text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
[st̃í [ст҃и́ sti svęt Amsny 1 1 2 cc 349 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000349.JPG [picture text] St. John Chrysostomus 0 044 zapovedь stago ioana zlatoustago 349f 044 zapovedь stago ioana zlatoustago 349f
Teaching of John Chrysostomus
A homily about repentance and Final Judgement. Although based on a Chrysostomus' homily in Prolog (titled simply Slovo Ioanna Zlatoustago, November 21st), Punčo adds an (original?) introduction, which takes about half of the text. He also expands the topic of dangers concerning debates with women, and adds a longer afterword. [čudesa st̃ago] [чꙋдеса ст҃аго]
ıwanь ıѡань ioanъ Ioan Nmsny 1 2 0 root
zla_toústь зла_тоꙋ́сть zlatoustъ Zlatoust Amsnn 1 3 2 amod
.:.] .:.] .:. .:. X 1 4 2 punct 1
[♣] [♣] ♣ ♣ X 1 5 2 punct 2 John Chrysostomus holding a book and a paterissa
=== === === === X 2 1 6 punct 350 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000350.JPG [Title] On the 21st day of Month November [zapovedь] [заповедь] [*rni*][167] [·рни·][167]
Mc͒a Мц͒а mca mesec Nmsgn 2 2 6 nmod poss
noémvrïa ное́мврїа noemvria noemvri Nmsgy 2 3 2 appos
vo во vo vie Sa 2 4 6 case
*ka* ·ка· *ka* 21 Mc 2 5 6 nummod
dénь де́нь denъ den Nmsnn 2 6 0 root
slóvo сло́во slovo slovo Nnsnn 3 1 0 root [Title] Homily of St. John Chrysostomus
sto_mu сто_мꙋ stomu svęt Amsdy 3 2 3 amod 1
ïwánu їѡáнꙋ ioanu Ioan Nmsdy 3 3 1 nmod poss
zlátoústomu злáтоꙋ́стомꙋ zlatoustomu Zlatoust Amsdy 3 4 3 amod
ʾw+ ҆ѡ+ o o (2) Sl 3 5 7 case [Title] about what St. John Chrysostomus commands us
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 3 6 7 obl
zapové_dva запове́_два zapovedva zapovědvam Vmip3si 3 7 1 acl 1
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 3 8 7 obl iobj
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 3 9 10 amod
ïwănь їѡӑнь ioanъ Ioan Nmsny 3 10 7 nsubj
zlatoʾustь злато҆ꙋсть zlatoustъ Zlatoust Amsnn 3 11 10 amod
da+ да+ da da C 3 12 13 mark [Title] to think about what comes on the terrible day of death
pomí_slime поми́_слиме pomislime pomislja Vmip1pe 3 13 7 advcl 1
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 3 14 17 mark
šte ще šte šta Vaip3si 3 15 17 aux fut
da+ да+ da da C 3 16 15 fixed inf
prïĭde прїйде priide priida Vmia3se 3 17 13 advcl
na+ на+ na na Sa 3 18 19 case
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 3 19 17 obl
strášni стрáшни strašni strašen Ampnn 3 20 21 amod 1
dénь де́нь denъ den Nmsnn 3 21 17 nsubj
sa_mrь´tni са_мрь́тни samrъtni smъrten Amsny 3 22 21 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 3 23 25 cc [Title] and so that we remember the eternal torment and the Kingdom of Heaven
da+ да+ da da C 3 24 25 mark
poméneme поме́неме pomeneme pomnja Vmip1pe 3 25 17 conj
bezkonéčnoju безконе́чною bezkonečnoju bezkonečen Afsay 3 26 27 amod 1
muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 3 27 25 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 3 28 30 cc
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 3 29 30 amod
nb͒noe нб͒ное nbnoe nebesen Ansny 3 30 27 conj
da+ да+ da da C 3 31 32 mark [Title] so that we have on mind, which is better
ʾimame ҆имаме imame imam Vmip1pi 3 32 25 advcl
na+ на+ na na Sa 3 33 34 case
pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 3 34 32 obl loc 1
kóè ко́ѐ koe koi Ansny 3 35 39 mark
délo+ де́ло+ delo delo Nnsnn 3 36 39 nsubj
e е e sъm Vmip3si 3 37 39 cop
po+ по+ po po (2) Qc 3 38 39 amod
ugódno ꙋго́дно ugodno ugoden Ansnn 3 39 32 advcl
dalï+ далї+ dali dali Qq 3 40 43 mark [Title] whether the eternal torment or the Kingdom of Heaven
e е e sъm Vmip3si 3 41 43 cop
po+ по+ po po (2) Qc 3 42 43 amod
ugódna ꙋго́дна ugodna ugoden Afsnn 3 43 39 advcl
večna вечна večna večen Afsnn 3 44 45 amod 1
múka мꙋ́ка muka mъka Nfsnn 3 45 43 nsubj
ʾilì ҆илѝ ili ili C 3 46 47 cc
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 3 47 45 conj
nb͒noe нб͒ное nbnoe nebesen Ansny 3 48 47 amod
vo+ во+ vo v Sa 3 49 50 case [Title] in the day of the passing of the soul
dénь де́нь denъ den Nmsnn 3 50 32 obl
izxodь изходь izxodъ izxod Nmsnn 3 51 50 nmod poss
dš̃i дш҃и dši duša Nfsdy 3 52 51 nmod poss 1
[♣] [♣] ♣ ♣ X 4 1 5 punct Hear, o my beloved Christians, the commandement of St. John Chrysostomus, which he teaches us today. picture: An initial in a frame, held in a hand like a mirror
Vozljubléni Возлюбле́ни vozljubleni vъzljubja Ampnn 4 2 4 amod
móĭ мо́й moi moi Amsny 4 3 4 amod poss
brátïe брáтїе bratie brat Nmpny 4 4 5 vocative
poslušaite послꙋшаите poslušaite poslušam Vmm-2pe 4 5 0 root 1
zápovedь зáповедь zapovedъ zapověd Nfsnn 4 6 5 obj
st̃ágo ст҃áго stago svęt Amsgy 4 7 8 amod
ïwana їѡана ioana Ioan Nmsgy 4 8 6 nmod poss
zlátoustago злáтоустаго zlatoustago Zlatoust Amsgy 4 9 8 amod 1
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 4 10 13 mark
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 4 11 13 obj
dneska днеска dneska dneska R 4 12 13 advmod
učì ꙋчѝ uči uča Vmip3si 4 13 6 acl
da+ да+ da da C 5 1 3 aux opt May we repent!
se се se se Px---a 5 2 3 expl
poká_eme покá_еме pokaeme pokaja Vmip1pe 5 3 0 root 1
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 6 1 2 amod mark One, who does a sin,
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 6 2 3 nsubj
stóri сто́ри stori storja Vmm-2se 6 3 23 advcl nsubj
nékoĭ не́кой nekoi někoi Amsny 6 4 5 amod det
gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 6 5 3 obj
i и i i C 6 6 7 cc and who thinks on his mind not to leave his bad intention, 1
pomísli поми́сли pomisli pomislja Vmia3se 6 7 3 conj
na+ на+ na na Sa 6 8 10 case
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 6 9 10 amod poss
pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 6 10 7 obl loc
da+ да+ da da C 6 11 14 mark
sè сѐ se se Px---a 6 12 14 expl
ne+ не+ ne ne Qz 6 13 14 advmod
ʾwsta_vi ҆ѡста_ви ostavi ostavjam Vmip3se 6 14 7 advcl 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 6 15 17 case
źlь ѕль źlъ zъl Amsnn 6 16 17 amod
pómišlь по́мишль pomišlъ pomisъl Nfsnn 6 17 14 obl abl
to то to to Qd 6 18 23 cc he puts a lot of sin on himself.
na+ на+ na na Sa 6 19 20 case
sébe се́бе sebe se Px---g 6 20 23 obl lat
mlógo мло́го mlogo mnogo R 6 21 22 amod
grexь грехь grexъ grěx Nmsnn 6 22 23 obj 1
vozlagátь возлагáть vozlagatъ vъzlagam Vmip3pi 6 23 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 5 cc And he brings the Judgement on himself.
na+ на+ na na Sa 7 2 3 case
sébe се́бе sebe se Px---g 7 3 5 obl lat
sudь сꙋдь sudъ sъd Nmsnn 7 4 5 obj
prinósitь прино́сить prinositъ prinosja Vmip3pe 7 5 0 root
ʾja+ ҆ꙗ+ ja ja (2) I 8 1 2 discourse Think, o my brothers, what word will you say to defend ourselves on that terrible Judgement Day and the awesome place of Trial!
po_misléte по_мисле́те pomislete pomislja Vmm-2pe 8 2 0 root 1
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 8 3 4 discourse
bratïe братїе bratie brat Nmpny 8 4 2 vocative
móĭ мо́й moi moi Amsny 8 5 4 amod poss
kakvà каквà kakva kakъv Afsnn 8 6 7 amod mark
dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 8 7 9 obj
da+ да+ da da C 8 8 9 mark
po_dumame по_дꙋмаме podumame podumam Vmip1pe 8 9 2 advcl 1
da+ да+ da da C 8 10 12 mark
sè сѐ se se Px---a 8 11 12 expl
ʾwprávime ҆ѡпрáвиме opravime opravja Vmip1pe 8 12 9 advcl
na+ на+ na na Sa 8 13 16 case
ʾwnova ҆ѡнова onova onova Pd-nsn 8 14 16 det ext
stráš_[no]e стрáш_[но]е strašnoe strašen Ansny 8 15 16 amod 2
súdište сꙋ́дище sudište sъdište Nnsnn 8 16 12 obl loc 351 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000351.JPG [zapovedь st̃ago] [заповедь ст҃аго]
ʾi+ ҆и+ i i C 8 17 19 cc
gróznoe гро́зное groznoe grozen Ansny 8 18 19 amod
mesto место mesto město Nnsnn 8 19 16 conj
ʾispitanïe ҆испитанїе ispitanie izpitanie Nnsnn 8 20 19 nmod poss
mnógo мно́го mnogo mnogo R 9 1 2 amod (There will be) a lot of great fear. 1
stráxь стрáхь straxъ strax Nmsny 9 2 0 root
golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 9 3 2 amod
ʾógnéna ҆о́гне́на ognena ognen Afsnn 10 1 2 amod A burning river flows (there).
rekà рекà reka rěka Nfsnn 10 2 3 nsubj
tečè течѐ teče teka Vmip3si 10 3 0 root
vo_spomenéste во_спомене́сте vospomeneste vъspomęnǫti Vmm-2pe 11 1 0 root Remember, o brothers, what is written in the holy Gospels! 1
brátïe брáтїе bratie brat Nmpny 11 2 1 vocative
što+ що+ što što Pq 11 3 4 mark
píše пи́ше piše piša Vmip3si 11 4 1 advcl
u+ ꙋ+ u u Sg 11 5 7 case
st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 11 6 7 amod
ʾeѵ͒líe ҆еѵ͒ли́е eѵlie evangelie Nnsnn 11 7 4 obl loc 1
moléte+ моле́те+ molete molja Vmm-2pi 12 1 0 root Pray to God without ceasing!
se се se se Px---a 12 2 1 expl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 12 3 1 obl iobj
néprestáno не́престáно neprestano neprestanno R 12 4 1 advmod
vídité+ ви́дите́+ vidite vidja Vmip2pe 13 1 0 root Do you see o brothers, how the angel runs and closes the door before us,
li ли li li Qq 13 2 1 advmod
bráte брáте brate brat Nmsvy 13 3 1 vocative 1
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 13 4 6 mark
ʾág̃gelь ҆áг҃гель aggelъ angel Nmsny 13 5 6 nsubj
trьčì трьчѝ trъči tъrča Vmip3si 13 6 1 advcl
ta+ та+ ta ta C 13 7 8 cc
zatvára затвáра zatvara zatvarjam Vmip3si 13 8 6 conj
vráta врáта vrata vrata Nnpnn 13 9 8 obj 1
wt ѿ ot ot Sg 13 10 11 case
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 13 11 8 obl abl
če+ че+ če če C 13 12 15 mark for we are so sinful and we have not repented?
sme сме sme sъm Vmip1pi 13 13 15 cop
mlógo мло́го mlogo mnogo R 13 14 15 amod
gréšni гре́шни grešni grěšen Amsny 13 15 8 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 13 16 20 cc
ne+ не+ ne ne Qz 13 17 18 advmod
smé+ сме́+ sme sъm Vaip1pi 13 18 20 aux prf
se се se se Px---a 13 19 20 expl
po_kájali по_кáꙗли pokajali pokaja Vmp--pe A-pnn 13 20 15 conj 1
ʾá+ ҆á+ a a C 14 1 5 cc
drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 14 2 3 amod det
ʾág̃gelь ҆áг҃гель aggelъ angel Nmsny 14 3 5 nsubj
svéšti све́щи svešti svěšta Nfpnn 14 4 5 obj
gási гáси gasi gasja Vmip3si 14 5 0 root
da+ да+ da da C 14 6 8 mark
ne не ne ne Qz 14 7 8 advmod
ví_díme ви́_ди́ме vidime vidja Vmip1pe 14 8 5 advcl 1
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 14 9 8 nsubj
drúgogo дрꙋ́гого drugogo drug Amsgy 14 10 8 obj
tamo тамо tamo tam R 15 1 2 advmod There is a terrible thunder and rumble, and shiny lightning,
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 15 2 0 root
strášenь стрáшень strašenъ strašen Amsnn 15 3 4 amod 1
grómь гро́мь gromъ grom Nmsnn 15 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 15 5 6 cc
trésakь тре́сакь tresakъ trěsъk Nmsnn 15 6 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 15 7 8 cc
mlьnïe мльнїе mlъnie mъlnie Nnsnn 15 8 6 conj
bledò бледо̀ bledo bled Ansnn 15 9 8 amod
várekь вáрекь varekъ narek Nmsnn 15 10 8 conj crying and squealing and weeping and bitter grief.
ʾi ҆и i i C 15 11 12 cc 1
písakь пи́сакь pisakъ pisъk Nmsnn 15 12 10 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 15 13 14 cc
pláčь плáчь plačъ plač Nmsnn 15 14 12 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 15 15 16 cc
žal͛ba жал͛ба žalъba žalba Nfsnn 15 16 14 conj
gor͛ka гор͛ка gorъka gorъk Afsnn 15 17 16 amod
ʾág̃gli ҆áг҃гли aggli angel Nmpny 16 1 3 nsubj Angels of God run from us, because we are disgusting.
bž̃i бж҃и bži božii Ampnn 16 2 1 amod poss 1
bégatь бе́гать begatъ běgam Vmip3pi 16 3 0 root
wt ѿ ot ot Sg 16 4 5 case
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 16 5 3 obl abl
če+ че+ če če C 16 6 8 mark
smè смѐ sme sъm Vmip1pi 16 7 8 cop
gnúsni гнꙋ́сни gnusni gnusen A-pnn 16 8 3 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 17 1 4 cc And strong devils pull us into the burning furnace, so that we are tormented forever.
sílni си́лни silni silen Ampnn 17 2 3 amod
dí_ʾjavole ди́_҆ꙗволе dijavole diavol Nmpny 17 3 4 nsubj 1
vláčat+ влáчат+ vlačat vlača Vmip3pi 17 4 0 root
ni ни ni nie Pp1-pa 17 5 4 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 17 6 7 case
péštь пе́щь peštъ pešt Nfsnn 17 7 4 obl lat
ʾógnénuju ҆о́гне́нꙋю ognenuju ognen Afsay 17 8 7 amod
da+ да+ da da C 17 9 11 mark
sè сѐ se se Px---a 17 10 11 expl
mu_čime мꙋ_чиме mučime mъča Vmip1pi 17 11 4 advcl 1
vo+ во+ vo v Sa 17 12 13 case
véki ве́ки veki vek Nmpnn 17 13 11 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 3 cc And also think how they will bring us in front of God to the Judgement Seat.
tovà товà tova tova Pd-nsn 18 2 3 obj ext
pomisléte помисле́те pomislete pomislja Vmm-2pe 18 3 0 root
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 18 4 7 mark
gì гѝ gi tě Pp3-pa 18 5 6 expl 1 !
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 18 6 7 obj
ʾizvedútь ҆изведꙋ́ть izvedutъ izveda Vmip3pe 18 7 3 advcl
prédь пре́дь predъ pred Si 18 8 9 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 18 9 7 obl lat
na+ на+ na na Sa 18 10 11 case
súdište сꙋ́дище sudište sъdište Nnsnn 18 11 7 obl lat
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 19 1 4 mark Whoever will stand there to be in front of the people, o, how much would he pray to die or the ground to open, so that he falls there! 1
tamo тамо tamo tam R 19 2 4 advmod
da+ да+ da da C 19 3 1 fixed
stóĭ сто́й stoi stoja Vmip3se 19 4 15 advcl nsubj
po+ по+ po po Sd 19 5 6 case
sréde сре́де srede sred Nmsln 19 6 4 obl
da+ да+ da da C 19 7 8 mark
búdetь бꙋ́деть budetъ bъda Vmip3se 19 8 4 advcl
prédь пре́дь predъ pred Si 19 9 10 case
na_rodь на_родь narodъ narod Nmsny 19 10 8 obl loc 1
wx ѡͯ ox o I 19 11 15 discourse
kolíko+ коли́ко+ koliko kolko Pq 19 12 15 advmod
bí+ би́+ bi sъm Vao-3se 19 13 15 aux con
se се se se Px---a 19 14 15 expl
molílь моли́ль molilъ molja Vmp--si Amsnn 19 15 0 root
da+ да+ da da C 19 16 18 mark
bi би bi sъm Vao-3se 19 17 18 aux con
pogíbnul поги́бнꙋл pogibnul pogybnǫti Vmp--se Amsnn 19 18 15 advcl 1
ʾili ҆или ili ili C 19 19 23 cc
zemljà землꙗ̀ zemlja zemlja Nfsnn 19 20 23 nsubj
da+ да+ da da C 19 21 23 mark
se се se se Px---a 19 22 23 expl
razgrь´ne разгрь́не razgrъne razgъrna Vmip3se 19 23 18 conj
da+ да+ da da C 19 24 25 mark
upédnešь ꙋпе́днешь upednešъ upadna Vmip2se 19 25 23 advcl
ka_de ка_де kade kъde Pq 20 1 4 advmod Where should we hide from such a terror of God? 1
da+ да+ da da C 20 2 4 aux opt
sè сѐ se se Px---a 20 3 4 expl
skríeme скри́еме skrieme skrija Vmip1pe 20 4 0 root
wt ѿ ot ot Sg 20 5 7 case
takóvi тако́ви takovi takъv Amsny 20 6 7 amod det
stráxь стрáхь straxъ strax Nmsny 20 7 4 obl abl
bž̃ıi бж҃ıи bžii božii Amsny 20 8 7 amod poss 1
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 21 1 3 obj What we will answer in front of so many angels of God?
da+ да+ da da C 21 2 3 aux opt
wtgovórime ѿгово́риме otgovorime otgovorja Vmip1pe 21 3 0 root
predь предь predъ pred Si 21 4 6 case
tol͛kova тол͛кова tolъkova tolkova Pr 21 5 6 amod det
ʾá_g̃gli ҆á_г҃гли aggli angel Nmpny 21 6 3 obl loc 2
bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 21 7 6 amod poss 352 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000352.JPG [ʾiwana zlatoetago] [҆иѡана златоетаго] [*rnѳ*][168] [·рнѳ·][168]
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 22 1 5 advmod How it will be?
ka+ ка+ ka kako Pq 22 2 5 advmod The BAN dictionary mentions a form kašte (or kaštjalo), which could be analyzed as an interrogative pronoun/adverb, but syntactically it is more clear when split.
šte ще šte šte Pq 22 3 5 aux fut
da+ да+ da da C 22 4 3 fixed inf
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 22 5 0 root
kaží+ кажи́+ kaži kaža Vmm-2se 23 1 0 root Tell me,
mi ми mi az Pp1-sd 23 2 1 obl iobj 1
kogì когѝ kogi koga Pq 23 3 6 mark when the devils start to gnash their teeth on us,
fánatь фáнать fanatъ fana Vmip3pe 23 4 6 aux
da да da da C 23 5 4 fixed inf
skrь´čatь скрь́чать skrъčatъ skъrcam Vmip3pi 23 6 15 advcl
sásь сáсь sasъ s Si 23 7 8 case
zubi зꙋби zubi zъb Nmpnn 23 8 6 obl
dí_ʾjávole ди́_҆ꙗ́воле dijavole diavol Nmpny 23 9 6 nsubj 1
na+ на+ na na Sa 23 10 11 case
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 23 11 6 obl
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 23 12 15 mark nsubj who will save us from their hands,
da+ да+ da da C 23 13 12 fixed
nì нѝ ni nie Pp1-pa 23 14 15 obj
ʾizbávi ҆избáви izbavi izbavja Vmip3pe 23 15 1 advcl
wt ѿ ot ot Sg 23 16 19 case
níx͛ni ни́х͛ни nixъni nixen Afpnn 23 17 19 amod poss 1
te те te tъ Pd-fpn 23 18 17 det p_adj
rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 23 19 15 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 23 20 27 cc and when they will throw us into the darkest dungeon to torment us forever?
va ва va v Sl 23 21 23 case
kroméšnuju кроме́шнꙋю kromešnuju kromešen Afsay 23 22 23 amod
tь_mnícu ть_мни́цꙋ tъmnicu tъmnica Nfsan 23 23 27 obl lat
štatь щать štatъ šta Vaip3pi 23 24 27 aux fut 1
da+ да+ da da C 23 25 24 fixed inf
nì нѝ ni ni C 23 26 27 obj
vrínutь ври́нꙋть vrinutъ vъrinǫti Vmip3pe 23 27 6 conj
da+ да+ da da C 23 28 30 mark
sè сѐ se se Px---a 23 29 30 expl
mučíme мꙋчи́ме mučime mъča Vmip1pi 23 30 27 advcl
do+ до+ do do Sg 23 31 32 case
véka ве́ка veka vek Nmsgn 23 32 30 obl
wx ѡͯ ox o I 24 1 2 discourse O, alas, how much does my heart cry from the fear of God! 1
ʾuvì ҆ꙋвѝ uvi uvy I 24 2 4 discourse
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 24 3 4 advmod
pláče плáче plače plača Vmip3se 24 4 0 root
moè моѐ moe moi Ansny 24 5 6 amod poss
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 24 6 4 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 24 7 8 case
stráxa стрáха straxa strax Nmsgn 24 8 4 obl abl
bó_žïa бо́_жїа božia božii Amsgn 24 9 8 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 4 cc And we will squeal (from?) the angry worm and grief, burning rivers, unextinguishing furnaces.
štéme ще́ме šteme šta Vaip1pi 25 2 4 aux fut
da+ да+ da da C 25 3 2 fixed inf
pištíme пищи́ме pištime pištja Vmip1pi 25 4 0 root
kato като kato kato C 25 5 6 mark
črь´vь чрь́вь črъvъ črъv Nmsny 25 6 4 advcl
jadoví_ti ꙗдови́_ти jadoviti jadovit Amsny 25 7 6 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 25 8 9 cc
tuga тꙋга tuga tъga Nfsnn 25 9 6 conj
ognéni огне́ни ogneni ognen Amsny 25 10 11 amod
rekì рекѝ reki rěka Nfpnn 25 11 9 conj
péšti пе́щи pešti pešt Nfpnn 25 12 11 conj
ne+ не+ ne ne Qz 25 13 14 amod
ugasïmïià ꙋгасїмїиà ugasimiia ugasja Afpny Vmpp-pe 25 14 12 amod 1
w͒ ѡ͒ o o I 26 1 2 discourse O man, if you have knowledge, (why) do you commit sin? Here begins the text actually attested in Prolog. However, the structure differs significantly already in the first sentence: Ašte nauku iměeši o grěsěxъ, naloži na sę straxъ b-žii, i muki věčnyę, i odolěeši vsęko: jako něstъ trudъ, ostaviti gněvъ opečalivšemu tę.
čl͂véče чл҃ве́че člveče človek Nmsvy 26 2 7 vocative
ʾáko ҆áко ako ako C 26 3 4 mark
ʾimášь ҆имáшь imašъ imam Vmip2si 26 4 7 advcl
nauka наꙋка nauka nauka Nfsnn 26 5 4 obj
da да da da C 26 6 7 aux opt
čínišь; чи́нишь; činišъ činja Vmip2si 26 7 0 root 1
gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 26 8 7 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 27 1 4 cc But think!
tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 27 2 4 nsubj
si си si se Px---d 27 3 4 expl
pomislì помислѝ pomisli pomislja Vmm-2se 27 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 2 cc And remember the fear of God and eternal torments!
pomenì поменѝ pomeni pomena Vmm-2se 28 2 0 root
stráxь стрáхь straxъ strax Nmsny 28 3 2 obj
bó_ž̃ïĭ бо́_ж҃їй božii božii Amsny 28 4 3 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 28 5 6 cc
múki мꙋ́ки muki mъka Nfpnn 28 6 3 conj
véčnïę ве́чнїѧ večnię večen Afpny 28 7 6 amod
ʾtogíva ҆тоги́ва togiva togiva Pr 29 1 5 advmod Then, even an angel of God will come to you, to convince you, not to do evil.
ʾi+ ҆и+ i i C 29 2 3 amod
ag̃gelь аг҃гель aggelъ angel Nmsny 29 3 5 nsubj
bž̃i бж҃и bži božii Amsny 29 4 3 amod poss 1
prixódi прихо́ди prixodi prixodja Vmip3se 29 5 0 root
pri при pri pri Sa 29 6 7 case
tebè тебѐ tebe ti Pp2-sg 29 7 5 obl
da+ да+ da da C 29 8 10 mark
te те te ti Pp2-sg 29 9 10 obj
vrazúmi вразꙋ́ми vrazumi vrazumja Vmip3se 29 10 5 advcl
da+ да+ da da C 29 11 13 mark
ne+ не+ ne ne Qz 29 12 13 advmod
mí_slišь ми́_слишь mislišъ mislja Vmip2si 29 13 10 advcl 1
da+ да+ da da C 29 14 15 mark
čínišь чи́нишь činišъ činja Vmip2si 29 15 13 advcl
zlò зло̀ zlo zlo Nnsnn 29 16 15 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 5 cc And he was freeing from bad thoughts.
wt ѿ ot ot Sg 30 2 4 case
zlu злꙋ zlu zъl Afsan 30 3 4 amod
míslь ми́сль mislъ misъl Nfsnn 30 4 5 obl abl
ʾizbá_vljaše ҆избá_влꙗше izbavljaše izbavja Vmii3si 30 5 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 2 cc And what does make you unwilling to pray to God? Prolog: Kaę bolěznь moliti+ sę b-gu, i prositi tmami blagixъ so ouserdiemъ?
koja+ коꙗ+ koja koi Pq-fsn 31 2 0 root
tï+ тї+ ti ti Pp2-sn 31 3 2 obl iobj
e е e sъm Vmip3si 31 4 2 cop
nevólja нево́лꙗ nevolja nevolja Nfsnn 31 5 2 nsubj
da+ да+ da da C 31 6 9 mark
sè сѐ se se Px---a 31 7 9 expl
ne+ не+ ne ne Qz 31 8 9 advmod
mólišь мо́лишь molišъ molja Vmip2si 31 9 5 acl 1
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 31 10 9 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc And what is your need, that you cannot let it go, not to say to somebody something about an evil (done to you)? Prolog: kaę bolěznь, eže źla ne rešti nikomuže?
koʾja+ ко҆ꙗ+ koja koi Pq-fsn 32 2 0 root
tï+ тї+ ti ti Pp2-sn 32 3 2 obl iobj
e е e sъm Vmip3si 32 4 2 cop
núžba нꙋ́жба nužba nužda Nfsnn 32 5 2 nsubj
da+ да+ da da C 32 6 9 mark
sè+ сѐ+ se se Px---a 32 7 9 expl
ne+ не+ ne ne Qz 32 8 9 advmod
wstávišь ѡстáвишь ostavišъ ostavja Vmip2se 32 9 5 acl
da да da da C 32 10 12 mark 1
ne+ не+ ne ne Qz 32 11 12 advmod
rečéšь рече́шь rečešъ reka Vmip2se 32 12 9 advcl
níkomu ни́комꙋ nikomu nikoi Pz---d 32 13 12 obl iobj
níšto ни́що ništo ništo Pz 32 14 12 obj
za+ за+ za za Sg 32 15 16 case
zlò зло̀ zlo zъl Ansnn 32 16 12 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 5 cc And what is what impedes you from staying away from being jealous and envious? Prolog: kaę spona otvrešti revnostь i zavistь?
kojá+ коꙗ́+ koja koi Pq-fsn 33 2 5 root
te те te tъ Pd-mpn 33 3 5 obj 1
spóna спо́на spona sъpona Nfsnn 33 4 5 nsubj
sapínja сапи́нꙗ sapinja sъpinati Vmip3si 33 5 0 root
da+ да+ da da C 33 6 9 mark
se се se se Px---a 33 7 9 expl
ne+ не+ ne ne Qz 33 8 9 advmod
ʾwstávišь ҆ѡстáвишь ostavišъ ostavja Vmip2se 33 9 5 advcl
da+ да+ da da C 33 10 12 mark
nè нѐ ne ne Qz 33 11 12 advmod
rь_žíšь рь_жи́шь rъžišъ rъža Vmip2si 33 12 9 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 33 13 14 cc
zavídvašь зави́двашь zavidvašъ zavidvam Vmip2si 33 14 12 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 4 cc And what work do you have, that you cannot live with your kin or your neighbors? Prolog: Kii trudъ estъ, eže ljubiti bližnęgo svoego?
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 34 2 3 amod
trudь трꙋдь trudъ trud Nmsnn 34 3 4 obj
ʾimašь ҆имашь imašъ imam Vmip2si 34 4 0 root 1
da+ да+ da da C 34 5 7 mark
ne не ne ne Qz 34 6 7 advmod
živúvašь живꙋ́вашь živuvašъ živuvam Vmip2si 34 7 3 acl
sásь сáсь sasъ s Si 34 8 9 case
ródь ро́дь rodъ rod Nmsnn 34 9 7 obl
ʾili ҆или ili ili C 34 10 12 cc
sasь сась sasъ s Si 34 11 12 case 2
kom_šïi ком_шїи komšii komšija N-pny 34 12 7 conj 353 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000353.JPG [zapove st̃ago] [запове ст҃аго]
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Ampnn 34 13 12 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 2 cc And what misfortune befalls you, that you speak shameful words, slander, and annoy anyone? Prolog: Kaę strastь ne věštati sramnyxъ slovesъ, ni klevetati, ni dosaždati nikomuže?
koʾjá+ ко҆ꙗ́+ koja koi Pq-fsn 35 2 0 root
tï+ тї+ ti ti Pp2-sn 35 3 2 obl iobj
e е e sъm Vmip3si 35 4 2 cop
bedà бедà beda beda Nfsnn 35 5 2 nsubj
da+ да+ da da C 35 6 7 mark
dúmašь дꙋ́машь dumašъ dumam Vmip2si 35 7 5 acl
srám͛_ni срáм͛_ни sramъni sramen Afpnn 35 8 9 amod 1
dumi дꙋми dumi duma Nfpnn 35 9 7 obj
ni+ ни+ ni ni C 35 10 12 cc
dá+ дá+ da da C 35 11 12 mark
klevétišь клеве́тишь klevetišъ klevetja Vmip2si 35 12 7 conj
ni ни ni ni C 35 13 15 cc
da+ да+ da da C 35 14 15 mark
dosádišь досáдишь dosadišъ dosadja Vmip2si 35 15 12 conj 1
nékomu не́комꙋ nekomu někoi Pi---d 35 16 15 obl iobj
što+ що+ što što Pq 36 1 3 nsubj What does impede you from being merciful to the poor? Prolog: kaę spona milovati ništyę?
tè тѐ te ti Pp2-sa 36 2 3 obj
sapínja сапи́нꙗ sapinja sъpinati Vmip3si 36 3 0 root
da+ да+ da da C 36 4 6 mark
nè нѐ ne ne Qz 36 5 6 advmod
milúvašь милꙋ́вашь miluvašъ miluvam Vmip2si 36 6 3 advcl
sí_romási си́_ромáси siromasi siromax Nmpny 36 7 6 obj 1
ʾá+ ҆á+ a a C 37 1 6 cc And when you are hungry, what do you do? Prolog: Ašte alčeši, pokaži saměmi děly:
kogí+ коги́+ kogi koga Pq 37 2 4 mark
si си si sъm Vmip2si 37 3 4 cop
gládenь глáдень gladenъ gladen Amsnn 37 4 6 advcl
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 37 5 6 obj
čínišь: чи́нишь: činišъ činja Vmip2si 37 6 0 root 1
pomislì помислѝ pomisli pomislja Vmia3se 38 1 0 root Think!
ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 2 cc And tell me!
kaží+ кажи́+ kaži kaža Vmm-2se 39 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 39 3 2 obl iobj
da+ да+ da da C 40 1 2 aux opt Let me see, what you say!
vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 40 2 0 root
kakvo какво kakvo kakvo Pq 40 3 4 mark
govo_rišь гово_ришь govorišъ govorja Vmip2si 40 4 2 advcl obj 1
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 41 1 2 discourse O child, when you see a poor man, show mercy to him. Prolog: ašte vidiši oubogago, milui
čédo че́до čedo čedo Nnsny 41 2 6 vocative
kogì когѝ kogi koga Pq 41 3 4 mark
vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 41 4 6 advcl
siromáxa сиромáха siromaxa siromax Nmsgy 41 5 4 obj
po_mílui+ по_ми́лꙋи+ pomilui pomilvam Vmm-2se 41 6 0 root
go го go toi Pp3msa 41 7 6 obj 1
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 42 1 3 mark If you are angry on someone, make peace. Prolog: ašte imaši vraga, smiri+ sę
li ли li li Qq 42 2 1 fixed
ʾimašь ҆имашь imašъ imam Vmip2si 42 3 7 advcl
srьd͛bà срьд͛бà srъdъba srъdba Nfsnn 42 4 3 obj
na+ на+ na na Sa 42 5 6 case
nékogo не́кого nekogo někoi Pi---g 42 6 3 obl iobj 1
primirí+ примири́+ primiri primirja Vmm-2se 42 7 0 root
se се se se Px---a 42 8 7 expl
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 43 1 2 mark If you see someone feeding himself well, don't envy him. Prolog: Ašte vidiši druga o dobrě spějušta, ne zavidi.
vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 43 2 9 advcl
nékogo не́кого nekogo někoi Pi---g 43 3 2 obj
če+ че+ če če C 43 4 7 mark
sè сѐ se se Px---a 43 5 7 expl
dobre добре dobre dobre R 43 6 7 advmod 1
xráni хрáни xrani xranja Vmip3si 43 7 2 advcl
ne+ не+ ne ne Qz 43 8 9 advmod
zavidí+ завиди́+ zavidi zavidja Vmm-2se 43 9 0 root
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 43 10 9 obl iobj
†+ †+ † † X 43 11 9 punct
†+ †+ † † X 44 1 9 punct And if you see a nice-faced and beautiful woman, pass her. Prolog: Ašte vidiši ženu dobroličnu, premini ju,
i+ и+ i i C 44 2 9 cc
áko áко ako ako C 44 3 4 mark
vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 44 4 9 advcl
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 44 5 4 obj 1
dobrolíčnu доброли́чнꙋ dobroličnu dobroličen Afsan 44 6 5 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 44 7 8 cc
xúbavu хꙋ́бавꙋ xubavu xubav Afsan 44 8 6 conj
záminï+ зáминї+ zamini zamina Vmm-2se 44 9 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 44 10 9 obj
né+ не́+ ne ne Qz 45 1 2 advmod Do not speak with her, so that your mouth does not become hungry for her, Prolog: da ne ti ousta alčutъ tokmo, no i oko, i sluxъ, i nozě, i rucě, i vsi oudove těla tvoego.
xorotúĭ; хоротꙋ́й; xorotui xorotuvam Vmm-2se 45 2 0 root 1
sásь сáсь sasъ s Si 45 3 4 case
njù ню̀ nju tja Pp3fsa 45 4 2 obl
da+ да+ da da C 45 5 8 mark
tì тѝ ti ti Pp2-sn 45 6 8 obl iobj
né+ не́+ ne ne Qz 45 7 8 advmod
wgladnéjut ѡгладне́ют ogladnejut ogladneja Vmip3pe 45 8 2 advcl
ʾustà ҆ꙋстà usta usta Nnpnn 45 9 8 nsubj
za+ за+ za za Sg 45 10 11 case
njù ню̀ nju tja Pp3fsa 45 11 8 obl
ʾi ҆и i i C 46 1 5 cc and (that) your eyes will not become blind for her, 1
ʾóčí+ ҆о́чи́+ oči oko Nndnn 46 2 5 nsubj
te+ те+ te tъ Pd--pn 46 3 2 det p_nom
ti ти ti ti Pp2-sn 46 4 2 nmod poss
zaslepévatь заслепе́вать zaslepevatъ zaslepvam Vmip3pi 46 5 0 root
po+ по+ po po Sd 46 6 7 case
njù ню̀ nju tja Pp3fsa 46 7 5 obl
no но no no C 47 1 5 cc but also (that) your mind goes to her,
ʾi+ ҆и+ i i C 47 2 1 fixed
pámeto пáмето pameto pamet Nmson 47 3 5 nsubj p_nom 1
ti ти ti ti Pp2-sn 47 4 3 nmod poss
ʾwtvódi ҆ѿво́ди otvodi otvodja Vmia3se 47 5 0 root
po+ по+ po po Sd 47 6 7 case
njù ню̀ nju tja Pp3fsa 47 7 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 11 cc and your legs and hands and all the veins and the body become weak for her.
nóze но́зе noze noga Nfpnn 48 2 11 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 48 3 4 cc
ruce рꙋце ruce rъka Nfdnn 48 4 2 conj
i+ и+ i i C 48 5 7 cc
svì свѝ svi sve Amsnn 48 6 7 amod det
ží_li жи́_ли žili žila Nfpnn 48 7 4 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 48 8 9 cc
telò тело̀ telo tělo Nnsnn 48 9 7 conj
tvoè твоѐ tvoe tvoi Ansny 48 10 9 amod poss
ʾwslabéva ҆ѡслабе́ва oslabeva oslaběvam Vmip3si 48 11 0 root
po+ по+ po po Sd 48 12 13 case
nju ню nju tja Pp3fsa 48 13 11 obl
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 49 1 4 cc Because the woman (and?) words of a woman is called a fire.
se: се: se se Px---a 49 2 4 expl 1
ženà женà žena žena Nfsny 49 3 4 nsubj
zovè зовѐ zove zova Vmip3si 49 4 0 root
ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 49 5 4 obl
xorotà хоротà xorota xorota Nfsnn 49 6 3 appos
žen͛ska жен͛ска ženъska ženska Afsnn 49 7 6 amod poss
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 50 1 2 case A honey dips from her mouth, when she speaks.
ʾu_sta+ ҆ꙋ_ста+ usta usta Nnpnn 50 2 6 obl abl
ta+ та+ ta tъ Pd-npn 50 3 2 det p_nom
ĭ й i i Pp3fsd 50 4 2 nmod poss 1
médь ме́дь medъ med Nmsnn 50 5 6 nsubj
kápe кáпе kape kapja Vmia3si 50 6 0 root
kogì когѝ kogi koga Pq 50 7 8 mark
xorotúva хоротꙋ́ва xorotuva xorotuvam Vmia3si 50 8 6 advcl
ʾa+ ҆а+ a a C 51 1 4 cc But you, o man, run!
tì тѝ ti ti Pp2-sn 51 2 4 nsubj 1
mužu мꙋжꙋ mužu mъž Nmsvy Nmsdy 51 3 4 vocative
bégaĭ бе́гай begai běgam Vmm-2se 51 4 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 52 1 2 Do not speak with the woman, so that the Devil does not hit you with an arrow to your heart.
béseduĭ бе́седꙋй besedui besědovati Vmm-2si 52 2 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 52 3 4 case
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 52 4 2 obl
da+ да+ da da C 52 5 8 mark
té те́ te tъ Pp2-sa 52 6 8 obj 1
ne не ne ne Qz 52 7 8 advmod
ustréli ꙋстре́ли ustreli ustrelja Vmip3se 52 8 2 advcl
díʾavolь ди́҆аволь diavolъ diavol Nmsny 52 9 8 nsubj
sásь сáсь sasъ s Si 52 10 11 case
strelù стрелꙋ̀ strelu strela Nfsan 52 11 8 obl
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 52 12 13 case
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 52 13 8 obl lat 1
ʾW+ ҆Ѡ+ o o I 53 1 2 discourse O, people of God, he who would think of fulfilling these terrible commands, will receive salvation for his soul.
čl͂veci чл҃веци člveci človek Nmpny 53 2 19 vocative
bž̃ïi бж҃їи bžii božii Ampnn 53 3 2 amod poss
wt ѿ ot ot Sg 53 4 7 case
tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 53 5 7 det ext
strášni стрáшни strašni strašen Ampnn 53 6 7 amod
zápove_di зáпове_ди zapovedi zapověd Nmpnn 53 7 10 obl abl 2
kói+ ко́и+ koi koi Pq---n 53 8 10 nsubj 354 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000354.JPG [iwana zlatousvago] [иѡана златоусваго] [*rѯ*][169] [·рѯ·][169]
se се se se Px---a 53 9 10 expl
smisli смисли smisli smislja Vmia3se 53 10 19 advcl nsubj
da+ да+ da da C 53 11 13 mark
gi+ ги+ gi tě Pp3-pa 53 12 13 obj
sotvóri сотво́ри sotvori sъtvorja Vmia3se 53 13 10 advcl
tь ть tъ tъ Pd-msn 53 14 16 det < tъi ?
[...] [...] [...] [...] X 53 15 14 reparandum
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 53 16 19 nsubj 1
šte ще šte šta Vaip3si 53 17 19 aux fut
da+ да+ da da C 53 18 17 fixed inf
polúči полꙋ́чи poluči poluča Vmia3se 53 19 0 root
dš̃i дш҃и dši duša Nfsdy 53 20 22 nmod iobj
svoéĭ свое́й svoei svoi Afsdy 53 21 20 amod poss
sp͒nïe сп͒нїе spnie spasenie Nnsnn 53 22 19 obj
tova това tova tova Pd-nsn 55 1 2 obj ext Do this, to save yourself! Prolog (last sentence in the text): I sïę sotvorivъ spaseši+ sę, o Xr-stě Ii-sě G-sdě našemъ: emuže slava...
sa_ver͛ši са_вер͛ши saverъši sъvъrša Vmm-2se 55 2 0 root 1
da да da da C 55 3 4 mark
sp͒eši+ сп͒еши+ speši spasja Vmip2se 55 4 2 advcl
se се se se Px---a 55 5 4 expl
ʾAko ҆Ако ako ako C 56 1 3 mark If we decide to duly pray to God, God will forgive us, what we had commited against God.
se се se se Px---a 56 2 3 expl
potkánime поткáниме potkanime podkanja Vmip1pe 56 3 13 advcl
da+ да+ da da C 56 4 6 mark
se се se se Px---a 56 5 6 expl 1
mólime мо́лиме molime molja Vmip1pi 56 6 3 advcl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 56 7 6 obl iobj
priléžno приле́жно priležno priležno R 56 8 6 advmod
ʾi ҆и i i C 56 9 13 cc
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 56 10 13 nsubj
šte+ ще+ šte šta Vaip3si 56 11 13 aux fut
nì нѝ ni nie Pp1-pa 56 12 13 obl iobj
pro_sti про_сти prosti prost Ampnn 56 13 0 root 1
što+ що+ što što Pq 56 14 17 mark
smè смѐ sme sъm Vmip3pi 56 15 17 aux prf
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 56 16 17 obl iobj
grešíli греши́ли grešili greša Vmp--pi A-pnn 56 17 13 advcl obj
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 57 1 3 mark If we say, how grave is that sin, the Lord will forgive us.
lì лѝ li li Qq 57 2 1 fixed
rečeme речеме rečeme reka Vmip1pe 57 3 13 advcl 1
da+ да+ da da C 57 4 7 mark
tova това tova tova Pd-nsn 57 5 7 nsubj ext
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 57 6 9 amod
e е e sъm Vmip3si 57 7 3 advcl
téžekь те́жекь težekъ težъk Amsnn 57 8 9 amod
gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 57 9 7 obl pred
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 57 10 13 nsubj
šte+ ще+ šte šta Vaip3si 57 11 13 aux fut
nï нї ni nie Pp1-pa 57 12 13 obl iobj 1
ʾwprósti ҆ѡпро́сти oprosti oprostja Vmia3se 57 13 0 root
wx ѡͯ ox o I 58 1 2 discourse O, (it is) hard for that man, who says that word.
téško те́шко teško težko R 58 2 0 root
tomúva томꙋ́ва tomuva tova Pd-msd 58 3 4 det ext
čl̃veku чл҃векꙋ člveku človek Nmsdy 58 4 2 obl iobj
kói ко́и koi koi Pq---n 58 5 6 mark 1
produma продꙋма produma produmam Vmia3se 58 6 4 acl
taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-npn 58 7 8 det ext
dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 58 8 6 obj
nì нѝ ni ni C 59 1 2 amod Not even a father can suffer such words from the son.
ʾoc͂ь ҆оц҃ь ocъ otec Nmpgy 59 2 7 nsubj
na+ на+ na na Sa 59 3 4 case
sína си́на sina sin Nmsgy 59 4 9 nmod poss 1
ne+ не+ ne ne Qz 59 5 6 advmod
móže мо́же može moga Vaip3si 59 6 7 aux
pretrь´pe претрь́пе pretrъpe pretъrpja Vmn---e 59 7 0 root
takíva таки́ва takiva takъv Afpnn 59 8 9 amod det
reči речи reči reč Nfpnn 59 9 7 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 60 1 8 cc And then where would Christ the God suffer ours?
kamo+ камо+ kamo kamo R 60 2 8 advmod
li ли li li Qq 60 3 2 fixed 1
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 60 4 8 nsubj
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 60 5 4 appos
nášь нáшь našъ naš Amsnn 60 6 5 amod poss
da+ да+ da da C 60 7 3 fixed
pre_trьpì пре_трьпѝ pretrъpi pretъrpja Vmip3se 60 8 0 root
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 60 9 8 obl iobj 1
nékoĭ не́кой nekoi někoi Amsny 61 1 2 amod det When a merchant has a lazy and sleepy servant, he cannot stand his sloth.
čor͛baџía чор͛баџи́а čorъbaџia čorbadžija Nmsoy 61 2 4 nsubj
kogì когѝ kogi koga Pq 61 3 4 mark
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 61 4 14 advcl
lenívь лени́вь lenivъ leniv Amsnn 61 5 6 amod
pri_stávinь при_стáвинь pristavinъ pristavin Nmsny 61 6 4 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 61 7 8 cc
dremlívь дремли́вь dremlivъ dremliv Amsnn 61 8 5 conj
tóĭ то́й toi tja Pp3fsd 61 9 14 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 61 10 11 advmod
móže мо́же može moga Vaip3si 61 11 14 aux
dá+ дá+ da da C 61 12 11 fixed inf
mu мꙋ mu toi Pp3msd 61 13 14 obl iobj 1
pretrьpì претрьпѝ pretrъpi pretъrpja Vmip3se 61 14 0 root
mrьzá+ мрьзá+ mrъza mъrza Nfsnn 61 15 14 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 61 16 15 det p_nom
takóĭ тако́й takoi taka Pr 62 1 8 advmod Thus also God will not suffer us to live forever.
ʾi+ ҆и+ i i C 62 2 3 amod
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 62 3 8 nsubj
nasь нась nasъ nie Pp1-pg 62 4 8 obj 1
ne+ не+ ne ne Qz 62 5 6 advmod
štè щѐ šte šta Vaip3si 62 6 8 aux opt
da да da da C 62 7 6 fixed inf
trьpì трьпѝ trъpi tъrpja Vmip3se 62 8 0 root
da+ да+ da da C 62 9 11 mark
smè смѐ sme sъm Vmip3pi 62 10 11 cop
žívi жи́ви živi živ Ampnn 62 11 8 advcl
do+ до+ do do Sg 62 12 13 case
véka: ве́ка: veka vek Nmsgn 62 13 11 obl 1
no но no no C 63 1 5 cc But now, let us work a bit on ourselves!
níja ни́ꙗ nija nie Pp1-pn 63 2 5 nsubj
da+ да+ da da C 63 3 5 aux opt
sè сѐ se se Px---a 63 4 5 expl
potrúdime потрꙋ́диме potrudime potrudja Vmip1pe 63 5 0 root
sámi сáми sami sam Ampnn 63 6 5 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 4 cc And may we shed tears with crying, and with repentance, and respect.
da+ да+ da da C 64 2 4 aux opt
sè сѐ se se Px---a 64 3 4 expl 1
proslь´zime просль́зиме proslъzime prosъlzja Vmip1pe 64 4 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 64 5 6 case
pláčь плáчь plačъ plač Nmsnn 64 6 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 64 7 9 cc
sásь сáсь sasъ s Si 64 8 9 case
pokaja_nïe покаꙗ_нїе pokajanie pokajanie Nnsnn 64 9 6 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 64 10 11 cc
poklonénïe поклоне́нїе poklonenie poklonenie Nnsnn 64 11 9 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 3 cc And (may) we make this world a bit harder.
mal͛ko мал͛ко malъko malko R 65 2 3 advmod
oskrь_bíme оскрь_би́ме oskrъbime 65 3 0 root 1
na на na na Sa 65 4 6 case
tóʾja то́҆ꙗ toja toja Pd-msn 65 5 6 det ext
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 65 6 3 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 7 cc And in the other world, may we will be happy forever.
na на na na Sa 66 2 4 case
ʾw´n_[...] ҆ѡ́н_[...] on on Pp3msn 66 3 4 det
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 66 4 7 obl loc
da+ да+ da da C 66 5 6 aux
bú_deme бꙋ́_деме budeme bъda Vmip1pe 66 6 7 cop 1
rádostnì рáдостнѝ radostni radosten Amsny 66 7 0 root
dó+ до́+ do do Sg 66 8 9 case
veka, века, veka vek Nmsgn 66 9 7 obl
Bg̃u Бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 67 1 3 obl iobj Glory (be) to our God, and honor, and respect,
našemu нашемꙋ našemu naš Amsdy 67 2 1 amod poss 2
sláva слáва slava slava Nfsnn 67 3 0 root 355 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000355.JPG [poučenïe] [поученїе]
ʾi+ ҆и+ i i C 67 4 5 cc
čt̃ь чт҃ь čtъ čest Nfsnn 67 5 3 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 67 6 7 cc
poklonénïe поклоне́нїе poklonenie poklonenie Nnsnn 67 7 5 conj
ʾóc͂u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 67 8 1 appos to the Father and the Son and the Holy Spirit
ʾi+ ҆и+ i i C 67 9 10 cc
sñu сн҃ꙋ snu sin Nmsdy 67 10 8 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 67 11 13 cc
st̃o_mu ст҃о_мꙋ stomu svęt Amsdy 67 12 13 amod 1
dx͂u дх҃ꙋ dxu dux Nmsdy 67 13 10 conj
níně ни́нѣ nině nyně R 67 14 3 advmod now and ever, and forever!
ʾi+ ҆и+ i i C 67 15 16 cc
prísno при́сно prisno prisno R 67 16 14 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 67 17 19 cc
vo+ во+ vo vie Sa 67 18 19 case
véki ве́ки veki vek Nmpnn 67 19 16 conj obl
vekov веков vekov vek Nmpgn 67 20 19 nmod
ʾámin ҆áмин amin amin I 68 1 0 root Amen.