text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc === === === === X 1 1 2 punct 370 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000370.JPG [Title] Just judgement for every day 0 047 sudь kь nemtivimь knezemь 370f 047 sudь kь nemtivimь knezemь 370f
Judgement of merciless rulers

A text taken from Prolog, attributed to Prophet Zechariah (Slovo Zaxarii proroka kъ nemilostivymъ knęzemъ, September 5th; cf. Zech 7). Possibly placed here by Punčo to contrast with the preceding chapter on Constantine. [cr̃u konstandinu] [цр҃ꙋ констандинꙋ] [*rѯi*][177] [·рѯи·][177] sudь сꙋдь sudъ sъd Nmsnn 1 2 0 root právedenь прáведень pravedenъ praveden Amsnn 1 3 2 amod .:. .:. .:. .:. X 1 4 2 punct na+ на+ na na Sa 1 5 8 case vasáki васáки vasaki vsěki Amsny 1 6 8 amod det .:. .:. .:. .:. X 1 7 2 punct dénь де́нь denъ den Nmsnn 1 8 2 nmod kako како kako kako Pq 2 1 2 advmod [Title] What is appropriate for princes of cities or powerful men of villages 1 podobáetь: подобáеть: podobaetъ podobati Vmip3si 2 2 0 root grad͛skimь: град͛скимь: gradъskimъ gradski Ampdy 2 3 4 amod knézemь кне́земь knezemъ knęz Nmpdy 2 4 2 obl ʾilí ҆или́ ili ili C 2 5 7 cc 1 sel͛skimь: сел͛скимь: selъskimъ selski Ampdy 2 6 7 amod vlastítelemь: власти́телемь: vlastitelemъ vlastitel Nmpdy 2 7 4 conj goré горе́ gore gorě R 3 1 0 root [Title] Woe to you, o violent ones! vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 3 2 1 obl iobj 1 nasil͛nici насил͛ници nasilъnici nasilnik Nmpny 3 3 1 vocative slovo. слово. slovo slovo Nnsnn 4 1 0 root [Title] Homily of holy prophet Zachariah to merciless princes and about the Judgement st̃ágo: ст҃áго: stago svęt Amsgy 4 2 3 amod pr͒roka: пр͒рока: prroka prorok Nmsgy 4 3 1 nmod poss zaxa_ria. заха_риа. zaxaria. Zaxaria Nmsoy 4 4 3 appos 1 kъ къ kъ k Sd 4 5 8 case ne+ не+ ne ne Qz 4 6 7 amod ml͒tivimь: мл͒тивимь: mltivimъ milostiv Ampdy 4 7 8 amod knézemь кне́земь knezemъ knęz Nmpdy 4 8 1 obl i+ и+ i i C 4 9 11 cc ʾw+ ҆ѡ+ o o (2) Sl 4 10 11 case sude сꙋде sude sъd Nmsln 4 11 8 conj obl 1 Réče Ре́че reče reka Vmia3se 5 1 0 root The Lord says to you, o merciless princes: gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 5 2 1 nsubj vamь вамь vamъ vie Pp2-pd 5 3 1 obl iobj ne не ne ne Qz 5 4 5 amod ml̂tívi мл̂ти́ви ml̂tivi milostiv Ampnn 5 5 6 amod knezove: кнезове: knezove knęz Nmpny 5 6 1 vocative 1 sudь сꙋдь sudъ sъd Nmsnn 6 1 3 obj You do righteous judgements (!). právedenь прáведень pravedenъ praveden Amsnn 6 2 1 amod tvoríte твори́те tvorite tvorja Vmip2si 6 3 0 root < tvorete ? ml͒ti мл͒ти mlti milost Nfpnn Nfsgn 7 1 5 obj Have mercy and reason for your soul! ʾi+ ҆и+ i i C 7 2 3 cc ra_zumь ра_зꙋмь razumъ razum Nmsnn 7 3 1 conj 1 ♣ ♣ ♣ ♣ X 7 4 5 punct ʾimáĭte ҆имáйте imaite imam Vmm-2pi 7 5 0 root svéki све́ки sveki sveki Amsny 7 6 5 nsubj za+ за+ za za Sg 7 7 9 case svojù свою̀ svoju svoi Afsay 7 8 9 amod poss dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 7 9 5 obl 1 vdovíci вдови́ци vdovici vdovica Nfpny 8 1 9 obj Do not force widows and orphans, newcomers and poor ones! ʾi+ ҆и+ i i C 8 2 3 cc síroti си́роти siroti sirota Nfpny 8 3 1 conj ʾi+ ҆и+ i i C 8 4 5 cc prišel͛ci пришел͛ци prišelъci prišъlec Nmpny 8 5 3 conj ʾi+ ҆и+ i i C 8 6 7 cc si_romási си_ромáси siromasi siromax Nmpny 8 7 5 conj 1 ne+ не+ ne ne Qz 8 8 9 advmod nasil͛váĭte насил͛вáйте nasilъvaite nasilvam Vmm-2pi 8 9 0 root źlo ѕло źlo zъl Ansnn 9 1 7 obj Do not think of evil to any of your brothers! na+ на+ na na Sa 9 2 4 case níko_ego ни́ко_его nikoego nikoi Pz---g 9 3 4 amod det 1 bráta брáта brata brat Nmsgy 9 4 7 obl iobj vášego вáшего vašego vaš Amsgy 9 5 4 amod poss ne+ не+ ne ne Qz 9 6 7 advmod pominaite поминаите pominaite pominam Vmm-2pi 9 7 0 root ni ни ni ni C 10 1 6 cc Nor, may you have no such evil in your heart, that you would slander a man for his righteousness in front of accursed Hagarenes and fierce bloodthirsters! 1 va ва va v Sl 10 2 3 case srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 10 3 6 obl loc vaše ваше vaše vaš Ansny 10 4 3 amod poss dá+ дá+ da da C 10 5 6 aux opt imate имате imate imam Vaip2pi 10 6 0 root źlóbu ѕло́бꙋ źlobu zloba Nfsan 10 7 6 obj da да da da C 10 8 9 mark 1 ʾwklevétite ҆ѡклеве́тите oklevetite oklevetja Vmip2pe 10 9 6 advcl čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 10 10 9 obj za+ за+ za za Sg 10 11 12 case právdu прáвдꙋ pravdu pravda Nfsan 10 12 9 obl na на na na Sa 10 13 15 case pro_kleti про_клети prokleti prokъlna Ampnn 10 14 15 amod 1 ʾágaréne ҆áгаре́не agarene agarěnin Nmpny 10 15 9 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 10 16 19 cc na на na na Sa 10 17 19 case ljúti лю́ти ljuti ljut Ampnn 10 18 19 amod krьvo_[...]ci крьво_[...]ци krъvoci krъvopiec Nmpny 10 19 15 conj 2 no но no no C 11 1 3 cc 371 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000371.JPG But you, be reasonable! [sudь kь ne+ mt͒ivymь] [сꙋдь кь не+ мт͒ивымь] vie вие vie vie Pp2-pn 11 2 3 nsubj razumeíte+ разꙋмеи́те+ razumeite razumeja Vmm-2pe 11 3 0 root se се se se Px---a 11 4 3 expl ʾako ҆ако ako ako C 12 1 6 mark If one would do something evil, take him to side! búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 12 2 6 aux prf nekoi некои nekoi někoi Amsny 12 3 6 nsubj ne_što не_що nešto nešto Pq 12 4 6 obj 1 źlo ѕло źlo zъl Ansnn 12 5 4 amod sotvorílь сотвори́ль sotvorilъ sъtvorja Vmp--se Amsnn 12 6 10 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 12 7 10 cc vie+ вие+ vie vie Pp2-pn 12 8 10 nsubj go го go toi Pp3msa 12 9 10 obj wt_zovéte: ѿ_зове́те: otzovete otzova Vmm-2pe 12 10 0 root 1 na+ на+ na na Sa 12 11 12 case stranù странꙋ̀ stranu strana Nfsan 12 12 10 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 4 cc And talk to him about the evil he had done! protivno противно protivno protivno R 13 2 4 advmod nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 13 3 4 obl iobj dumaĭte дꙋмайте dumaite dumam Vmm-2pi 13 4 0 root 1 za+ за+ za za Sg 13 5 7 case tova това tova tova Pd-nsn 13 6 7 det ext źlo ѕло źlo zъl Ansnn 13 7 4 obl što+ що+ što što Pq 13 8 10 mark è ѐ e sъm Vmip3si 13 9 10 aux prf storílь стори́ль storilъ storja Vmp--se 13 10 7 acl ʾáko ҆áко ako ako C 14 1 2 mark If he should be judged, judge him! bude; бꙋде; bude bъda Vmip3se 14 2 5 advcl 1 za+ за+ za za Sg 14 3 4 case sudь сꙋдь sudъ sъd Nmsnn 14 4 2 obl posudí+ посꙋди́+ posudi posъdja Vmm-2si 14 5 0 root go го go toi Pp3msa 14 6 5 obj ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc And teach him! naučí+ наꙋчи́+ nauči nauča Vmia3se 15 2 0 root go го go toi Pp3msa 15 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 3 cc And beat him well! dobre добре dobre dobre R 16 2 3 advmod po_bi+ по_би+ pobi pobija Vmm-2se 16 3 0 root go го go toi Pp3msa 16 4 3 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 3 cc And give him an example (?) not to speak lie, but to learn righteousness! ne+ не+ ne ne Qz 17 2 3 advmod daĭ+ дай+ dai dam Vmm-2se 17 3 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 17 4 3 obl iobj ʾóbrazь ҆о́бразь obrazъ obraz Nmsnn 17 5 3 obj da+ да+ da da C 17 6 7 mark govóri гово́ри govori govorja Vmip3si 17 7 5 acl l͛žu л͛жꙋ lъžu lъža Nfsan 17 8 7 obj nó но́ no no C 17 9 13 cc 1 právdu прáвдꙋ pravdu pravda Nfsan 17 10 13 obj da+ да+ da da C 17 11 13 mark se се se se Px---a 17 12 13 expl nauči наꙋчи nauči nauča Vmip3se Vmia3se 17 13 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 5 cc And do not fall away for madness (?)! za за za za Sa 18 2 3 case ludu лꙋдꙋ ludu lud Afsan 18 3 5 obl ne+ не+ ne ne Qz 18 4 5 advmod wpáda_ʾite ѡпáда_҆ите opadaite otpadna Vmm-2pe 18 5 0 root 1 bráta брáта brata brat Nmsgy 19 1 0 root (Do not put?) your brother to death! Does not make sense as a part of the previous sentence. vášego вáшего vašego vaš Amsgy 19 2 1 amod poss na на na na Sa 19 3 4 case ubivénïe ꙋбиве́нїе ubivenie ubivanie Nnsnn 19 4 1 orphan po+ по+ po po Sd 20 1 2 case (For) after killing, a bitter death awaits (the murderer). ubi_venïe ꙋби_венїе ubivenie ubivanie Nnsnn 20 2 6 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 20 3 5 amod gor͛ka гор͛ка gorъka gorъk Afsnn 20 4 5 amod samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 20 5 6 nsubj budúva бꙋдꙋ́ва buduva buduvam Vmip3si 20 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 9 cc And if somebody is speaking unjustly, do not listen to him! ko_gi ко_ги kogi koga Pq 21 2 3 mark 1 xorotúva хоротꙋ́ва xorotuva xorotuvam Vmip3si 21 3 9 advcl nekóĭ неко́й nekoi někoi Amsny 21 4 5 amod det čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 21 5 3 nsubj né не́ ne ne Qz 21 6 7 advmod pravédno праве́дно pravedno praveden R 21 7 3 advmod 1 ne+ не+ ne ne Qz 21 8 9 advmod slúšaite+ слꙋ́шаите+ slušaite slušam Vmm-2pi 21 9 0 root go го go toi Pp3msa 21 10 9 obj toja тоꙗ toja toja Pd-msn 22 1 2 det ext Such a man is called a slanderer. čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 22 2 4 nsubj se се se se Px---a 22 3 4 expl zovè зовѐ zove zova Vmip3si 22 4 0 root kle_vétnikь кле_ве́тникь klevetnikъ klevetnik Nmsny 22 5 4 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 4 cc And harden (?) your ears, so that you don't hear such unjust words! uši ꙋши uši uxo Nndnn 23 2 4 obj váši вáши vaši vaš A-pnn 23 3 2 amod poss ōteg͛číte ѡтег͛чи́те otegъčite otegča Vmm-2pe 23 4 0 root kako како kako kako Pq 23 5 8 mark 1 da+ да+ da da C 23 6 5 fixed ne не ne ne Qz 23 7 8 advmod čúete чꙋ́ете čuete čuja Vmip2pi 23 8 4 advcl takáva такáва takava takъv Afsnn 23 9 12 amod det ne+ не+ ne ne Qz 23 10 11 amod právedna прáведна pravedna praveden Afsnn 23 11 12 amod duma дꙋма duma duma Nfsnn 23 12 8 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 4 cc And turn your heart to truth/righteousness and good mind! srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 24 2 4 obj váše вáше vaše vaš Ansnn 24 3 2 amod poss ʾwbrьnete ҆ѡбрьнете obrъnete obъrna Vmm-2pe 24 4 0 root na+ на+ na na Sa 24 5 6 case právdu прáвдꙋ pravdu pravda Nfsan 24 6 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 24 7 10 cc na+ на+ na na Sa 24 8 10 case do_bru до_брꙋ dobru dobъr Afsan 24 9 10 amod 1 míslь ми́сль mislъ misъl Nfsnn 24 10 6 conj páki пáки paki pak R 25 1 2 advmod Again, the Lord said to merciless princes: réče ре́че reče reka Vmia3se 25 2 0 root gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 25 3 2 nsubj ne не ne ne Qz 25 4 6 amod ml͒tivimь мл͒тивимь mltivimъ milostiv Ampiy 25 5 6 amod 1 knezemь кнеземь knezemъ knęz Nmpdy 25 6 2 obl iobj w͒+ ѡ͒+ o o I 26 1 2 discourse O princes, your heart and your mind became haughty! knézove кне́зове knezove knęz Nmpny 26 2 8 vocative srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 26 3 8 nsubj váše вáше vaše vaš Ansny 26 4 3 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 26 5 6 cc razumь разꙋмь razumъ razum Nmsnn 26 6 3 conj 1 vašь вашь vašъ vaš Amsnn 26 7 6 amod poss stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 26 8 0 root golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 26 9 8 obl pred i+ и+ i i C 27 1 3 cc And you do not see your brothers coming to you. ne не ne ne Qz 27 2 3 advmod vídite ви́дите vidite vidja Vmip2pe 27 3 0 root bráĭ_kja брáй_кꙗ braikja brat Nmpny 27 4 3 obj 1 váši вáши vaši vaš Ampnn 27 5 4 amod poss kakvo какво kakvo kakvo Pq 27 6 7 mark ʾidutь ҆идꙋть idutъ ida Vmip3pe 27 7 3 advcl pri+ при+ pri pri Sa 27 8 9 case vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 27 9 7 obl lat ta+ та+ ta ta C 28 1 4 cc And they pray you because of some misfortune. vi ви vi vie Pp2-pa 28 2 4 obl iobj 1 se се se se Px---a 28 3 4 expl mólatь мо́лать molatъ molja Vmip3pi 28 4 0 root za+ за+ za za Sg 28 5 7 case nékoja не́коꙗ nekoja někoi Afsny 28 6 7 amod det beda беда beda beda Nfsnn 28 7 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc And they stand (in front of) you on their legs. stojút+ стою́т+ stojut stoja Vmip3pi 29 2 0 root vi ви vi vie Pp2-pa 29 3 2 obl iobj 2 na+ на+ na na Sa 29 4 5 case 372 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000372.JPG [knezemь] [кнеземь] [*rѯѳ*][178] [·рѯѳ·][178] noze нозе noze noga Nfpnn 29 5 2 obl ʾá+ ҆á+ a a C 30 1 6 cc And you do not even look at them. vïe+ вїе+ vie vie Pp2-pn 30 2 6 nsubj gi ги gi tě Pp3-pa 30 3 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 30 4 6 discourse ne+ не+ ne ne Qz 30 5 6 advmod glédate гле́дате gledate gledam Vmip2pi 30 6 0 root i+ и+ i i C 31 1 5 cc And you even laught at them! ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 31 2 5 advmod ʾim+ ҆им+ im tě Pp3-pd 31 3 5 obl iobj sè сѐ se se Px---a 31 4 5 expl sme_ʾetè сме_҆етѐ smeete směja Vmip2pi 31 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc And you rob the houses of the poor. grabite грабите grabite grabja Vmip2pi 32 2 0 root domì домѝ domi dom Nmpan 32 3 2 obj A regular reflex of a CS u-stem pl.acc -y - in a BG monosyllabic, one would expect -ove. na на na na Sa 32 4 5 case siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 32 5 2 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 2 cc And you violate my Christians. na_sil͛vate на_сил͛вате nasilъvate nasilvam Vmip2pi 33 2 0 root 1 xr͒tĭăni хр͒тйӑни xrtiani xristianin Nmpny 33 3 2 obj móĭ мо́й moi moi Amsny 33 4 3 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 7 cc And you forget my Law for your arrogance. zakona закона zakona zakon Nmsnn 34 2 7 obj moégo мое́го moego moi Amsgy 34 3 2 amod poss 1 wt ѿ ot ot Sg 34 4 5 case golemínju големи́ню goleminju golemkinja Nfsay 34 5 7 obl abl vašu вашꙋ vašu vaš Afsan 34 6 5 amod poss zábovarix͛te зáбоварих͛те zabovarixъte zabravja Vmii2pe 34 7 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 35 1 3 cc Do you not know, o mindless princes? ne+ не+ ne ne Qz 35 2 3 advmod zna_ʾeté+ зна_҆ете́+ znaete znaja Vmip2pi 35 3 0 root li ли li li Qq 35 4 3 advmod 1 ʾw+ ҆ѡ+ o o I 35 5 7 discourse bezúmni безꙋ́мни bezumni bezumen Ampnn 35 6 7 amod knézove кне́зове knezove knęz Nmpny 35 7 3 vocative kogi коги kogi koga Pq 36 1 2 mark When you poor brothers come to me to renounce (?) themselves from you, prïidut прїидꙋт priidut prida Vmip3pe 36 2 18 advcl 1 siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 36 3 2 nsubj bráĭkja брáйкꙗ braikja brat Nmpny 36 4 3 appos vaši ваши vaši vaš Ampnn 36 5 4 amod poss pri+ при+ pri pri Sa 36 6 7 case méne ме́не mene az Pp1-sg 36 7 2 obl lat da+ да+ da da C 36 8 10 mark se се se se Px---a 36 9 10 expl 1 ʾwgovorut ҆ѡговорꙋт ogovorut otgovorja Vmip3pe 36 10 2 advcl wt ѿ ot ot Sg 36 11 12 case vasь вась vasъ vie Pp2-pg 36 12 10 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 36 13 18 cc I shall listen to them. ja+ ꙗ+ ja ja Pp1-sn 36 14 18 nsubj štemь щемь štemъ šta Vaip1si 36 15 18 aux fut da+ да+ da da C 36 16 15 fixed inf gi+ ги+ gi tě Pp3-pa 36 17 18 obj poslušam послꙋшам poslušam poslušam Vmip1se 36 18 0 root 1 togíva тоги́ва togiva togiva Pr 37 1 5 advmod Where will you run then, fearing me? kade+ каде+ kade kъde Pq 37 2 5 advmod štete щете štete šta Vaip2pi 37 3 5 aux fut da да da da C 37 4 3 fixed inf ubégnete ꙋбе́гнете ubegnete uběgna Vmip2pe 37 5 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 37 6 7 case stra_xa стра_ха straxa strax Nmsgn 37 7 5 obl abl 1 móʿego мо́҅его moego moi Amsgy 37 8 7 amod poss togiva тогива togiva togiva Pr 38 1 5 advmod Then I will tell them to shout at you as a shepherd on wolves. štémь ще́мь štemъ šta Vaip1si 38 2 5 aux fut da+ да+ da da C 38 3 2 fixed inf ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 38 4 5 obl iobj rečémь рече́мь rečemъ reka Vmip1pe 38 5 0 root 1 da+ да+ da da C 38 6 7 mark vikatь викать vikatъ vikam Vmip3pi 38 7 5 advcl na+ на+ na na Sa 38 8 9 case vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 38 9 7 obl katò като̀ kato kato C 38 10 11 mark pastírь пасти́рь pastirъ pastir Nmsny 38 11 7 advcl po+ по+ po po Sd 38 12 13 case vlь_ci вль_ци vlъci vъlk Nmpnn 38 13 11 obl 1 togíva тоги́ва togiva togiva Pr 39 1 6 advmod Where will you hide from so much shouting? kade каде kade kъde Pq 39 2 6 advmod štéte ще́те štete šta Vaip2pi 39 3 6 aux fut da+ да+ da da C 39 4 3 fixed inf se се se se Px---a 39 5 6 expl skríetè скри́етѐ skriete skrija Vmip2pe 39 6 0 root 1 ʾw+ ҆ѡ+ o ot Sg 39 7 9 case tol͛kova тол͛кова tolъkova tolkova Pr 39 8 9 amod det vikotь викоть vikotъ vikot Nmsnn 39 9 6 obl abl wx ѡͯ ox o I 40 1 3 discourse Woe to you, o violators and soulless ones! gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 40 2 3 root vamь вамь vamъ vie Pp2-pd 40 3 0 obl iobj na_sil͛nici на_сил͛ници nasilъnici nasilnik Nmpny 40 4 3 vocative 1 ʾi+ ҆и+ i i C 40 5 6 cc bezdúšnici бездꙋ́шници bezdušnici bezdušnik Nmpny 40 6 4 conj štemь щемь štemъ šta Vaip1si 41 1 3 aux fut I will release by anger and wrath on you. da+ да+ da da C 41 2 1 fixed inf puštim пꙋщим puštim pustja Vmip1se 41 3 0 root 1 srьdba срьдба srъdba srъdba Nfsnn 41 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 41 5 6 cc jadь ꙗдь jadъ jad Nmsnn 41 6 4 conj móĭ мо́й moi moi Amsny 41 7 6 amod poss na+ на+ na na Sa 41 8 9 case vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 41 9 3 obl ta та ta ta C 42 1 6 cc Then you will die by the saber. štete щете štete šta Vaip2pi 42 2 6 aux fut wt ѿ ot ot Sg 42 3 4 case 1 sábiju сáбию sabiju sabja Nfsan 42 4 6 obl abl da+ да+ da da C 42 5 2 fixed inf pogínete поги́нете poginete pogina Vmip2pe 42 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 4 cc And I will tell my terrible angels, štemь щемь štemъ šta Vaip1si 43 2 3 aux fut da да da da C 43 3 1 fixed inf rečémь рече́мь rečemъ reka Vmip1pe 43 4 0 root na+ на+ na na Sa 43 5 8 case stra_šni стра_шни strašni strašen Ampnn 43 6 8 amod 1 móĭ мо́й moi moi Amsny 43 7 8 amod poss ʾág̃gli ҆áг҃гли aggli angel Nmpny 43 8 4 obl iobj va ва va v Sl 43 9 10 case to take you in a storm wind, you and your houses and children, víxre ви́хре vixre vixъr Nmsln 43 10 13 obl loc da+ да+ da da C 43 11 13 mark vi ви vi vie Pp2-pa 43 12 14 expl ponesut понесꙋт ponesut ponesa Vmip3pe 43 13 4 advcl 1 vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 43 14 13 obj ʾi+ ҆и+ i i C 43 15 16 cc domi доми domi dom Nmpan 43 16 14 conj ʾi+ ҆и+ i i C 43 17 18 cc čéda че́да čeda čedo Nnpny 43 18 16 conj váši вáши vaši vaš A-pnn 43 19 16 amod poss da+ да+ da da C 43 20 21 mark so that you will be like a dust, búdete бꙋ́дете budete bъda Vaip2pe 43 21 13 advcl kako како kako kako Pq 43 22 23 mark 1 praxь прахь praxъ prax Nmsnn 43 23 21 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 43 24 26 cc and I will give you over to captivity, da+ да+ da da C 43 25 27 mark vi ви vi vie Pp2-pa 43 26 27 obj predadémь предаде́мь predademъ predam Vmip1pe 43 27 21 conj va ва va v Sl 43 28 29 case plénь пле́нь plenъ plen Nmsnn 43 29 27 obl da+ да+ da da C 43 30 32 mark ví ви́ vi vie Pp2-pa 43 31 32 obj 1 ʾwplénatь ҆ѡпле́нать oplenatъ oplenja Vmip3pe 43 32 27 advcl so that you will be conquered by pagans, barbarians, heretics and godless Turks! jazíčnici ꙗзи́чници jazičnici ezičnik Nmpny 43 33 32 nsubj var͛vari вар͛вари varъvari varvarin Nmpny 43 34 33 conj ʾi+ ҆и+ i i C 43 35 36 cc eretíci ерети́ци eretici eretik Nmpny 43 36 34 conj 2 ʾi+ ҆и+ i i C 43 37 38 cc 373 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000373.JPG [sudь kь ne+ ml͒tivimь] [сꙋдь кь не+ мл͒тивимь] tur͛ci тꙋр͛ци turъci turčin Nmpny 43 38 36 conj bezbóžnici безбо́жници bezbožnici bezbožnik Nmpny 43 39 38 appos ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 4 cc And I will incarcerate you as Jeconiah into a church of weeping, štemь щемь štemъ šta Vaip1si 44 2 3 aux fut da+ да+ da da C 44 3 1 fixed inf zatvóri затво́ри zatvori zatvorja Vmip3se Vmn---e:Vmia3se 44 4 0 root Likely a contamination between the two common future constructions (šta+inf and šta+da+prs). Forms are hard to distinguish in an i-verb, but it does not resemble a 1sg.prs expected after da. va͒ ва͒ vas vie Pp2-pg 44 5 4 obj 1 kato като kato kato C 44 6 7 mark exónïju ехо́нїю exoniju Jexonija Nmsdy Nfsay 44 7 4 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 44 8 9 case cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 44 9 4 obl lat plačévnu плаче́внꙋ plačevnu plačeven Afsan 44 10 9 amod gdetò гдето̀ gdeto gdeto Pr 44 11 14 mark wherein the weeping never ceases, 1 nikogi никоги nikogi nikoga Pz 44 12 14 advmod ne+ не+ ne ne Qz 44 13 14 advmod prestája престáꙗ prestaja prestavam Vmip3si 44 14 9 acl pláčь плáчь plačъ plač Nmsnn 44 15 14 nsubj kato като kato kato C 44 16 18 mark as in (the time of) King of Babylon, as the wrath of God fell upon them, u ꙋ u u Sg 44 17 18 case cára цáра cara car Nmsgy 44 18 14 advcl loc 1 vavilon͛skago вавилон͛скаго vavilonъskago vavilonski Amsgy 44 19 18 amod kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 44 20 21 mark béše бе́ше beše sъm Vmii3si 44 21 18 advcl srь´dba срь́дба srъdba srъdba Nfsnn 44 22 21 nsubj bž̃ïja бж҃їꙗ bžija božii Afsny 44 23 22 amod poss 1 na+ на+ na na Sa 44 24 25 case nix них nix tě Pp3-pa 44 25 21 obl če+ че+ če če C 45 1 2 cc because they gave their land to desolation, predadoxu предадохꙋ predadoxu predam Vmii3pe 45 2 0 root zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 45 3 2 obj na+ на+ na na Sa 45 4 5 case zapústénïe запꙋ́сте́нїе zapustenie zapustenie Nnsnn 45 5 2 obl i+ и+ i i C 46 1 2 cc and they spilled a lot of blood. pro_liaxu про_лиахꙋ proliaxu proleja Vmii3pe 46 2 0 root 1 krь´vь крь́вь krъvъ krъv Nfsnn 46 3 2 obj mnógo мно́го mnogo mnogo R 46 4 3 amod ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 3 cc And they did not submit to each other, (like) a brother to brother. ne не ne ne Qz 47 2 3 advmod pokorixu+ покорихꙋ+ pokorixu pokorja Vmii3pe 47 3 0 root se се se se Px---a 47 4 3 expl ʾonì ҆онѝ oni oni Pp3-pn 47 5 3 nsubj 1 brátь брáть bratъ brat Nmsny 47 6 3 advcl nsubj brátu брáтꙋ bratu brat Nmsdy 47 7 6 obl iobj takóĭ тако́й takoi taka Pr 48 1 5 advmod Thus also you princes strucked my Law. ʾi+ ҆и+ i i C 48 2 3 amod vïe+ вїе+ vie vie Pp2-pn 48 3 5 nsubj knézove кне́зове knezove knęz Nmpny 48 4 3 appos zako_nь зако_нь zakonъ zakon Nmsnn 48 5 5 obj 1 móĭ мо́й moi moi Amsny 48 6 5 amod poss porazix͛te поразих͛те porazixъte porazja Vmii2pe 48 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 4 cc And you tainted my churches. cr͂kvi цр҃кви crkvi cъrkva Nfpnn 49 2 4 obj móĭ мо́й moi moi Amsny 49 3 2 amod poss wmrь_síx͛te ѡмрь_си́х͛те omrъsixъte omъrsa Vmii2pe 49 4 0 root 1 sś͂énici сщ҃е́ници sštenici svęštenik Nmpny 50 1 4 obj You did not have mercy with my priests, who fulfill the Law in the church for you. móĭ мо́й moi moi Amsny 50 2 1 amod poss ne+ не+ ne ne Qz 50 3 4 advmod pómiluvax͛te по́милꙋвах͛те pomiluvaxъte pomilvam Vmii2pe 50 4 0 root 1 što+ що+ što što Pq 50 5 7 mark vi ви vi vie Pp2-pa 50 6 7 obl iobj vrь´šatь врь́шать vrъšatъ vъrša Vmip3pi 50 7 1 acl zakonь законь zakonъ zakon Nmsnn 50 8 7 obj u+ ꙋ+ u u Sg 50 9 10 case cr̃kvi цр҃кви crkvi cъrkva Nfpnn 50 10 7 obl loc sś͂enici сщ҃еници sštenici svęštenik Nmpny 51 1 4 obj You do not believe my priests. 1 móĭ мо́й moi moi Amsny 51 2 1 amod poss ne+ не+ ne ne Qz 51 3 4 advmod ver͛vaté+ вер͛вате́+ verъvate 51 4 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 51 5 1 expl ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 5 cc And you mock my priests. sasь сась sasъ s Si 52 2 3 case sś͂énici сщ҃е́ници sštenici svęštenik Nmpny 52 3 5 obl móĭ мо́й moi moi Amsny 52 4 3 amod poss 1 glum͛stvúste глꙋм͛ствꙋ́сте glumъstvuste glumьstvovati Vmip2pi 52 5 0 root ne+ не+ ne ne Qz 53 1 2 advmod And you do not respect them. počítate+ почи́тате+ počitate počitam Vmip2pi 53 2 0 root gì гѝ gi tě Pp3-pa 53 3 2 obj ʾá+ ҆á+ a a C 54 1 3 cc And don't you know, why a priest is called my apostle? ne+ не+ ne ne Qz 54 2 3 advmod znaete знаете znaete znaja Vmip2pi 54 3 0 root 1 li ли li li Qq 54 4 3 advmod zaštó+ защо́+ zašto zašto C 54 5 8 mark se се se se Px---a 54 6 8 expl sś͂enïkь сщ҃енїкь sštenikъ svęštenik Nmsny 54 7 8 nsubj naríča нари́ча nariča nareka Vmip3si 54 8 3 advcl ʾápl͒ь ҆áпл͒ь aplъ apostol Nmsny 54 9 8 obl pred móĭ мо́й moi moi Amsny 54 10 9 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 3 cc And do not force a priest! ne не ne ne Qz 55 2 3 advmod presil͛vaite пресил͛ваите presilъvaite presilvam Vmm-2pi 55 3 0 root sś͂enïka сщ҃енїка sštenika svęštenik Nmsgy 55 4 3 obj no но no no C 56 1 2 cc But stand against him! protívete проти́вете protivete protivja Vmm-2pi 56 2 0 root 1 ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 56 3 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 11 cc And when a priest finishes the morning liturgy, he is called a six-winged seraph. kogda когда kogda kogda Pq 57 2 3 mark svrьši сврьши svrъši svъrša Vmip3se Vmia3se 57 3 11 advcl popь попь popъ pop Nmsny 57 4 3 nsubj utrenju ꙋтреню utrenju utrenja Nfsan 57 5 3 obj prá_vo прá_во pravo pravo R 57 6 3 advmod 1 ʾá+ ҆á+ a a C 57 7 11 cc to то to to Qd 57 8 7 fixed šestò_kriláti шесто̀_крилáти šestokrilat šestokrilat Amsny 57 9 10 amod serafimь серафимь serafimъ serafim Nmsny 57 10 11 obl pred na_ričá+ на_ричá+ nariča nareka Vmip3si 57 11 0 root se се se se Px---a 57 12 11 expl 1 ʾa+ ҆а+ a a C 58 1 10 cc And when a priest finishes the morning liturgy, he is called like a true angel. kogda когда kogda kogda Pq 58 2 3 mark svrьši сврьши svrъši svъrša Vmip3se Vmia3se 58 3 10 advcl popь попь popъ pop Nmsny 58 4 3 nsubj bž͂tvé_nuju бж҃тве́_нꙋю bžtvenuju božestven Afsay 58 5 6 amod 1 lѵtur͛gíju лѵтꙋр͛ги́ю lѵturъgiju liturgija Nfsan 58 6 3 obj kato като kato kato C 58 7 9 mark súšti сꙋ́щи sušti sъm Ampnn Vmpp-sia 58 8 9 amod ʾág͂gelь ҆áг҃гель aggelъ angel Nmsny 58 9 10 advcl pred 1 nariča+ нарича+ nariča nareka Vmip3si 58 10 0 root se се se se Px---a 58 11 10 expl ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 11 cc And you, priests, if you do not repent for your violence, (it will be) hard and bitter to you, wretched ones! vie вие vie vie Pp2-pn 59 2 7 nsubj knezove кнезове knezove knęz Nmpny 59 3 11 vocative ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 59 4 7 mark se се se se Px---a 59 5 7 expl ne+ не+ ne ne Qz 59 6 7 advmod pokae_ete покае_ете pokaeete pokaja Vmip2pe 59 7 11 advcl 2 wt ѿ ot ot Sg 59 8 9 case 374 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000374.JPG [knvzemь] [кнвземь] [*ro*][179] [·ро·][179] nasilïe насилїе nasilie nasilie Nnsnn 59 9 7 obl abl váše вáше vaše vaš Ansny 59 10 9 amod poss teš͛ko теш͛ко tešъko težko R 59 11 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 59 12 13 cc gor͛kw гор͛кѡ gorъko gorko R 59 13 11 conj 1 vamь вамь vamъ vie Pp2-pd 59 14 11 obl iobj ʾwkajani ҆ѡкаꙗни okajani okaja Ampnn Vmpa-pe 59 15 14 appos ʾášte+ ҆áще+ ašte ašte C 60 1 4 mark If you make peace and repent, I shall free you from the pagans. li+ ли+ li li Qq 60 2 1 fixed se се se se Px---a 60 3 4 expl smírite сми́рите smirite smirja Vmip2pe 60 4 11 advcl ʾi ҆и i i C 60 5 6 cc 1 pokáete покáете pokaete pokaja Vmip2pe 60 6 4 conj i+ и+ i i C 60 7 11 cc ja ꙗ ja ja Pp1-sn 60 8 11 nsubj vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 60 9 11 obj xoštu хощꙋ xoštu xotěti Vaip1si 60 10 11 aux fut ʾizbaviti ҆избавити izbaviti izbavja Vmn---e 60 11 0 root wt ѿ ot ot Sg 60 12 14 case 1 lukavi лꙋкави lukavi lukav Amsny 60 13 14 amod ʾezíčnici ҆ези́чници ezičnici ezičnik Nmpny 60 14 11 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 61 1 4 cc And may I make you worthy for my Kingdom of Heaven. da+ да+ da da C 61 2 4 aux opt vi ви vi vie Pp2-pa 61 3 4 obj spodóbimь сподо́бимь spodobimъ spodobja Vmip1se 61 4 0 root vь вь vъ v Sl 61 5 6 case 1 cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 61 6 4 obl moè моѐ moe moi Ansny 61 7 6 amod poss nb͒noe нб͒ное nbnoe nebesen Ansny 61 8 6 amod bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 62 1 3 obl iobj Glory (be) to our God, našemu нашемꙋ našemu naš Amsdy 62 2 1 amod poss sláva слáва slava slava Nfsnn 62 3 0 root 1 níně` ни́нѣ̀ nině nyně R 62 4 3 advmod now and ever, and forever! ʾi+ ҆и+ i i C 62 5 6 cc prísno при́сно prisno prisno R 62 6 4 conj i+ и+ i i C 62 7 9 cc vo+ во+ vo vie Sa 62 8 9 case véki ве́ки veki vek Nmpnn 62 9 6 conj obl vekóvь веко́вь vekovъ vek Nmpgn 62 10 9 nmod poss ʾaminь ҆аминь aminъ amin I 63 1 0 root Amen.