text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
=== === === === X 1 1 5 punct 374 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000374.JPG Once our Reverend father Theophanes was a confessor and a hermit 0 048 čudesa ѳeofanova 374f 048 čudesa ѳeofanova 374f
Miracles of Theophanes
Life of St. Theophanes of Ephesus, a 3rd-century hermit, tortured during the reigns of emperors Carus, Numerian and Carinus - surviving them all. The text is close to the Prolog edition (titled Prepodobnago otca našego ѳeofana ispovědnika i postnika, September 9th; EN), but it also includes a miraculous healing and conversion of Carinus, the reason behind his release (a similar episode with Carinus can be found in the chapter 007). [knvzemь] [кнвземь] [*ro*][179] [·ро·][179]
vъ въ vъ v Sl 1 2 4 case
ʾednò ҆едно̀ edno edin Ansnn 1 3 4 amod det
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 1 4 5 obl
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 1 5 0 root
nékoi не́кои nekoi někoi Amsny 1 6 8 amod det 1
prepodóbni преподо́бни prepodobni prepodoben Amsny 1 7 8 amod
ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 1 8 5 nsubj
nášь нáшь našъ naš Amsnn 1 9 8 amod poss
ѳewfan͛ ѳеѡфан͛ ѳeofanъ Teofan Nmsny 1 10 8 appos 1
ʾispovédnik͛ь ҆испове́дник͛ь ispovednikъ izpovědnik Nmsny 1 11 5 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 1 12 13 cc
póstnikь по́стникь postnikъ postnik Nmsny 1 13 11 conj
w͒nь ѡ͒нь onъ on Pp3msn 2 1 2 nsubj He was from Ephesus, a Hellenic city
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 2 2 0 root 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 2 3 4 case
efésь ефе́сь efesъ Efes Nmsnn 2 4 2 obl abl
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 2 5 4 appos
ʾelin͛ski ҆елин͛ски elinъski elinski Amsnn 2 6 5 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 3 1 6 cc And his father and his mother were Hellenes
w͂cь ѡ҃ць ocъ otec Nmpny 3 2 6 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 3 3 4 cc
ma_ti ма_ти mati mati Nfsny 3 4 2 conj 1
negóva него́ва negova negov Afsnn 3 5 4 amod
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 3 6 0 root
elínci ели́нци elinci elinec Nmpny 3 7 6 obl pred
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 4 1 3 obj They did not believe (in) Christ
ne+ не+ ne ne Qz 4 2 3 advmod
vervaxu вервахꙋ vervaxu věrvam Vmii3pi 4 3 0 root 1
Prepodóbni Преподо́бни prepodobni prepodoben Amsny 5 1 2 amod
oc̃ь оц҃ь ocъ otec Nmpny 5 2 11 nsubj
našь нашь našъ naš Amsnn 5 3 2 amod poss
ѳew´fanь ѳеѡ́фань ѳeofanъ Teofan Nmsny 5 4 2 appos 1
wt ѿ ot ot Sg 5 5 6 case
mládosь млáдось mladosъ mladost Nfsnn 5 6 11 obl
ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 5 7 6 advmod
mьnečko мьнечко mъnečko mъničъk Ansnn 5 8 9 amod
deten͛ce: детен͛це: detenъce detence Nnsny 5 9 10 obl pred 1
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 5 10 11 advcl
vo_zljubì во_злюбѝ vozljubi vъzljubja Vmia3se 5 11 0 root
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 5 12 11 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 3 cc And he ... believed (in) our Lord Christ
dobre добре dobre dobre R 6 2 3 advmod
po_veruvà по_верꙋвà poveruva pověrvam Vmia3se 6 3 0 root 1
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 6 4 3 obj
bg͂a бг҃а bga bog Nmsgy 6 5 4 appos
nášego нáшего našego naš Amsgy 6 6 5 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 5 cc And one day Theophanes got up
va ва va v Sl 7 2 4 case 1
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 7 3 4 amod det
dénь де́нь denъ den Nmsnn 7 4 5 obl
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 7 5 0 root
ѳew´fanь ѳеѡ́фань ѳeofanъ Teofan Nmsny 7 6 5 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc And he went to play with children, like every other child
ōtide ѡтиде otide otida Vmia3se 8 2 0 root 1
da+ да+ da da C 8 3 5 mark
sè сѐ se se Px---a 8 4 5 expl
igrae играе igrae igraja Vmip3si 8 5 2 advcl
sásь сáсь sasъ s Si 8 6 7 case
decà децà deca dete Nnpny 8 7 5 obl
kato+ като+ kato kato C 8 8 11 mark
i и i i C 8 9 11 amod
sveki свеки sveki sveki Amsny 8 10 11 amod det 2
detè детѐ dete dete Nnsny 8 11 5 advcl 375 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000375.JPG [čudesa] [чꙋдеса]
ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 2 cc
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 9 2 0 root
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 9 3 2 nsubj
zímno зи́мно zimno zimen Ansnn 9 4 3 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc And he saw that one child was freezing to death
vide виде vide vidja Vmia3se 10 2 0 root
ʾednò ҆едно̀ edno edin Ansnn 10 3 4 amod det
de_tè де_тѐ dete dete Nnsny 10 4 2 obj 1
če+ че+ če če C 10 5 6 mark
umíra ꙋми́ра umira umiram Vmip3si 10 6 2 advcl
wt ѿ ot ot Sg 10 7 8 case
mrázь мрáзь mrazъ mraz Nmsnn 10 8 6 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 2 cc And he took his shirt and his coat off
sobleče соблече sobleče sъbleka Vmia3se 11 2 0 root
svoju свою svoju svoi Afsay 11 3 4 amod poss
rízu ри́зꙋ rizu riza Nfsan 11 4 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 11 5 6 cc
dréxu дре́хꙋ drexu drexa Nfsan 11 6 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 cc and the clothed that child
wbléče ѡбле́че obleče obleka Vmia3se 12 2 0 root
onova онова onova onova Pd-nsn 12 3 4 det ext
detè детѐ dete dete Nnsny 12 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 3 cc And so he went home naked
tako тако tako taka Pr 13 2 3 advmod
ʾw_tidé+ ҆ѡ_тиде́+ otide otida Vmia3se 13 3 0 root
si си si se Px---d 13 4 3 expl 1
na+ на+ na na Sa 13 5 6 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 13 6 3 obl lat
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 13 7 6 amod poss
gólь го́ль golъ gol Amsnn 13 8 3 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc And his father and his mother asked him:
pita+ пита+ pita pitam Vmia3se 14 2 0 root
go го go toi Pp3msa 14 3 2 obj
ʿwc͂ь ҅ѡц҃ь ocъ otec Nmpny 14 4 2 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 14 5 6 cc
mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 14 6 4 conj
negóva него́ва negova negov Afsnn 14 7 6 amod poss
gdé+ где́+ gde gde Pq 15 1 3 advmod ʺWhere are your shirt and your coat, my child?ʺ
ti+ ти+ ti ti Pp2-sd 15 2 3 obl iobj
e е e sъm Vmip3si 15 3 0 root
ríza ри́за riza riza Nfsnn 15 4 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 15 5 6 cc
dréxa дре́ха drexa drexa Nfsnn 15 6 4 conj
čedo чедо čedo čedo Nnsny 15 7 3 vocative 1
moè моѐ moe moi Ansny 15 8 7 amod poss
ʾá+ ҆á+ a a C 16 1 3 cc And he said:
wno ѡно ono on Pd-nsn 16 2 3 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 16 3 0 root
xr͒tá хр͒тá xrta Xristos Nmsgy 17 1 2 obj ʺI clothed Christʺ
oblékoxь обле́кохь oblekoxъ obleka Vmia1se 17 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc And his father said to him:
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 18 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 18 3 2 obl iobj
oc͂ь оц҃ь ocъ otec Nmpny 18 4 2 nsubj 1
a+ а+ a a C 19 1 2 cc ʺAnd who is (this) Christʺ
koì+ коѝ+ koi koi Pq---n 19 2 0 root
e е e sъm Vmip3si 19 3 2 cop
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 19 4 2 nsubj
ta+ та+ ta ta C 20 1 4 cc ʺthat you clothed himʺ
gò го̀ go toi Pp3msa 20 2 4 obj
ti ти ti ti Pp2-sn 20 3 4 nsubj
ʾobléče ҆обле́че obleče obleka Vmia2se 20 4 0 root
míe ми́е mie nie Pp1-pn 21 1 5 nsubj ʺWe believe in Hermes and Apolloʺ
ʾer͛méa ҆ер͛ме́а erъmea Ermea Nmsgy 21 2 5 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 21 3 4 cc
apolóna аполо́на apolona Apolon Nmsgy 21 4 2 conj
ver͛vame вер͛ваме verъvame věrvam Vmip1pi 21 5 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 22 1 4 cc ʺAnd what are you saying, my sweet child?ʺ
ti ти ti ti Pp2-sn 22 2 4 nsubj
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 22 3 4 obj
govórišь: гово́ришь: govorišъ govorja Vmip2si 22 4 0 root 1
čedo чедо čedo čedo Nnsny 22 5 4 vocative
moe мое moe moi Ansny 22 6 5 amod poss
mílo ми́ло milo mil Ansnn 22 7 5 amod
ne не ne ne Qz 23 1 2 advmod ʺDo not be tempted by Christʺ
soblaznjăĭ+ соблазнjӑй+ soblaznjai sъblaznjavam Vmm-2si 23 2 0 root
se се se se Px---a 23 3 2 expl
po по po po Sd 23 4 5 case
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 23 5 2 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 4 cc And as his father said this word to him,
kato+ като+ kato kato C 24 2 4 mark
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 24 3 4 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 24 4 11 advcl
ʾócь ҆о́ць ocъ otec Nmpny 24 5 4 nsubj
taja таꙗ taja toja Pd-fsn 24 6 7 det ext
duma дꙋма duma duma Nfsnn 24 7 4 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 24 8 11 cc that child became sorrowful.
wnóva ѡно́ва onova onova Pd-nsn 24 9 10 det ext
dete дете dete dete Nnsny 24 10 11 nsubj 1
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 24 11 0 root
skrьbno скрьбно skrъbno skrъben Ansnn 24 12 11 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 2 cc And he renounced his father and his mother, his parents
wtréče+ ѿре́че+ otreče otreka Vmia3se 25 2 0 root
se се se se Px---a 25 3 2 expl
wt ѿ ot ot Sg 25 4 5 case
oc̃a оц҃а oca otec Nmsgy 25 5 2 obl
i+ и+ i i C 25 6 8 cc
wt ѿ ot ot Sg 25 7 8 case
mt̃rь мт҃рь mtrъ mati Nfsay 25 8 5 conj 1
svoi свои svoi svoi Ampny 25 9 10 amod poss
rodítee роди́тее roditee roditel Nmpny 25 10 5 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 2 cc And the Angel of God took him by the hand
fána+ фáна+ fana fana Vmia3se 26 2 0 root
go го go toi Pp3msa 26 3 2 obj
ʾág͂gelь ҆áг҃гель aggelъ angel Nmsny 26 4 2 nsubj
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 26 5 4 amod poss
za за za za Sg 26 6 7 case 1
rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan 26 7 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 2 cc And he took him to the forest/mountain of Dabis (?)
zavéde+ заве́де+ zavede zaveda Vmip3se 27 2 0 root
go го go toi Pp3msa 27 3 2 obj
na+ на+ na na Sa 27 4 5 case
góru го́рꙋ goru gora Nfsan 27 5 2 obl lat
dïavidskuju дїавидскꙋю diavidskuju daviiski Afsay 27 6 5 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 2 cc And He handed him over to an old hermit
da_de+ да_де+ dade dam Vmip3se 28 2 0 root
go го go toi Pp3msa 28 3 2 obj 1
na+ на+ na na Sa 28 4 5 case
rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan 28 5 2 obl
ʾednómu ҆едно́мꙋ ednomu edin Amsdy 28 6 8 amod det
stáromu стáромꙋ staromu star Amsdy 28 7 8 amod
póstniku; по́стникꙋ; postniku postnik Nmsdy 28 8 2 obl iobj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 3 cc And the old man took that child
stárecь стáрець starecъ starec Nmsny 29 2 3 nsubj
prífanu при́фанꙋ prifanu prifana Vmia3se 29 3 0 root
ʾónova ҆о́нова onova onova Pd-nsn 29 4 5 det ext
detè детѐ dete dete Nnsny 29 5 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc And he taught him the monk statutes
nauči+ наꙋчи+ nauči nauča Vmia3se 30 2 0 root
go го go toi Pp3msa 30 3 2 obj
ná нá na na Sa 30 4 6 case 1
kaluger͛ski калꙋгер͛ски kalugerъski kalugerski Amsnn 30 5 6 amod
ustavь ꙋставь ustavъ ustav Nmsnn 30 6 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 2 cc And he taught him the Holy Book
nauči+ наꙋчи+ nauči nauča Vmia3se 31 2 0 root
go го go toi Pp3msa 31 3 2 obj
sś͂énuju сщ҃е́нꙋю sštenuju svęšten Afsay 31 4 5 amod
kní_gu кни́_гꙋ knigu kniga Nfsan 31 5 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 5 cc And at some time the old man died
po+ по+ po po Sd 32 2 4 case
nekoliko неколико nekoliko několko Pi 32 3 4 amod det
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 32 4 5 obl
umrè ꙋмрѐ umre umra Vmip3se 32 5 0 root
stárecь стáрець starecъ starec Nmsny 32 6 5 nsubj
ʾi ҆и i i C 33 1 2 cc and he went to God 1
ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 33 2 0 root
kь кь kъ k Sd 33 3 4 case
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 33 4 2 obl lat
ʾá+ ҆á+ a a C 34 1 3 cc but Theophanes stayed
ѳeofánь ѳеофáнь ѳeofanъ Teofan Nmsny 34 2 3 nsubj
ʾwstanu ҆ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 34 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 2 cc And he went into one cave
u_léze ꙋ_ле́зе uleze ulěza Vmia3se 35 2 0 root 1
u+ ꙋ+ u u Sg 35 3 5 case
ednà еднà edna edin Afsnn 35 4 5 amod det
péštera пе́щера peštera peštera Nfsnn 35 5 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 2 cc And he fasted there for fifty-eight years
posteše+ постеше+ posteše postja Vmii3si 36 2 0 root
se се se se Px---a 36 3 2 expl
negde негде negde něgde Pi 36 4 2 advmod
tamo тамо tamo tam R 36 5 2 advmod 2
pet+ пет+ pet pet Ml 36 6 7 nummod 376 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000376.JPG [ѳewfánova] [ѳеѡфáнова] [*roa*][180] [·роа·][180]
desétь десе́ть desetъ deset Ml 36 7 10 nummod
ʾi+ ҆и+ i i C 36 8 9 cc
ʾosemь ҆осемь osemъ osъm Ml 36 9 7 conj
gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 36 10 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc And the Angel of God taught him
nauči+ наꙋчи+ nauči nauča Vmia3se 37 2 0 root
go го go toi Pp3msa 37 3 2 obj
ʾág̃gelь ҆áг҃гель aggelъ angel Nmsny 37 4 2 nsubj 1
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 37 5 4 amod poss
ta та ta ta C 38 1 2 cc And he went out of the cave
ʾizléze ҆изле́зе izleze izlěza Vmia3se 38 2 0 root
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 38 3 4 case
péšteru пе́щерꙋ pešteru peštera Nfsan 38 4 2 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 2 cc And he mounted a lion
vasédnu васе́днꙋ vasednu vъzsedna Vmia3se 39 2 0 root 1
na на na na Sa 39 3 4 case
ʾlva ҆лва lva lъv Nmsgy 39 4 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 2 cc And he went off
poide поиде poide poida Vmia3se 40 2 0 root
ta+ та+ ta ta C 41 1 2 cc So he went through sixty inns
xodi ходи xodi xodja Vmia3si 41 2 0 root
šésь ше́сь šesъ šest Ml 41 3 4 nummod
desétь десе́ть desetъ deset Ml 41 4 5 nummod
ko_náci ко_нáци konaci konak Nmpnn 41 5 2 obl lat 1
[st̃i [ст҃и sti svęt Ampnn 42 1 2 amod [picture text] Saint Theophanes
tewfanь теѡфань teofanъ Teofan Nmsny 42 2 0 root
♣] ♣] ♣ ♣ X 42 3 2 punct Picture: St. Theophanes riding on a lion
ta та ta ta C 43 1 2 cc So he showed the name of Christ
pokazuva показꙋва pokazuva pokazvam Vmia3si 43 2 0 root
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 43 3 2 obj
xr͒to_vo хр͒то_во xrtovo Xristov Ansnn 43 4 3 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 4 cc And he taught many people
mnogo много mnogo mnogo R 44 2 3 amod
ljudïe людїе ljudie ljudie Nmpny 44 3 4 obj
na_uči на_ꙋчи nauči nauča Vmia3se 44 4 0 root 1
ta+ та+ ta ta C 45 1 3 cc So they were baptized in the name of the Father and the Son of God
se се se se Px---a 45 2 3 expl
kr͒tíxu кр͒ти́хꙋ krtixu krъstja Vmia3pe 45 3 0 root
vo во vo v Sa 45 4 5 case 1
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 45 5 3 obl
ʾóc͂a ҆о́ц҃а oca otec Nmsgy 45 6 5 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 45 7 8 cc
sña сн҃а sna sin Nmsgy 45 8 6 conj
bž̃ïa бж҃їа bžia božii Amsgy 45 9 8 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 3 cc And then two Emperors found out
posle после posle posle R 46 2 3 advmod
razbráxu разбрáхꙋ razbraxu razbera Vmia3pe 46 3 0 root
dvà двà dva dva Ml 46 4 5 nummod 1
cr͂a цр҃а cra car Nmdny 46 5 3 nsubj
ʾednómu ҆едно́мꙋ ednomu edin Amsdy 47 1 2 amod det One emperor's name was Carus
cr͂u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 47 2 3 obl iobj 1
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 47 3 0 root
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 47 4 3 nsubj
karósa каро́са karosa Kar Nmsgy 47 5 3 obl pred
ʾá ҆á a a C 48 1 4 cc And the other emperor's name was Carinus 1
drugomu дрꙋгомꙋ drugomu drug Amsdy 48 2 3 amod
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 48 3 4 obl iobj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 48 4 0 root
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 48 5 4 nsubj
karin карин karin Karin Nmsny 48 6 4 obl pred 1
ta+ та+ ta ta C 49 1 2 cc So they sent a servant of theirs over to bring Theophanes
zapratíxu запрати́хꙋ zapratixu zapratja Vmia3pe 49 2 0 root
ʾédnogo ҆е́дного ednogo edin Amsgy 49 3 4 amod det
slugà слꙋгà sluga sluga Nfsny 49 4 2 obj
níxna ни́хна nixna nixen Afsnn 49 5 4 amod poss
da да da da C 49 6 7 mark 1
dovedè доведѐ dovede doveda Vmip3se 49 7 2 advcl
ѳeofana ѳеофана ѳeofana Teofan Nmsgy 49 8 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 2 cc And he caught him
fána+ фáна+ fana fana Vmia3se 50 2 0 root
go го go toi Pp3msa 50 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 2 cc And he brought him
dovéde+ дове́де+ dovede doveda Vmia3se 51 2 0 root
gw гѡ go toi Pp3msa 51 3 2 obj
ʾi ҆и i i C 52 1 2 cc And they stoned him until ........... 1
bíxa+ би́ха+ bixa bija Vmia3pi 52 2 0 root
go го go toi Pp3msa 52 3 2 obj
sásь сáсь sasъ s Si 52 4 5 case
kamene камене kamene kamъk Nmpnn 52 5 2 obl
dogdè догдѐ dogde dogde Pq 52 6 7 mark
ʾiznemože ҆изнеможе iznemože iznemoga Vmia3se 52 7 2 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 5 cc And then they tortured him terribly
posle+ после+ posle posle R 53 2 5 advmod
go го go toi Pp3msa 53 3 5 obj
zle зле zle zle R 53 4 5 advmod
mučíxu мꙋчи́хꙋ mučixu mъča Vmii3pi 53 5 0 root
razlíčni разли́чни različni različen Afpnn 54 1 2 amod They put him through different sufferings
múki мꙋ́ки muki mъka Nfpnn 54 2 3 obj
vo_zložíxu во_зложи́хꙋ vozložixu vъzloža Vmia3pe 54 3 0 root 1
na+ на+ na na Sa 54 4 5 case
négo не́го nego toi Pp3msg 54 5 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 4 cc And as Emperor Carus was hitting him, with God's will his right hand dried up
kato+ като+ kato kato C 55 2 4 mark
gò го̀ go toi Pp3msa 55 3 4 obj
bíeše би́еше bieše bija Vmii3si 55 4 10 advcl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 55 5 4 nsubj 1
karósь каро́сь karosъ Kar Nmsny 55 6 5 appos
ʾiz+ ҆из+ iz iz Sg 55 7 9 case
božïemь божїемь božiemъ božii Ansin 55 8 9 amod poss
povelénïemь повеле́нїемь poveleniemъ povelenie Nnsin 55 9 10 obl abl
isьxnu исьхнꙋ isъxnu izsъxna Vmia3se 55 10 0 root 1
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 55 11 10 obl iobj
désna де́сна desna desen Afsnn 55 12 13 amod
ruka рꙋка ruka rъka Nfsnn 55 13 10 nsubj
kogì когѝ kogi koga Pq 56 1 2 mark When the Emperor saw that his hand had dried up, he got scared
vidè видѐ vide vidja Vmia3se 56 2 12 advcl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 56 3 2 nsubj
če че če če C 56 4 6 mark 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 56 5 6 obl iobj
ʾisьxna ҆исьхна isъxna izsъxna Vmia3se 56 6 2 advcl
ruká+ рꙋкá+ ruka rъka Nfsnn 56 7 6 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 56 8 7 det p_nom
ʾá+ ҆á+ a a C 56 9 12 cc
ʾonь ҆онь onъ on Pp3msn 56 10 12 nsubj
se се se se Px---a 56 11 12 expl
upláši ꙋплáши uplaši uplaša Vmia3se 56 12 0 root
i и i i C 57 1 2 cc And he said: 2
reče рече reče reka Vmia3se 57 2 0 root 377 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000377.JPG [čudesa] [чꙋдеса]
ѳeofáne ѳеофáне ѳeofane Teofan Nmsvy 58 1 2 vocative ʺTheophanes, pray to your Christ for this right hand!ʺ
pomolí+ помоли́+ pomoli pomolja Vmm-2se 58 2 0 root
se се se se Px---a 58 3 2 expl
xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 58 4 2 obl iobj
tvoému твое́мꙋ tvoemu tvoi Amsdy 58 5 4 amod poss
za за za za Sg 58 6 9 case 1
toju тою toju toja Afsay 58 7 9 det ext
désnuju де́снꙋю desnuju desen Afsay 58 8 9 amod
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 58 9 2 obl
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 59 1 4 mark ʺIf he soon listenes and cures my right handʺ
te те te ti Pp2-sa 59 2 4 obj
skoro скоро skoro skoro R 59 3 4 advmod
poslúša послꙋ́ша posluša poslušam Vmip3se 59 4 13 advcl 1
da+ да+ da da C 59 5 6 mark
isceli исцели isceli izcelja Vmip3se 59 6 4 advcl
moju мою moju moi Afsay 59 7 9 amod poss
desnu деснꙋ desnu desen Afsan 59 8 9 amod
rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan 59 9 6 obj
í+ и́+ i i C 59 10 11 amod ʺI will convert to the Christian faithʺ
ja ꙗ ja ja Pp1-sn 59 11 13 nsubj
da+ да+ da da C 59 12 13 aux opt
príĭdemь при́йдемь priidemъ priida Vmip1se 59 13 0 root 1
na+ на+ na na Sa 59 14 15 case
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 59 15 13 obl
xr͒tiansku хр͒тианскꙋ xrtiansku xristianski Afsan 59 16 15 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 59 17 19 cc ʺand I will baptize my whole home and my children and the whole town with the Holy Spiritʺ
vésь ве́сь vesъ vse Amsnn 59 18 19 amod det
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 59 19 11 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 59 20 21 cc
čeda чеда čeda čedo Nnpny 59 21 19 conj
moę моѧ moę moi Anpny 59 22 21 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 59 23 27 cc
vesь весь vesъ vse Amsnn 59 24 25 amod det
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 59 25 27 obj
da+ да+ da da C 59 26 27 aux opt
po_kr͒timь по_кр͒тимь pokrtimъ pokrъstja Vmip1se 59 27 13 conj
dx͂omь дх҃омь dxomъ dux Nmsin 59 28 29 obl
st̃imь ст҃имь stimъ svęt Amsiy 59 29 28 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 3 cc And Theophanes raised his hands
ѳeofanь ѳеофань ѳeofanъ Teofan Nmsny 60 2 3 nsubj
dígnu ди́гнꙋ dignu digna Vmia3se 60 3 0 root
svóĭ сво́й svoi svoi Afpny 60 4 5 amod poss
rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 60 5 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 61 1 2 cc And he looked up to the sky
pogledà погледà pogleda pogledam Vmia3se 61 2 0 root
go_re го_ре gore gorě R 61 3 2 advmod 1
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 61 4 5 case
nb̃sa нб҃са nbsa nebe Nnpnn 61 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 5 cc And he secretly prayed to God
potáĭno+ потáйно+ potaino potaino R 62 2 5 advmod
se се se se Px---a 62 3 5 expl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 62 4 5 obl iobj
pomóli помо́ли pomoli pomolja Vmia3se 62 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 2 cc And he said:
re_če ре_че reče reka Vmia3se 63 2 0 root 1
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 64 1 2 vocative ʺLord, have mercy on Your servantʺ
pomíluĭ поми́лꙋй pomilui pomilvam Vmm-2se 64 2 0 root
rabà рабà raba rab Nmsgy 64 3 2 obj
tvoegò твоего̀ tvoego tvoi Amsgy 64 4 3 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc ʺAnd show Your powerʺ
pokaži покажи pokaži pokaža Vmm-2se 65 2 0 root 1
sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 65 3 2 obj
tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 65 4 3 amod poss
i+ и+ i i C 66 1 2 cc ʺAnd cure the right hand of the Emperor - a creature of Yoursʺ
ʾisceli ҆исцели isceli izcelja Vmm-2se 66 2 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 66 3 2 obl iobj
sozdánïju создáнїю sozdaniju sъzdanie Nnsdy 66 4 3 appos
tvoemu твоемꙋ tvoemu tvoi Ansdy 66 5 4 amod poss 1
désnuju де́снꙋю desnuju desen Afsay 66 6 7 amod
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 66 7 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 3 cc ʺAnd let the whole nation see Your truthʺ
da да da da C 67 2 3 aux opt
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 67 3 0 root
vésь ве́сь vesъ vse Amsnn 67 4 5 amod det
naródь; наро́дь; narodъ narod Nmsnn 67 5 3 nsubj 1
ʾistʾinu ҆ист҆инꙋ istinu istina Nfsan 67 6 3 obj
tvoju твою tvoju tvoi Afsay 67 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 4 cc ʺAnd let the whole nation be baptized with Your Holy Spirit!ʺ
da+ да+ da da C 68 2 4 aux opt
se се se se Px---a 68 3 4 expl
kr͒ti кр͒ти krti krъstja Vmip3se 68 4 0 root
vesь весь vesъ vse Amsnn 68 5 6 amod det
narod народ narod narod Nmsnn 68 6 4 nsubj 1
dx͂omь дх҃омь dxomъ dux Nmsin 68 7 4 obl
tvóĭmь тво́ймь tvoimъ tvoi Ansiy 68 8 7 amod poss
st̃imь ст҃имь stimъ svęt Amsiy 68 9 7 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 3 cc And God listened to Theophanes' prayer
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 69 2 3 nsubj
uslišà ꙋслишà usliša uslyšati Vmia3se 69 3 0 root
mo_lenïe мо_ленїе molenie molenie Nnsnn 69 4 3 obj 1
ѳeofánovo ѳеофáново ѳeofanovo Teofanov Ansnn 69 5 4 amod poss
ʾisceli ҆исцели isceli izcelja Vmia3se 70 1 0 root He cured his right hand
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 70 2 1 obl iobj
désnuju де́снꙋю desnuju desen Afsay 70 3 5 amod
e_go е_го ego toi Pp3msg 70 4 5 nmos poss 1
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 70 5 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc And the Emperors saw this miracle of Theophanes
vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmia3pe 71 2 0 root
cr̃ove+ цр҃ове+ crove car Nmpny 71 3 2 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 71 4 3 det p_nom
tovà товà tova tova Pd-nsn 71 5 6 det ext
čudo: чꙋдо: čudo čudo Nnsnn 71 6 2 obj 1
ѳeofánovo ѳеофáново ѳeofanovo Teofanov Ansnn 71 7 6 amod poss
i+ и+ i i C 72 1 2 cc And they got scared of him
uplašixu+ ꙋплашихꙋ+ uplašixu uplaša Vmia3pe 72 2 0 root
se се se se Px---a 72 3 2 expl
wt ѿ ot ot Sg 72 4 5 case
négo не́го nego toi Pp3msg 72 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 2 cc And they began to scream
fanu_xu фанꙋ_хꙋ fanuxu fana Vmia3pe 73 2 0 root 1
da+ да+ da da C 73 3 4 mark
víkatь ви́кать vikatъ vikam Vmip3pi 73 4 2 advcl
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 74 1 2 vocative ʺLord, have mercy!ʺ
pomílui поми́лꙋи pomilui pomilvam Vmm-2se 74 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 2 cc And the Emperors were baptized, and their houses and their children
kr͒tixu+ кр͒тихꙋ+ krtixu krъstja Vmia3pe 75 2 0 root
se се se se Px---a 75 3 2 expl 1
carove+ царове+ carove car Nmpny 75 4 2 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 75 5 4 det p_nom
domi доми domi dom Nmpan 75 6 2 obj < domy ?
ʾi+ ҆и+ i i C 75 7 8 cc
čeda чеда čeda čedo Nnpny 75 8 6 conj
níxni ни́хни nixni nixen Afpnn 75 9 8 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 76 1 2 cc And the whole nation that had come over there, was baptized
kr͒tí+ кр͒ти́+ krti krъstja Vmia3se 76 2 0 root
se се se se Px---a 76 3 2 expl 1
vésь ве́сь vesъ vse Amsnn 76 4 5 amod det
narodь народь narodъ narod Nmsnn 76 5 2 nsubj
što+ що+ što što Pq 76 6 8 mark
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 76 7 8 aux pprf
prišélь прише́ль prišelъ priida Vmp--se 76 8 5 acl
tamo тамо tamo tam R 76 9 8 advmod
ʾi ҆и i i C 77 1 3 cc And they let Theophanes go 1
ѳeoфána ѳеофáна ѳeoфana Teofan Nmsgy 77 2 3 obj
puštíxu пꙋщи́хꙋ puštixu pustja Vmia3pe 77 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 2 cc And he went back to the cave
ʾwtidé+ ҆ѿиде́+ otide otida Vmia3se 78 2 0 root
si си si se Px---d 78 3 2 expl
paki паки paki pak R 78 4 2 advmod
vъ въ vъ v Sa 78 5 6 case 2
pešteru пещерꙋ pešteru peštera Nfsan 78 6 2 obl lat 378 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000378.JPG [pokaęnïe] [покаѧнїе] [*rov*][181] [·ров·][181]
ʾi+ ҆и+ i i C 79 1 2 cc And he fasted there in the cave
posti+ пости+ posti postja Vmia3si 79 2 0 root
se се se se Px---a 79 3 2 expl
tamʾo там҆о tamo tam R 79 4 2 advmod
u+ ꙋ+ u u Sl 79 5 6 case
pešteru пещерꙋ pešteru peštera Nfsan 79 6 2 obl loc
sedmь+ седмь+ sedmъ sedem Ml 80 1 2 nummod Seventy-five years went by until the time camr
de_setь де_сеть desetъ deset Ml 80 2 5 nummod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 80 3 4 cc
petь петь petъ pet Ml 80 4 2 conj
godinь годинь godinъ godina Nfpgn 80 5 6 nsubj
minuxu минꙋхꙋ minuxu mina Vmia3pe 80 6 0 root
dogde догде dogde dogde Pq 80 7 8 mark
doide доиде doide doida Vmia3se 80 8 6 advcl 1
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 80 9 8 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 81 1 2 cc And he gave his soul over to God
predade предаде predade predam Vmia3se 81 2 0 root
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 81 3 2 obl iobj
dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 81 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 82 1 2 cc And he passed away in peace
uspe ꙋспе uspe uspati Vmia3se 82 2 0 root
sa+ са+ sa s Si 82 3 4 case
miromь миромь miromъ mir Nmsin 82 4 2 obl