text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
=== === === === X 1 1 2 punct 370 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000370.JPG [Title] Just judgement for every day 0 047 sudь kь nemtivimь knezemь 370f 047 sudь kь nemtivimь knezemь 370f
Judgement of merciless rulers
A text taken from Prolog, attributed to Prophet Zechariah (Slovo Zaxarii proroka kъ nemilostivymъ knęzemъ, September 5th; cf. Zech 7). Possibly placed here by Punčo to contrast with the preceding chapter on Constantine. [cr̃u konstandinu] [цр҃ꙋ констандинꙋ] [*rѯi*][177] [·рѯи·][177]
sudь сꙋдь sudъ sъd Nmsnn 1 2 0 root
právedenь прáведень pravedenъ praveden Amsnn 1 3 2 amod
.:. .:. .:. .:. X 1 4 2 punct
na+ на+ na na Sa 1 5 8 case
vasáki васáки vasaki vsěki Amsny 1 6 8 amod det
.:. .:. .:. .:. X 1 7 2 punct
dénь де́нь denъ den Nmsnn 1 8 2 nmod
kako како kako kako Pq 2 1 2 advmod [Title] What is appropriate for princes of cities or powerful men of villages 1
podobáetь: подобáеть: podobaetъ podobati Vmip3si 2 2 0 root
grad͛skimь: град͛скимь: gradъskimъ gradski Ampdy 2 3 4 amod
knézemь кне́земь knezemъ knęz Nmpdy 2 4 2 obl
ʾilí ҆или́ ili ili C 2 5 7 cc 1
sel͛skimь: сел͛скимь: selъskimъ selski Ampdy 2 6 7 amod
vlastítelemь: власти́телемь: vlastitelemъ vlastitel Nmpdy 2 7 4 conj
goré горе́ gore gorě R 3 1 0 root [Title] Woe to you, o violent ones!
vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 3 2 1 obl iobj 1
nasil͛nici насил͛ници nasilъnici nasilnik Nmpny 3 3 1 vocative
slovo. слово. slovo slovo Nnsnn 4 1 0 root [Title] Homily of holy prophet Zachariah to merciless princes and about the Judgement
st̃ágo: ст҃áго: stago svęt Amsgy 4 2 3 amod
pr͒roka: пр͒рока: prroka prorok Nmsgy 4 3 1 nmod poss
zaxa_ria. заха_риа. zaxaria. Zaxaria Nmsoy 4 4 3 appos 1
kъ къ kъ k Sd 4 5 8 case
ne+ не+ ne ne Qz 4 6 7 amod
ml͒tivimь: мл͒тивимь: mltivimъ milostiv Ampdy 4 7 8 amod
knézemь кне́земь knezemъ knęz Nmpdy 4 8 1 obl
i+ и+ i i C 4 9 11 cc
ʾw+ ҆ѡ+ o o (2) Sl 4 10 11 case
sude сꙋде sude sъd Nmsln 4 11 8 conj obl 1
Réče Ре́че reče reka Vmia3se 5 1 0 root The Lord says to you, o merciless princes:
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 5 2 1 nsubj
vamь вамь vamъ vie Pp2-pd 5 3 1 obl iobj
ne не ne ne Qz 5 4 5 amod
ml̂tívi мл̂ти́ви ml̂tivi milostiv Ampnn 5 5 6 amod
knezove: кнезове: knezove knęz Nmpny 5 6 1 vocative 1
sudь сꙋдь sudъ sъd Nmsnn 6 1 3 obj You do righteous judgements (!).
právedenь прáведень pravedenъ praveden Amsnn 6 2 1 amod
tvoríte твори́те tvorite tvorja Vmip2si 6 3 0 root < tvorete ?
ml͒ti мл͒ти mlti milost Nfpnn Nfsgn 7 1 5 obj Have mercy and reason for your soul!
ʾi+ ҆и+ i i C 7 2 3 cc
ra_zumь ра_зꙋмь razumъ razum Nmsnn 7 3 1 conj 1
♣ ♣ ♣ ♣ X 7 4 5 punct
ʾimáĭte ҆имáйте imaite imam Vmm-2pi 7 5 0 root
svéki све́ки sveki sveki Amsny 7 6 5 nsubj
za+ за+ za za Sg 7 7 9 case
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 7 8 9 amod poss
dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 7 9 5 obl 1
vdovíci вдови́ци vdovici vdovica Nfpny 8 1 9 obj Do not force widows and orphans, newcomers and poor ones!
ʾi+ ҆и+ i i C 8 2 3 cc
síroti си́роти siroti sirota Nfpny 8 3 1 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 8 4 5 cc
prišel͛ci пришел͛ци prišelъci prišъlec Nmpny 8 5 3 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 8 6 7 cc
si_romási си_ромáси siromasi siromax Nmpny 8 7 5 conj 1
ne+ не+ ne ne Qz 8 8 9 advmod
nasil͛váĭte насил͛вáйте nasilъvaite nasilvam Vmm-2pi 8 9 0 root
źlo ѕло źlo zъl Ansnn 9 1 7 obj Do not think of evil to any of your brothers!
na+ на+ na na Sa 9 2 4 case
níko_ego ни́ко_его nikoego nikoi Pz---g 9 3 4 amod det 1
bráta брáта brata brat Nmsgy 9 4 7 obl iobj
vášego вáшего vašego vaš Amsgy 9 5 4 amod poss
ne+ не+ ne ne Qz 9 6 7 advmod
pominaite поминаите pominaite pominam Vmm-2pi 9 7 0 root
ni ни ni ni C 10 1 6 cc Nor, may you have no such evil in your heart, that you would slander a man for his righteousness in front of accursed Hagarenes and fierce bloodthirsters! 1
va ва va v Sl 10 2 3 case
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 10 3 6 obl loc
vaše ваше vaše vaš Ansny 10 4 3 amod poss
dá+ дá+ da da C 10 5 6 aux opt
imate имате imate imam Vaip2pi 10 6 0 root
źlóbu ѕло́бꙋ źlobu zloba Nfsan 10 7 6 obj
da да da da C 10 8 9 mark 1
ʾwklevétite ҆ѡклеве́тите oklevetite oklevetja Vmip2pe 10 9 6 advcl
čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 10 10 9 obj
za+ за+ za za Sg 10 11 12 case
právdu прáвдꙋ pravdu pravda Nfsan 10 12 9 obl
na на na na Sa 10 13 15 case
pro_kleti про_клети prokleti prokъlna Ampnn 10 14 15 amod 1
ʾágaréne ҆áгаре́не agarene agarěnin Nmpny 10 15 9 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 10 16 19 cc
na на na na Sa 10 17 19 case
ljúti лю́ти ljuti ljut Ampnn 10 18 19 amod
krьvo_[...]ci крьво_[...]ци krъvoci krъvopiec Nmpny 10 19 15 conj 2
no но no no C 11 1 3 cc 371 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000371.JPG But you, be reasonable! [sudь kь ne+ mt͒ivymь] [сꙋдь кь не+ мт͒ивымь]
vie вие vie vie Pp2-pn 11 2 3 nsubj
razumeíte+ разꙋмеи́те+ razumeite razumeja Vmm-2pe 11 3 0 root
se се se se Px---a 11 4 3 expl
ʾako ҆ако ako ako C 12 1 6 mark If one would do something evil, take him to side!
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 12 2 6 aux prf
nekoi некои nekoi někoi Amsny 12 3 6 nsubj
ne_što не_що nešto nešto Pq 12 4 6 obj 1
źlo ѕло źlo zъl Ansnn 12 5 4 amod
sotvorílь сотвори́ль sotvorilъ sъtvorja Vmp--se Amsnn 12 6 10 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 12 7 10 cc
vie+ вие+ vie vie Pp2-pn 12 8 10 nsubj
go го go toi Pp3msa 12 9 10 obj
wt_zovéte: ѿ_зове́те: otzovete otzova Vmm-2pe 12 10 0 root 1
na+ на+ na na Sa 12 11 12 case
stranù странꙋ̀ stranu strana Nfsan 12 12 10 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 4 cc And talk to him about the evil he had done!
protivno противно protivno protivno R 13 2 4 advmod
nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 13 3 4 obl iobj
dumaĭte дꙋмайте dumaite dumam Vmm-2pi 13 4 0 root 1
za+ за+ za za Sg 13 5 7 case
tova това tova tova Pd-nsn 13 6 7 det ext
źlo ѕло źlo zъl Ansnn 13 7 4 obl
što+ що+ što što Pq 13 8 10 mark
è ѐ e sъm Vmip3si 13 9 10 aux prf
storílь стори́ль storilъ storja Vmp--se 13 10 7 acl
ʾáko ҆áко ako ako C 14 1 2 mark If he should be judged, judge him!
bude; бꙋде; bude bъda Vmip3se 14 2 5 advcl 1
za+ за+ za za Sg 14 3 4 case
sudь сꙋдь sudъ sъd Nmsnn 14 4 2 obl
posudí+ посꙋди́+ posudi posъdja Vmm-2si 14 5 0 root
go го go toi Pp3msa 14 6 5 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc And teach him!
naučí+ наꙋчи́+ nauči nauča Vmia3se 15 2 0 root
go го go toi Pp3msa 15 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 3 cc And beat him well!
dobre добре dobre dobre R 16 2 3 advmod
po_bi+ по_би+ pobi pobija Vmm-2se 16 3 0 root
go го go toi Pp3msa 16 4 3 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 3 cc And give him an example (?) not to speak lie, but to learn righteousness!
ne+ не+ ne ne Qz 17 2 3 advmod
daĭ+ дай+ dai dam Vmm-2se 17 3 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 17 4 3 obl iobj
ʾóbrazь ҆о́бразь obrazъ obraz Nmsnn 17 5 3 obj
da+ да+ da da C 17 6 7 mark
govóri гово́ри govori govorja Vmip3si 17 7 5 acl
l͛žu л͛жꙋ lъžu lъža Nfsan 17 8 7 obj
nó но́ no no C 17 9 13 cc 1
právdu прáвдꙋ pravdu pravda Nfsan 17 10 13 obj
da+ да+ da da C 17 11 13 mark
se се se se Px---a 17 12 13 expl
nauči наꙋчи nauči nauča Vmip3se Vmia3se 17 13 7 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 5 cc And do not fall away for madness (?)!
za за za za Sa 18 2 3 case
ludu лꙋдꙋ ludu lud Afsan 18 3 5 obl
ne+ не+ ne ne Qz 18 4 5 advmod
wpáda_ʾite ѡпáда_҆ите opadaite otpadna Vmm-2pe 18 5 0 root 1
bráta брáта brata brat Nmsgy 19 1 0 root (Do not put?) your brother to death! Does not make sense as a part of the previous sentence.
vášego вáшего vašego vaš Amsgy 19 2 1 amod poss
na на na na Sa 19 3 4 case
ubivénïe ꙋбиве́нїе ubivenie ubivanie Nnsnn 19 4 1 orphan
po+ по+ po po Sd 20 1 2 case (For) after killing, a bitter death awaits (the murderer).
ubi_venïe ꙋби_венїе ubivenie ubivanie Nnsnn 20 2 6 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 20 3 5 amod
gor͛ka гор͛ка gorъka gorъk Afsnn 20 4 5 amod
samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 20 5 6 nsubj
budúva бꙋдꙋ́ва buduva buduvam Vmip3si 20 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 9 cc And if somebody is speaking unjustly, do not listen to him!
ko_gi ко_ги kogi koga Pq 21 2 3 mark 1
xorotúva хоротꙋ́ва xorotuva xorotuvam Vmip3si 21 3 9 advcl
nekóĭ неко́й nekoi někoi Amsny 21 4 5 amod det
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 21 5 3 nsubj
né не́ ne ne Qz 21 6 7 advmod
pravédno праве́дно pravedno praveden R 21 7 3 advmod 1
ne+ не+ ne ne Qz 21 8 9 advmod
slúšaite+ слꙋ́шаите+ slušaite slušam Vmm-2pi 21 9 0 root
go го go toi Pp3msa 21 10 9 obj
toja тоꙗ toja toja Pd-msn 22 1 2 det ext Such a man is called a slanderer.
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 22 2 4 nsubj
se се se se Px---a 22 3 4 expl
zovè зовѐ zove zova Vmip3si 22 4 0 root
kle_vétnikь кле_ве́тникь klevetnikъ klevetnik Nmsny 22 5 4 obl pred 1
ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 4 cc And harden (?) your ears, so that you don't hear such unjust words!
uši ꙋши uši uxo Nndnn 23 2 4 obj
váši вáши vaši vaš A-pnn 23 3 2 amod poss
ōteg͛číte ѡтег͛чи́те otegъčite otegča Vmm-2pe 23 4 0 root
kako како kako kako Pq 23 5 8 mark 1
da+ да+ da da C 23 6 5 fixed
ne не ne ne Qz 23 7 8 advmod
čúete чꙋ́ете čuete čuja Vmip2pi 23 8 4 advcl
takáva такáва takava takъv Afsnn 23 9 12 amod det
ne+ не+ ne ne Qz 23 10 11 amod
právedna прáведна pravedna praveden Afsnn 23 11 12 amod
duma дꙋма duma duma Nfsnn 23 12 8 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 4 cc And turn your heart to truth/righteousness and good mind!
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 24 2 4 obj
váše вáше vaše vaš Ansnn 24 3 2 amod poss
ʾwbrьnete ҆ѡбрьнете obrъnete obъrna Vmm-2pe 24 4 0 root
na+ на+ na na Sa 24 5 6 case
právdu прáвдꙋ pravdu pravda Nfsan 24 6 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 24 7 10 cc
na+ на+ na na Sa 24 8 10 case
do_bru до_брꙋ dobru dobъr Afsan 24 9 10 amod 1
míslь ми́сль mislъ misъl Nfsnn 24 10 6 conj
páki пáки paki pak R 25 1 2 advmod Again, the Lord said to merciless princes:
réče ре́че reče reka Vmia3se 25 2 0 root
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 25 3 2 nsubj
ne не ne ne Qz 25 4 6 amod
ml͒tivimь мл͒тивимь mltivimъ milostiv Ampiy 25 5 6 amod 1
knezemь кнеземь knezemъ knęz Nmpdy 25 6 2 obl iobj
w͒+ ѡ͒+ o o I 26 1 2 discourse O princes, your heart and your mind became haughty!
knézove кне́зове knezove knęz Nmpny 26 2 8 vocative
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 26 3 8 nsubj
váše вáше vaše vaš Ansny 26 4 3 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 26 5 6 cc
razumь разꙋмь razumъ razum Nmsnn 26 6 3 conj 1
vašь вашь vašъ vaš Amsnn 26 7 6 amod poss
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 26 8 0 root
golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 26 9 8 obl pred
i+ и+ i i C 27 1 3 cc And you do not see your brothers coming to you.
ne не ne ne Qz 27 2 3 advmod
vídite ви́дите vidite vidja Vmip2pe 27 3 0 root
bráĭ_kja брáй_кꙗ braikja brat Nmpny 27 4 3 obj 1
váši вáши vaši vaš Ampnn 27 5 4 amod poss
kakvo какво kakvo kakvo Pq 27 6 7 mark
ʾidutь ҆идꙋть idutъ ida Vmip3pe 27 7 3 advcl
pri+ при+ pri pri Sa 27 8 9 case
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 27 9 7 obl lat
ta+ та+ ta ta C 28 1 4 cc And they pray you because of some misfortune.
vi ви vi vie Pp2-pa 28 2 4 obl iobj 1
se се se se Px---a 28 3 4 expl
mólatь мо́лать molatъ molja Vmip3pi 28 4 0 root
za+ за+ za za Sg 28 5 7 case
nékoja не́коꙗ nekoja někoi Afsny 28 6 7 amod det
beda беда beda beda Nfsnn 28 7 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc And they stand (in front of) you on their legs.
stojút+ стою́т+ stojut stoja Vmip3pi 29 2 0 root
vi ви vi vie Pp2-pa 29 3 2 obl iobj 2
na+ на+ na na Sa 29 4 5 case 372 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000372.JPG [knezemь] [кнеземь] [*rѯѳ*][178] [·рѯѳ·][178]
noze нозе noze noga Nfpnn 29 5 2 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 30 1 6 cc And you do not even look at them.
vïe+ вїе+ vie vie Pp2-pn 30 2 6 nsubj
gi ги gi tě Pp3-pa 30 3 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 30 4 6 discourse
ne+ не+ ne ne Qz 30 5 6 advmod
glédate гле́дате gledate gledam Vmip2pi 30 6 0 root
i+ и+ i i C 31 1 5 cc And you even laught at them!
ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 31 2 5 advmod
ʾim+ ҆им+ im tě Pp3-pd 31 3 5 obl iobj
sè сѐ se se Px---a 31 4 5 expl
sme_ʾetè сме_҆етѐ smeete směja Vmip2pi 31 5 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc And you rob the houses of the poor.
grabite грабите grabite grabja Vmip2pi 32 2 0 root
domì домѝ domi dom Nmpan 32 3 2 obj A regular reflex of a CS u-stem pl.acc -y - in a BG monosyllabic, one would expect -ove.
na на na na Sa 32 4 5 case
siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 32 5 2 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 2 cc And you violate my Christians.
na_sil͛vate на_сил͛вате nasilъvate nasilvam Vmip2pi 33 2 0 root 1
xr͒tĭăni хр͒тйӑни xrtiani xristianin Nmpny 33 3 2 obj
móĭ мо́й moi moi Amsny 33 4 3 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 7 cc And you forget my Law for your arrogance.
zakona закона zakona zakon Nmsnn 34 2 7 obj
moégo мое́го moego moi Amsgy 34 3 2 amod poss 1
wt ѿ ot ot Sg 34 4 5 case
golemínju големи́ню goleminju golemkinja Nfsay 34 5 7 obl abl
vašu вашꙋ vašu vaš Afsan 34 6 5 amod poss
zábovarix͛te зáбоварих͛те zabovarixъte zabravja Vmii2pe 34 7 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 35 1 3 cc Do you not know, o mindless princes?
ne+ не+ ne ne Qz 35 2 3 advmod
zna_ʾeté+ зна_҆ете́+ znaete znaja Vmip2pi 35 3 0 root
li ли li li Qq 35 4 3 advmod 1
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 35 5 7 discourse
bezúmni безꙋ́мни bezumni bezumen Ampnn 35 6 7 amod
knézove кне́зове knezove knęz Nmpny 35 7 3 vocative
kogi коги kogi koga Pq 36 1 2 mark When you poor brothers come to me to renounce (?) themselves from you,
prïidut прїидꙋт priidut prida Vmip3pe 36 2 18 advcl 1
siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 36 3 2 nsubj
bráĭkja брáйкꙗ braikja brat Nmpny 36 4 3 appos
vaši ваши vaši vaš Ampnn 36 5 4 amod poss
pri+ при+ pri pri Sa 36 6 7 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 36 7 2 obl lat
da+ да+ da da C 36 8 10 mark
se се se se Px---a 36 9 10 expl 1
ʾwgovorut ҆ѡговорꙋт ogovorut otgovorja Vmip3pe 36 10 2 advcl
wt ѿ ot ot Sg 36 11 12 case
vasь вась vasъ vie Pp2-pg 36 12 10 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 36 13 18 cc I shall listen to them.
ja+ ꙗ+ ja ja Pp1-sn 36 14 18 nsubj
štemь щемь štemъ šta Vaip1si 36 15 18 aux fut
da+ да+ da da C 36 16 15 fixed inf
gi+ ги+ gi tě Pp3-pa 36 17 18 obj
poslušam послꙋшам poslušam poslušam Vmip1se 36 18 0 root 1
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 37 1 5 advmod Where will you run then, fearing me?
kade+ каде+ kade kъde Pq 37 2 5 advmod
štete щете štete šta Vaip2pi 37 3 5 aux fut
da да da da C 37 4 3 fixed inf
ubégnete ꙋбе́гнете ubegnete uběgna Vmip2pe 37 5 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 37 6 7 case
stra_xa стра_ха straxa strax Nmsgn 37 7 5 obl abl 1
móʿego мо́҅его moego moi Amsgy 37 8 7 amod poss
togiva тогива togiva togiva Pr 38 1 5 advmod Then I will tell them to shout at you as a shepherd on wolves.
štémь ще́мь štemъ šta Vaip1si 38 2 5 aux fut
da+ да+ da da C 38 3 2 fixed inf
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 38 4 5 obl iobj
rečémь рече́мь rečemъ reka Vmip1pe 38 5 0 root 1
da+ да+ da da C 38 6 7 mark
vikatь викать vikatъ vikam Vmip3pi 38 7 5 advcl
na+ на+ na na Sa 38 8 9 case
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 38 9 7 obl
katò като̀ kato kato C 38 10 11 mark
pastírь пасти́рь pastirъ pastir Nmsny 38 11 7 advcl
po+ по+ po po Sd 38 12 13 case
vlь_ci вль_ци vlъci vъlk Nmpnn 38 13 11 obl 1
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 39 1 6 advmod Where will you hide from so much shouting?
kade каде kade kъde Pq 39 2 6 advmod
štéte ще́те štete šta Vaip2pi 39 3 6 aux fut
da+ да+ da da C 39 4 3 fixed inf
se се se se Px---a 39 5 6 expl
skríetè скри́етѐ skriete skrija Vmip2pe 39 6 0 root 1
ʾw+ ҆ѡ+ o ot Sg 39 7 9 case
tol͛kova тол͛кова tolъkova tolkova Pr 39 8 9 amod det
vikotь викоть vikotъ vikot Nmsnn 39 9 6 obl abl
wx ѡͯ ox o I 40 1 3 discourse Woe to you, o violators and soulless ones!
gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 40 2 3 root
vamь вамь vamъ vie Pp2-pd 40 3 0 obl iobj
na_sil͛nici на_сил͛ници nasilъnici nasilnik Nmpny 40 4 3 vocative 1
ʾi+ ҆и+ i i C 40 5 6 cc
bezdúšnici бездꙋ́шници bezdušnici bezdušnik Nmpny 40 6 4 conj
štemь щемь štemъ šta Vaip1si 41 1 3 aux fut I will release by anger and wrath on you.
da+ да+ da da C 41 2 1 fixed inf
puštim пꙋщим puštim pustja Vmip1se 41 3 0 root 1
srьdba срьдба srъdba srъdba Nfsnn 41 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 41 5 6 cc
jadь ꙗдь jadъ jad Nmsnn 41 6 4 conj
móĭ мо́й moi moi Amsny 41 7 6 amod poss
na+ на+ na na Sa 41 8 9 case
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 41 9 3 obl
ta та ta ta C 42 1 6 cc Then you will die by the saber.
štete щете štete šta Vaip2pi 42 2 6 aux fut
wt ѿ ot ot Sg 42 3 4 case 1
sábiju сáбию sabiju sabja Nfsan 42 4 6 obl abl
da+ да+ da da C 42 5 2 fixed inf
pogínete поги́нете poginete pogina Vmip2pe 42 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 4 cc And I will tell my terrible angels,
štemь щемь štemъ šta Vaip1si 43 2 3 aux fut
da да da da C 43 3 1 fixed inf
rečémь рече́мь rečemъ reka Vmip1pe 43 4 0 root
na+ на+ na na Sa 43 5 8 case
stra_šni стра_шни strašni strašen Ampnn 43 6 8 amod 1
móĭ мо́й moi moi Amsny 43 7 8 amod poss
ʾág̃gli ҆áг҃гли aggli angel Nmpny 43 8 4 obl iobj
va ва va v Sl 43 9 10 case to take you in a storm wind, you and your houses and children,
víxre ви́хре vixre vixъr Nmsln 43 10 13 obl loc
da+ да+ da da C 43 11 13 mark
vi ви vi vie Pp2-pa 43 12 14 expl
ponesut понесꙋт ponesut ponesa Vmip3pe 43 13 4 advcl 1
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 43 14 13 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 43 15 16 cc
domi доми domi dom Nmpan 43 16 14 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 43 17 18 cc
čéda че́да čeda čedo Nnpny 43 18 16 conj
váši вáши vaši vaš A-pnn 43 19 16 amod poss
da+ да+ da da C 43 20 21 mark so that you will be like a dust,
búdete бꙋ́дете budete bъda Vaip2pe 43 21 13 advcl
kako како kako kako Pq 43 22 23 mark 1
praxь прахь praxъ prax Nmsnn 43 23 21 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 43 24 26 cc and I will give you over to captivity,
da+ да+ da da C 43 25 27 mark
vi ви vi vie Pp2-pa 43 26 27 obj
predadémь предаде́мь predademъ predam Vmip1pe 43 27 21 conj
va ва va v Sl 43 28 29 case
plénь пле́нь plenъ plen Nmsnn 43 29 27 obl
da+ да+ da da C 43 30 32 mark
ví ви́ vi vie Pp2-pa 43 31 32 obj 1
ʾwplénatь ҆ѡпле́нать oplenatъ oplenja Vmip3pe 43 32 27 advcl so that you will be conquered by pagans, barbarians, heretics and godless Turks!
jazíčnici ꙗзи́чници jazičnici ezičnik Nmpny 43 33 32 nsubj
var͛vari вар͛вари varъvari varvarin Nmpny 43 34 33 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 43 35 36 cc
eretíci ерети́ци eretici eretik Nmpny 43 36 34 conj 2
ʾi+ ҆и+ i i C 43 37 38 cc 373 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000373.JPG [sudь kь ne+ ml͒tivimь] [сꙋдь кь не+ мл͒тивимь]
tur͛ci тꙋр͛ци turъci turčin Nmpny 43 38 36 conj
bezbóžnici безбо́жници bezbožnici bezbožnik Nmpny 43 39 38 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 4 cc And I will incarcerate you as Jeconiah into a church of weeping,
štemь щемь štemъ šta Vaip1si 44 2 3 aux fut
da+ да+ da da C 44 3 1 fixed inf
zatvóri затво́ри zatvori zatvorja Vmip3se Vmn---e:Vmia3se 44 4 0 root Likely a contamination between the two common future constructions (šta+inf and šta+da+prs). Forms are hard to distinguish in an i-verb, but it does not resemble a 1sg.prs expected after da.
va͒ ва͒ vas vie Pp2-pg 44 5 4 obj 1
kato като kato kato C 44 6 7 mark
exónïju ехо́нїю exoniju Jexonija Nmsdy Nfsay 44 7 4 advcl
u+ ꙋ+ u u Sg 44 8 9 case
cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 44 9 4 obl lat
plačévnu плаче́внꙋ plačevnu plačeven Afsan 44 10 9 amod
gdetò гдето̀ gdeto gdeto Pr 44 11 14 mark wherein the weeping never ceases, 1
nikogi никоги nikogi nikoga Pz 44 12 14 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 44 13 14 advmod
prestája престáꙗ prestaja prestavam Vmip3si 44 14 9 acl
pláčь плáчь plačъ plač Nmsnn 44 15 14 nsubj
kato като kato kato C 44 16 18 mark as in (the time of) King of Babylon, as the wrath of God fell upon them,
u ꙋ u u Sg 44 17 18 case
cára цáра cara car Nmsgy 44 18 14 advcl loc 1
vavilon͛skago вавилон͛скаго vavilonъskago vavilonski Amsgy 44 19 18 amod
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 44 20 21 mark
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 44 21 18 advcl
srь´dba срь́дба srъdba srъdba Nfsnn 44 22 21 nsubj
bž̃ïja бж҃їꙗ bžija božii Afsny 44 23 22 amod poss 1
na+ на+ na na Sa 44 24 25 case
nix них nix tě Pp3-pa 44 25 21 obl
če+ че+ če če C 45 1 2 cc because they gave their land to desolation,
predadoxu предадохꙋ predadoxu predam Vmii3pe 45 2 0 root
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 45 3 2 obj
na+ на+ na na Sa 45 4 5 case
zapústénïe запꙋ́сте́нїе zapustenie zapustenie Nnsnn 45 5 2 obl
i+ и+ i i C 46 1 2 cc and they spilled a lot of blood.
pro_liaxu про_лиахꙋ proliaxu proleja Vmii3pe 46 2 0 root 1
krь´vь крь́вь krъvъ krъv Nfsnn 46 3 2 obj
mnógo мно́го mnogo mnogo R 46 4 3 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 3 cc And they did not submit to each other, (like) a brother to brother.
ne не ne ne Qz 47 2 3 advmod
pokorixu+ покорихꙋ+ pokorixu pokorja Vmii3pe 47 3 0 root
se се se se Px---a 47 4 3 expl
ʾonì ҆онѝ oni oni Pp3-pn 47 5 3 nsubj 1
brátь брáть bratъ brat Nmsny 47 6 3 advcl nsubj
brátu брáтꙋ bratu brat Nmsdy 47 7 6 obl iobj
takóĭ тако́й takoi taka Pr 48 1 5 advmod Thus also you princes strucked my Law.
ʾi+ ҆и+ i i C 48 2 3 amod
vïe+ вїе+ vie vie Pp2-pn 48 3 5 nsubj
knézove кне́зове knezove knęz Nmpny 48 4 3 appos
zako_nь зако_нь zakonъ zakon Nmsnn 48 5 5 obj 1
móĭ мо́й moi moi Amsny 48 6 5 amod poss
porazix͛te поразих͛те porazixъte porazja Vmii2pe 48 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 4 cc And you tainted my churches.
cr͂kvi цр҃кви crkvi cъrkva Nfpnn 49 2 4 obj
móĭ мо́й moi moi Amsny 49 3 2 amod poss
wmrь_síx͛te ѡмрь_си́х͛те omrъsixъte omъrsa Vmii2pe 49 4 0 root 1
sś͂énici сщ҃е́ници sštenici svęštenik Nmpny 50 1 4 obj You did not have mercy with my priests, who fulfill the Law in the church for you.
móĭ мо́й moi moi Amsny 50 2 1 amod poss
ne+ не+ ne ne Qz 50 3 4 advmod
pómiluvax͛te по́милꙋвах͛те pomiluvaxъte pomilvam Vmii2pe 50 4 0 root 1
što+ що+ što što Pq 50 5 7 mark
vi ви vi vie Pp2-pa 50 6 7 obl iobj
vrь´šatь врь́шать vrъšatъ vъrša Vmip3pi 50 7 1 acl
zakonь законь zakonъ zakon Nmsnn 50 8 7 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 50 9 10 case
cr̃kvi цр҃кви crkvi cъrkva Nfpnn 50 10 7 obl loc
sś͂enici сщ҃еници sštenici svęštenik Nmpny 51 1 4 obj You do not believe my priests. 1
móĭ мо́й moi moi Amsny 51 2 1 amod poss
ne+ не+ ne ne Qz 51 3 4 advmod
ver͛vaté+ вер͛вате́+ verъvate 51 4 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 51 5 1 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 5 cc And you mock my priests.
sasь сась sasъ s Si 52 2 3 case
sś͂énici сщ҃е́ници sštenici svęštenik Nmpny 52 3 5 obl
móĭ мо́й moi moi Amsny 52 4 3 amod poss 1
glum͛stvúste глꙋм͛ствꙋ́сте glumъstvuste glumьstvovati Vmip2pi 52 5 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 53 1 2 advmod And you do not respect them.
počítate+ почи́тате+ počitate počitam Vmip2pi 53 2 0 root
gì гѝ gi tě Pp3-pa 53 3 2 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 54 1 3 cc And don't you know, why a priest is called my apostle?
ne+ не+ ne ne Qz 54 2 3 advmod
znaete знаете znaete znaja Vmip2pi 54 3 0 root 1
li ли li li Qq 54 4 3 advmod
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 54 5 8 mark
se се se se Px---a 54 6 8 expl
sś͂enïkь сщ҃енїкь sštenikъ svęštenik Nmsny 54 7 8 nsubj
naríča нари́ча nariča nareka Vmip3si 54 8 3 advcl
ʾápl͒ь ҆áпл͒ь aplъ apostol Nmsny 54 9 8 obl pred
móĭ мо́й moi moi Amsny 54 10 9 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 3 cc And do not force a priest!
ne не ne ne Qz 55 2 3 advmod
presil͛vaite пресил͛ваите presilъvaite presilvam Vmm-2pi 55 3 0 root
sś͂enïka сщ҃енїка sštenika svęštenik Nmsgy 55 4 3 obj
no но no no C 56 1 2 cc But stand against him!
protívete проти́вете protivete protivja Vmm-2pi 56 2 0 root 1
ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 56 3 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 11 cc And when a priest finishes the morning liturgy, he is called a six-winged seraph.
kogda когда kogda kogda Pq 57 2 3 mark
svrьši сврьши svrъši svъrša Vmip3se Vmia3se 57 3 11 advcl
popь попь popъ pop Nmsny 57 4 3 nsubj
utrenju ꙋтреню utrenju utrenja Nfsan 57 5 3 obj
prá_vo прá_во pravo pravo R 57 6 3 advmod 1
ʾá+ ҆á+ a a C 57 7 11 cc
to то to to Qd 57 8 7 fixed
šestò_kriláti шесто̀_крилáти šestokrilat šestokrilat Amsny 57 9 10 amod
serafimь серафимь serafimъ serafim Nmsny 57 10 11 obl pred
na_ričá+ на_ричá+ nariča nareka Vmip3si 57 11 0 root
se се se se Px---a 57 12 11 expl 1
ʾa+ ҆а+ a a C 58 1 10 cc And when a priest finishes the morning liturgy, he is called like a true angel.
kogda когда kogda kogda Pq 58 2 3 mark
svrьši сврьши svrъši svъrša Vmip3se Vmia3se 58 3 10 advcl
popь попь popъ pop Nmsny 58 4 3 nsubj
bž͂tvé_nuju бж҃тве́_нꙋю bžtvenuju božestven Afsay 58 5 6 amod 1
lѵtur͛gíju лѵтꙋр͛ги́ю lѵturъgiju liturgija Nfsan 58 6 3 obj
kato като kato kato C 58 7 9 mark
súšti сꙋ́щи sušti sъm Ampnn Vmpp-sia 58 8 9 amod
ʾág͂gelь ҆áг҃гель aggelъ angel Nmsny 58 9 10 advcl pred 1
nariča+ нарича+ nariča nareka Vmip3si 58 10 0 root
se се se se Px---a 58 11 10 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 11 cc And you, priests, if you do not repent for your violence, (it will be) hard and bitter to you, wretched ones!
vie вие vie vie Pp2-pn 59 2 7 nsubj
knezove кнезове knezove knęz Nmpny 59 3 11 vocative
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 59 4 7 mark
se се se se Px---a 59 5 7 expl
ne+ не+ ne ne Qz 59 6 7 advmod
pokae_ete покае_ете pokaeete pokaja Vmip2pe 59 7 11 advcl 2
wt ѿ ot ot Sg 59 8 9 case 374 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000374.JPG [knvzemь] [кнвземь] [*ro*][179] [·ро·][179]
nasilïe насилїе nasilie nasilie Nnsnn 59 9 7 obl abl
váše вáше vaše vaš Ansny 59 10 9 amod poss
teš͛ko теш͛ко tešъko težko R 59 11 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 59 12 13 cc
gor͛kw гор͛кѡ gorъko gorko R 59 13 11 conj 1
vamь вамь vamъ vie Pp2-pd 59 14 11 obl iobj
ʾwkajani ҆ѡкаꙗни okajani okaja Ampnn Vmpa-pe 59 15 14 appos
ʾášte+ ҆áще+ ašte ašte C 60 1 4 mark If you make peace and repent, I shall free you from the pagans.
li+ ли+ li li Qq 60 2 1 fixed
se се se se Px---a 60 3 4 expl
smírite сми́рите smirite smirja Vmip2pe 60 4 11 advcl
ʾi ҆и i i C 60 5 6 cc 1
pokáete покáете pokaete pokaja Vmip2pe 60 6 4 conj
i+ и+ i i C 60 7 11 cc
ja ꙗ ja ja Pp1-sn 60 8 11 nsubj
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 60 9 11 obj
xoštu хощꙋ xoštu xotěti Vaip1si 60 10 11 aux fut
ʾizbaviti ҆избавити izbaviti izbavja Vmn---e 60 11 0 root
wt ѿ ot ot Sg 60 12 14 case 1
lukavi лꙋкави lukavi lukav Amsny 60 13 14 amod
ʾezíčnici ҆ези́чници ezičnici ezičnik Nmpny 60 14 11 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 61 1 4 cc And may I make you worthy for my Kingdom of Heaven.
da+ да+ da da C 61 2 4 aux opt
vi ви vi vie Pp2-pa 61 3 4 obj
spodóbimь сподо́бимь spodobimъ spodobja Vmip1se 61 4 0 root
vь вь vъ v Sl 61 5 6 case 1
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 61 6 4 obl
moè моѐ moe moi Ansny 61 7 6 amod poss
nb͒noe нб͒ное nbnoe nebesen Ansny 61 8 6 amod
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 62 1 3 obl iobj Glory (be) to our God,
našemu нашемꙋ našemu naš Amsdy 62 2 1 amod poss
sláva слáва slava slava Nfsnn 62 3 0 root 1
níně` ни́нѣ̀ nině nyně R 62 4 3 advmod now and ever, and forever!
ʾi+ ҆и+ i i C 62 5 6 cc
prísno при́сно prisno prisno R 62 6 4 conj
i+ и+ i i C 62 7 9 cc
vo+ во+ vo vie Sa 62 8 9 case
véki ве́ки veki vek Nmpnn 62 9 6 conj obl
vekóvь веко́вь vekovъ vek Nmpgn 62 10 9 nmod poss
ʾaminь ҆аминь aminъ amin I 63 1 0 root Amen.