text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc === === === === X 1 1 2 punct 355 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000355.JPG [Title] A teaching and instructive homily by John Chrysostomus 0 045 poučenie svešteniku 355f 045 poučenie svešteniku 355f
Instruction for Priests

A homily attributed to John Chrysostomus, based on Prolog (Slovo Ioanna Zlatoustago, nakazanie presvѵteromъ, November 25th). Punčo's text ends with a somewhat fragmentary afterword attributed to St. Philipp.
A sidenote by "pop Bono" from 1835 can be found on the p.358. [poučenïe] [поученїе] slovo слово slovo slovo Nnsnn 1 2 0 root poučitelnoe поучителное poučitelnoe poučitelen Ansny 1 3 2 amod ʾi+ ҆и+ i i C 1 4 5 cc nakazátelnoe наказáтелное nakazatelnoe nakazatelen Ansny 1 5 3 conj wt+ ѿ+ ot ot Sg 1 6 7 case ïwana їѡана ioana Ioan Nmsgy 1 7 2 nmod abl 1 zlátoʾustago злáто҆ꙋстаго zlatoustago Zlatoust Amsgy 1 8 7 amod káko кáко kako kako Pq 2 1 2 advmod [Title] How is it appropriate for a priest to maintain purity in front of the holy altar podobáetь подобáеть podobaetъ podobati Vmip3si 2 2 0 root sś͂enikù, сщ҃еникꙋ̀, sšteniku svęštenik Nmsdy 2 3 2 obl iobj 1 der͛žáti дер͛жáти derъžati dъrža Vmn---i 2 4 5 advcl čt͒ótu чт͒о́тꙋ čtotu čistota Nfsan 2 5 2 obj prédь пре́дь predъ pred Si 2 6 8 case st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 2 7 8 amod trapézu трапе́зꙋ trapezu trapeza Nfsan 2 8 4 obl loc .:. .:. .:. .:. X 2 9 2 punct 1 Páki Пáки Paki pak R 3 1 9 advmod And again, o presbyter, you herd the flock of Christ. Punčo tries to separate participial clauses from a complex CS sentence, changing the meaning.
Prolog: Paki že ty o presvѵtere pastuše xr-stovyxъ ovecъ, i predstatelju strašněi ego trapezě, za vsę suštyę vъ xramě semъ, i sovokuplenii věrnyxъ, voznosę molitvy kъ b-gu, xrani+ sę ot pięnstva, oskvernęetъ bo molitvy tvoę. že же že že Qd 3 2 9 cc ti ти ti ti Pp2-sn 3 3 9 nsubj w͒+ ѡ͒+ o o I 3 4 5 discourse prezvíteru презви́терꙋ prezviteru prezviter Nmsvy Nmsdy 3 5 9 vocative pastíru пасти́рꙋ pastiru pastir Nmsvy Nmsdy 3 6 5 appos xrí_stóvo хри́_сто́во xristovo Xristov Ansnn 3 7 8 amod poss 1 stádo стáдо stado stado Nnsnn 3 8 9 obj paséšь пасе́шь pasešъ pasa Vmip2si 3 9 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 4 1 2 cc And (as) one standing in front of His terrible altar, be chosen for every need of church! pred͛statelju: пред͛стателю: predъstatelju predstojatel Nmsvy Nmsdy 4 2 13 vocative 1 ♣ ♣ ♣ ♣ X 4 3 13 punct picture: A human head beneath a flowery initial strášnei стрáшнеи strašnei strašen Afsdy 4 4 6 amod ʾegw` ҆егѡ̀ ego toi Pp3msg 4 5 6 nmod poss trapéze трапе́зе trapeze trapeza Nfsdn 4 6 2 nmod iobj ʾi+ ҆и+ i i C 4 7 10 discourse za за za za Sg 4 8 10 case svékuju све́кꙋю svekuju sveki Afsay 4 9 10 amod det potré_bu потре́_бꙋ potrebu potreba Nfsan 4 10 13 obl 1 cr̃kov͛nu цр҃ков͛нꙋ crkovъnu cъrkoven Afsan 4 11 10 amod búdi бꙋ́ди budi bъda Vmm-2se 4 12 13 aux pass ʾizbránь ҆избрáнь izbranъ izbera Vmpa-se Amsnn 4 13 0 root sotvorì сотворѝ sotvori sъtvorja Vmm-2se 5 1 0 root Make yourself faithful! sébe се́бе sebe se Px---g 5 2 1 obj 1 vérenь ве́рень verenъ veren Amsnn 5 3 1 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 2 cc And lift the prayer to God! voznosì возносѝ voznosi vъznesa Vmm-2se 6 2 0 root ml͂tvu мл҃твꙋ mltvu molitva Nfsan 6 3 2 obj bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 6 4 2 obl iobj w͒+ ѡ͒+ o o I 7 1 2 discourse O priest, guard yourself from excessive drinking! ierée иере́е ieree ierei Nmsvy Nmsly 7 2 3 vocative čuváĭ+ чꙋвáй+ čuvai čuvam Vmm-2si 7 3 0 root se се se se Px---a 7 4 3 expl 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 7 5 6 case pijan͛stvo пиꙗн͛ство pijanъstvo pijanstvo Ansnn 7 6 3 obl abl píjan͛stvo пи́ꙗн͛ство pijanъstvo pijanstvo Ansnn 8 1 2 cc Excessive drinking makes your prayer disgusting. ugnúsva ꙋгнꙋ́сва ugnusva ugnusvam Vmip3si 8 2 0 root mt̃vu мт҃вꙋ mtvu molitva Nfsan 8 3 2 obj tvoju твою tvoju tvoi Afsay 8 4 3 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 3 cc And do not mix your word with simple people! ne+ не+ ne ne Qz 9 2 3 advmod sméšai сме́шаи smešai sъměšati Vmm-2si 9 3 0 root dúmu дꙋ́мꙋ dumu duma Nfsan 9 4 3 obj tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 9 5 4 amod poss sásь сáсь sasъ s Si 9 6 8 case prósti про́сти prosti prost Ampnn 9 7 8 amod ljúdïe лю́дїе ljudie ljudie Nmpny 9 8 3 obl 1 glédai гле́даи gledai gledam Vmm-2si 10 1 0 root Do mind, o father, that you talk with God! ʾoč̃e ҆оч҃е oče otec Nmsvy 10 2 1 vocative če+ че+ če če C 10 3 6 mark sásь сáсь sasъ s Si 10 4 5 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 10 5 6 obl xorotúvašь хоротꙋ́вашь xorotuvašъ xorotuvam Vmip2si 10 6 1 advcl telò тело̀ telo tělo Nnsnn 11 1 4 obj Keep your body pure! tvoe твое tvoe tvoi Ansny 11 2 1 amod det 1 čt͒o чт͒о čto čist Ansnn 11 3 4 obl pred čúvaĭ чꙋ́вай čuvai čuvam Vmm-2si 11 4 0 root glédaĭ гле́дай gledai gledam Vmm-2si 12 1 0 root Watch well! dobrè добрѐ dobre dobre R 12 2 1 advmod zaštò защо̀ zašto zašto C 13 1 3 cc Because you often go to God with your brothers. čьt͒o чьт͒о čъto često R 13 2 3 advmod xódišь хо́дишь xodišъ xodja Vmip2si 13 3 0 root 1 prí при́ pri pri Sa 13 4 5 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 13 5 3 obl sásь сáсь sasъ s Si 13 6 7 case bratïę братїѧ bratię brat Nmpny 13 7 3 obl tvóĭ тво́й tvoi tvoi Ampnn 13 8 7 amod poss krótko кро́тко krotko krotko R 14 1 2 advmod Walk humbly with your legs! xodì; ходѝ; xodi xodja Vmip3si 14 2 0 root 1 sásь сáсь sasъ s Si 14 3 4 case nóze но́зе noze noga Nfpnn 14 4 2 obl tvóĭ тво́й tvoi tvoi Afpnn 14 5 4 amod poss zaštò защо̀ zašto zašto C 15 1 5 cc Because you stand on a holy place. na на na na Sl 15 2 3 case mésto ме́сто mesto město Nnsnn 15 3 5 obl loc st̃ó ст҃о́ sto svęt Ansnn 15 4 3 amod stó_ʾišь сто́_҆ишь stoišъ stoja Vmip2si 15 5 0 root 1 čuváĭ чꙋвáй čuvai čuvam Vmm-2si 16 1 0 root Guard your hands from anything impure! rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 16 2 1 obj tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 16 3 2 amod poss wt ѿ ot ot Sg 16 4 7 case vasáko васáко vasako vsěki Ansnn 16 5 7 amod det ne+ не+ ne ne Qz 16 6 7 amod čístw чи́стѡ čisto čist Ansnn 16 7 1 obj abl 1 zaštò защо̀ zašto zašto C 17 1 5 cc Because with those hands you receive the body of Christ. sásь сáсь sasъ s Si 17 2 4 case tíę ти́ѧ tię toja Pd-fpn 17 3 4 det ext rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 17 4 5 obl priʾemašь при҆емашь priemašъ priema Vmip2si 17 5 0 root telò тело̀ telo tělo Nnsnn 17 6 5 obj xr͒tó_vo хр͒то́_во xrtovo Xristov Ansnn 17 7 6 amod poss 2 smirénïe смире́нїе smirenie smirenie Nnsnn 18 1 2 obj 356 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000356.JPG Accept humbleness! [sś͂eniku] [сщ҃еникꙋ] [*rѯa*][170] [·рѯа·][170] prïimì прїимѝ priimi priema Vmm-2se 18 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 6 cc And throw nothing (evil) on yourself, u+ ꙋ+ u u Sg 19 2 4 case níšto ни́що ništo ništo Pz 19 3 6 obj sebe себе sebe se Px---g 19 4 6 obl ne+ не+ ne ne Qz 19 5 6 advmod túraʿi тꙋ́ра҅и turai turja Vmm-2se 19 6 0 root 1 da+ да+ da da C 19 7 9 mark so that they invite you to God, tè тѐ te ti Pp2-sa 19 8 9 obj prizovútь призовꙋ́ть prizovutъ prizova Vmip3pe 19 9 6 advcl prí при́ pri pri Sa 19 10 11 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 19 11 9 obl da да da da C 19 12 13 mark so that God looks upon you with mercy! prízre при́зре prizre prizra Vmip3se 19 13 9 advcl bg̃ь: бг҃ь: bgъ bog Nmsny 19 14 13 nsubj 1 na+ на+ na na Sa 19 15 16 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 19 16 13 obl na+ на+ na na Sa 20 1 2 case The Lord looks with mercy on human humbleness. smirénïe смире́нїе smirenie smirenie Nnsnn 20 2 4 obj čl̃véče чл҃ве́че člveče člověčь Nnsnn 20 3 2 amod poss priziráetь призирáеть priziraetъ priziram Vmip3si 20 4 0 root gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 20 5 4 nsubj 1 ʾi ҆и i i C 21 1 3 cc And have your tongue pure, so that you do not judge over somebody! čt͒ь чт͒ь čtъ čist Amsnn 21 2 3 obl pred ʾiméĭ ҆име́й imei imam Vmm-2si 21 3 0 root ęzíkь ѧзи́кь ęzikъ ezik Nmsnn 21 4 3 obj da+ да+ da da C 21 5 7 mark nè нѐ ne ne Qz 21 6 7 advmod ʾwsúdišь ҆ѡсꙋ́дишь osudišъ osъdja Vmip2se 21 7 3 advcl nékogo не́кого nekogo někoi Pi---g 21 8 9 amod det 1 čl̃véka чл҃ве́ка člveka človek Nmsgy 21 9 7 obj ponéže поне́же poneže poneže C 22 1 5 cc Because you celebrate God with angels with a pure heart. sásь сáсь sasъ s Si 22 2 4 case čísto чи́сто čisto čist Ansnn 22 3 4 amod srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 22 4 5 obl slávišь: слáвишь: slavišъ slavja Vmip2si 22 5 0 root 1 bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 22 6 5 obj sásь сáсь sasъ s Si 22 7 8 case ʾágg̃eli ҆áгг҃ели aggeli angel Nmpny 22 8 5 obl uklónjai+ ꙋкло́нꙗи+ uklonjai uklanjati Vmm-2si 23 1 0 root Avoid often the bad people, so that your mind is not worried! se се se se Px---a 23 2 1 expl částo чáсто často često R 23 3 1 advmod wt ѿ ot ot Sg 23 4 6 case zlì: злѝ: zli zъl Ampnn 23 5 6 amod 1 čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 23 6 1 obl abl da+ да+ da da C 23 7 11 mark ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 23 8 11 obl iobj se се se se Px---a 23 9 11 expl ne+ не+ ne ne Qz 23 10 11 advmod smúti смꙋ́ти smuti smutja Vmip3si 23 11 1 advcl pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 23 12 11 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 5 cc And give a pure prayer to God! čístu, чи́стꙋ, čistu čist Afsan 24 2 3 amod 1 ml͂tvu мл҃твꙋ mltvu molitva Nfsan 24 3 5 obj bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 24 4 5 obl iobj pomolí+ помоли́+ pomoli pomolja Vmm-2se 24 5 0 root se се se se Px---a 24 6 5 expl ml͒tívь мл͒ти́вь mltivъ milostiv Amsnn 25 1 0 root Be merciful to the poor, so that you find mercy by God! búdi бꙋ́ди budi bъda Vmm-2se 25 2 1 cop na+ на+ na na Sa 25 3 4 case síro_mási си́ро_мáси siromasi siromax Nmpny 25 4 1 obl iobj 1 wt ѿ ot ot Sg 25 5 6 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 25 6 9 obl ml̂tь мл̂ть ml̂tъ milost Nfsnn 25 7 9 obj da+ да+ da da C 25 8 9 mark náĭdešь нáйдешь naidešъ naida Vmip2se 25 9 1 advcl pristúpaĭ; пристꙋ́пай; pristupai pristъpja Vmm-2si 26 1 0 root Step to the holy altar! 1 Prolog: Pristupaę kъ s-těi trapezě, izzui, jako Moѵsei obęzanię pečalei mirskixъ, i ne+čistyxъ pomyslъ ot serdca tvoego: město bo, na nemže stoiši, svęto estъ. pri при pri pri Sa 26 2 4 case st̃i ст҃и sti svęt Amsny 26 3 4 amod prestólь престо́ль prestolъ prestol Nmsnn 26 4 1 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 2 cc And cast off from your heart every wordly bad thought! wt_frьli ѿ_фрьли otfrъli otfъrlja Vmm-2se 27 2 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 27 3 4 case sebe себе sebe se Px---g 27 4 2 obl abl vasáku васáкꙋ vasaku vsěki Afsan 27 5 8 amod det 1 mir͛sku мир͛скꙋ mirъsku mirski Afsan 27 6 8 amod źlù ѕлꙋ̀ źlu zъl Afsan 27 7 8 amod pomíslь поми́сль pomislъ pomisъl Nfsnn 27 8 2 obj wt ѿ ot ot Sg 27 9 10 case srdca срдца srdca sъrdce Nnsgn 27 10 4 appos tvoégo твое́го tvoego tvoi Amsgy 27 11 10 amod poss tovà товà tova tova Pd-nsn 28 1 2 det ext The place where you stand ist holy. 1 mésto ме́сто mesto město Nnsnn 28 2 6 nsubj detò дето̀ deto deto Pr 28 3 5 mark ti ти ti ti Pp2-sn 28 4 5 nsubj stóĭšь сто́йшь stoišъ stoja 28 5 2 acl st̃ó ст҃о́ sto svęt Ansnn 28 6 0 root ʾestь´ ҆есть́ estъ sъm Vaip3si 28 7 6 cop pomenì поменѝ pomeni pomena Vmm-2se 29 1 0 root Remember your brothers in the holy prayers! 1 Prolog: Pominai vo svętyxъ molitvaxъ bratiju tvoju ʾoč̃e ҆оч҃е oče otec Nmsvy 29 2 1 vocative u+ ꙋ+ u u Sg 29 3 5 case st̃ie ст҃ие stie svęt Afpny 29 4 5 amod ml̃tvi мл҃тви mltvi molitva Nfpnn 29 5 1 obl loc brátïi брáтїи bratii brat Nmpnn 29 6 1 obj The double -ii is likely due to an indecision between handling the collective bratia as a singular (as in Prolog and also below) and choosing a common pl.nom form (braikja, brate). tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 29 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 3 cc And do not let your voice high and changing, when you sing a song in the church of God! ne не ne ne Qz 30 2 3 advmod púštai пꙋ́щаи puštai pustja Vmm-2si 30 3 0 root 1 glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 30 4 3 obj visóko висо́ко visoko visok R 30 5 3 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 30 6 7 cc razno разно razno razno R 30 7 5 conj kogì когѝ kogi koga Pq 30 8 9 mark péešь пе́ешь peešъ peja Vmip2si 30 9 3 advcl pénïe пе́нїе penie penie Nnsnn 30 10 9 obj va ва va v Sl 30 11 12 case 1 cr͂kóvь цр҃ко́вь crkovъ cъrkva Nfsnn 30 12 9 obl loc bž̃ïju бж҃їю bžiju božii Afsay 30 13 12 amod poss če че če če C 31 1 4 cc Because a high voice scares the human humbleness away. visókь висо́кь visokъ visok Amsnn 31 2 3 amod glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 31 3 4 nsubj wt_gónuva: ѿ_го́нꙋва: otgonuva otgonvam Vmip3si 31 4 0 root 1 smirénïe смире́нїе smirenie smirenie Nnsnn 31 5 4 obj čl͒véčesko чл͒ве́ческо člvečesko človečeski Ansnn 31 6 5 amod no но no no C 32 1 2 cc But give respect with work to what holy fathers taught your brothers! počítai почи́таи počitai počitam Vmm-2si 32 2 0 root sásь сáсь sasъ s Si 32 3 4 case prí_ležanïemь при́_лежанїемь priležaniemъ priležanie Nnsin 32 4 2 obl 1 krot͛ko крот͛ко krotъko krotko R 32 5 2 advmod kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 32 6 7 mark ʾučexu ҆ꙋчехꙋ učexu uča Vmii3pi 32 7 2 advcl obj st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 32 8 9 amod oc͂i оц҃и oci otec Nmpny 32 9 7 nsubj 1 brátïju брáтїю bratiju brat Nfsay 32 10 7 obj tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 32 11 10 amod poss ne+ не+ ne ne Qz 33 1 2 advmod And do not (speak?) unappriopriately! Prolog: ne premudrenno, no razumno, ne oučitelьski, no smiraę sebe déi де́и dei dam Vmm-2se 33 2 0 root ne+ не+ ne ne Qz 33 3 4 advmod pótrebno по́требно potrebno potrěben Ansnn 33 4 2 advmod no+ но+ no no C 33 5 6 cc rázu_mno рáзꙋ_мно razumno razumno R 33 6 4 conj 1 né+ не́+ ne ne Qz 34 1 2 advmod Do not learn evil (teachings), but what the old ones teach - commandments of old priests! Prolog: vse že povelěniemъ starěišiny tvoego, a ne o sebě, da ne derzostnymъ oružiemъ padeši naučì наꙋчѝ nauči nauča Vmia3se 34 2 0 root źlo ѕло źlo zlo Nnsnn 34 3 2 obj no но no no C 34 4 7 cc kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 34 5 7 mark te те te ti Pp2-sa 34 6 7 obj ʾučutь ҆ꙋчꙋть učutъ uča Vmip3pi 34 7 3 conj advcl sta_ri ста_ри stari star A-pnn 34 8 7 nsubj 2 povelénïe повеле́нїе povelenie povelenie Nnsnn 34 9 7 appos 357 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000357.JPG [poučenïe] [поученїе] na+ на+ na na Sa 34 10 12 case stári стáри stari star A-pnn 34 11 12 amod sś͂enïci сщ҃енїци sštenici svęštenik Nmpny 34 12 9 nmod poss ʾá+ ҆á+ a a C 35 1 3 cc And do not (heed?) to your own mind, so that you want fall under the God's saber! ne+ не+ ne ne Qz 35 2 3 advmod déĭ де́й dei dam Vmm-2se 35 3 0 root na на na na Sa 35 4 6 case 1 svoju свою svoju svoi Afsay 35 5 6 amod poss mislь мисль mislъ misъl Nfsnn 35 6 3 obl da+ да+ da da C 35 7 12 mark nè нѐ ne ne Qz 35 8 12 advmod podь подь podъ pod Si 35 9 10 case sábiju сáбию sabiju sabja Nfsan 35 10 12 obl lat bž̃ïju бж҃їю bžiju božii Afsay 35 11 10 amod poss upádneš ꙋпáднеш upadneš upadna Vmip2se 35 12 3 advcl 1 ne+ не+ ne ne Qz 36 1 2 advmod And do not satiate your body (too) much, Prolog: Ne nasyštai outroby tvoeę źělo, da ne paroju tělesnoju i dyxaniemъ proženeši s-tago d-xa, sxodęštago na dary. nasištai насищаи nasištai nasištam Vmm-2si 36 2 0 root utróbu ꙋтро́бꙋ utrobu utroba Nfsan 36 3 2 obj mnógo мно́го mnogo mnogo R 36 4 2 advmod da+ да+ da da C 36 5 7 mark so that you body does not stretch (?), nè нѐ ne ne Qz 36 6 7 advmod wt_tégne+ ѿ_те́гне+ ottegne ottegna Vmip3se 36 7 2 advcl ti; ти; ti ti Pp2-sn 36 8 7 obl iobj 1 snagà снагà snaga snaga Nfsnn 36 9 7 nsubj da+ да+ da da C 36 10 12 mark so that you are not (able to?) breathing, ne не ne ne Qz 36 11 12 advmod díxašь ди́хашь dixašъ dišam Vmip2si 36 12 7 advcl da+ да+ da da C 36 13 16 mark so that you would be disgusted, tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 36 14 16 obl iobj se се se se Px---a 36 15 16 expl zgnúsi згнꙋ́си zgnusi vъzgnusiti Vmip3se 36 16 12 advcl da да da da C 36 17 18 mark so that you would spill out of yourself the Holy Spirit, rasí_pešь раси́_пешь rasipešъ razsipja Vmip2se 36 18 16 advcl 1 ʾizь ҆изь izъ iz Sg 36 19 20 case sebe себе sebe se Px---g 36 20 18 obl abl st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 36 21 22 amod dx̃a дх҃а dxa dux Nmsgy 36 22 18 obj štotò щото̀ štoto štoto Pr 36 23 24 mark who comes with gifts and who stands at the holy throne. xódi хо́ди xodi xodja Vmip3si 36 24 22 acl sásь сáсь sasъ s Si 36 25 26 case 1 dári дáри dari dar Nmpnn Nmpan 36 26 24 obl ʾi+ ҆и+ i i C 36 27 29 cc štotò щото̀ štoto štoto Pr 36 28 29 mark stói сто́и stoi stoja Vmip3si 36 29 24 conj u+ ꙋ+ u u Sg 36 30 32 case st̃i ст҃и sti svęt Amsny 36 31 32 amod préstólь пре́сто́ль prestolъ prestol Nmsnn 36 32 29 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 3 cc And do not look around often! ne+ не+ ne ne Qz 37 2 3 advmod ʾwbь_ziraĭ+ ҆ѡбь_зирай+ obъzirai obъzirati Vmm-2si 37 3 0 root se се se se Px---a 37 4 3 expl 1 částo чáсто často često R 37 5 3 advmod nazádь назáдь nazadъ nazad R 37 6 3 advmod nó но́ no no C 38 1 2 cc But turn your eyes up, towards the heavens! vozvedì возведѝ vozvedi vъzveda Vmm-2se 38 2 0 root ʾóč̃i ҆о́ч҃и oči oko Nndnn 38 3 2 obj go_re го_ре gore gorě R 38 4 2 amod 1 na на na na Sa 38 5 6 case nb̃sa нб҃са nbsa nebe Nnpnn 38 6 2 obl mírь ми́рь mirъ mir Nmsnn 39 1 4 obj Make peace and respect! ʾi+ ҆и+ i i C 39 2 3 cc poklonénïe поклоне́нїе poklonenie poklonenie Nnsnn 39 3 1 conj sotvorì сотворѝ sotvori sъtvorja Vmm-2se 39 4 0 root ʾi ҆и i i C 40 1 6 cc And stand in front of the altar without judging! 1 prédь пре́дь predъ pred Si 40 2 3 case ʾólь_tarь ҆о́ль_тарь olъtarъ oltar Nmsnn 40 3 6 obl lat bézь бе́зь bezъ bez Sg 40 4 5 case ʾosuždenïe ҆осꙋжденїе osuždenie osъždenie Nnsnn 40 5 6 obl prédь_stanì пре́дь_станѝ predъstani predstana Vmm-2se 40 6 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc And raise your hands! dignì дигнѝ digni digna Vmm-2se 41 2 0 root rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 41 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc And pray to God! pomolí+ помоли́+ pomoli pomolja Vmm-2se 42 2 0 root se се se se Px---a 42 3 2 expl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 42 4 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 6 cc And that is why I tell you: za за za za Sg 43 2 3 case tovà товà tova tova Pd-nsn 43 3 6 obl ext pakì пакѝ paki pak R 43 4 6 advmod 1 ti ти ti ti Pp2-sn 43 5 6 obl iobj dúmamь+ дꙋ́мамь+ dumamъ dumam Vmip1si 43 6 0 root †+ †+ † † X 44 1 5 punct O servant of Christ, guard yourself from excessive drinking! Prolog: o služitelju xr-stovъ! xrani+ sę ot pitię: ʾw+ ҆ѡ+ o o I 44 2 3 discourse služítelju слꙋжи́телю služitelju služitel Nmsvy 44 3 5 vocative xr͒tóvь хр͒то́вь xrtovъ Xristov Amsnn 44 4 3 amod poss čuváĭ+ чꙋвáй+ čuvai čuvam Vmm-2si 44 5 0 root se се se se Px---a 44 6 5 expl 1 wt ѿ ot ot Sg 44 7 8 case pian͛stvo пиан͛ство pianъstvo pijanstvo Nnsnn 44 8 5 obl abl serafím+ серафи́м+ serafim serafim Nmsny 45 1 3 obl pred You call yourself a seraph with a body. Prolog: serafimъ bo esi plotęnyi se се se se Px---a 45 2 3 expl naríčašь нари́чашь naričašъ naričam Vmip2si 45 3 0 root plь´tni; пль́тни; plъtni plъten Amsny 45 4 1 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 4 cc And it is not appropriate for you to sit, drinking wine without measure. Prolog: i ne lěpo ti estь prilěžati pitiju ne+ не+ ne ne Qz 46 2 3 advmod e е e sъm Vmip3si 46 3 4 cop prilično прилично prilično priličen Ansnn 46 4 0 root tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 46 5 4 obl iobj da+ да+ da da C 46 6 7 mark sedíšь седи́шь sedišъ 46 7 4 advcl da+ да+ da da C 46 8 9 mark pïešь пїешь piešъ 46 9 7 advcl vi-no ви-но vino vino Nnsnn 46 10 9 obj 1 bez+ без+ bez bez Sg 46 11 12 case méru ме́рꙋ meru měra Nfsan 46 12 9 obl ʾw+ ҆ѡ+ o o I 47 1 2 discourse O priest, do mind! ʾierée ҆иере́е ieree ierei Nmsvy 47 2 3 vocative vrazuméi+ вразꙋме́и+ vrazumei vrazumja Vmm-2se 47 3 0 root se се se se Px---a 47 4 3 expl zaštò защо̀ zašto zašto C 48 1 3 cc Because wine makes a man (unmindful?). ví_no ви́_но vino vino Nnsnn 48 2 3 nsubj 1 stor͛va стор͛ва storъva storvam Vmip3si 48 3 0 root čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 48 4 3 obj ta+ та+ ta ta C 49 1 2 cc And then he becomes silver-loving and quarrelsome. Prolog: kъ semu že ešte i ljuboiměniju, gordosti, osuždeniju, slavoxotiju i gněvu, i bludnymъ pomyšleniemъ stája стáꙗ staja stavam Vmip3si 49 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 49 3 4 cc srébroljúbecь сре́бролю́бець srebroljubecъ srebroljubec Nmsny 49 4 2 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 49 5 6 cc kavgaџía кавгаџи́а kavgaџia kavgadžija Nmsoy 49 6 4 conj pred ta+ та+ ta ta C 50 1 2 cc And thus he becomes judged. stáę стáѧ staę stavam Vmip3si 50 2 0 root ʾwsuždénь ҆ѡсꙋжде́нь osuždenъ osъdja Amsnn Vmpa-se 50 3 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 2 cc xorotúva хоротꙋ́ва xorotuva xorotuvam Vmip3si 51 2 0 root 1 ne+ не+ ne ne Qz 51 3 4 advmod potrébno потре́бно potrebno potrěben Ansnn 51 4 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 2 cc And (thus he becomes) angry. ʾjadovítь ҆ꙗдови́ть jadovitъ jadovit Amsnn 52 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 4 cc And he thinks about (committing) sins. za+ за+ za za Sa 53 2 3 case bludь блꙋдь bludъ blud Nmsnn 53 3 4 obl pomíslu_va поми́слꙋ_ва pomisluva pomisljuvam Vmip3si 53 4 0 root 1 tovà товà tova tova Pd-nsn 54 1 3 nsubj ext This is not appropriate for a priest to do. né+ не́+ ne ne Qz 54 2 3 advmod podobáet подобáет podobaet podobati Vmip3si 54 3 0 root sś͂éniku сщ҃е́никꙋ sšteniku svęštenik Nmsdy 54 4 3 obl iobj da да da da C 54 5 6 mark tvóri: тво́ри: tvori tvorja Vmip3si 54 6 3 advcl 1 zašto+ защо+ zašto zašto C 55 1 2 cc Because it is an angelic service. e е e sъm Vmip3si 55 2 0 root tovà товà tova tova Pd-nsn 55 3 2 nsubj ext ʾág͂gl͛ska ҆áг҃гл͛ска agglъska angelski Afsan 55 4 5 amod slúžba слꙋ́жба služba služba Nfsny 55 5 2 obl pred ta та ta ta C 56 1 7 cc And thus you have to serve the body of Christ with an angelic honor. trébe тре́бе trebe trěbva Vmip3si 56 2 7 aux 2 sasь сась sasъ s Si 56 3 4 case 358 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000358.JPG [sś͂eníku] [сщ҃ени́кꙋ] [*rѯv*][171] [·рѯв·][171] čínь чи́нь činъ čin Nmsnn 56 4 7 obl ʾáñgel͛ski ҆áн҃гел͛ски angelъski angelski Amsny 56 5 4 amod da да da da C 56 6 2 fixed slúžišь слꙋ́жишь služišъ služa Vmip2si 56 7 0 root télu те́лꙋ telu tělo Nnsdn 56 8 7 obl iobj xri_stóvu хри_сто́вꙋ xristovu Xristov Ansdn 56 9 8 amod poss 1 ponéže поне́же poneže poneže C 57 1 4 cc Because you mix up with angels. sásь сáсь sasъ s Si 57 2 3 case ʾág̃geli ҆áг҃гели aggeli angel Nmpny 57 3 4 obl smešáeši+ смешáеши+ smešaeši sъměšati Vmip2si 57 4 0 root se се se se Px---a 57 5 4 expl ʾi ҆и i i C 58 1 8 cc And the heavenly powers unseen serve with us. 1 síli си́ли sili sila Nfsgn 58 2 8 nsubj nb͒nïe нб͒нїе nbnie nebesen Afpny 58 3 2 amod sásь сáсь sasъ s Si 58 4 5 case násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 58 5 8 obl ne+ не+ ne ne Qz 58 6 7 advmod vídimo ви́димо vidimo vidja R Vmpp-si 58 7 8 advmod slúžutь слꙋ́жꙋть služutъ služa Vmip3pe 58 8 0 root 1 no но no no C 59 1 5 cc But you, o priest, be mindful! ti ти ti ti Pp2-sn 59 2 5 nsubj prezvítere презви́тере prezvitere prezviter Nmpny 59 3 5 vocative búdi бꙋ́ди budi bъda Vmm-2se 59 4 5 cop smíslenь сми́слень smislenъ smislen Amsnn 59 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc And understand, what you are! razuméĭ разꙋме́й razumei razumeja Vmm-2si 60 2 0 root 1 čtò что̀ čto čьto Pq 60 3 4 mark ʾesì ҆есѝ esi sъm Vmip2si 60 4 2 advcl obj nali нали nali nali Qq 61 1 4 advmod Do you serve with your eyes? sásь сáсь sasъ s Si 61 2 3 case ʾóč̃i ҆о́ч҃и oči oko Nndnn 61 3 4 obl slúžišь слꙋ́жишь služišъ služa Vmip2si 61 4 0 root dobrè добрѐ dobre dobre R 62 1 2 advmod Understand well, what you are! 1 razuméi разꙋме́и razumei razumeja Vmm-2si 62 2 0 root čtò что̀ čto čьto Pq 62 3 4 mark ʾesi ҆еси esi sъm Vmip2si 62 4 2 advcl obj ti ти ti ti Pp2-sn 63 1 2 nsubj Work for the Lord with fear and with love! rabotáĭ работáй rabotai rabotja Vmm-2si 63 2 0 root gd͒vi гд͒ви gdvi Gospod Nmsdy 63 3 2 obl iobj so со so s Si 63 4 5 case 1 stráxomь стрáхомь straxomъ strax Nnsin 63 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 63 6 8 cc sasь сась sasъ s Si 63 7 8 case ljubóvь любо́вь ljubovъ ljubov Nfsnn 63 8 5 conj i+ и+ i i C 64 1 10 cc And cast off yourself all the bad and vain doctrines! sví+ сви́+ svi sve Amsnn 64 2 7 amod det te те te tъ Pd-mpn 64 3 2 det p_adj źlí ѕли́ źli zъl Amsny 64 4 7 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 64 5 6 cc pústi пꙋ́сти pusti pust Afpnn 64 6 4 conj naʾuki на҆ꙋки nauki nauka Nfpnn 64 7 10 obj wt ѿ ot ot Sg 64 8 9 case sébe се́бе sebe se Px---g 64 9 10 obl abl wt_frьlì ѿ_фрьлѝ otfrъli otfъrlja Vmm-2se 64 10 0 root ta та ta ta C 65 1 6 cc And lay on yourself the angelic service! Prolog: Da agg-lьskuju službu priimъ an_g͂el͛skuju ан_г҃ел͛скꙋю angelъskuju angelski Afsay 65 2 3 amod 1 slúžbu слꙋ́жбꙋ službu služba Nfsan 65 3 6 obj pri+ при+ pri pri Sa 65 4 5 case sébe се́бе sebe se Px---g 65 5 6 obl lat príložì при́ложѝ priloži priloža Vmia3se 65 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 11 cc And may you hold it with fear, and with love, and piety. Prolog: i tu so straxomъ i ljuboviju i gověniemъ deržavъ tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 66 2 11 obj 1 so со so s Si 66 3 4 case stráxomь стрáхомь straxomъ strax Nnsin 66 4 11 obl ʾi+ ҆и+ i i C 66 5 7 cc sásь сáсь sasъ s Si 66 6 7 case ljubóvь любо́вь ljubovъ ljubov Nfsnn 66 7 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 66 8 9 cc govénïe гове́нїе govenie govenie Nnsnn 66 9 7 conj da да da da C 66 10 11 aux opt 1 deržíšь держи́шь deržišъ dъrža Vmip2si 66 11 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 4 cc And (then) may you celebrate our Lord Jesus Christ with angels in the Heaven for everlasting ages. Prolog: budeši na nebesi likovstvuę so agg-ly vъ bezkonečnyę věki, o xr-stě ii-sě gs-dě našemъ: nb̃si нб҃си nbsi nebe Nnsdn 67 2 4 obl loc da+ да+ da da C 67 3 4 aux opt likovstvueši ликовствꙋеши likovstvueši likovьstvovati Vmip2si 67 4 0 root sásь сáсь sasъ s Si 67 5 6 case ʾag͂gli ҆аг҃гли aggli angel Nmpny 67 6 4 obl 1 vь вь vъ v Sl 67 7 9 case bezkonéčnïę безконе́чнїѧ bezkonečnię bezkonečen Ampay 67 8 9 amod véki ве́ки veki vek Nmpnn 67 9 4 obl ʾW+ ҆Ѡ+ o o (2) Sl 67 10 11 case xr͒te хр͒те xrte Xristos Nmsly Nmsvy 67 11 4 obl ïi͒se їи͒се iise Isus Nmsly Nmsvy 67 12 11 appos gd͒e гд͒е gde Gospod Nmsly 67 13 12 appos 1 nášemь нáшемь našemъ naš Amsly 67 14 13 amod poss Emú+ Емꙋ́+ emu toi Pp3msd 68 1 3 obl iobj Glory (be) to Him, now and ever and forever! že же že že Qd 68 2 3 cc Sláva Слáва slava slava Nfsnn 68 3 0 root ʾI+ ҆И+ i i C 68 4 5 cc níně` ни́нѣ̀ nině nyně R 68 5 3 advmod ʾI+ ҆И+ i i C 68 6 7 cc prísno при́сно prisno prisno R 68 7 5 conj ʾI ҆И i i C 68 8 10 cc 1 Vo+ Во+ vo vie Sa 68 9 10 case véki ве́ки veki vek Nmpnn 68 10 7 conj obl Vekóvь Веко́вь vekovъ vek Nmpgn 68 11 10 nmod poss ʾámínь ҆áми́нь aminъ amin I 69 1 0 root Amen. .:. .:. .:. .:. X 69 2 1 punct † † † † X 69 3 1 punct .:.. .:.. .:.. .:.. X 69 4 1 punct .:. .:. .:. .:. X 69 5 1 punct .:. .:. .:. .:. X 69 6 1 punct .:.. .:.. .:.. .:.. X 69 7 1 punct .:. .:. .:. .:. X 69 8 1 punct 1 [popo [попо popo pop Nmsoy 70 1 0 root [Sidenote] Priest Bono, 1835. Bono Боно bono Bonjo Nmsny 70 2 1 appos 1835] 1835] 1835 1835 Md 70 3 1 discourse 1 ♣ ♣ ♣ ♣ X 71 1 2 punct For the holy apostle Philipp said: picture: St. Philipp with a book and a flower-cross

The text is written with colorful letters, taken from elsewhere. réče ре́че reče reka Vmia3se 71 2 0 root bo бо bo bo C 71 3 2 cc st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 71 4 5 amod ʾap͒lь ҆ап͒ль aplъ apostol Nmsny 71 5 2 nsubj fílipь фи́липь filipъ Filip Nmsny 71 6 5 appos derzá_ite дерзá_ите derzaite derzaja Vmm-2pi 72 1 0 root ʺDo dare, o priests!ʺ 1 ubo ꙋбо ubo ubo C 72 2 1 cc .:. .:. .:. .:. X 72 3 1 punct sś͂enïci сщ҃енїци sštenici svęštenik Nmpny 72 4 1 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 9 cc ʺAnd pray to God without ceasing!ʺ né+ не́+ ne ne Qz 73 2 3 advmod prestano престано prestano prestanno R 73 3 9 advmod 1 † † † † X 73 4 9 punct molítvu моли́твꙋ molitvu molitva Nfsan 73 5 9 obj .:. .:. .:. .:. X 73 6 9 punct bg͂u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 73 7 9 obl iobj .:. .:. .:. .:. X 73 8 9 punct tvoréte творе́те tvorete tvorja Vmm-2pi 73 9 0 root z[a]_neže з[а]_неже zaneže zane C 74 1 6 cc ʺBecause there is no regret after death.ʺ 1 po+ по+ po po Sd 74 2 3 case samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 74 3 6 obl .:. .:. .:. .:. X 74 4 6 punct né+ не́+ ne ne Qz 74 5 6 advmod stь сть stъ sъm Vmip3si 74 6 0 root .:. .:. .:. .:. X 74 7 6 punct po_kaʾjanïe по_ка҆ꙗнїе pokajanie pokajanie Nnsnn 74 8 6 nsubj 1 .:. .:. .:. .:. X 75 1 5 punct ʺBut be pleasing to God!ʺ no но no no C 75 2 5 cc bg͂u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 75 3 5 obl iobj .:. .:. .:. .:. X 75 4 5 punct ugoždáite ꙋгождáите ugoždaite ugoždam Vmm-2pi 75 5 0 root wx+ ѡͯ+ ox o I 76 1 2 discourse O Christ! x͂s х҃с xs Xristos Nmsny 76 2 0 root