čedo Nnpny 75 8 6 conj níxni ни́хни nixni nixen Afpnn 75 9 8 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 76 1 2 cc And the whole nation that had come over there, was baptized kr͒tí+ кр͒ти́+ krti krъstja Vmia3se 76 2 0 root se се se se Px---a 76 3 2 expl 1 vésь ве́сь vesъ vse Amsnn 76 4 5 amod det narodь народь narodъ narod Nmsnn 76 5 2 nsubj što+ що+ što što Pq 76 6 8 mark béše бе́ше beše sъm Vaii3si 76 7 8 aux pprf prišélь прише́ль prišelъ priida Vmp--se 76 8 5 acl tamo тамо tamo tam R 76 9 8 advmod ʾi ҆и i i C 77 1 3 cc And they let Theophanes go 1 ѳeoфána ѳеофáна ѳeoфana Teofan Nmsgy 77 2 3 obj puštíxu пꙋщи́хꙋ puštixu pustja Vmia3pe 77 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 2 cc And he went back to the cave ʾwtidé+ ҆ѿиде́+ otide otida Vmia3se 78 2 0 root si си si se Px---d 78 3 2 expl paki паки paki pak R 78 4 2 advmod vъ въ vъ v Sa 78 5 6 case 2 pešteru пещерꙋ pešteru peštera Nfsan 78 6 2 obl lat 378 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000378.JPG [pokaęnïe] [покаѧнїе] [*rov*][181] [·ров·][181] ʾi+ ҆и+ i i C 79 1 2 cc And he fasted there in the cave posti+ пости+ posti postja Vmia3si 79 2 0 root se се se se Px---a 79 3 2 expl tamʾo там҆о tamo tam R 79 4 2 advmod u+ ꙋ+ u u Sl 79 5 6 case pešteru пещерꙋ pešteru peštera Nfsan 79 6 2 obl loc sedmь+ седмь+ sedmъ sedem Ml 80 1 2 nummod Seventy-five years went by until the time camr de_setь де_сеть desetъ deset Ml 80 2 5 nummod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 80 3 4 cc petь петь petъ pet Ml 80 4 2 conj godinь годинь godinъ godina Nfpgn 80 5 6 nsubj minuxu минꙋхꙋ minuxu mina Vmia3pe 80 6 0 root dogde догде dogde dogde Pq 80 7 8 mark doide доиде doide doida Vmia3se 80 8 6 advcl 1 vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 80 9 8 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 81 1 2 cc And he gave his soul over to God predade предаде predade predam Vmia3se 81 2 0 root bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 81 3 2 obl iobj dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 81 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 82 1 2 cc And he passed away in peace uspe ꙋспе uspe uspati Vmia3se 82 2 0 root sa+ са+ sa s Si 82 3 4 case miromь миромь miromъ mir Nmsin 82 4 2 obl