text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
[cr͂ь [цр҃ь crъ car Nmsny 1 1 0 root 359 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000359.JPG [picture text]Emperor Constantine, Empress Helen 0 046 proęvlenie cru kostandinu 359f 046 proęvlenie cru kostandinu 359f
Vision of the Emperor Constantine
A story for the Feast of Exaltation of the True Cross, taken from Prolog (September 14th), containing the two events associated with the feast:
1. the outbreak of war between Constantine and Maxentius, the Constantine's vision of the True Cross, and his consequent victory in the Battle of the Milvian Bridge (p. 360-363),
2. the discovery of the Cross by Empress Helen in Jerusalem (p. 363-370) [cr͂ь] [цр҃ь]
kostándinь: костáндинь: kostandinъ Konstantin Nmsny 1 2 1 appos
cr͂ca цр҃ца crca carica Nfsny 1 3 1 conj
ʾeléna ҆еле́на elena Elena Nfsny 1 4 3 appos
.:.] .:.] .:. .:. X 1 5 1 punct 1
[♣] [♣] ♣ ♣ X 1 6 1 punct 2 picture: Emperor Constantine and Empress Helen with the Cross
=== === === === X 2 1 6 punct 360 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000360.JPG [Title] On the 14th day of Month September [kostandinь] [костандинь] [*rѯg*][172] [·рѯг·][172]
Mc͒a Мц͒а mca mesec Nmsgn 2 2 6 nmod poss
septémvrïa септе́мврїа septemvria septemvri Nmsoy 2 3 2 appos
vъ въ vъ v Sl 2 4 6 case
*dı* ·дı· *di* 14 Mc 2 5 6 nummod
denь день denъ den Nmsnn 2 6 0 root obl
vo_zdviženïe во_здвиженїе vozdviženie vъzdviženie Nnsnn 3 1 0 root [Title] Exaltation of the Glorious and Life-Giving True Cross of the Lord 1
čt͒nágo чт͒нáго čtnago česten Amsgy 3 2 6 amod
slavnágo славнáго slavnago slaven Amsgy 3 3 2 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 3 4 5 cc
ži_votvorę´štago жи_вотворѧ́щаго životvoręštago životvorja Amsgy Vmpp-sia 3 5 3 conj 1
kr͒ta кр͒та krta krъst Nmsgn 3 6 1 nmod poss
gd͒nę гд͒нѧ gdnę Gospoden Amsgn 3 7 6 amod poss
ʾwč̃e ҆ѡч҃е oče otec Nmsvy 4 1 2 vocative [Title] O Father, bless (the reader)!
blag благ blag blagoslovja V 4 2 0 root 1
Maѯen͛tia Маѯен͛тиа maѯenъtia Maksentii Nmsoy 5 1 10 nsubj Maxentius, son of Maximian, started a great persecution of Christians in Rome.
sínь си́нь sinъ sin Nmsny 5 2 1 appos
maѯimiănovь маѯимиӑновь maѯimianovъ Maksimianov Amsnn 5 3 2 amod poss
toi тои toi toi Pp3msn 5 4 1 expl 1
u+ ꙋ+ u u Sg 5 5 6 case
rímь ри́мь rimъ Rim Nmsnn 5 6 10 obl loc
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 5 7 6 appos
gonenïe гоненїе gonenie gonenie Nnsnn 5 8 10 obj
golémo голе́мо golemo golěm Ansnn 5 9 8 amod
voz_dvíže воз_дви́же vozdviže vъzdvigna Vmia3se 5 10 0 root 1
na+ на+ na na Sa 5 11 12 case
xr͒tiăni хр͒тиӑни xrtiani xristianin Nmpny 5 12 10 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 6 cc And he had tortured many Christians to death.
mnogo много mnogo mnogo R 6 2 3 amod
xr͒ti_ʾane хр͒ти_҆ане xrtiane xristianin Nmpny 6 3 6 obj 1
► ► ► ► X 6 4 6 punct
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 6 5 6 aux pprf
ʾizmučílь ҆измꙋчи́ль izmučilъ izmъča Vmp--se Amsnn 6 6 0 root
pósle по́сле posle posle R 7 1 2 advmod Afterwards, the Emperor Constantine had heard (about it).
do_čul͛+ до_чꙋл͛+ dočulъ dočuja Vmp--se Amsnn 7 2 0 root
beše беше beše sъm Vmii3si 7 3 2 aux pprf 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 7 4 2 nsubj
kostan͛dinь костан͛динь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 7 5 4 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc And he wrote an edict.
napisa написа napisa napiša Vmia3se 8 2 0 root 1
fer͛manь фер͛мань ferъmanъ ferman Nmsnn 8 3 2 obj
ta+ та+ ta ta C 9 1 3 cc And he commanded him to stop the evil tortures, not to torment the Christians.
mu мꙋ mu toi Pp3msd 9 2 3 obl iobj
záprati зáпрати zaprati zapratja Vmia3se 9 3 0 root
da+ да+ da da C 9 4 6 mark
se се se se Px---a 9 5 6 expl
ʾwstávi ҆ѡстáви ostavi ostavjam Vmm-2se 9 6 3 advcl 1
wt ѿ ot ot Sg 9 7 9 case
źlóe ѕло́е źloe zъl Ansny 9 8 9 amod
mučénïe мꙋче́нїе mučenie mъčenie Nnsnn 9 9 6 obl abl
da+ да+ da da C 9 10 12 mark
nè нѐ ne ne Qz 9 11 12 advmod
múči мꙋ́чи muči mъča Vmip3si 9 12 6 advcl
xr͒tijăni:. хр͒тиjӑни:. xrtijani xristianin Nmpny 9 13 12 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc And Emperor Constantine saw, that Maxentius did not stop the tortures.
vide виде vide vidja Vmia3si 10 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 10 3 2 nsubj
kwstádinь кѡстáдинь kostadinъ Konstantin Nmsny 10 4 3 appos
če+ че+ če če C 10 5 8 mark
sè сѐ se se Px---a 10 6 8 expl
ne+ не+ ne ne Qz 10 7 8 advmod
wsta_vlę ѡста_влѧ ostavlę ostavja Vmia3se 10 8 2 advcl 1
maѯéntïa маѯе́нтїа maѯentia Maksentii Nmsoy 10 9 8 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 10 10 11 case
mučenïe мꙋченїе mučenie mъčenie Nnsnn 10 11 8 obl abl
ʾá+ ҆á+ a a C 11 1 3 cc But he thought to go to a fight.
wnь ѡнь onъ on Pp3msn 11 2 3 nsubj
pómisli по́мисли pomisli pomislja Vmia3se 11 3 0 root 1
da+ да+ da da C 11 4 5 mark
ĭde йде ide ida Vmip3se 11 5 3 advcl
na+ на+ na na Sa 11 6 7 case
bóĭ бо́й boi boi Nmsnn 11 7 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 cc And he prayed to the God of the Heavens.
moleše+ молеше+ moleše molja Vmii3si 12 2 0 root
se се se se Px---a 12 3 2 expl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 12 4 2 obl iobj
nb̃snomù нб҃сномꙋ̀ nbsnomu nebesen Amsdy 12 5 4 amod
i и i i C 13 1 18 cc And when the Emperor decided to go to a fight, 1
kato+ като+ kato kato C 13 2 4 mark
sè сѐ se se Px---a 13 3 4 expl
pókani по́кани pokani podkanja Vmia3se 13 4 18 advcl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 13 5 4 nsubj
da+ да+ da da C 13 6 7 mark
íde и́де ide ida Vmip3se 13 7 4 advcl
na+ на+ na na Sa 13 8 9 case
bóĭ бо́й boi boi Nmsnn 13 9 7 obl
da да da da C 13 10 11 mark to free the nation of Christians from the torments, 1
wt_t͛vne ѿ_т͛вне ottъvne otъvna Vmip3se 13 11 7 advcl
ródь ро́дь rodъ rod Nmsnn 13 12 11 obj
xr͒tian͛ski хр͒тиан͛ски xrtianъski xristianski Amsnn 13 13 12 amod
wt ѿ ot ot Sg 13 14 15 case
mučénïe мꙋче́нїе mučenie mъčenie Nnsnn 13 15 11 obl abl
ja_ko+ ꙗ_ко+ jako jako R 13 16 18 advcl Christians respected him very much.
go го go toi Pp3msa 13 17 18 obj 1
počítaxu почи́тахꙋ počitaxu počitam Vmii3pi 13 18 0 root
xr͒tïani хр͒тїани xrtiani xristianin Nmpny 13 19 18 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 4 cc And the Christians were very glad.
mnógo+ мно́го+ mnogo mnogo R 14 2 4 advmod
se се se se Px---a 14 3 4 expl 2
rádvaxu рáдвахꙋ radvaxu radvam Vmii3pi 14 4 0 root 361 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000361.JPG [proęvlenïe] [проѧвленїе]
xr͒tïăne хр͒тїӑне xrtiane xristianin Nmpny 14 5 4 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 5 cc And the prayed to him very much.
jáko+ ꙗ́ко+ jako jako R 15 2 5 advmod
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 15 3 5 obl iobj
se се se se Px---a 15 4 5 expl
moléxu моле́хꙋ molexu molja Vmii3pi 15 5 0 root
ï+ ї+ i i C 16 1 2 cc And they were saying:
dú_maxu дꙋ́_махꙋ dumaxu dumam Vmii3pi 16 2 0 root 1
ʾw ҆ѡ o o I 17 1 2 discourse ʺO Emperor, come and free us from the heavy torments!ʺ
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 17 2 4 vocative
ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 17 3 4 aux
ʾizbaví+ ҆избави́+ izbavi izbavja Vmm-2se 17 4 0 root
ni ни ni nie Pp1-pa 17 5 4 obj
wt ѿ ot ot Sg 17 6 8 case
téškoe те́шкое teškoe težъk Ansny 17 7 8 amod 1
mučénïe мꙋче́нїе mučenie mъčenie Nnsnn 17 8 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc And a cross appeared to the Emperor in a dream,
jáví+ ꙗ́ви́+ javi javja Vmia3se 18 2 0 root
se се se se Px---a 18 3 2 expl
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 18 4 2 obl iobj
na+ на+ na na Sa 18 5 6 case
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 18 6 2 obl loc
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 18 7 2 nsubj
go_spod͛nь го_спод͛нь gospodъnъ Gospoden Amsnn 18 8 7 amod poss 1
ʾizwbrázenь ҆изѡбрáзень izobrazenъ izobrazja Vmpa-se Amsnn 18 9 7 acl pass portrayed with stars and shining as the Sun.
sásь сáсь sasъ s Si 18 10 11 case
zvézdi зве́зди zvezdi zvezda Nfpnn 18 11 9 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 18 12 13 cc
séĭ се́й sei sijaja Vmpp-sia Amsny 18 13 9 conj 1 Possibly reflects a sięi in the original?
Prolog: sięjuštь pače solnca
kato като kato kato C 18 14 15 mark
sl̃nce сл҃нце slnce slъnce Nnsnn 18 15 13 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 4 cc And a voice came to him from the heaven.
glas+ глас+ glas glas Nmsnn 19 2 4 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 19 3 4 obl iobj
dóidè до́идѐ doide doida Vmip3se 19 4 0 root
wt ѿ ot ot Sg 19 5 6 case
nb̃sa нб҃са nbsa nebe Nnpnn 19 6 4 obl abl
ʾi ҆и i i C 20 1 2 cc And it said to him: 1
rečé+ рече́+ reče reka Vmia3se 20 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 20 3 2 obl iobj
kostándíne костáнди́не kostandine Konstantin Nmsvy 21 1 5 vocative ʺO Constantine, you shall defeat that lawless religion!ʺ
tì тѝ ti ti Pp2-sn 21 2 5 nsubj
štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 21 3 5 aux fut
dá+ дá+ da da C 21 4 3 fixed inf
nadvï_ešь надвї_ешь nadviešъ nadvija Vmip2se 21 5 0 root 1
na+ на+ na na Sa 21 6 9 case
tája тáꙗ taja toja Pd-npn 21 7 9 det ext
bezakóna безако́на bezakona bezzakonen Afsnn 21 8 9 amod
véra ве́ра vera věra Nfsnn 21 9 5 obl iobj
ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 22 1 0 root ʺGo!ʺ
ne+ не+ ne ne Qz 23 1 2 advmod ʺHave no fear!ʺ
bo_ĭ+ бо_й+ boi boja Vmm-2si 23 2 0 root
se се se se Px---a 23 3 2 expl 1
kogi+ коги+ kogi koga Pq 24 1 2 mark On the next night the Emperor laid himself.
bì бѝ bi sъm Vao-3se 24 2 6 advcl
na+ на+ na na Sa 24 3 5 case
drúga дрꙋ́га druga drug Afsnn 24 4 5 amod det
nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 24 5 2 obl
legnu, легнꙋ, legnu legna Vmia3se 24 6 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 24 7 6 nsubj 1
ta+ та+ ta ta C 25 1 2 cc And he fell asleep.
záspa зáспа zaspa zaspja Vmia3se 25 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 3 cc And again, the Christ appeared to him in the dream.
páki пáки paki pak R 26 2 3 advmod
ʾjáví+ ҆ꙗ́ви́+ javi javja Vmia3se 26 3 0 root
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 26 4 3 obl iobj
se се se se Px---a 26 5 3 expl
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 26 6 3 nsubj
na+ на+ na na Sa 26 7 8 case
sьn сьн sъn sъn Nmsnn 26 8 3 obl loc 1
ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 2 cc And he said to him:
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 27 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 27 3 2 obl iobj
uzmì ꙋзмѝ uzmi uzema Vmm-2se 28 1 0 root ʺTake the True Cross by your hands!ʺ
u+ ꙋ+ u u Sg 28 2 3 case
ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 28 3 1 obl
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 28 4 3 amod poss
čt͒nagw: чт͒нагѡ: čtnago česten Amsgy 28 5 6 amod 1
kr͒ta кр͒та krta krъst Nmsgy 28 6 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc ʺAnd go!ʺ
póĭdi по́йди poidi poida Vmm-2se 29 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 4 cc
štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 30 2 4 aux fut ʺAnd you will defeat Maxentius!ʺ
da+ да+ da da C 30 3 2 fixed inf
pobédišь; побе́дишь; pobedišъ pobedja Vmip2se 30 4 0 root 1
maѯéntïju маѯе́нтїю maѯentiju Maksentii Nmsdy 30 5 4 obj
ne+ не+ ne ne Qz 31 1 2 advmod ʺAnd not only (you will defeat) Maxentius.ʺ
tokò токо̀ toko toko R 31 2 0 root
maѯentïju маѯентїю maѯentiju Maksentii Nmsdy 31 3 2 obj
no но no no C 32 1 5 cc ʺBut also (you will defeat) all his princes, and commanders, and warriors.ʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 32 2 5 amod
svi+ сви+ svi sve Amsnn 32 3 5 amod det
te те te tъ Pd-mpn 32 4 3 det p_adj 1
knezove кнезове knezove knęz Nmpny 32 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 32 6 7 cc
voivódi воиво́ди voivodi voivoda Nfpny 32 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 32 8 9 cc
voine воине voine voin 32 9 7 conj
negóvi него́ви negovi negov A-pnn 32 10 5 amod poss
to_gíva то_ги́ва togiva togiva Pr 33 1 3 advmod Then the Emperor woke up. 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 33 2 3 nsubj
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 33 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc And he called all his boyars.
prizova призова prizova prizova Vmia3se 34 2 0 root
svì свѝ svi sve Amsnn 34 3 4 amod det
bolę´re болѧ́ре bolęre boljar Nmpny 34 4 2 obj 1
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 34 5 4 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 2 cc And he told them, how the cross of the Lord appeared to him in a dream.
kazà казà kaza kaža Vmia3se 35 2 0 root
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 35 3 2 obl iobj
kakvo+ какво+ kakvo kakvo Pq 35 4 7 mark
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 35 5 7 obl iobj
se се se se Px---a 35 6 7 expl
ʾjavílь ҆ꙗви́ль javilъ 35 7 2 advcl
na+ на+ na na Sa 35 8 9 case
sьn сьн sъn sъn Nmsnn 35 9 7 obl loc 1
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 35 10 7 nsubj
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 35 11 10 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 2 cc And he told them:
reče рече reče reka Vmia3se 36 2 0 root
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 36 3 2 obl iobj
budetè бꙋдетѐ budete bъda Vaip2pe 37 1 2 cop ʺBe ready in a couple of days, when I'll forge my True Cross.ʺ
gotóvi: гото́ви: gotovi gotov Afpnn 37 2 0 root 1
do+ до+ do do Sg 37 3 5 case
nékolíko не́коли́ко nekoliko několko Pi 37 4 5 amod det
dnì днѝ dni den Nmpnn 37 5 2 obl
dogdé+ догде́+ dogde dogde Pq 37 6 8 mark
si си si se Px---d 37 7 8 expl
ʾw_kovémь ҆ѡ_кове́мь okovemъ okova Vmip1se Vmip1pe 37 8 2 advcl
čé_stnì че́_стнѝ čestni česten Amsny 37 9 10 amod 1
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 37 10 8 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 2 cc And he called for able goldsmiths.
prizovà призовà prizova prizova Vmia3se 38 2 0 root
xítri хи́три xitri xitъr Ampnn 38 3 4 amod
zlatáre златáре zlatare zlatar Nmpny 38 4 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 2 cc And he told them:
réče ре́че reče reka Vmia3se 39 2 0 root
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 39 3 2 obl iobj
napravéte направе́те napravete napravja Vmm-2pe 40 1 0 root ʺMake a (model of the) True Cross for me, as it appeared in a dream to me.ʺ
mi ми mi az Pp1-sd 40 2 1 obl iobj
čt͒ni чт͒ни čtni česten Amsny 40 3 4 amod
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 40 4 1 obj 2
kakváto каквáто kakvato kakъvto Pr-fsn 40 5 8 mark 362 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000362.JPG [cr̃u kostandinu] [цр҃ꙋ костандинꙋ] [*rѯd*][173] [·рѯд·][173]
mí+ ми́+ mi az Pp1-sd 40 6 8 obl iobj
se се se se Px---a 40 7 8 expl
javi ꙗви javi javja Vmia3se 40 8 1 advcl
na+ на+ na na Sa 40 9 10 case
sь´nь сь́нь sъnъ sъn Nmsnn 40 10 8 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc And they made it with gold and with pearls and with priceless stones.
napravíxa направи́ха napravixa napravja Vmii3pe 41 2 0 root 1
go го go toi Pp3msa 41 3 2 obj
sásь сáсь sasъ s Si 41 4 5 case
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 41 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 41 6 8 cc
sasь сась sasъ s Si 41 7 8 case
mar͛garitь мар͛гарить marъgaritъ margarit Nmsnn 41 8 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 41 9 12 cc
sa͒ са͒ sa sъm Vaip3pi 41 10 12 case 1
bescéni бесце́ни besceni bezcenen Ampnn 41 11 12 amod
kámene кáмене kamene kamъk Nmpnn 41 12 8 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc And he prepared himself for a fight.
gotóvi+ гото́ви+ gotovi gotovja Vmia3si 42 2 0 root
se се se se Px---a 42 3 2 expl
dá+ дá+ da da C 42 4 5 mark
ĭde йде ide ida Vmip3se 42 5 2 advcl
na на na na Sa 42 6 7 case 1
bóĭ бо́й boi boja Vmm-2si 42 7 5 obl lat
Źločestívi Ѕлочести́ви źločestivi zločestiv Amsny 43 1 2 amod The evil Maxentius saw Emperor Constantine, that he came to the city of Rome with a large army.
maѯen͛tïja маѯен͛тїꙗ maѯenъtija Maksentii Nmsoy 43 2 3 nsubj
vidè видѐ vide vidja Vmia3se 43 3 0 root
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 43 4 3 obj 1
kostandína костанди́на kostandina Konstantin Nmsgy 43 5 4 appos
če че če če C 43 6 7 mark
prïide прїиде priide priida Vmia3se 43 7 3 advcl
blízu бли́зꙋ blizu blizo R 43 8 10 amod
pri при pri pri Sa 43 9 10 case
rim͛ рим͛ rimъ Rim Nmsnn 43 10 7 obl 1
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 43 11 10 appos
sásь сáсь sasъ s Si 43 12 14 case
mnógo мно́го mnogo mnogo R 43 13 14 amod
vóĭsku во́йскꙋ voisku voiska Nfsan 43 14 7 obj
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 44 1 2 advmod Then Maxentius commanded the army to assemble soon.
réče ре́че reče reka Vmia3se 44 2 0 root 1
maѯen͛tia маѯен͛тиа maѯenъtia Maksentii Nmsoy 44 3 2 nsubj
skóro ско́ро skoro skoro R 44 4 8 advmod
voiska воиска voiska voiska Nfsnn 44 5 8 obj
da+ да+ da da C 44 6 8 mark
sè сѐ se se Px---a 44 7 8 expl
zbére збе́ре zbere sъbera Vmip3se 44 8 2 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 2 cc And a large number of Romans assembled.
sь_bra+ сь_бра+ sъbra sъbera Vmia3se 45 2 0 root
sè сѐ se se Px---a 45 3 2 expl
mnogo много mnogo mnogo R 45 4 5 amod
naródь наро́дь narodъ narod Nmsny 45 5 2 nsubj
rimljáne римлꙗ́не rimljane rimljanin Nmpny 45 6 5 nmod poss
ʾi ҆и i i C 46 1 2 cc And they fought Emperor Constantine. 1
ʾw_préxu+ ҆ѡ_пре́хꙋ+ oprexu opera Vmii3pe 46 2 0 root
se се se se Px---a 46 3 2 expl
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 46 4 2 obl iobj
kostan͛dínu костан͛ди́нꙋ kostanъdinu Konstantin Nmsdy 46 5 4 appos
ʾá+ ҆á+ a a C 47 1 4 cc But Emperor Constantine orderred the True Cross to be carried in front of the army.
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 47 2 4 nsubj
ko_stan͛din ко_стан͛дин kostanъdin Konstantin Nmsny 47 3 2 appos 1
povelè повелѐ povele povelja Vmia3se 47 4 0 root
da да da da C 47 5 6 mark
nósatь но́сать nosatъ nosja Vmip3pi 47 6 4 advcl
čt͒nagw; чт͒нагѡ; čtnago česten Amsgy 47 7 8 amod 1
kr͒tà кр͒тà krta krъst Nmsgn 47 8 6 obj
na_prédь на_пре́дь napredъ napred R 47 9 11 amod
prédь пре́дь predъ pred Si 47 10 11 case
voisku+ воискꙋ+ voisku voiska Nfsan 47 11 6 obl loc
tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 47 12 11 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 2 cc And they attacked each other with Maxentius.
uda_ríxu+ ꙋда_ри́хꙋ+ udarixu udarja Vmii3pe 48 2 0 root
se се se se Px---a 48 3 2 expl 1
sásь сáсь sasъ s Si 48 4 5 case
maѯen͛tïju маѯен͛тїю maѯenъtiju Maksentii Nmsdy 48 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 7 cc And with the power of the True Cross, the Emperor defeated Maxentius.
sasь сась sasъ s Si 49 2 3 case
síla+ си́ла+ sila sila Nfsnn 49 3 7 obl
ta та ta tъ Pd-fsn 49 4 3 det p_nom 1
čt͒nomu чт͒номꙋ čtnomu česten Amsdy 49 5 6 amod
kr͒tu кр͒тꙋ krtu krъst Nmsdn 49 6 3 nmod poss
nádvi нáдви nadvi nadvija Vmia3se 49 7 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 49 8 7 nsubj
maѯéntïi: маѯе́нтїи: maѯentii Maksentii Nmsny Nfsdy 49 9 7 obl iobj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 5 cc And they killed many (soldiers of) his army.
mnógo+ мно́го+ mnogo mnogo R 50 2 4 amod
mu мꙋ mu toi Pp3msd 50 3 5 obl iobj
vóĭsku во́йскꙋ voisku voiska Nfsan 50 4 5 obj
ʾizsékoša ҆изсе́коша izsekoša izseka Vmia3pe 50 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 4 cc And Maxentius himself ran away.
sámь сáмь samъ sam Amsnn 51 2 3 amod det
ma_ѯén͛tïę ма_ѯе́н͛тїѧ maѯenъtię Maksentii Nmsoy 51 3 4 nsubj 1
pobéže побе́же pobeže poběgna Vmia3se 51 4 0 root
ʾi ҆и i i C 52 1 5 cc And the Emperor pursued him resolutely.
cr͂+ цр҃+ cr car Nmsny 52 2 5 nsubj
go го go toi Pp3msa 52 3 5 obj
sil͛no сил͛но silъno silno R 52 4 5 advmod
góneše го́неше goneše gonja Vmii3si 52 5 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 6 cc And his forces were terribly running.
vóĭská+ во́йскá+ voiska voiska Nfsnn 53 2 6 nsubj
ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 53 3 2 det p_nom
mu мꙋ mu toi Pp3msd 53 4 2 nmod poss
strášno стрáшно strašno strašno R 53 5 6 advmod
bégaše бе́гаше begaše běgam Vmii3si 53 6 0 root
i+ и+ i i C 54 1 8 cc And as the army was fleeing, Maxentius had a big bridge over one river.
ka_to ка_то kato kato C 54 2 3 mark 1
bégaše бе́гаше begaše běgam Vmii3si 54 3 8 advcl
voi͛ska+ вои͛ска+ voiъska voiska Nfsnn 54 4 3 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 54 5 4 det
ʾi+ ҆и+ i i C 54 6 8 cc
maѯen͛tïa маѯен͛тїа maѯenъtia Maksentii Nmsoy 54 7 8 nsubj
ʾi_maše ҆и_маше imaše imam Vmii3si 54 8 0 root 1
prézь пре́зь prezъ prez S 54 9 11 case
ʾednà ҆еднà edna edin Afsnn 54 10 11 amod
rekà рекà reka rěka Nfsnn 54 11 12 nmod
móstь мо́сть mostъ most Nmsnn 54 12 8 obj
golem голем golem golěm Amsnn 54 13 12 amod 1
sámь сáмь samъ sam Amsnn 55 1 5 advmod Maxentius himself had constructed it.
go го go toi Pp3msa 55 2 5 obj
maѯen͛tïę маѯен͛тїѧ maѯenъtię Maksentii Nmsoy 55 3 5 nsubj
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 55 4 5 aux pprf
pravílь прави́ль pravilъ pravja Vmp--si Amsnn 55 5 0 root
ta+ та+ ta ta C 56 1 3 cc And he hasted (?) to the bridge to pass with the remaining army. Prolog: Gonimь že bystь konstantinomъ caremъ, i běžaštu emu mostomъ, egože samъ sozda, i b-žieju siloju mostu razrušivšu+ sę, i pogręzne okaęnnyi vъ rěcě i sъ voi svoimi, jakože i drevnii faraonъ
[...] [...] [...] [...] X 56 2 3 reparandum 2
gléše гле́ше gleše [...] V 56 3 0 root 363 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000363.JPG [proęvlenïe] [проѧвленїе]
na на na na Sa 56 4 5 case
mósto мо́сто+ mosto most Nmson 56 5 3 obl lat:p_nom
da+ да+ da da C 56 6 7 mark
míne ми́не mine mina Vmip3se 56 7 3 advcl
sásь сáсь sasъ s Si 56 8 9 case
vóĭská во́йскá voiska voiska Nfsnn 56 9 7 obl 1
ta та ta tъ Pd-fsn 56 10 9 det p_nom
što+ що+ što što Pq 56 11 14 mark
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 56 12 14 obl iobj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 56 13 14 aux pprf
ʾwstála ҆ѡстáла ostala ostana Vmp--se Afsnn 56 14 9 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 5 cc And with the help of God, the bridge fell.
sásь сáсь sasъ s Si 57 2 4 case
bóž_iju бо́ж_ию božiju božii Afsan 57 3 4 amod poss 1
sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 57 4 5 obl
stróši+ стро́ши+ stroši stroša Vmia3se 57 5 0 root
se се se se Px---a 57 6 5 expl
mósto мо́сто mosto most Nmson 57 7 5 nsubj p_nom
ʾi ҆и i i C 58 1 2 cc And the wretched Maxentius drowned in the river.
potopi+ потопи+ potopi potopja Vmip3se 58 2 0 root
se се se se Px---a 58 3 2 expl 1
ʾwkajăni ҆ѡкаjӑни okajani okaja Amsnn Vmpa-se 58 4 5 amod
maѯéntïa маѯе́нтїа maѯentia Maksentii Nmsoy 58 5 2 nsubj
va ва va v Sl 58 6 7 case
réku ре́кꙋ reku rěka Nfsan 58 7 2 obl loc
i+ и+ i i C 59 1 6 cc And all his army drowned, as King Pharaoh drowned.
svá+ свá+ sva sve Afsnn 59 2 5 amod det
ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 59 3 2 det p_adj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 59 4 5 nmod poss 1
vóĭska во́йска voiska voiska Nfsnn 59 5 6 nsubj
ʾudávi+ ҆ꙋдáви+ udavi udavja Vmia3se 59 6 0 root
se се se se Px---a 59 7 6 expl
kato като kato kato C 59 8 12 mark
ʾi ҆и i i C 59 9 10 amod
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 59 10 12 nsubj
fáraʿwnь фáра҅ѡнь faraonъ faraon Nmsny 59 11 10 appos 1
po_tьnu по_тьнꙋ potъnu potъna Vmia3se 59 12 6 advcl
ʾisplь´ni+ ҆испль́ни+ isplъni izpъlnja Vmia3se 60 1 0 root The river became full of horses and of soldiers with arms.
se се se se Px---a 60 2 1 expl
reká+ рекá+ reka rěka Nfsnn 60 3 1 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 60 4 3 det p_nom
sásь сáсь sasъ s Si 60 5 6 case
kóni ко́ни koni kon Nmpny 60 6 1 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 60 7 9 cc
sásь сáсь sasъ s Si 60 8 9 case
vóĭsku во́йскꙋ voisku voiska Nfsan 60 9 6 conj
sásь сáсь sasъ s Si 60 10 11 case
ʾoružïem+ ҆орꙋжїем+ oružiem orъžie Nnsin 60 11 9 nmod
†+ †+ † † X 61 1 4 punct The great Constantine won.
Velíki: Вели́ки: veliki velik Amsny 61 2 3 amod 1
kostándinь костáндинь kostandinъ Konstantin Nmsny 61 3 4 nsubj
na_dvì на_двѝ nadvi nadvija Vmia3se 61 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 2 cc And he entered the city of Rome.
uléze ꙋле́зе uleze ulěza Vmia3se 62 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 62 3 4 case
rímь ри́мь rimъ Rim Nmsnn 62 4 2 obl lat
grad град grad grad Nmsnn 62 5 4 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 2 cc And the people of Rome met him with great joy.
srečnáxu+ сречнáхꙋ+ srečnaxu sreštna Vmip3pe 63 2 0 root
go го go toi Pp3msa 63 3 2 obj
ljúdïe лю́дїе ljudie ljudie Nmpny 63 4 2 nsubj
rim͛lęne рим͛лѧне rimъlęne rimljanin Nmpny 63 5 4 appos
sásь сáсь sasъ s Si 63 6 7 case
rados радос rados radost Nfsnn 63 7 2 obl 1
golému голе́мꙋ golemu golěm Afsan 63 8 7 amod
ʾi ҆и i i C 64 1 4 cc And he greatly thanked God, that He gave him power to defeat Maxentius the tormentor.
ʾonь ҆онь onъ on Pp3msn 64 2 4 nsubj
velïko велїко veliko veliko R 64 3 4 advmod
bl͂godareše, бл҃годареше, blgodareše blagodarja Vmii3si 64 4 0 root
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 64 5 4 obj 1
če+ че+ če če C 64 6 8 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 64 7 8 obl iobj
dáde дáде dade dam Vmip3se 64 8 4 advcl
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 64 9 8 nsubj
silu силꙋ silu sila Nfsan 64 10 8 obj
ta та ta ta C 64 11 12 cc
póbedi по́беди pobedi pobedja Vmia3se 64 12 8 conj
mučíte_lja мꙋчи́те_лꙗ mučitelja mъčitel Nmsgy 64 13 12 obj 1
maѯen͛tïju маѯен͛тїю maѯenъtiju Maksentii Nmsdy Nfsay 64 14 13 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 3 cc And then he himself and his mother Helen got baptized.
potómь пото́мь potomъ potom R 65 2 3 advmod
kr͒ti+ кр͒ти+ krti krъstja Vmia3se 65 3 0 root
se се se se Px---a 65 4 3 expl
sámь сáмь samъ sam Amsnn 65 5 3 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 65 6 7 cc
máti мáти mati mati Nfsny 65 7 5 conj
negóva него́ва negova negov Afsnn 65 8 7 amod poss
Eléna Єле́на elena Elena Nfsny 65 9 7 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 5 cc And afterwards, Emperor Constantine sent his mother Helen to Jerusalem, to search for True Crosses among the heathen.
pósle по́сле posle posle R 66 2 5 advmod
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 66 3 5 nsubj
kwn͛_stan͛dinь кѡн͛_стан͛динь konъstanъdinъ Konstantin Nmsny 66 4 3 appos 1
záprati зáпрати zaprati zapratja Vmia3se 66 5 0 root
mt̃rь мт҃рь mtrъ mati Nfsay 66 6 5 obj
svoju, свою, svoju svoi Afsay 66 7 6 amod poss
ʾelénu ҆еле́нꙋ elenu Elena Nfsay 66 8 6 appos 1
vo во vo vie Sa 66 9 10 case
ʾier͒limь ҆иер͒лимь ierlimъ Ierusalim Nmsnn 66 10 5 obl lat
dá дá da da C 66 11 12 mark
traži тражи traži tražа Vmip3se 66 12 5 advcl
čt͒nì чт͒нѝ čtni česten Amsny 66 13 14 amod
kr͒téve кр͒те́ве krteve krъst Nmpnn 66 14 12 obj
wt ѿ ot ot Sg 66 15 16 case 1
nevérnici неве́рници nevernici nevernik Nmpny 66 16 12 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 2 cc And the Emperor gave her a lot of property.
dáde+ дáде+ dade dam Vmia3se 67 2 0 root
i и i tja Pp3fsd 67 3 2 obl iobj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 67 4 2 nsubj
mnógo мно́го mnogo mnogo R 67 5 6 amod
ʾimé_nïe ҆име́_нїе imenie imane Nnsnn 67 6 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 2 cc And the Empress went.
ōtidè ѡтидѐ otide otida Vmia3se 68 2 0 root
cr͂ca цр҃ца crca carica Nfsny 68 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 2 cc And she saw the holy places.
vidè видѐ vide vidja Vmia3si 69 2 0 root
ʾwnïja ҆ѡнїꙗ onija onja Pd--pn 69 3 5 det ext
st̃i ст҃и sti svęt A-pnn 69 4 5 amod 1
mesta места mesta město Nnpnn 69 5 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 70 1 10 cc And she brought the relics, which were there, to the light.
što що što što Pq 70 2 3 mark
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 70 3 7 acl
čt͒ni чт͒ни čtni česten Amsny 70 4 5 amod
móšti мо́щи mošti mošti Nfpnn 70 5 3 obj
ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 70 6 10 nsubj 1
gi ги gi tě Pp3-pa 70 7 10 obj
na+ на+ na na Sa 70 8 9 case
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 70 9 10 obl lat
proizvéde произве́де proizvede proizveda Vmia3se 70 10 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 4 cc And she began to search for the True Cross, where the Jews had hidden it.
počè почѐ poče počna Vmia3se 71 2 4 aux
da+ да+ da da C 71 3 2 fixed inf
traži тражи traži tražа Vmip3se 71 4 0 root 2
česnì чеснѝ česni česten Amsny 71 5 6 amod 364 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000364.JPG [cr̃u kostandinu] [цр҃ꙋ костандинꙋ] [*rѯe*][174] [·рѯе·][174]
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 71 6 4 obj
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 71 7 6 amod poss
kadé+ каде́+ kade kъde Pq 71 8 11 mark
go го go toi Pp3msa 71 9 11 obj
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vaii3pi 71 10 11 aux pprf
skríli: скри́ли: skrili skrija Vmp--se Ampnn 71 11 4 advcl 1
ʾevrée ҆евре́е evree evrein Nmpny 71 12 11 nsubj
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 72 1 2 advmod Then Makarios was the Patriarch in Jerusalem.
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 72 2 0 root
makarïa макарїа makaria Makarii Nmsoy 72 3 2 nsubj
patriárxь патриáрхь patriarxъ patriarx Nmsny 72 4 2 obl pred 1
u+ ꙋ+ u u Sg 72 5 6 case
er͒límь ер͒ли́мь erlimъ Ierusalim Nmsnn 72 6 2 obl loc
ʾonь ҆онь onъ on Pp3msn 73 1 2 nsubj He mat the Empress Helen with great honors.
sréšnu сре́шнꙋ srešnu sreštna Vmia3se 73 2 0 root
cr̃cu цр҃цꙋ crcu carica Nfsay 73 3 2 obj
ʾelenu ҆еленꙋ elenu Elena Nfsay 73 4 3 appos
sásь сáсь sasъ s Si 73 5 7 case 1
golému голе́мꙋ golemu golěm Afsan 73 6 7 amod
póčestь по́честь počestъ počest Nfsnn 73 7 2 obl
pa па pa pa C 74 1 5 cc Then Empress Helen called for all the Jews of Judaea.
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 74 2 5 advmod
cr̃ca цр҃ца crca carica Nfsny 74 3 5 nsubj
eléna еле́на elena Elena Nfsny 74 4 3 appos 1
prizovà призовà prizova prizova Vmia3se 74 5 0 root
svi сви svi sve Amsnn 74 6 7 amod det
evrée евре́е evree evrein Nmpny 74 7 5 obj
ʾiudejáne ҆иꙋдеꙗ́не iudejane judejanin Nmpny 74 8 7 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 2 cc And she was asking them:
pítaš_e+ пи́таш_е+ pitaše pitam Vmii3se 75 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 75 3 2 obj 1
kažéte+ каже́те+ kažete kaža Vmip2pe 76 1 0 root ʺShow me the place, where the Cross of the Lord is hidden!ʺ
mi ми mi az Pp1-sd 76 2 1 obl iobj
mestó+ место́+ mesto město Nnsnn 76 3 1 obj
to то to to Qd 76 4 3 det p_nom
kadé+ каде́+ kade kъde Pq 76 5 7 mark
e е e sъm Vaip3si 76 6 7 aux pass
skrit скрит skrit skrija Vmpa-se Amsnn 76 7 3 acl 1
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 76 8 7 nsubj
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 76 9 8 amod poss
ʾa+ ҆а+ a a C 77 1 5 cc But the Jews did not obey.
evrée+ евре́е+ evree evrein Nmpny 77 2 5 nsubj
te+ те+ te tъ Pd-mpn 77 3 2 det p_nom
se се se se Px---a 77 4 5 expl
wt_ríčaxu ѿ_ри́чахꙋ otričaxu otričam Vmii3pi 77 5 0 root
ʾi ҆и i i C 78 1 5 cc And they did not want to say. 1
ne+ не+ ne ne Qz 78 2 3 advmod
štexu щехꙋ štexu šta Vmii3pi 78 3 5 aux
da+ да+ da da C 78 4 3 fixed inf
kážatь кáжать kažatъ kaža Vmip3pe 78 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 79 1 2 cc And they were saying:
dumaxu дꙋмахꙋ dumaxu dumam Vmii3pi 79 2 0 root
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 80 1 2 discourse ʺO Empress, we do not know the place, where the True Cross of the Lord is hidden.ʺ
cr̃ce цр҃це crce carica Nfsvy 80 2 5 vocative 1
míe ми́е mie nie Pp1-pn 80 3 5 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 80 4 5 advmod
znaeme знаеме znaeme znaja Vmip1pe 80 5 0 root
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 80 6 5 obj
gdé+ где́+ gde gde Pq 80 7 9 mark
e е e sъm Vaip3si 80 8 9 aux pass
skrítь скри́ть skritъ skrija Vmpa-se Amsnn 80 9 6 acl
če_snì че_снѝ česni česten Amsny 80 10 11 amod 1
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 80 11 9 nsubj
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 80 12 11 amod poss
ʾá+ ҆á+ a a C 81 1 5 cc But Empress Helen threatened them with torture,
cr͒ca цр͒ца crca carica Nfsny 81 2 5 nsubj
ʾelena ҆елена elena Elena Nfsny 81 3 2 appos
ʾimь. ҆имь. imъ tě Pp3-pd 81 4 5 obl iobj 1
préteše пре́теше preteše pretja Vmii3si 81 5 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 81 6 7 case
mučenïe мꙋченїе mučenie mъčenie Nnsnn 81 7 5 obl
da+ да+ da da C 81 8 10 mark that she would torment them and kill them with a saber.
gì гѝ gi tě Pp3-pa 81 9 10 obj
muči мꙋчи muči mъča Vmip3si 81 10 5 advcl
ʾi ҆и i i C 81 11 16 cc 1
sásь сáсь sasъ s Si 81 12 13 case
sabïju сабїю sabiju sabja Nfsan 81 13 16 obl
da+ да+ da da C 81 14 16 mark
gì гѝ gi tě Pp3-pa 81 15 16 obj
sečè сечѐ seče seka Vmip3si 81 16 10 conj
ʾá+ ҆á+ a a C 82 1 5 cc But those filthy Jews gave an old Jew to the Empress.
wni ѡни oni oni Pp3-pn 82 2 4 det
mrь´sni мрь́сни mrъsni mrъsen Ampnn 82 3 4 amod 1
evrée евре́е evree evrein Nmpny 82 4 5 nsubj
predádoxu предáдохꙋ predadoxu predam Vmii3pe 82 5 0 root
cr̃ci цр҃ци crci carica Nfsdy 82 6 5 obl iobj
ʾednogò ҆едного̀ ednogo edin Amsgy 82 7 9 amod det
stára стáра stara star Amsgy 82 8 9 amod 1
evreina евреина evreina evrein Nmsgy 82 9 5 obj
iuda иꙋда iuda Juda Nfsnn 83 1 2 nsubj His name was Judas.
béše+ бе́ше+ beše sъm Vmii3si 83 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 83 3 2 obl iobj
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 83 4 2 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 84 1 2 cc And they said:
rekoxu рекохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 84 2 0 root 1
etè етѐ ete ete Qd 85 1 5 vocative ʺHere, this old man can show you, what you want.ʺ
toja тоꙗ toja toja Pd-msn 85 2 3 det ext
stárecь стáрець starecъ starec Nmsny 85 3 5 nsubj
móže мо́же može moga Vaip3si 85 4 5 aux
pokaza показа pokaza pokaža Vmia3se 85 5 0 root
te_be те_бе tebe ti Pp2-sg 85 6 5 obl iobj 1
štotò щото̀ štoto štoto Pr 85 7 8 mark
sakašь сакашь sakašъ sakam Vmip2si 85 8 5 advcl obj
ti ти ti ti Pp2-sn 85 9 8 nsubj
ʾá+ ҆á+ a a C 86 1 5 cc ʺBut we don't know (about) it.ʺ
nïe нїе nie nie Pp1-pn 86 2 5 nsubj
tova това tova tova Pd-nsn 86 3 5 obj
ne не ne ne Qz 86 4 5 advmod 1
znáeme знáеме znaeme znaja Vmip1pe 86 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 3 cc And the Empress asked the old man.
star͛ca стар͛ца starъca starec Nmsgy 87 2 3 obj
pità питà pita pitam Vmia3se 87 3 0 root
cr̃ca цр҃ца crca carica Nfsny 87 4 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 4 cc And he disobeyed.
onь онь onъ on Pp3msn 88 2 4 nsubj
se се se se Px---a 88 3 4 expl 1
wt_réče ѿ_ре́че otreče otreka Vmia3se 88 4 0 root
če+ че+ če če C 89 1 5 cc (Saying), that neither he did know.
ʾi+ ҆и+ i i C 89 2 3 amod
onь онь onъ on Pp3msn 89 3 5 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 89 4 5 advmod
znae знае znae znaja Vmip3se 89 5 0 root
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 90 1 3 advmod Then the Empress said (a command),
cr̃ca цр҃ца crca carica Nfsny 90 2 3 nsubj 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 90 3 0 root
ta+ та+ ta ta C 91 1 2 cc And they threw the old Jew into a deep abyss.
turíxu тꙋри́хꙋ turixu turja Vmii3pe 91 2 0 root
starago стараго starago star Amsgy 91 3 4 amod
ʾevréina ҆евре́ина evreina evrein Nmsgy 91 4 2 obj
u ꙋ u u Sg 91 5 7 case 2
ednà еднà edna edin Afsnn 91 6 7 amod det 365 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000365.JPG [proęvlenïe] [проѧвленїе]
propastь пропасть propastъ propast Nfsnn 91 7 2 obl lat
dlьbóka дльбо́ка dlъboka dъlbok Afsnn 91 8 7 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 92 1 2 cc And he sat there for some time.
sedè седѐ sede sedja Vmia3se 92 2 0 root
tamo тамо tamo tam R 92 3 2 advmod
ne_koliko не_колико nekoliko několko Pi 92 4 5 amod det 1
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 92 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 93 1 2 cc And he promised to tell.
obréče+ обре́че+ obreče obreka Vmia3se 93 2 0 root
se се se se Px---a 93 3 2 expl
da+ да+ da da C 93 4 5 mark
káže кáже kaže kaža Vmia3se 93 5 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 2 cc And they took him out of the abyss.
izь_védoxa+ изь_ве́доха+ izъvedoxa izveda Vmii3pe 94 2 0 root
go го go toi Pp3msa 94 3 2 obj 1
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 94 4 5 case
própastь про́пасть propastъ propast Nfsnn 94 5 2 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 2 cc And he went to show the place, where the True Cross had been hidden.
poide поиде poide poida Vmia3se 95 2 0 root
da+ да+ da da C 95 3 4 mark
kaže каже kaže kaža Vmia3se 95 4 2 advcl 1
mesto+ место+ mesto město Nnsnn 95 5 4 obj
to то to tъ Pd-nsn 95 6 5 det p_nom
gde+ где+ gde gde Pq 95 7 9 mark
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 95 8 9 aux pass
skrítь скри́ть skritъ skrija Vmpa-se Amsnn 95 9 5 acl
čt͒ni чт͒ни čtni česten Amsny 95 10 11 amod
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 95 11 9 nsubj 1
ʾánʾdriănь ҆áн҆дриӑнь andrianъ Adrian Nmsny 96 1 4 nsubj Emperor Hadrian (had) understood, that the True Cross will be found.
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 96 2 1 appos
rim͛ski рим͛ски rimъski rimski Amsny 96 3 2 amod
rázbra рáзбра razbra razbera Vmia3se 96 4 0 root
če+ че+ če če C 96 5 9 mark
štè щѐ šte šta Vaip3si 96 6 9 aux fut 1
da+ да+ da da C 96 7 6 fixed inf
se се se se Px---a 96 8 9 expl
naĭde найде naide naida Vmip3se 96 9 4 advcl
čt͒ni чт͒ни čtni česten Amsny 96 10 11 amod
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 96 11 9 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 97 1 7 cc And there, on that place, a hill of a lot of stones covered from above by earth had been put over it.
tamo тамо tamo tam R 97 2 7 advmod
na+ на+ na na Sa 97 3 5 case
ono_va оно_ва onova onova Pd-nsn 97 4 5 det ext 1
mesto место mesto město Nnsnn 97 5 7 obl loc
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 97 6 7 aux pass
natúrana натꙋ́рана naturana naturja Vmpa-se Afsnn 97 7 0 root
gorà горà gora gora Nfsnn 97 8 7 nsubj
mnog мног mnog mnogo R 97 9 11 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 97 10 11 amod
kámene кáмене kamene kamъk Nmpnn 97 11 8 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 97 12 13 cc
posipani посипани posipani posipja Vmpa-pe A-pnn 97 13 11 acl
ʾwzgorь ҆ѡзгорь ozgorъ ozgora R 97 14 13 advmod
sa+ са+ sa sъm Vaip3pi 97 15 16 case
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 97 16 13 obl 1
ʾan͛drianь ҆ан͛дриань anъdrianъ Adrian Nmsny 98 1 3 nsubj Emperor Hadrian (had) commanded to build a church of idolaters on that place.
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 98 2 1 appos
povelè повелѐ povele povelja Vmia3se 98 3 0 root
na+ на+ na na Sa 98 4 6 case
onóva оно́ва onova onova Pd-nsn 98 5 6 det ext
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 98 6 8 obl loc 1
da+ да+ da da C 98 7 8 mark
naprávi напрáви napravi napravja Vmip3se 98 8 3 advcl
cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 98 9 8 obj
ïdol͛sku їдол͛скꙋ idolъsku idolski Afsan 98 10 9 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 99 1 2 cc And he left an idol (and) a Jewish priest in the church.
wstavi; ѡстави; ostavi ostavjam Vmm-2se 99 2 0 root 1
u+ ꙋ+ u u Sg 99 3 4 case
cr̃kva+ цр҃ква+ crkva cъrkva Nfsnn 99 4 2 obl loc
ta та ta tъ Pd-fsn 99 5 4 det p_nom
kumírь кꙋми́рь kumirъ kumir Nmsnn 99 6 2 obj
popь попь popъ pop Nmsny 99 7 6 conj
ʾevréĭski ҆евре́йски evreiski evreiski Amsny 99 8 7 amod
ʾá ҆á a a C 100 1 4 cc But the Empress commanded to tear the church of idolaters down, 1
cr̃ca цр҃ца crca carica Nfsny 100 2 4 nsubj
ʾelena ҆елена elena Elena Nfsny 100 3 2 appos
povelè повелѐ povele povelja Vmia3se 100 4 0 root
da+ да+ da da C 100 5 6 mark
razvali развали razvali razvalja Vmip3se 100 6 4 advcl
cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 100 7 6 obj 1
ʾidol͛sku ҆идол͛скꙋ idolъsku idolski Afsan 100 8 7 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 100 9 12 cc and to dig the earth,
zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 100 10 12 obj
da+ да+ da da C 100 11 12 mark
raskópa раско́па raskopa razkopaja Vmip3se 100 12 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 100 13 18 cc and to cast away the stones and the hill,
goru горꙋ goru gora Nfsan 100 14 18 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 100 15 16 cc
ka-menïe ка-менїе kamenie kamenie Nnsnn 100 16 14 conj 1
da+ да+ da da C 100 17 18 mark
rasfrьga расфрьга rasfrъga razfъrgam Vmip3se 100 18 12 conj
da+ да+ da da C 100 19 20 mark to find the True Cross of the Lord.
náĭde нáйде naide naida Vmip3se 100 20 6 advcl
čt͒ni чт͒ни čtni česten Amsny 100 21 22 amod
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 100 22 20 obj 1
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 100 23 22 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 101 1 2 cc And the Empress Helen and Patriarch Makarios went to that place.
ōtídè ѡти́дѐ otide otida Vmia3se 101 2 0 root
cr̃ca цр҃ца crca carica Nfsny 101 3 2 nsubj
ʾeléna ҆еле́на elena Elena Nfsny 101 4 3 appos
na+ на+ na na Sa 101 5 7 case
tovà товà tova tova Pd-nsn 101 6 7 det ext
me_sto ме_сто mesto město Nnsnn 101 7 2 obl lat 1
ʾi+ ҆и+ i i C 101 8 9 cc
makaria макариа makaria Makarii Nmsoy 101 9 3 conj
patriărxь патриӑрхь patriarxъ patriarx Nmsny 101 10 9 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 2 cc And they prayed to God on that place.
pomólixu+ помо́лихꙋ+ pomolixu pomolja Vmii3pe 102 2 0 root
se се se se Px---a 102 3 2 expl 1
bg͂u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 102 4 2 obl iobj
na+ на+ na na Sa 102 5 7 case
tóĭ то́й toi toja Pd-msn 102 6 7 det ext Prolog: na městě tomъ
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 102 7 2 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 103 1 5 cc And with the command of God, a nice scent came out.
sasь сась sasъ s Si 103 2 4 case
bž̃ïemь бж҃їемь bžiemъ božii Amsin 103 3 4 amod poss
povelé_nïemь повеле́_нїемь poveleniemъ povelenie Nnsin 103 4 5 obl 1
ʾizide ҆изиде izide izida Vmia3se 103 5 0 root
merizmà меризмà merizma mirizma Nfsnn 103 6 5 nsubj
xúbava хꙋ́бава xubava xubav Afsnn 103 7 6 amod
blg͂a блг҃а blga blag Afsnn 103 8 7 conj
ʾi ҆и i i C 104 1 2 cc And the grave and the place of Lord appeared in the East. 1
javí+ ꙗви́+ javi javja Vmia3se 104 2 0 root
se се se se Px---a 104 3 2 expl
grobь гробь grobъ grob Nmsnn 104 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 104 5 6 cc
mesto место mesto město Nnsnn 104 6 4 conj
gd͒ne гд͒не gdne Gospoden Ansnn 104 7 9 amod poss
na+ на+ na na Sa 104 8 9 case
ʾistokь ҆истокь istokъ iztok Nmsnn 104 9 2 obl loc
ʾi ҆и i i C 105 1 6 cc And next to the grave, they found three crosses buried. 2
blízu бли́зꙋ blizu blizo R 105 2 5 amod 366 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000366.JPG [cr̃u kostan͛dinu] [цр҃ꙋ костан͛динꙋ] [*rѯź*][175] [·рѯѕ·][175]
pri при pri pri Sa 105 3 5 case
ʾónáĭ ҆о́нáй onai onja Pd-msn 105 4 5 det ext
gróbь гро́бь grobъ grob Nmsnn 105 5 6 obl loc
namerixu намерихꙋ namerixu namerja Vmii3pe 105 6 0 root
pogré_beni погре́_бени pogrebeni pogreba Ampnn Vmpa-se 105 7 9 amod 1
tri три tri tri Ml 105 8 9 nummod
kr͒ti кр͒ти krti krъst Nmpnn 105 9 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 106 1 3 cc And then they also found the honorable wreaths.
potómь пото́мь potomъ potom R 106 2 3 advmod
nameríxu намери́хꙋ namerixu namerja Vmii3pe 106 3 0 root
ʾi ҆и i i C 106 4 6 amod 1
čt͒nię чт͒ниѧ čtnię česten Ampay 106 5 6 amod
ven͛ci вен͛ци venъci venec Nmpnn 106 6 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 6 cc And the crosses were so much beautiful, that one could not find out, which was the cross of Christ.
krt͒óve+ крт͒о́ве+ krtove krъst Nmpnn 107 2 6 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 107 3 2 det p_nom
bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 107 4 6 cop
ʾjákw ҆ꙗ́кѡ jako jako R 107 5 6 advmod
xu_bavi хꙋ_бави xubavi xubav Ampnn 107 6 0 root 1
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 107 7 11 mark
da+ да+ da da C 107 8 7 fixed
se+ се+ se se Px---a 107 9 11 expl
ne+ не+ ne ne Qz 107 10 11 advmod
domísli доми́сли domisli domislja Vmip3se 107 11 5 advcl
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 107 12 11 nsubj
koi+ кои+ koi koi Pq---n 107 13 14 mark
e е e sъm Vmip3si 107 14 11 advcl 1
xr͒tóvь хр͒то́вь xrtovъ Xristov Amsnn 107 15 16 amod poss
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 107 16 14 obl pred
tolíko толи́ко toliko tolko Pr 108 1 3 advmod They were so beautiful.
bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 108 2 3 cop
xubavì хꙋбавѝ xubavi xubav Ampnn 108 3 0 root
ʾi ҆и i i C 109 1 5 cc And in that time they brought out a dead girl. 1
va ва va v Sl 109 2 4 case
tói то́и toi toja Pd-msn 109 3 4 det ext Prolog: i vъ to ubo vremę
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 109 4 5 obl
ʾiznésoxu ҆изне́сохꙋ iznesoxu iznesa Vmii3pe 109 5 0 root
ʾednù ҆еднꙋ̀ ednu edin Afsan 109 6 7 amod det
devícu деви́цꙋ devicu devica Nfsay 109 7 5 obj
mer_tvu мер_твꙋ mertvu mъrtъv Afsan 109 8 7 amod 1
ta+ та+ ta ta C 110 1 3 cc And so they carried her to the grave to bury her.
ju ю ju tja Pp3fsa 110 2 3 obj
zanósexu зано́сехꙋ zanosexu zanosja Vmii3pi 110 3 0 root
na+ на+ na na Sa 110 4 5 case
gróbь гро́бь grobъ grob Nmsnn 110 5 3 obl lat
da+ да+ da da C 110 6 8 mark
ju ю ju tja Pp3fsa 110 7 8 obj
pogre_bútь погре_бꙋ́ть pogrebutъ pogreba Vmip3pe 110 8 3 advcl 1
ʾá+ ҆á+ a a C 111 1 4 cc And Patriarch Makarios said:
makária макáриа makaria Makarii Nmsoy 111 2 4 nsubj
patriăxь патриӑхь patriaxъ patriarx Nmsny 111 3 2 appos
reče рече reče reka Vmia3se 111 4 0 root
stáne_te стáне_те stanete stana Vmm-2pe 112 1 0 root ʺStay, children!ʺ 1
čéda че́да čeda čedo Nnpny 112 2 1 vocative
kude кꙋде kude kъde Pq 112 1 2 advmod ʺWhere do you carry that dead girl?ʺ
zanósite зано́сите zanosite zanosja Vmip2pi 112 2 0 root
tuju тꙋю tuju toja Pd-fsa 112 3 5 det ext
mer͛tvu мер͛твꙋ merъtvu mъrtъv Afsan 112 4 5 amod 1
devícu деви́цꙋ devicu devica Nfsay 112 5 2 obj
da+ да+ da da C 113 1 2 aux opt ʺLet us place the True Crosses on her!ʺ
polóžime поло́жиме položime položa Vmip1pe 113 2 0 root
čt͒ni чт͒ни čtni česten Ampnn 113 3 4 amod
kr͒ti кр͒ти krti krъst Nmpnn 113 4 2 obj
na+ на+ na na Sa 113 5 6 case
njù ню̀ nju tja Pp3fsa 113 6 2 obl lat 1
ʾi+ ҆и+ i i C 114 1 2 cc And they placed one cross.
položíxu положи́хꙋ položixu položa Vmii3pe 114 2 0 root
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 114 3 4 amod det
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 114 4 2 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 115 1 2 advmod There was no miracle.
bì бѝ bi bъda Vmia3se Vao-3se 115 2 0 root
čudesa чꙋдеса čudesa čudo Nnpnn 115 3 2 nsubj
ʾi ҆и i i C 116 1 2 cc And they placed a second cross. 1
položíxu положи́хꙋ položixu položa Vmii3pe 116 2 0 root
vtóri вто́ри vtori vtori Amsny 116 3 4 amod det
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 116 4 2 nsubj
pakì пакѝ paki pak R 117 1 3 advmod Again, there was no miracle.
ne+ не+ ne ne Qz 117 2 3 advmod
bi би bi bъda Vmia3se Vao-3se 117 3 0 root
čú_do чꙋ́_до čudo čudo Nnsnn 117 4 3 nsubj 1
kogì когѝ kogi koga Pq 118 1 2 mark When they also put the third cross on the girl, she immediately became alive.
položíxu положи́хꙋ položixu položa Vmii3pe 118 2 10 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 118 3 5 amod
trekïja трекїꙗ trekija treti Amsoy 118 4 5 amod det:p_adj
krьstь крьсть krъstъ krъst Nmsnn 118 5 2 obj 1
na на na na Sa 118 6 7 case
devícu деви́цꙋ devicu devica Nfsay 118 7 2 obl lat
ʾábïe ҆áбїе abie abie R 118 8 10 advmod
.:. .:. .:. .:. X 118 9 10 punct
w͒živè ѡ͒живѐ ožive oživeja Vmia3se 118 10 0 root
devíca деви́ца devica devica Nfsny 118 11 10 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 119 1 2 cc And she stood up by the power of the divine Cross of the Lord.
sta_nu ста_нꙋ stanu stana Vmia3se 119 2 0 root 1
sasь сась sasъ s Si 119 3 4 case
síloju си́лою siloju sila Nfsin 119 4 2 obl
bž͒tvnago бж͒твнаго bžtvnago božestven Amsgy 119 5 6 amod
kr͒ta кр͒та krta krъst Nmsgy 119 6 2 obl
gd͒nja гд͒нꙗ gdnja Gospod Nmsgy 119 7 6 amod poss 1
ʾá+ ҆á+ a a C 120 1 6 cc And Empress Helen took the True Cross with joy.
cr͂ca цр҃ца crca carica Nfsny 120 2 6 nsubj
Eléna Єле́на elena Elena Nfsny 120 3 2 appos
sa͒ са͒ sa sъm Vaip3pi 120 4 5 case
rádostïju рáдостїю radostiju radost Nfsin 120 5 6 obl
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 120 6 0 root
čt͒ni чт͒ни čtni česten Amsny 120 7 8 amod
kr͒ь кр͒ь krъ krъst Nmsnn 120 8 6 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 121 1 2 cc And she bowed to it.
pokloní+ поклони́+ pokloni poklonja Vmia3se 121 2 0 root
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 121 3 2 obl iobj
se се se se Px---a 121 4 2 expl
ʾi ҆и i i C 122 1 2 cc And she kissed it.
po_celuvá+ по_целꙋвá+ poceluva poceluvam Vmia3se 122 2 0 root
go го go toi Pp3msa 122 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 123 1 5 cc And the whole army of Helen believed.
sva сва sva sve Afsnn 123 2 3 amod det
voiska воиска voiska voiska Nfsnn 123 3 5 nsubj 1
ʾelenina ҆еленина elenina Elenin Afsan 123 4 3 amod poss
pover͛và повер͛вà poverъva pověrvam Vmia3se 123 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 2 cc And all got baptized in the name of Christ.
po_kr͒tixu+ по_кр͒тихꙋ+ pokrtixu pokrъstja Vmii3pe 124 2 0 root
se се se se Px---a 124 3 2 expl
svi сви svi sve Amsnn 124 4 2 nsubj
vo во vo vie Sa 124 5 6 case 1
ʾimę ҆имѧ imę ime Nnsnn 124 6 2 obl loc
xr͒tóvo хр͒то́во xrtovo Xristov Ansnn 124 7 6 amod poss
ʾá+ ҆á+ a a C 125 1 9 cc And others could not see that glorious miracle in that time.
drugi дрꙋги drugi drug Ampnn 125 2 9 nsubj
va ва va v Sl 125 3 5 case
tova това tova tova Pd-nsn 125 4 5 det ext
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 125 5 9 obl loc 2
ne+ не+ ne ne Qz 125 6 9 advmod 367 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000367.JPG [proęvlenïe] [проѧвленїе]
možéxu може́хꙋ možexu moga Vaii3pi 125 7 9 aux
da+ да+ da da C 125 8 7 fixed inf
vídatь ви́дать vidatъ vidja Vmip3pe 125 9 0 root
tova това tova tova Pd-nsn 125 10 12 det ext
preslávnoE преслáвноЄ preslavnoe preslaven Ansny 125 11 12 amod 1
čudo чꙋдо čudo čudo Nnsnn 125 12 9 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 126 1 4 cc And they regretted much.
mnogo+ много+ mnogo mnogo R 126 2 4 advmod
se се se se Px---a 126 3 4 expl
káexu кáехꙋ kaexu kaja Vmii3pi 126 4 0 root
zašto защо zašto zašto C 127 1 4 cc Because they did not see the miracles of the True Cross.
ne+ не+ ne ne Qz 127 2 3 advmod
su сꙋ su sъm Vmip3pi 127 3 4 aux prf
vidé_li виде́_ли videli vidja Vmp--pe A-pnn 127 4 0 root 1
čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 127 5 4 obj
čt͒nomu чт͒номꙋ čtnomu česten Amsdy 127 6 7 amod
kr͒tu кр͒тꙋ krtu krъst Nmsdn 127 7 5 nmod poss
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 128 1 4 advmod Then Patriarch Makarios went out to a high ground to pray, near a church.
maká_ria макá_риа makaria Makarii Nmsoy 128 2 4 nsubj 1
patriárxь патриáрхь patriarxъ patriarx Nmsny 128 3 2 appos
ʾizleze ҆излезе izleze izlěza Vmia3se 128 4 0 root
na+ на+ na na Sa 128 5 7 case
visóko висо́ко visoko visok Ansnn 128 6 7 amod
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 128 7 4 obl lat 1
na+ на+ na na Sa 128 8 9 case
mol͛bu мол͛бꙋ molъbu molba Nfsan 128 9 4 obl
pri+ при+ pri pri Sa 128 10 12 case
ʾedna ҆една edna edin Afsnn 128 11 12 amod det
cr͂kva цр҃ква crkva cъrkva Nfsnn 128 12 4 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 129 1 2 cc And he raised and showed the True Cross to the people.
dignú дигнꙋ́ dignu digna Vmia3se 129 2 0 root
ʾi ҆и i i C 129 3 4 cc 1
pokazà показà pokaza pokaža Vmia3se 129 4 2 conj
čt͒ni чт͒ни čtni česten Amsny 129 5 6 amod
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 129 6 2 obj
na+ на+ na na Sa 129 7 8 case
na_rodь на_родь narodъ narod Nmsny 129 8 2 obl iobj 1
[.:. [.:. [.:. .:. X 130 1 2 punct [picture text] Patriarch Makarios
makarija макариꙗ makarija Makarii Nmsoy 130 2 0 root
patrięrxь патриѧрхь patrięrxъ patriarx Nmsny 130 3 2 appos
♣] ♣] ♣ ♣ X 130 4 2 punct 1 picture: Patriarch Makarios
ʾi+ ҆и+ i i C 131 1 5 cc And the people began to call ʺO Lord, have mercy!ʺ
počexu почехꙋ počexu počna Vmip3pe 131 2 5 aux
ljudïe людїе ljudie ljudie Nmpny 131 3 5 nsubj
da+ да+ da da C 131 4 2 fixed inf
víkatь ви́кать vikatъ vikam Vmip3pi 131 5 0 root 1
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 131 6 7 vocative
pomílu поми́лꙋ pomilu pomilvam Vmm-2se 131 7 5 advcl obj
do+ до+ do do Sg 132 1 3 case Until then it was not (usual) to call ʺO Lord, have mercy!ʺ
onova онова onova onova Pd-nsn 132 2 3 det ext
vre_me вре_ме vreme vreme Nnsnn 132 3 5 obl 1
né+ не́+ ne ne Qz 132 4 5 advmod
maše маше maše imam Vmii3si 132 5 0 root
da+ да+ da da C 132 6 8 mark
se+ се+ se se Px---a 132 7 8 expl
víka ви́ка vika 132 8 5 advcl
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 132 9 10 vocative 1
pomíluĭ поми́лꙋй pomilui pomilvam Vmm-2se 132 10 8 advcl obj
ѳ ѳ ѳ ѳ X 132 11 10 punct
◄ ◄ ◄ ◄ X 132 12 10 punct 1
[► [► ► ► X 133 1 3 punct [side text] Then the Sun ... The hands point to a sidenote written left of the picture of the Patriarch. The text, written with colorful letters, is faded.
Nor Prolog does provide a clue: i načaša ljudie zvati, Gs-di pomilui. i ot+ tolě načatъ bystь prazdnovati+ sę prazdnikъ vozdviženia čestnago kr-sta
togiva тогива togiva togiva Pr 133 2 3 advmod
slьce] сльце] slъce slъnce Nnsnn 133 3 0 root
[...] [...] [...] [...] X 133 4 3 reparandum
ʾi+ ҆и+ i i C 134 1 8 cc And since then the feasts began to be held. 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 134 2 4 case
onói оно́и onoi onja Pd-fsd 134 3 4 det ext
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 134 4 8 obl abl
načéxu наче́хꙋ načexu načna Vmii3pe 134 5 8 aux 1
da+ да+ da da C 134 6 5 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 134 7 8 expl
drьžútь дрьжꙋ́ть drъžutъ dъrža Vmip3pi 134 8 0 root
práznici прáзници praznici praznik Nmpnn 134 9 8 nsubj
[†] [†] † † X 134 10 8 punct
ʾi ҆и i i C 135 1 6 cc Then Empress Helen took the True Cross with herself.
◄ ◄ ◄ ◄ X 135 2 6 punct 1
Cr͂ca Цр҃ца crca carica Nfsny 135 3 6 nsubj
Eléna Єле́на elena Elena Nfsny 135 4 3 appos
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 135 5 6 advmod
ʾoúze ҆оꙋ́зе ouze uzema Vmia3se 135 6 0 root 1
čt͒nago чт͒наго čtnago česten Amsgy 135 7 8 amod
kr͒ta кр͒та krta krъst Nmsgn 135 8 6 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 135 9 10 case
sébe се́бе sebe se Px---g 135 10 6 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 136 1 8 cc And she gave the other two crosses and wreaths to Patriarch Makarios to store them.
drugi дрꙋги drugi drug Ampnn 136 2 5 amod 1
te те te tъ Pd-mpn 136 3 2 det p_adj
dva два dva dva Ml 136 4 5 nummod
kr͒ta кр͒та krta krъst Nmdnn 136 5 8 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 136 6 7 cc
ven͛ci вен͛ци venъci venec Nmpnn 136 7 5 conj
dáde дáде dade dam Vmip3se 136 8 0 root 1
makarïjù макарїю̀ makariju Makarii Nmsdy Nfsay 136 9 8 obl iobj
patríărxu патри́ӑрхꙋ patriarxu patriarx Nmsdy 136 10 9 appos
da+ да+ da da C 136 11 13 mark
gì гѝ gi tě Pp3-pa 136 12 13 obj
čuva чꙋва čuva čuvam Vmip3si 136 13 8 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 137 1 4 cc And he placed them in a silver coffin.
wnь ѡнь onъ on Pp3msn 137 2 4 nsubj
gì гѝ gi tě Pp3-pa 137 3 4 obj 1
vložì вложѝ vloži vloža Vmia3se 137 4 0 root
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 137 5 7 case
srébrenь сре́брень srebrenъ srebren Amsnn 137 6 7 amod
kov͛čegь ков͛чегь kovъčegъ kovčeg Nmsnn 137 7 4 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 138 1 2 cc And he hid them in a monastery in Jerusalem.
skrí+ скри́+ skri skrija Vmm-2se 138 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 138 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 138 4 5 case
mona_stirь мона_стирь monastirъ manastir Nmsnn 138 5 2 obl loc 1
ïer͒lm͛ski їер͒лм͛ски ierlmъski ierusalimski Amsny 138 6 5 amod
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 139 1 20 advmod Then, the old Judas, who showed the place, where the True Crosses were hidden,
ʾónja ҆о́нꙗ onja onja Pd-msn 139 2 3 det ext
stárecь; стáрець; starecъ starec Nmsny 139 3 20 nsubj 1
ıuda ıꙋда iuda Juda Nfsnn 139 4 3 appos
štotò щото̀ štoto štoto Pr 139 5 6 mark
kazà казà kaza kaža Vmia3se 139 6 3 acl
mestó+ место́+ mesto město Nnsnn 139 7 6 obj
to то to to Qd 139 8 7 det p_nom
kade каде kade kъde Pq 139 9 11 mark
bexu: бехꙋ: bexu sъm Vaii3pi 139 10 11 aux pass 1
skríti скри́ти skriti skrija Vmpa-pe A-pnn 139 11 7 acl
čt͒ni чт͒ни čtni česten Amsny 139 12 13 amod
kr͒ti кр͒ти krti krъstja Vmip3se 139 13 11 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 139 14 15 amod he and many Jews did not (?) believe in Christ.
w´nь ѡ́нь onъ on Pp3msn 139 15 3 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 139 16 18 cc
mnogo много mnogo mnogo R 139 17 18 amod
židovï жидовї židovi židovin Nmpny 139 18 3 conj 2
ne не ne ne Qz 139 19 20 advmod 368 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000368.JPG [cr̃u kostadinu] [цр҃ꙋ костадинꙋ] [*rѯz*][176] [·рѯз·][176]
poverváxu повервáхꙋ povervaxu pověrvam Vmii3pe 139 20 0 root
va ва va v Sl 139 21 22 case
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 139 22 20 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 140 1 2 cc And they were baptized.
kr͒tixu+ кр͒тихꙋ+ krtixu krъstja Vmii3pe 140 2 0 root
se се se se Px---a 140 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 141 1 6 cc And after the baptism Judas called himself Cyriacus.
po по po po Sl 141 2 3 case
krь_štenïe крь_щенїе krъštenie krъštenie Nnsnn 141 3 6 obl 1
ïuda їꙋда iuda Juda Nfsnn 141 4 6 nsubj
si си si se Px---d 141 5 6 obl iobj
naréče наре́че nareče nareka Vmia3se 141 6 0 root
ime име ime ime Nnsnn 141 7 6 obj
kiriʾakь кири҆акь kiriakъ Kirjak Nmsny 141 8 7 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 142 1 5 cc And afterwards, Empress Helen gave a command.
po_sle по_сле posle posle R 142 2 5 advmod 1
cr̃ca цр҃ца crca carica Nfsny 142 3 5 nsubj
ʾeléna ҆еле́на elena Elena Nfsny 142 4 3 appos
povele повеле povele povelja Vmia3se 142 5 0 root
ta+ та+ ta ta C 143 1 2 cc And they built a large monastery on the place, where the crosses were hidden.
naprávixu напрáвихꙋ napravixu napravja Vmii3pe 143 2 0 root
ʾe_dinь ҆е_динь edinъ edin Amsnn 143 3 4 amod det 1
monastírь монасти́рь monastirъ manastir Nmsnn 143 4 2 obj
golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 143 5 4 amod
na+ на+ na na Sa 143 6 8 case
tovà товà tova tova Pd-nsn 143 7 8 det ext
mesto место mesto město Nnsnn 143 8 2 obl loc
ká_de кá_де kade kъde Pq 143 9 11 mark 1
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vaii3pi 143 10 11 aux pass
skríti скри́ти skriti skrija Vmpa-pe A-pnn 143 11 8 acl
kr͒tove+ кр͒тове+ krtove krъst Nmpnn 143 12 11 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 143 13 12 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 144 1 2 cc And she gave the name to the monastery at the place of the grave of the Lord ʺResurrection of Our Lord Jesus Christʺ.
nareče нарече nareče nareka Vmia3se 144 2 0 root
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 144 3 2 obj 1
mon͒tiru мон͒тирꙋ montiru manastir Nmsdn 144 4 3 nmod poss
vo_skr͒nïe во_скр͒нїе voskrnie vъzkresenie Nnsnn 144 5 3 appos
gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 144 6 5 nmod poss
nášego нáшего našego naš Amsgy 144 7 6 amod poss
ïĩsa їи҃са iisa Isus Nmsgy 144 8 6 appos
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 144 9 8 appos 1
na на na na Sa 144 10 11 case
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 144 11 2 obl loc
kade каде kade kъde Pq 144 12 13 mark
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 144 13 11 acl
gróbь гро́бь grobъ grob Nmsnn 144 14 13 nsubj
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 144 15 14 amod poss
ʾjákw ҆ꙗ́кѡ jako jako R 145 1 2 advmod The Empress decorated the holy monastery very nicely. 1
xubavo хꙋбаво xubavo xubavo R 145 2 4 advmod
cr̃ca цр҃ца crca carica Nfsny 145 3 4 nsubj
ukrasì ꙋкрасѝ ukrasi ukrasja Vmia3se 145 4 0 root
st̃go ст҃го stgo svęt Amsgy 145 5 6 amod
mn͒tra мн͒тра mntra manastir Nmsgn 145 6 4 obj
svè свѐ sve sve Ansnn 145 1 0 root Everything (was) in silver and in gold. 1
u+ ꙋ+ u u Sg 145 2 3 case
srebrò сребро̀ srebro srebro Nnsnn 145 3 1 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 145 4 6 cc
u+ ꙋ+ u u Sg 145 5 6 case
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 145 6 3 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 146 1 12 cc And since then up to even today the Cross of the Lord helps us.
wt ѿ ot ot Sg 146 2 4 case
onóva оно́ва onova onova Pd-nsn 146 3 4 det ext
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 146 4 12 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 146 5 8 amod
do+ до+ do do Sg 146 6 8 case
dne_šNI дне_шНИ dnešni dnešen Amsny 146 7 8 amod 1
dénь де́нь denъ den Nmsnn 146 8 12 obl
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 146 9 12 nsubj
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 146 10 9 amod poss
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 146 11 12 obl iobj
pomága помáга pomaga pomagam Vmip3si 146 12 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 147 1 5 cc And the great Emperor Constantine placed the True Cross on a high marmor place, on a pillar, a very nice place. Prolog: I voznese togo velikii carь konstantinъ na vysocě mramorně stolpě, na městě źělo krasně, na xlěboprodanii: i mnogi sily i znamenię ego radi na městě tomъ byša.
ve_liki ве_лики veliki velik Ampnn 147 2 3 amod 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 147 3 5 nsubj
kostán͛dinь костáн͛динь kostanъdinъ Konstantin Nmsny 147 4 3 appos
ukači ꙋкачи ukači ukačja Vmia3se 147 5 0 root
na+ на+ na na Sa 147 6 8 case
visóki: висо́ки: visoki visok Amsny 147 7 8 amod 1
mrámorь мрáморь mramorъ mramor Nmsnn 147 8 5 obl lat
čt͒nago чт͒наго čtnago česten Amsgy 147 9 10 amod
kr͒ta кр͒та krta krъst Nmsgn 147 10 5 obj
na+ на+ na na Sa 147 11 12 case
stlь´pь стль́пь stlъpъ stъlp Nmsnn 147 12 5 obl lat
na на na na Sa 147 13 16 case
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 147 14 15 amod
xubavo хꙋбаво xubavo xubavo R 147 15 16 amod
mesto место mesto město Nnsnn 147 16 12 appos lat 1
ʾi+ ҆и+ i i C 148 1 5 cc And on that pillar the Jews-Hebrews put wood (?).
na на na na Sa 148 2 4 case
toja тоꙗ toja toja Pd-msn 148 3 4 det ext
stlь´pь стль́пь stlъpъ stъlp Nmsnn 148 4 5 obl lat
turíxu тꙋри́хꙋ turixu turja Vmii3pe 148 5 0 root
žídove жи́дове židove židovin Nmpny 148 6 5 nsubj
ʾevrée ҆евре́е evree evrein Nmpny 148 7 6 appos 1
drьvo дрьво drъvo dъrvo Nnsnn 148 8 5 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 149 1 2 cc And they cruicified on it the Christ, our God, who was giving us healing from all illnesses. Prolog: I iže na drevě prigvozdivyi+ sę kr-stněmъ xr-stostъ b-gъ našъ, podaę namъ vsěmъ ot nedugъ iscělenie.
raspéxu распе́хꙋ raspexu razpъna Vmii3se 149 2 0 root
na+ на+ na na Sa 149 3 4 case
nego него nego toi Pp3msg 149 4 2 obl loc
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 149 5 2 obj
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 149 6 5 appos
naše_go наше_го našego naš Amsgy 149 7 6 amod poss 1
štotò щото̀ štoto štoto Pr 149 8 10 mark
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 149 9 10 obl iobj
dávaše дáваше davaše davam Vmii3si 149 10 5 acl
ʾiscelenïe ҆исцеленїе iscelenie izcelenie Nnsnn 149 11 10 obj
wt: ѿ: ot ot Sg 149 12 14 case 1
vasakïja васакїꙗ vasakija vsěki Afpny Afsgy 149 13 14 amod det
bolézni боле́зни bolezni bolěznь Nfpny Nfsgn 149 14 11 obl abl
† † † † X 150 1 9 punct O my dear Christ-loving Christians, may no one says, (that) I do not believe in that miracle.
wx+ ѡͯ+ ox o I 150 2 6 discourse
míli ми́ли mili mil A-pnn 150 3 6 amod
moi мои moi moi Amsny 150 4 6 amod poss
xr͒toljubí_vi хр͒толюби́_ви xrtoljubivi xristoljubiv Ampnn 150 5 6 amod 1
xr͒tiani хр͒тиани xrtiani xristianin Nmpny 150 6 9 vocative
da+ да+ da da C 150 7 9 aux opt
ne+ не+ ne ne Qz 150 8 9 advmod
réče ре́че reče reka Vmia3se 150 9 0 root
nékoi не́кои nekoi někoi Amsny 150 10 9 nsubj
ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 150 11 13 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 150 12 13 advmod
ve_ruvamь ве_рꙋвамь veruvamъ 150 13 9 advcl 1
tova това tova tova Pd-nsn 150 14 15 det ext
čudo чꙋдо čudo čudo Nnsnn 150 15 18 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 150 16 17 advmod
e е e sъm Vaip3si 150 17 18 aux prf
bílo би́ло bilo sъm Vmp--si 150 18 13 advcl
zašto защо zašto zašto C 151 1 6 cc Because Christ Himself curses such a man.
sà сà sa sam Amsnn 151 2 3 amod 1
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 151 3 6 nsubj
takóvago тако́ваго takovago takъv Amsgy 151 4 5 amod det
čl͂veka чл҃века člveka človek Nmsgy 151 5 6 obj
proklínja прокли́нꙗ proklinja proklinam Vmip3si 151 6 0 root 2
ne+ не+ ne ne Qz 152 1 2 amod 369 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000369.JPG (Followers of) unfaithful and unbaptized religions listened to such miracles. [proęvlenïe] [проѧвленїе]
ver͛ni вер͛ни verъni věren A-pnn 152 2 6 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 152 3 5 cc
ne не ne ne Qz 152 4 5 amod
kr͒teni кр͒тени krteni krъstja A-pnn Vmpa-pe 152 5 6 conj
veri вери veri věra Nfpnn 152 6 7 nsubj
čuxu чꙋхꙋ čuxu čuja Vmii3pi 152 7 0 root
takóva тако́ва takova takъv Anpnn 152 8 9 amod det
ču_desa чꙋ_деса čudesa čudo Nnpnn 152 9 7 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 153 1 2 cc And they believed.
pover͛vaxu повер͛вахꙋ poverъvaxu pověrvam Vmii3pe 153 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 154 1 2 cc And the reader is obliged to show the Holy Scripture to the Christians on every feast,
dlь´ženь+ дль́жень+ dlъženъ dъlžen Amsnn 154 2 9 aux
e͒ е͒ e sъm Vmip3si 154 3 2 cop
čitátelь читáтель čitatelъ čitatel Nmsny 154 4 9 nsubj
nà нà na na Sa 154 5 7 case 1
vasaki васаки vasaki vsěki Amsny 154 6 7 amod det
práznikь прáзникь praznikъ praznik Nmsnn 154 7 9 obl
da да da da C 154 8 2 fixed
pokáže покáже pokaže pokaža Vmip3se 154 9 0 root
xr͒tíănomь хр͒ти́ӑномь xrtianomъ xristianin Nmpdy 154 10 9 obl iobj 1
st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 154 11 12 amod
skazánïe сказáнїе skazanie skazanie Nnsnn 154 12 9 obj
da+ да+ da da C 154 13 14 mark so that they understand, what is written in the holy books of Christ.
razuméjut разꙋме́ют razumejut razumeja Vmip3pi 154 14 9 advcl
što+ що+ što što Pq 154 15 16 mark
písuva пи́сꙋва pisuva pisuvam Vmip3si 154 16 14 advcl obj
u+ ꙋ+ u u Sg 154 17 19 case
st̃ì ст҃ѝ sti svęt Ampnn 154 18 19 amod 1
knígi кни́ги knigi kniga Nfpnn 154 19 16 obl loc
xr͒tóvi хр͒то́ви xrtovi Xristov Afpnn 154 20 19 amod poss
ponéže поне́же poneže poneže C 155 1 2 cc Because the Christians are (otherwise) as sheep, when they have no shepherd.
ʾesu ҆есꙋ esu sъm Vmip3pi 155 2 0 root
xr͒tiani хр͒тиани xrtiani xristianin Nmpny 155 3 2 nsubj
ʾjá_kw ҆ꙗ́_кѡ jako jako (2) C 155 4 5 mark 1
wvci ѡвци ovci ovca Nfpny 155 5 2 advcl
kogi коги kogi koga Pq 155 6 8 mark
ne+ не+ ne ne Qz 155 7 8 advmod
ĭmutь ймꙋть imutъ imam Vmip3pi 155 8 2 advcl
pastíra пасти́ра pastira pastir Nmsgy 155 9 8 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 156 1 7 cc And he, who is a good shepherd, will bring to graze and feed his flock.
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 156 2 5 mark 1
pastírь пасти́рь pastirъ pastir Nmsny 156 3 5 nsubj
ʾestь ҆есть estъ sъm Vaip3si 156 4 5 cop
dobrь добрь dobrъ dobъr Amsnn 156 5 7 advcl nsubj
da+ да+ da da C 156 6 7 aux opt
napasè напасѐ napase napasa Vmip3se 156 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 156 8 10 cc
da+ да+ da da C 156 9 10 aux opt
nakrь´_mi накрь́_ми nakrъmi nakъrmja Vmip3se 156 10 7 conj 1
stado стадо stado stado Nnsnn 156 11 7 obj
svoè своѐ svoe svoi Ansny 156 12 11 amod poss
dobrè добрѐ dobre dobre R 157 1 3 advmod It is well (that) he is called a shepherd.
tóĭ то́й toi toi Pp3msn 157 2 3 nsubj
nariča+ нарича+ nariča nareka Vmip3si 157 3 0 root
se се se se Px---a 157 4 3 expl
pa_stirь па_стирь pastirъ pastir Nmsny 157 5 3 obl pred 1
ʾili ҆или ili ili C 158 1 19 cc Or, a priest or monk,
kói ко́и koi koi Pq---n 158 2 3 amod
popь попь popъ pop Nmsny 158 3 18 nsubj
ʾili ҆или ili ili C 158 4 5 cc
kalugerь калꙋгерь kalugerъ kaluger Nmsny 158 5 3 conj
ʾákw` ҆áкѡ̀ ako ako C 158 6 7 mark if he often reads Holy Scripture 1
pročíta прочи́та pročita pročeta Vmip3se 158 7 19 advcl
čt͒o чт͒о čto često R 158 8 7 advmod
st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 158 9 10 amod
pisánïe писáнїе pisanie pisanie Nnsnn 158 10 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 158 11 13 cc and shows the words of prophets to Christians,
da+ да+ da da C 158 12 13 mark
pokazuva показꙋва pokazuva pokazvam Vmip3si 158 13 7 conj 1
čt͒o чт͒о čto često R 158 14 13 advmod
xr͒tiănom хр͒тиӑном xrtianom xristianin Nmpdy 158 15 13 obl iobj
skazánïe сказáнїе skazanie skazanie Nnsnn 158 16 13 obj
pr͒ročesko пр͒роческо prročesko proročeski Ansnn 158 17 16 amod
tóĭ то́й toi tja Pp3fsd 158 18 3 expl he is called (not only) a priest, (but also) a spiritual father.
na_ríča+ на_ри́ча+ nariča nareka Vmip3si 158 19 0 root
se се se se Px---a 158 20 19 expl 1
popь попь popъ pop Nmsny 158 21 19 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 158 22 24 cc
dx͂óvni дх҃о́вни dxovni duxoven Amsny 158 23 24 amod
oc͂ь оц҃ь ocъ otec Nmsny 158 24 21 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 159 1 2 cc And the Lord said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 159 2 0 root
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 159 3 2 nsubj
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 160 1 2 mark ʺBlessed be those, who clarify my letters in front of Christians, who cannot read!ʺ 1 Rev 1:3 ?
ʾizjávi ҆изꙗ́ви izjavi izjavja Vmip3se 160 2 14 acl
pisména писме́на pismena pismo Nnpnn 160 3 2 obj
mòi мо̀и moi moi Amsny 160 4 3 amod poss
predь предь predъ pred Si 160 5 6 case
xr͒tiani хр͒тиани xrtiani xristianin Nmpny 160 6 2 obl loc
kói_to ко́и_то koito koito Pr---n 160 7 9 mark 1
ne+ не+ ne ne Qz 160 8 9 advmod
uméjut ꙋме́ют umejut umeja Vmip3pi 160 9 6 acl
knígu кни́гꙋ knigu kniga Nfsan 160 10 12 obj
da+ да+ da da C 160 11 12 mark
četutь четꙋть četutъ četa Vmip3pi 160 12 9 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 160 13 17 cc
wni ѡни oni oni Pp3-pn 160 14 17 nsubj
da+ да+ da da C 160 15 16 aux opt
bu_dutь бꙋ_дꙋть budutъ bъda Vmip3pe 160 16 17 cop 1
bl̃gosloveni бл҃гословени blgosloveni blagoslovja Ampnn 160 17 0 root
če+ че+ če če C 160 1 3 cc ʺBecause they cannot read.ʺ
ne не ne ne Qz 160 2 3 advmod
umejut ꙋмеют umejut umeja Vmip3pi 160 3 0 root
da+ да+ da da C 160 4 5 mark
četutь четꙋть četutъ četa Vmip3pi 160 5 3 advcl
ʾá ҆á a a C 161 1 5 cc ʺAnd (thus) they (will) understand my word of truth, so that they will have help from me until (the end of) their life.ʺ 1
verno верно verno věren Ansnn 161 2 3 amod
slovo слово slovo slovo Nnsnn 161 3 5 obj
moe мое moe moi Ansny 161 4 3 amod poss
razumevájut разꙋмевáют razumevajut razumeja Vmip3si 161 5 0 root
da+ да+ da da C 161 6 7 mark
ìmutь ѝмꙋть imutъ imam Vmip3si 161 7 5 advcl
po_moštь по_мощь pomoštъ pomošt Nfsnn 161 8 7 obj 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 161 9 10 case
mene мене mene az Pp1-sg 161 10 7 obl abl
do+ до+ do do Sg 161 11 12 case
životà животà života život Nmsgy 161 12 7 obl
svoegò своего̀ svoego svoi Amsgy 161 13 12 amod poss
ʾá+ ҆á+ a a C 162 1 4 cc ʺAnd may the reader read my sweet words, to make it well (?).ʺ
čitátel читáтел čitatel čitatel Nmsny 162 2 4 nsubj 1
da+ да+ da da C 162 3 4 aux opt
pročéte проче́те pročete pročeta Vmip3se 162 4 0 root
slad͛ki слад͛ки sladъki sladъk Afpnn 162 5 7 amod
móĭ мо́й moi moi Afpnn 162 6 7 amod poss
réči ре́чи reči reč Nfpnn 162 7 4 obj
da да da da C 162 8 9 mark
isprávit испрáвит ispravit izpravja Vmip3se 162 9 4 advcl 1
lepo лепо lepo lěpo R 162 10 9 advmod
i+ и+ i i C 163 1 6 cc ʺAnd may he will be thrice blessed.ʺ
toi тои toi toi Pp3msn 163 2 6 nsubj
da+ да+ da da C 163 3 4 aux opt
budetь бꙋдеть budetъ bъda Vmip3se 163 4 6 cop
trì трѝ tri tri Ml 163 5 6 nummod
bl̃ženь бл҃жень blženъ blažen Amsnn 163 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 164 1 4 cc ʺAnd may he inherit (the place at) the right of my Father (?) in my Kingdom of Heaven.ʺ
da+ да+ da da C 164 2 4 aux opt
se се se se Px---a 164 3 4 expl
na_sledi на_следи nasledi nasledja Vmip3si 164 4 0 root 2 < nasladi ?
wt ѿ ot ot Sg 164 5 6 case 370 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000370.JPG [cr̃u konstandinu] [цр҃ꙋ констандинꙋ] [*rѯi*][177] [·рѯи·][177]
desnuju деснꙋю desnuju desen Afsay 164 6 4 obl loc
ʾoc͂a ҆оц҃а oca otec Nmsgy 164 7 6 nmod poss
moego моего moego moi Amsgy 164 8 7 amod poss
va ва va v Sl 164 9 10 case
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 164 10 4 obl loc
móe мо́е moe moi Ansny 164 11 10 amod poss 1
nebñoe небн҃ое nebnoe nebesen Ansny 164 12 10 amod
† † † † X 165 1 7 punct And to this Emperor Constantine we give glory,
tomu+ томꙋ+ tomu tъ Pd-msd 165 2 4 det
že же že že Qg 165 3 7 cc
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy Nmsvy 165 4 7 obl iobj
kostán͛dinu костáн͛динꙋ kostanъdinu Konstantin Nmsdy 165 5 4 appos
sla_vu сла_вꙋ slavu slava Nfsan 165 6 7 obj 1
vozisilaemь возисилаемь vozisilaemъ vъzsilati Vmip1pi 165 7 0 root
vségda все́гда vsegda vsegda R 165 8 7 advmod now and ever, and forever.
nině нинѣ nině nyně R 165 9 8 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 165 10 11 cc
prisno присно prisno prisno R 165 11 9 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 165 12 14 cc
vo+ во+ vo vie Sa 165 13 14 case
véki ве́ки veki vek Nmpnn 165 14 11 conj obl
vekóvь веко́вь vekovъ vek Nmpgn 165 15 14 nmod poss
ʾámínь ҆áми́нь aminъ amin I 166 1 0 root Amen.
.:. .:. .:. .:. X 166 2 1 punct