text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
=== === === === X 1 1 2 punct 355 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000355.JPG [Title] A teaching and instructive homily by John Chrysostomus 0 045 poučenie svešteniku 355f 045 poučenie svešteniku 355f
Instruction for Priests
A homily attributed to John Chrysostomus, based on Prolog (Slovo Ioanna Zlatoustago, nakazanie presvѵteromъ, November 25th). Punčo's text ends with a somewhat fragmentary afterword attributed to St. Philipp.
A sidenote by "pop Bono" from 1835 can be found on the p.358. [poučenïe] [поученїе]
slovo слово slovo slovo Nnsnn 1 2 0 root
poučitelnoe поучителное poučitelnoe poučitelen Ansny 1 3 2 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 1 4 5 cc
nakazátelnoe наказáтелное nakazatelnoe nakazatelen Ansny 1 5 3 conj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 1 6 7 case
ïwana їѡана ioana Ioan Nmsgy 1 7 2 nmod abl 1
zlátoʾustago злáто҆ꙋстаго zlatoustago Zlatoust Amsgy 1 8 7 amod
káko кáко kako kako Pq 2 1 2 advmod [Title] How is it appropriate for a priest to maintain purity in front of the holy altar
podobáetь подобáеть podobaetъ podobati Vmip3si 2 2 0 root
sś͂enikù, сщ҃еникꙋ̀, sšteniku svęštenik Nmsdy 2 3 2 obl iobj 1
der͛žáti дер͛жáти derъžati dъrža Vmn---i 2 4 5 advcl
čt͒ótu чт͒о́тꙋ čtotu čistota Nfsan 2 5 2 obj
prédь пре́дь predъ pred Si 2 6 8 case
st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 2 7 8 amod
trapézu трапе́зꙋ trapezu trapeza Nfsan 2 8 4 obl loc
.:. .:. .:. .:. X 2 9 2 punct 1
Páki Пáки Paki pak R 3 1 9 advmod And again, o presbyter, you herd the flock of Christ. Punčo tries to separate participial clauses from a complex CS sentence, changing the meaning.
Prolog: Paki že ty o presvѵtere pastuše xr-stovyxъ ovecъ, i predstatelju strašněi ego trapezě, za vsę suštyę vъ xramě semъ, i sovokuplenii věrnyxъ, voznosę molitvy kъ b-gu, xrani+ sę ot pięnstva, oskvernęetъ bo molitvy tvoę.
že же že že Qd 3 2 9 cc
ti ти ti ti Pp2-sn 3 3 9 nsubj
w͒+ ѡ͒+ o o I 3 4 5 discourse
prezvíteru презви́терꙋ prezviteru prezviter Nmsvy Nmsdy 3 5 9 vocative
pastíru пасти́рꙋ pastiru pastir Nmsvy Nmsdy 3 6 5 appos
xrí_stóvo хри́_сто́во xristovo Xristov Ansnn 3 7 8 amod poss 1
stádo стáдо stado stado Nnsnn 3 8 9 obj
paséšь пасе́шь pasešъ pasa Vmip2si 3 9 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 4 1 2 cc And (as) one standing in front of His terrible altar, be chosen for every need of church!
pred͛statelju: пред͛стателю: predъstatelju predstojatel Nmsvy Nmsdy 4 2 13 vocative 1
♣ ♣ ♣ ♣ X 4 3 13 punct picture: A human head beneath a flowery initial
strášnei стрáшнеи strašnei strašen Afsdy 4 4 6 amod
ʾegw` ҆егѡ̀ ego toi Pp3msg 4 5 6 nmod poss
trapéze трапе́зе trapeze trapeza Nfsdn 4 6 2 nmod iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 4 7 10 discourse
za за za za Sg 4 8 10 case
svékuju све́кꙋю svekuju sveki Afsay 4 9 10 amod det
potré_bu потре́_бꙋ potrebu potreba Nfsan 4 10 13 obl 1
cr̃kov͛nu цр҃ков͛нꙋ crkovъnu cъrkoven Afsan 4 11 10 amod
búdi бꙋ́ди budi bъda Vmm-2se 4 12 13 aux pass
ʾizbránь ҆избрáнь izbranъ izbera Vmpa-se Amsnn 4 13 0 root
sotvorì сотворѝ sotvori sъtvorja Vmm-2se 5 1 0 root Make yourself faithful!
sébe се́бе sebe se Px---g 5 2 1 obj 1
vérenь ве́рень verenъ veren Amsnn 5 3 1 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 2 cc And lift the prayer to God!
voznosì возносѝ voznosi vъznesa Vmm-2se 6 2 0 root
ml͂tvu мл҃твꙋ mltvu molitva Nfsan 6 3 2 obj
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 6 4 2 obl iobj
w͒+ ѡ͒+ o o I 7 1 2 discourse O priest, guard yourself from excessive drinking!
ierée иере́е ieree ierei Nmsvy Nmsly 7 2 3 vocative
čuváĭ+ чꙋвáй+ čuvai čuvam Vmm-2si 7 3 0 root
se се se se Px---a 7 4 3 expl 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 7 5 6 case
pijan͛stvo пиꙗн͛ство pijanъstvo pijanstvo Ansnn 7 6 3 obl abl
píjan͛stvo пи́ꙗн͛ство pijanъstvo pijanstvo Ansnn 8 1 2 cc Excessive drinking makes your prayer disgusting.
ugnúsva ꙋгнꙋ́сва ugnusva ugnusvam Vmip3si 8 2 0 root
mt̃vu мт҃вꙋ mtvu molitva Nfsan 8 3 2 obj
tvoju твою tvoju tvoi Afsay 8 4 3 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 3 cc And do not mix your word with simple people!
ne+ не+ ne ne Qz 9 2 3 advmod
sméšai сме́шаи smešai sъměšati Vmm-2si 9 3 0 root
dúmu дꙋ́мꙋ dumu duma Nfsan 9 4 3 obj
tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 9 5 4 amod poss
sásь сáсь sasъ s Si 9 6 8 case
prósti про́сти prosti prost Ampnn 9 7 8 amod
ljúdïe лю́дїе ljudie ljudie Nmpny 9 8 3 obl 1
glédai гле́даи gledai gledam Vmm-2si 10 1 0 root Do mind, o father, that you talk with God!
ʾoč̃e ҆оч҃е oče otec Nmsvy 10 2 1 vocative
če+ че+ če če C 10 3 6 mark
sásь сáсь sasъ s Si 10 4 5 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 10 5 6 obl
xorotúvašь хоротꙋ́вашь xorotuvašъ xorotuvam Vmip2si 10 6 1 advcl
telò тело̀ telo tělo Nnsnn 11 1 4 obj Keep your body pure!
tvoe твое tvoe tvoi Ansny 11 2 1 amod det 1
čt͒o чт͒о čto čist Ansnn 11 3 4 obl pred
čúvaĭ чꙋ́вай čuvai čuvam Vmm-2si 11 4 0 root
glédaĭ гле́дай gledai gledam Vmm-2si 12 1 0 root Watch well!
dobrè добрѐ dobre dobre R 12 2 1 advmod
zaštò защо̀ zašto zašto C 13 1 3 cc Because you often go to God with your brothers.
čьt͒o чьт͒о čъto često R 13 2 3 advmod
xódišь хо́дишь xodišъ xodja Vmip2si 13 3 0 root 1
prí при́ pri pri Sa 13 4 5 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 13 5 3 obl
sásь сáсь sasъ s Si 13 6 7 case
bratïę братїѧ bratię brat Nmpny 13 7 3 obl
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Ampnn 13 8 7 amod poss
krótko кро́тко krotko krotko R 14 1 2 advmod Walk humbly with your legs!
xodì; ходѝ; xodi xodja Vmip3si 14 2 0 root 1
sásь сáсь sasъ s Si 14 3 4 case
nóze но́зе noze noga Nfpnn 14 4 2 obl
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Afpnn 14 5 4 amod poss
zaštò защо̀ zašto zašto C 15 1 5 cc Because you stand on a holy place.
na на na na Sl 15 2 3 case
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 15 3 5 obl loc
st̃ó ст҃о́ sto svęt Ansnn 15 4 3 amod
stó_ʾišь сто́_҆ишь stoišъ stoja Vmip2si 15 5 0 root 1
čuváĭ чꙋвáй čuvai čuvam Vmm-2si 16 1 0 root Guard your hands from anything impure!
rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 16 2 1 obj
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 16 3 2 amod poss
wt ѿ ot ot Sg 16 4 7 case
vasáko васáко vasako vsěki Ansnn 16 5 7 amod det
ne+ не+ ne ne Qz 16 6 7 amod
čístw чи́стѡ čisto čist Ansnn 16 7 1 obj abl 1
zaštò защо̀ zašto zašto C 17 1 5 cc Because with those hands you receive the body of Christ.
sásь сáсь sasъ s Si 17 2 4 case
tíę ти́ѧ tię toja Pd-fpn 17 3 4 det ext
rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 17 4 5 obl
priʾemašь при҆емашь priemašъ priema Vmip2si 17 5 0 root
telò тело̀ telo tělo Nnsnn 17 6 5 obj
xr͒tó_vo хр͒то́_во xrtovo Xristov Ansnn 17 7 6 amod poss 2
smirénïe смире́нїе smirenie smirenie Nnsnn 18 1 2 obj 356 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000356.JPG Accept humbleness! [sś͂eniku] [сщ҃еникꙋ] [*rѯa*][170] [·рѯа·][170]
prïimì прїимѝ priimi priema Vmm-2se 18 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 6 cc And throw nothing (evil) on yourself,
u+ ꙋ+ u u Sg 19 2 4 case
níšto ни́що ništo ništo Pz 19 3 6 obj
sebe себе sebe se Px---g 19 4 6 obl
ne+ не+ ne ne Qz 19 5 6 advmod
túraʿi тꙋ́ра҅и turai turja Vmm-2se 19 6 0 root 1
da+ да+ da da C 19 7 9 mark so that they invite you to God,
tè тѐ te ti Pp2-sa 19 8 9 obj
prizovútь призовꙋ́ть prizovutъ prizova Vmip3pe 19 9 6 advcl
prí при́ pri pri Sa 19 10 11 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 19 11 9 obl
da да da da C 19 12 13 mark so that God looks upon you with mercy!
prízre при́зре prizre prizra Vmip3se 19 13 9 advcl
bg̃ь: бг҃ь: bgъ bog Nmsny 19 14 13 nsubj 1
na+ на+ na na Sa 19 15 16 case
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 19 16 13 obl
na+ на+ na na Sa 20 1 2 case The Lord looks with mercy on human humbleness.
smirénïe смире́нїе smirenie smirenie Nnsnn 20 2 4 obj
čl̃véče чл҃ве́че člveče člověčь Nnsnn 20 3 2 amod poss
priziráetь призирáеть priziraetъ priziram Vmip3si 20 4 0 root
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 20 5 4 nsubj 1
ʾi ҆и i i C 21 1 3 cc And have your tongue pure, so that you do not judge over somebody!
čt͒ь чт͒ь čtъ čist Amsnn 21 2 3 obl pred
ʾiméĭ ҆име́й imei imam Vmm-2si 21 3 0 root
ęzíkь ѧзи́кь ęzikъ ezik Nmsnn 21 4 3 obj
da+ да+ da da C 21 5 7 mark
nè нѐ ne ne Qz 21 6 7 advmod
ʾwsúdišь ҆ѡсꙋ́дишь osudišъ osъdja Vmip2se 21 7 3 advcl
nékogo не́кого nekogo někoi Pi---g 21 8 9 amod det 1
čl̃véka чл҃ве́ка člveka človek Nmsgy 21 9 7 obj
ponéže поне́же poneže poneže C 22 1 5 cc Because you celebrate God with angels with a pure heart.
sásь сáсь sasъ s Si 22 2 4 case
čísto чи́сто čisto čist Ansnn 22 3 4 amod
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 22 4 5 obl
slávišь: слáвишь: slavišъ slavja Vmip2si 22 5 0 root 1
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 22 6 5 obj
sásь сáсь sasъ s Si 22 7 8 case
ʾágg̃eli ҆áгг҃ели aggeli angel Nmpny 22 8 5 obl
uklónjai+ ꙋкло́нꙗи+ uklonjai uklanjati Vmm-2si 23 1 0 root Avoid often the bad people, so that your mind is not worried!
se се se se Px---a 23 2 1 expl
částo чáсто často često R 23 3 1 advmod
wt ѿ ot ot Sg 23 4 6 case
zlì: злѝ: zli zъl Ampnn 23 5 6 amod 1
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 23 6 1 obl abl
da+ да+ da da C 23 7 11 mark
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 23 8 11 obl iobj
se се se se Px---a 23 9 11 expl
ne+ не+ ne ne Qz 23 10 11 advmod
smúti смꙋ́ти smuti smutja Vmip3si 23 11 1 advcl
pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 23 12 11 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 5 cc And give a pure prayer to God!
čístu, чи́стꙋ, čistu čist Afsan 24 2 3 amod 1
ml͂tvu мл҃твꙋ mltvu molitva Nfsan 24 3 5 obj
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 24 4 5 obl iobj
pomolí+ помоли́+ pomoli pomolja Vmm-2se 24 5 0 root
se се se se Px---a 24 6 5 expl
ml͒tívь мл͒ти́вь mltivъ milostiv Amsnn 25 1 0 root Be merciful to the poor, so that you find mercy by God!
búdi бꙋ́ди budi bъda Vmm-2se 25 2 1 cop
na+ на+ na na Sa 25 3 4 case
síro_mási си́ро_мáси siromasi siromax Nmpny 25 4 1 obl iobj 1
wt ѿ ot ot Sg 25 5 6 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 25 6 9 obl
ml̂tь мл̂ть ml̂tъ milost Nfsnn 25 7 9 obj
da+ да+ da da C 25 8 9 mark
náĭdešь нáйдешь naidešъ naida Vmip2se 25 9 1 advcl
pristúpaĭ; пристꙋ́пай; pristupai pristъpja Vmm-2si 26 1 0 root Step to the holy altar! 1 Prolog: Pristupaę kъ s-těi trapezě, izzui, jako Moѵsei obęzanię pečalei mirskixъ, i ne+čistyxъ pomyslъ ot serdca tvoego: město bo, na nemže stoiši, svęto estъ.
pri при pri pri Sa 26 2 4 case
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 26 3 4 amod
prestólь престо́ль prestolъ prestol Nmsnn 26 4 1 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 2 cc And cast off from your heart every wordly bad thought!
wt_frьli ѿ_фрьли otfrъli otfъrlja Vmm-2se 27 2 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 27 3 4 case
sebe себе sebe se Px---g 27 4 2 obl abl
vasáku васáкꙋ vasaku vsěki Afsan 27 5 8 amod det 1
mir͛sku мир͛скꙋ mirъsku mirski Afsan 27 6 8 amod
źlù ѕлꙋ̀ źlu zъl Afsan 27 7 8 amod
pomíslь поми́сль pomislъ pomisъl Nfsnn 27 8 2 obj
wt ѿ ot ot Sg 27 9 10 case
srdca срдца srdca sъrdce Nnsgn 27 10 4 appos
tvoégo твое́го tvoego tvoi Amsgy 27 11 10 amod poss
tovà товà tova tova Pd-nsn 28 1 2 det ext The place where you stand ist holy. 1
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 28 2 6 nsubj
detò дето̀ deto deto Pr 28 3 5 mark
ti ти ti ti Pp2-sn 28 4 5 nsubj
stóĭšь сто́йшь stoišъ stoja 28 5 2 acl
st̃ó ст҃о́ sto svęt Ansnn 28 6 0 root
ʾestь´ ҆есть́ estъ sъm Vaip3si 28 7 6 cop
pomenì поменѝ pomeni pomena Vmm-2se 29 1 0 root Remember your brothers in the holy prayers! 1 Prolog: Pominai vo svętyxъ molitvaxъ bratiju tvoju
ʾoč̃e ҆оч҃е oče otec Nmsvy 29 2 1 vocative
u+ ꙋ+ u u Sg 29 3 5 case
st̃ie ст҃ие stie svęt Afpny 29 4 5 amod
ml̃tvi мл҃тви mltvi molitva Nfpnn 29 5 1 obl loc
brátïi брáтїи bratii brat Nmpnn 29 6 1 obj The double -ii is likely due to an indecision between handling the collective bratia as a singular (as in Prolog and also below) and choosing a common pl.nom form (braikja, brate).
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 29 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 3 cc And do not let your voice high and changing, when you sing a song in the church of God!
ne не ne ne Qz 30 2 3 advmod
púštai пꙋ́щаи puštai pustja Vmm-2si 30 3 0 root 1
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 30 4 3 obj
visóko висо́ко visoko visok R 30 5 3 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 30 6 7 cc
razno разно razno razno R 30 7 5 conj
kogì когѝ kogi koga Pq 30 8 9 mark
péešь пе́ешь peešъ peja Vmip2si 30 9 3 advcl
pénïe пе́нїе penie penie Nnsnn 30 10 9 obj
va ва va v Sl 30 11 12 case 1
cr͂kóvь цр҃ко́вь crkovъ cъrkva Nfsnn 30 12 9 obl loc
bž̃ïju бж҃їю bžiju božii Afsay 30 13 12 amod poss
če че če če C 31 1 4 cc Because a high voice scares the human humbleness away.
visókь висо́кь visokъ visok Amsnn 31 2 3 amod
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 31 3 4 nsubj
wt_gónuva: ѿ_го́нꙋва: otgonuva otgonvam Vmip3si 31 4 0 root 1
smirénïe смире́нїе smirenie smirenie Nnsnn 31 5 4 obj
čl͒véčesko чл͒ве́ческо člvečesko človečeski Ansnn 31 6 5 amod
no но no no C 32 1 2 cc But give respect with work to what holy fathers taught your brothers!
počítai почи́таи počitai počitam Vmm-2si 32 2 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 32 3 4 case
prí_ležanïemь при́_лежанїемь priležaniemъ priležanie Nnsin 32 4 2 obl 1
krot͛ko крот͛ко krotъko krotko R 32 5 2 advmod
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 32 6 7 mark
ʾučexu ҆ꙋчехꙋ učexu uča Vmii3pi 32 7 2 advcl obj
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 32 8 9 amod
oc͂i оц҃и oci otec Nmpny 32 9 7 nsubj 1
brátïju брáтїю bratiju brat Nfsay 32 10 7 obj
tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 32 11 10 amod poss
ne+ не+ ne ne Qz 33 1 2 advmod And do not (speak?) unappriopriately! Prolog: ne premudrenno, no razumno, ne oučitelьski, no smiraę sebe
déi де́и dei dam Vmm-2se 33 2 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 33 3 4 advmod
pótrebno по́требно potrebno potrěben Ansnn 33 4 2 advmod
no+ но+ no no C 33 5 6 cc
rázu_mno рáзꙋ_мно razumno razumno R 33 6 4 conj 1
né+ не́+ ne ne Qz 34 1 2 advmod Do not learn evil (teachings), but what the old ones teach - commandments of old priests! Prolog: vse že povelěniemъ starěišiny tvoego, a ne o sebě, da ne derzostnymъ oružiemъ padeši
naučì наꙋчѝ nauči nauča Vmia3se 34 2 0 root
źlo ѕло źlo zlo Nnsnn 34 3 2 obj
no но no no C 34 4 7 cc
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 34 5 7 mark
te те te ti Pp2-sa 34 6 7 obj
ʾučutь ҆ꙋчꙋть učutъ uča Vmip3pi 34 7 3 conj advcl
sta_ri ста_ри stari star A-pnn 34 8 7 nsubj 2
povelénïe повеле́нїе povelenie povelenie Nnsnn 34 9 7 appos 357 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000357.JPG [poučenïe] [поученїе]
na+ на+ na na Sa 34 10 12 case
stári стáри stari star A-pnn 34 11 12 amod
sś͂enïci сщ҃енїци sštenici svęštenik Nmpny 34 12 9 nmod poss
ʾá+ ҆á+ a a C 35 1 3 cc And do not (heed?) to your own mind, so that you want fall under the God's saber!
ne+ не+ ne ne Qz 35 2 3 advmod
déĭ де́й dei dam Vmm-2se 35 3 0 root
na на na na Sa 35 4 6 case 1
svoju свою svoju svoi Afsay 35 5 6 amod poss
mislь мисль mislъ misъl Nfsnn 35 6 3 obl
da+ да+ da da C 35 7 12 mark
nè нѐ ne ne Qz 35 8 12 advmod
podь подь podъ pod Si 35 9 10 case
sábiju сáбию sabiju sabja Nfsan 35 10 12 obl lat
bž̃ïju бж҃їю bžiju božii Afsay 35 11 10 amod poss
upádneš ꙋпáднеш upadneš upadna Vmip2se 35 12 3 advcl 1
ne+ не+ ne ne Qz 36 1 2 advmod And do not satiate your body (too) much, Prolog: Ne nasyštai outroby tvoeę źělo, da ne paroju tělesnoju i dyxaniemъ proženeši s-tago d-xa, sxodęštago na dary.
nasištai насищаи nasištai nasištam Vmm-2si 36 2 0 root
utróbu ꙋтро́бꙋ utrobu utroba Nfsan 36 3 2 obj
mnógo мно́го mnogo mnogo R 36 4 2 advmod
da+ да+ da da C 36 5 7 mark so that you body does not stretch (?),
nè нѐ ne ne Qz 36 6 7 advmod
wt_tégne+ ѿ_те́гне+ ottegne ottegna Vmip3se 36 7 2 advcl
ti; ти; ti ti Pp2-sn 36 8 7 obl iobj 1
snagà снагà snaga snaga Nfsnn 36 9 7 nsubj
da+ да+ da da C 36 10 12 mark so that you are not (able to?) breathing,
ne не ne ne Qz 36 11 12 advmod
díxašь ди́хашь dixašъ dišam Vmip2si 36 12 7 advcl
da+ да+ da da C 36 13 16 mark so that you would be disgusted,
tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 36 14 16 obl iobj
se се se se Px---a 36 15 16 expl
zgnúsi згнꙋ́си zgnusi vъzgnusiti Vmip3se 36 16 12 advcl
da да da da C 36 17 18 mark so that you would spill out of yourself the Holy Spirit,
rasí_pešь раси́_пешь rasipešъ razsipja Vmip2se 36 18 16 advcl 1
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 36 19 20 case
sebe себе sebe se Px---g 36 20 18 obl abl
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 36 21 22 amod
dx̃a дх҃а dxa dux Nmsgy 36 22 18 obj
štotò щото̀ štoto štoto Pr 36 23 24 mark who comes with gifts and who stands at the holy throne.
xódi хо́ди xodi xodja Vmip3si 36 24 22 acl
sásь сáсь sasъ s Si 36 25 26 case 1
dári дáри dari dar Nmpnn Nmpan 36 26 24 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 36 27 29 cc
štotò щото̀ štoto štoto Pr 36 28 29 mark
stói сто́и stoi stoja Vmip3si 36 29 24 conj
u+ ꙋ+ u u Sg 36 30 32 case
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 36 31 32 amod
préstólь пре́сто́ль prestolъ prestol Nmsnn 36 32 29 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 3 cc And do not look around often!
ne+ не+ ne ne Qz 37 2 3 advmod
ʾwbь_ziraĭ+ ҆ѡбь_зирай+ obъzirai obъzirati Vmm-2si 37 3 0 root
se се se se Px---a 37 4 3 expl 1
částo чáсто často često R 37 5 3 advmod
nazádь назáдь nazadъ nazad R 37 6 3 advmod
nó но́ no no C 38 1 2 cc But turn your eyes up, towards the heavens!
vozvedì возведѝ vozvedi vъzveda Vmm-2se 38 2 0 root
ʾóč̃i ҆о́ч҃и oči oko Nndnn 38 3 2 obj
go_re го_ре gore gorě R 38 4 2 amod 1
na на na na Sa 38 5 6 case
nb̃sa нб҃са nbsa nebe Nnpnn 38 6 2 obl
mírь ми́рь mirъ mir Nmsnn 39 1 4 obj Make peace and respect!
ʾi+ ҆и+ i i C 39 2 3 cc
poklonénïe поклоне́нїе poklonenie poklonenie Nnsnn 39 3 1 conj
sotvorì сотворѝ sotvori sъtvorja Vmm-2se 39 4 0 root
ʾi ҆и i i C 40 1 6 cc And stand in front of the altar without judging! 1
prédь пре́дь predъ pred Si 40 2 3 case
ʾólь_tarь ҆о́ль_тарь olъtarъ oltar Nmsnn 40 3 6 obl lat
bézь бе́зь bezъ bez Sg 40 4 5 case
ʾosuždenïe ҆осꙋжденїе osuždenie osъždenie Nnsnn 40 5 6 obl
prédь_stanì пре́дь_станѝ predъstani predstana Vmm-2se 40 6 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc And raise your hands!
dignì дигнѝ digni digna Vmm-2se 41 2 0 root
rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 41 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc And pray to God!
pomolí+ помоли́+ pomoli pomolja Vmm-2se 42 2 0 root
se се se se Px---a 42 3 2 expl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 42 4 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 6 cc And that is why I tell you:
za за za za Sg 43 2 3 case
tovà товà tova tova Pd-nsn 43 3 6 obl ext
pakì пакѝ paki pak R 43 4 6 advmod 1
ti ти ti ti Pp2-sn 43 5 6 obl iobj
dúmamь+ дꙋ́мамь+ dumamъ dumam Vmip1si 43 6 0 root
†+ †+ † † X 44 1 5 punct O servant of Christ, guard yourself from excessive drinking! Prolog: o služitelju xr-stovъ! xrani+ sę ot pitię:
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 44 2 3 discourse
služítelju слꙋжи́телю služitelju služitel Nmsvy 44 3 5 vocative
xr͒tóvь хр͒то́вь xrtovъ Xristov Amsnn 44 4 3 amod poss
čuváĭ+ чꙋвáй+ čuvai čuvam Vmm-2si 44 5 0 root
se се se se Px---a 44 6 5 expl 1
wt ѿ ot ot Sg 44 7 8 case
pian͛stvo пиан͛ство pianъstvo pijanstvo Nnsnn 44 8 5 obl abl
serafím+ серафи́м+ serafim serafim Nmsny 45 1 3 obl pred You call yourself a seraph with a body. Prolog: serafimъ bo esi plotęnyi
se се se se Px---a 45 2 3 expl
naríčašь нари́чашь naričašъ naričam Vmip2si 45 3 0 root
plь´tni; пль́тни; plъtni plъten Amsny 45 4 1 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 4 cc And it is not appropriate for you to sit, drinking wine without measure. Prolog: i ne lěpo ti estь prilěžati pitiju
ne+ не+ ne ne Qz 46 2 3 advmod
e е e sъm Vmip3si 46 3 4 cop
prilično прилично prilično priličen Ansnn 46 4 0 root
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 46 5 4 obl iobj
da+ да+ da da C 46 6 7 mark
sedíšь седи́шь sedišъ 46 7 4 advcl
da+ да+ da da C 46 8 9 mark
pïešь пїешь piešъ 46 9 7 advcl
vi-no ви-но vino vino Nnsnn 46 10 9 obj 1
bez+ без+ bez bez Sg 46 11 12 case
méru ме́рꙋ meru měra Nfsan 46 12 9 obl
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 47 1 2 discourse O priest, do mind!
ʾierée ҆иере́е ieree ierei Nmsvy 47 2 3 vocative
vrazuméi+ вразꙋме́и+ vrazumei vrazumja Vmm-2se 47 3 0 root
se се se se Px---a 47 4 3 expl
zaštò защо̀ zašto zašto C 48 1 3 cc Because wine makes a man (unmindful?).
ví_no ви́_но vino vino Nnsnn 48 2 3 nsubj 1
stor͛va стор͛ва storъva storvam Vmip3si 48 3 0 root
čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 48 4 3 obj
ta+ та+ ta ta C 49 1 2 cc And then he becomes silver-loving and quarrelsome. Prolog: kъ semu že ešte i ljuboiměniju, gordosti, osuždeniju, slavoxotiju i gněvu, i bludnymъ pomyšleniemъ
stája стáꙗ staja stavam Vmip3si 49 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 49 3 4 cc
srébroljúbecь сре́бролю́бець srebroljubecъ srebroljubec Nmsny 49 4 2 obl pred 1
ʾi+ ҆и+ i i C 49 5 6 cc
kavgaџía кавгаџи́а kavgaџia kavgadžija Nmsoy 49 6 4 conj pred
ta+ та+ ta ta C 50 1 2 cc And thus he becomes judged.
stáę стáѧ staę stavam Vmip3si 50 2 0 root
ʾwsuždénь ҆ѡсꙋжде́нь osuždenъ osъdja Amsnn Vmpa-se 50 3 2 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 2 cc
xorotúva хоротꙋ́ва xorotuva xorotuvam Vmip3si 51 2 0 root 1
ne+ не+ ne ne Qz 51 3 4 advmod
potrébno потре́бно potrebno potrěben Ansnn 51 4 2 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 2 cc And (thus he becomes) angry.
ʾjadovítь ҆ꙗдови́ть jadovitъ jadovit Amsnn 52 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 4 cc And he thinks about (committing) sins.
za+ за+ za za Sa 53 2 3 case
bludь блꙋдь bludъ blud Nmsnn 53 3 4 obl
pomíslu_va поми́слꙋ_ва pomisluva pomisljuvam Vmip3si 53 4 0 root 1
tovà товà tova tova Pd-nsn 54 1 3 nsubj ext This is not appropriate for a priest to do.
né+ не́+ ne ne Qz 54 2 3 advmod
podobáet подобáет podobaet podobati Vmip3si 54 3 0 root
sś͂éniku сщ҃е́никꙋ sšteniku svęštenik Nmsdy 54 4 3 obl iobj
da да da da C 54 5 6 mark
tvóri: тво́ри: tvori tvorja Vmip3si 54 6 3 advcl 1
zašto+ защо+ zašto zašto C 55 1 2 cc Because it is an angelic service.
e е e sъm Vmip3si 55 2 0 root
tovà товà tova tova Pd-nsn 55 3 2 nsubj ext
ʾág͂gl͛ska ҆áг҃гл͛ска agglъska angelski Afsan 55 4 5 amod
slúžba слꙋ́жба služba služba Nfsny 55 5 2 obl pred
ta та ta ta C 56 1 7 cc And thus you have to serve the body of Christ with an angelic honor.
trébe тре́бе trebe trěbva Vmip3si 56 2 7 aux 2
sasь сась sasъ s Si 56 3 4 case 358 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000358.JPG [sś͂eníku] [сщ҃ени́кꙋ] [*rѯv*][171] [·рѯв·][171]
čínь чи́нь činъ čin Nmsnn 56 4 7 obl
ʾáñgel͛ski ҆áн҃гел͛ски angelъski angelski Amsny 56 5 4 amod
da да da da C 56 6 2 fixed
slúžišь слꙋ́жишь služišъ služa Vmip2si 56 7 0 root
télu те́лꙋ telu tělo Nnsdn 56 8 7 obl iobj
xri_stóvu хри_сто́вꙋ xristovu Xristov Ansdn 56 9 8 amod poss 1
ponéže поне́же poneže poneže C 57 1 4 cc Because you mix up with angels.
sásь сáсь sasъ s Si 57 2 3 case
ʾág̃geli ҆áг҃гели aggeli angel Nmpny 57 3 4 obl
smešáeši+ смешáеши+ smešaeši sъměšati Vmip2si 57 4 0 root
se се se se Px---a 57 5 4 expl
ʾi ҆и i i C 58 1 8 cc And the heavenly powers unseen serve with us. 1
síli си́ли sili sila Nfsgn 58 2 8 nsubj
nb͒nïe нб͒нїе nbnie nebesen Afpny 58 3 2 amod
sásь сáсь sasъ s Si 58 4 5 case
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 58 5 8 obl
ne+ не+ ne ne Qz 58 6 7 advmod
vídimo ви́димо vidimo vidja R Vmpp-si 58 7 8 advmod
slúžutь слꙋ́жꙋть služutъ služa Vmip3pe 58 8 0 root 1
no но no no C 59 1 5 cc But you, o priest, be mindful!
ti ти ti ti Pp2-sn 59 2 5 nsubj
prezvítere презви́тере prezvitere prezviter Nmpny 59 3 5 vocative
búdi бꙋ́ди budi bъda Vmm-2se 59 4 5 cop
smíslenь сми́слень smislenъ smislen Amsnn 59 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc And understand, what you are!
razuméĭ разꙋме́й razumei razumeja Vmm-2si 60 2 0 root 1
čtò что̀ čto čьto Pq 60 3 4 mark
ʾesì ҆есѝ esi sъm Vmip2si 60 4 2 advcl obj
nali нали nali nali Qq 61 1 4 advmod Do you serve with your eyes?
sásь сáсь sasъ s Si 61 2 3 case
ʾóč̃i ҆о́ч҃и oči oko Nndnn 61 3 4 obl
slúžišь слꙋ́жишь služišъ služa Vmip2si 61 4 0 root
dobrè добрѐ dobre dobre R 62 1 2 advmod Understand well, what you are! 1
razuméi разꙋме́и razumei razumeja Vmm-2si 62 2 0 root
čtò что̀ čto čьto Pq 62 3 4 mark
ʾesi ҆еси esi sъm Vmip2si 62 4 2 advcl obj
ti ти ti ti Pp2-sn 63 1 2 nsubj Work for the Lord with fear and with love!
rabotáĭ работáй rabotai rabotja Vmm-2si 63 2 0 root
gd͒vi гд͒ви gdvi Gospod Nmsdy 63 3 2 obl iobj
so со so s Si 63 4 5 case 1
stráxomь стрáхомь straxomъ strax Nnsin 63 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 63 6 8 cc
sasь сась sasъ s Si 63 7 8 case
ljubóvь любо́вь ljubovъ ljubov Nfsnn 63 8 5 conj
i+ и+ i i C 64 1 10 cc And cast off yourself all the bad and vain doctrines!
sví+ сви́+ svi sve Amsnn 64 2 7 amod det
te те te tъ Pd-mpn 64 3 2 det p_adj
źlí ѕли́ źli zъl Amsny 64 4 7 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 64 5 6 cc
pústi пꙋ́сти pusti pust Afpnn 64 6 4 conj
naʾuki на҆ꙋки nauki nauka Nfpnn 64 7 10 obj
wt ѿ ot ot Sg 64 8 9 case
sébe се́бе sebe se Px---g 64 9 10 obl abl
wt_frьlì ѿ_фрьлѝ otfrъli otfъrlja Vmm-2se 64 10 0 root
ta та ta ta C 65 1 6 cc And lay on yourself the angelic service! Prolog: Da agg-lьskuju službu priimъ
an_g͂el͛skuju ан_г҃ел͛скꙋю angelъskuju angelski Afsay 65 2 3 amod 1
slúžbu слꙋ́жбꙋ službu služba Nfsan 65 3 6 obj
pri+ при+ pri pri Sa 65 4 5 case
sébe се́бе sebe se Px---g 65 5 6 obl lat
príložì при́ложѝ priloži priloža Vmia3se 65 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 11 cc And may you hold it with fear, and with love, and piety. Prolog: i tu so straxomъ i ljuboviju i gověniemъ deržavъ
tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 66 2 11 obj 1
so со so s Si 66 3 4 case
stráxomь стрáхомь straxomъ strax Nnsin 66 4 11 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 66 5 7 cc
sásь сáсь sasъ s Si 66 6 7 case
ljubóvь любо́вь ljubovъ ljubov Nfsnn 66 7 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 66 8 9 cc
govénïe гове́нїе govenie govenie Nnsnn 66 9 7 conj
da да da da C 66 10 11 aux opt 1
deržíšь держи́шь deržišъ dъrža Vmip2si 66 11 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 4 cc And (then) may you celebrate our Lord Jesus Christ with angels in the Heaven for everlasting ages. Prolog: budeši na nebesi likovstvuę so agg-ly vъ bezkonečnyę věki, o xr-stě ii-sě gs-dě našemъ:
nb̃si нб҃си nbsi nebe Nnsdn 67 2 4 obl loc
da+ да+ da da C 67 3 4 aux opt
likovstvueši ликовствꙋеши likovstvueši likovьstvovati Vmip2si 67 4 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 67 5 6 case
ʾag͂gli ҆аг҃гли aggli angel Nmpny 67 6 4 obl 1
vь вь vъ v Sl 67 7 9 case
bezkonéčnïę безконе́чнїѧ bezkonečnię bezkonečen Ampay 67 8 9 amod
véki ве́ки veki vek Nmpnn 67 9 4 obl
ʾW+ ҆Ѡ+ o o (2) Sl 67 10 11 case
xr͒te хр͒те xrte Xristos Nmsly Nmsvy 67 11 4 obl
ïi͒se їи͒се iise Isus Nmsly Nmsvy 67 12 11 appos
gd͒e гд͒е gde Gospod Nmsly 67 13 12 appos 1
nášemь нáшемь našemъ naš Amsly 67 14 13 amod poss
Emú+ Емꙋ́+ emu toi Pp3msd 68 1 3 obl iobj Glory (be) to Him, now and ever and forever!
že же že že Qd 68 2 3 cc
Sláva Слáва slava slava Nfsnn 68 3 0 root
ʾI+ ҆И+ i i C 68 4 5 cc
níně` ни́нѣ̀ nině nyně R 68 5 3 advmod
ʾI+ ҆И+ i i C 68 6 7 cc
prísno при́сно prisno prisno R 68 7 5 conj
ʾI ҆И i i C 68 8 10 cc 1
Vo+ Во+ vo vie Sa 68 9 10 case
véki ве́ки veki vek Nmpnn 68 10 7 conj obl
Vekóvь Веко́вь vekovъ vek Nmpgn 68 11 10 nmod poss
ʾámínь ҆áми́нь aminъ amin I 69 1 0 root Amen.
.:. .:. .:. .:. X 69 2 1 punct
† † † † X 69 3 1 punct
.:.. .:.. .:.. .:.. X 69 4 1 punct
.:. .:. .:. .:. X 69 5 1 punct
.:. .:. .:. .:. X 69 6 1 punct
.:.. .:.. .:.. .:.. X 69 7 1 punct
.:. .:. .:. .:. X 69 8 1 punct
1
[popo [попо popo pop Nmsoy 70 1 0 root [Sidenote] Priest Bono, 1835.
Bono Боно bono Bonjo Nmsny 70 2 1 appos
1835] 1835] 1835 1835 Md 70 3 1 discourse 1
♣ ♣ ♣ ♣ X 71 1 2 punct For the holy apostle Philipp said: picture: St. Philipp with a book and a flower-cross
The text is written with colorful letters, taken from elsewhere.
réče ре́че reče reka Vmia3se 71 2 0 root
bo бо bo bo C 71 3 2 cc
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 71 4 5 amod
ʾap͒lь ҆ап͒ль aplъ apostol Nmsny 71 5 2 nsubj
fílipь фи́липь filipъ Filip Nmsny 71 6 5 appos
derzá_ite дерзá_ите derzaite derzaja Vmm-2pi 72 1 0 root ʺDo dare, o priests!ʺ 1
ubo ꙋбо ubo ubo C 72 2 1 cc
.:. .:. .:. .:. X 72 3 1 punct
sś͂enïci сщ҃енїци sštenici svęštenik Nmpny 72 4 1 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 9 cc ʺAnd pray to God without ceasing!ʺ
né+ не́+ ne ne Qz 73 2 3 advmod
prestano престано prestano prestanno R 73 3 9 advmod 1
† † † † X 73 4 9 punct
molítvu моли́твꙋ molitvu molitva Nfsan 73 5 9 obj
.:. .:. .:. .:. X 73 6 9 punct
bg͂u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 73 7 9 obl iobj
.:. .:. .:. .:. X 73 8 9 punct
tvoréte творе́те tvorete tvorja Vmm-2pi 73 9 0 root
z[a]_neže з[а]_неже zaneže zane C 74 1 6 cc ʺBecause there is no regret after death.ʺ 1
po+ по+ po po Sd 74 2 3 case
samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 74 3 6 obl
.:. .:. .:. .:. X 74 4 6 punct
né+ не́+ ne ne Qz 74 5 6 advmod
stь сть stъ sъm Vmip3si 74 6 0 root
.:. .:. .:. .:. X 74 7 6 punct
po_kaʾjanïe по_ка҆ꙗнїе pokajanie pokajanie Nnsnn 74 8 6 nsubj 1
.:. .:. .:. .:. X 75 1 5 punct ʺBut be pleasing to God!ʺ
no но no no C 75 2 5 cc
bg͂u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 75 3 5 obl iobj
.:. .:. .:. .:. X 75 4 5 punct
ugoždáite ꙋгождáите ugoždaite ugoždam Vmm-2pi 75 5 0 root
wx+ ѡͯ+ ox o I 76 1 2 discourse O Christ!
x͂s х҃с xs Xristos Nmsny 76 2 0 root