text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
=== === === === X 1 1 2 punct 331 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000331.JPG [Prologue] See, o brothers, and here a bit about the harsh death 0 042 kako vazide dša na nbsi 331f 042 kako vazide dša na nbsi 331f
How a soul ascends to the Heavens
An apocalyptic text attributed to John the Merciful, Patriarch of Alexandria (552-620) and Simeon the Stylite. Taken from Prolog (full title Slovo o isxodě duši, i o vosxodě na nb-sa po smerti, October 29th). [w+ kakw+ vazide dš̃a] [ѡ+ какѡ+ вазиде дш҃а]
Vídíte Ви́ди́те vidite vidja Vmm-2pi 1 2 0 root
brátïę, брáтїѧ, bratię brat Nmpny 1 3 2 vocative
vidíte, види́те, vidite vidja Vmm-2pi 1 4 2 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 1 5 6 cc
malo мало malo malo R 1 6 7 advmod
poslú_šáĭte послꙋ́_шáйте poslušaite poslušam Vmm-2pe 1 7 4 conj 1
zá+ зá+ za za Sg 1 8 10 case
gor͛ku гор͛кꙋ gorъku gorъk Afsan 1 9 10 amod
samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 1 10 2 obl
wt ѿ ot ot Sg 1 11 12 case
mnógo мно́го mnogo mnogo R 1 12 13 advmod
má_l͛ko, мá_л͛ко, malъko malko R 1 13 2 advmod 1
da+ да+ da da C 2 1 3 aux opt [Prologue] May we tell us (about the time) when the soul begins to leave the body, to go to the Heavens
vì вѝ vi vie Pp2-pa 2 2 3 obl iobj
skážeme скáжеме skažeme skaža Vmip1pe 2 3 0 root
kogì когѝ kogi koga Pq 2 4 9 mark
fáne фáне fane fana Vmip3se 2 5 9 aux
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 2 6 9 nsubj
če_lovéku че_лове́кꙋ čeloveku človek Nmsdy 2 7 6 nmod poss 1
da+ да+ da da C 2 8 5 fixed inf
ʾizlázi ҆излáзи izlazi izlěza Vmip3se 2 9 3 advcl obj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 2 10 11 case
teló+ тело́+ telo tělo Nnsnn 2 11 9 obl abl
to то to tъ Pd-nsn 2 12 11 det p_nom
da+ да+ da da C 2 13 14 mark
ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 2 14 9 advcl
ná+ нá+ na na Sa 2 15 16 case
ne_besà, не_бесà, nebesa nebe Nnpnn 2 16 14 obl lat 1
po+ по+ po po Sd 3 1 2 case [Prologue] What it says after the death, if she is sinful
samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 3 2 11 obl
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 3 3 2 amod
koʾjá+ ко҆ꙗ́+ koja koi Pq-fsn 3 4 7 mark
e е e sъm Vmip3si 3 5 7 cop
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 3 6 7 nsubj
gré_šna гре́_шна grešna grěšen Afsnn 3 7 9 acl 1
ʾá+ ҆á+ a a C 3 8 11 cc
wna ѡна ona ona Pp3fsn 3 9 11 nsubj
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 3 10 11 obj
káže кáже kaže kaža Vmia3se 3 11 0 root
wx ѡͯ ox o I 4 1 2 discourse [Prologue] ʺO my beloved soul, why did you not repent, as you were dwelling in my body?ʺ
dš̃o дш҃о dšo duša Nfsvy 4 2 14 vocative
mója мо́ꙗ moja moi Afsny 4 3 2 amod poss
míla ми́ла mila mil Afsnn 4 4 2 amod 1
dogdè догдѐ dogde dogde Pq 4 5 6 mark
sede седе sede sedja Vmia3se 4 6 14 advcl
u+ ꙋ+ u u Sg 4 7 8 case
teló+ тело́+ telo tělo Nnsnn 4 8 6 obl loc
to то to to Qd 4 9 8 det p_nom
moe мое moe moi Ansny 4 10 8 amod poss
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 4 11 14 cc
se се se se Px---a 4 12 14 expl
ne+ не+ ne ne Qz 4 13 14 advmod
pokája покáꙗ pokaja pokaja Vmia3se 4 14 0 root 1
Réče Ре́че reče reka Vmia3se 5 1 0 root Blessed John the Merciful says:
bl̃žéni бл҃же́ни blženi blažen A-pnn 5 2 3 amod
ʾiwánь ҆иѡáнь ioanъ Ioan Nmsny 5 3 1 nsubj
ml͒tivi мл͒тиви mltivi milostiv Amsny 5 4 3 amod
kogì когѝ kogi koga Pq 6 1 2 mark When the soul leaves the body and goes to the Heavens, devils go to meet her
ʾizlézne ҆изле́зне izlezne izlězna Vmia3se 6 2 16 advcl 1
♣ ♣ ♣ ♣ X 6 3 2 punct
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 6 4 2 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 6 5 6 case
télo те́ло telo tělo Nnsnn 6 6 2 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 6 7 8 cc
poĭde пойде poide poida Vmia3se 6 8 2 conj
na на na na Sa 6 9 10 case
nbs͂a нбс҃а nbsa nebe Nnpnn 6 10 12 obl lat
da+ да+ da da C 6 11 12 mark
íde и́де ide ida Vmip3se 6 12 8 advcl
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 6 13 14 case
sréšta+ сре́ща+ srešta srešta Nfsnn 6 14 16 obl lat
ju ю ju tja Pp3fsa 6 15 14 nmod iobj 1
ʾidatь ҆идать idatъ ida Vmip3pi 6 16 0 root
bésove бе́сове besove běs Nmpny 6 17 16 nsubj
díăvole ди́ӑволе diavole diavol Nmpny 7 1 2 cc The devils dance around the soul
ʾigrájutь ҆игрáють igrajutъ igraja Vmip3pi 7 2 0 root
ʾwkólь ҆ѡко́ль okolъ okolo Sg 7 3 4 case
du_šu+ дꙋ_шꙋ+ dušu duša Nfsay 7 4 2 obl
tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 7 5 4 det p_nom 1
ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc And first they ask it, whether it lied or slandered
pítatь+ пи́тать+ pitatъ pitam Vmip3pi 8 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 8 3 2 obj
prьvínь прьви́нь prъvinъ prъvě R 8 4 2 advmod
dalí+ дали́+ dali dali Qq 8 5 7 mark
e е e sъm Vmip3si 8 6 7 aux prf
lьgála льгáла lъgala lъgam Vmp--si Afsnn 8 7 2 advcl
ʾi_li+ ҆и_ли+ ili ili C 8 8 10 cc
e е e sъm Vmip3si 8 9 10 aux prf 1
klevetíla клевети́ла klevetila klevetja Vmp--si Afsnn 8 10 7 conj
dano дано dano dano Qg 9 1 2 aux opt If she says: ʺI lied and slandered, but I did not repentʺ,
rečè речѐ reče reka Vmia3se 9 2 13 advcl
lьgáxь льгáхь lъgaxъ lъgam Vmia3si 9 3 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 9 4 5 cc
kleve-tixь клеве-тихь klevetixъ klevetja Vmia3si 9 5 3 conj 1
ʾáli+ ҆áли+ ali ali C 9 6 9 cc
se се se se Px---a 9 7 9 expl
né+ не́+ ne ne Qz 9 8 9 advmod
pokajăxь покаjӑхь pokajaxъ pokaja Vmia3se 9 9 5 conj
ta+ та+ ta ta C 9 10 13 cc then the devils seize her, to make her theirs
da+ да+ da da C 9 11 10 fixed
jù+ ю̀+ ju tja Pp3fsa 9 12 13 obj
ulóvatь ꙋло́вать ulovatъ ulovja Vmip3pe 9 13 0 root
béso-ve+ бе́со-ве+ besove běs Nmpny 9 14 13 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 9 15 14 det p_nom 1
da+ да+ da da C 9 16 17 mark
stáne стáне stane stana Vmip3se 9 17 13 advcl
níx͛na ни́х͛на nixъna nixen Afsnn 9 18 17 obl pred:poss
ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 4 cc And then, other devils meet her
pa+ па+ pa pa C 10 2 1 fixed
ju ю ju tja Pp3fsa 10 3 4 obj
sréšnatь сре́шнать srešnatъ sreštna Vmip3pe 10 4 0 root
pa+ па+ pa pa C 10 5 7 amod
drú_gi дрꙋ́_ги drugi drug Ampnn 10 6 7 amod 1
dʿiăvole д҅иӑволе diavole diavol Nmpny 10 7 4 nsubj
ʾí+ ҆и́+ i i C 11 1 4 cc And they ask her:
ʾoní+ ҆они́+ oni oni Pp3-pn 11 2 4 nsubj
ju ю ju tja Pp3fsa 11 3 4 obj
pítatь пи́тать pitatъ pitam Vmip3pi 11 4 0 root
ʾw ҆ѡ o o I 12 1 2 discourse ʺO soul, why don't you tell us, whether you fornicated or boasted?ʺ
dš̃e дш҃е dše duša Nfsvy 12 2 6 vocative
što+ що+ što što Pq 12 3 6 advmod
nì нѝ ni ni C 12 4 6 obl iobj
ne не ne ne Qz 12 5 6 advmod 1
kažešь кажешь kažešъ kaža Vmip2se 12 6 0 root
dalí+ дали́+ dali dali Qq 12 7 9 mark
si си si se Px---d 12 8 9 aux prf
kurvíla кꙋрви́ла kurvila kurvja Vmp--si Afsnn 12 9 6 advcl
ʾili+ ҆или+ ili ili C 12 10 13 cc
si+ си+ si se Px---d 12 11 13 aux prf
se се se se Px---a 12 12 13 expl
veličíla величи́ла veličila veličaja Vmp--si Afsnn 12 13 9 conj 1
ako+ ако+ ako ako C 13 1 4 mark If the soul will have had repented from those sins, future perfect
sè сѐ se se Px---a 13 2 4 expl
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 13 3 4 aux prf
pokaʾjala пока҆ꙗла pokajala pokaja Vmp--se Afsnn 13 4 13 advcl
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 13 5 4 nsubj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 13 6 8 case
tia тиа tia toja Pd-mpn 13 7 8 det ext
gréxove гре́хове grexove grěx Nmpnn 13 8 4 obl abl 2
to то to to Qd 13 9 13 cc 332 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000332.JPG she will be freed of those devils [na nb̃si] [на нб҃си] [*rlѳ*][158] [·рлѳ·][158]
šte ще šte šta Vaip3si 13 10 13 aux fut
da+ да+ da da C 13 11 10 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 13 12 13 expl
ʾizbávi ҆избáви izbavi izbavja Vmm-2se 13 13 0 root
wt ѿ ot ot Sg 13 14 16 case
bésni бе́сни besni běsen Ampnn 13 15 16 amod
vrágove врáгове vragove vrag Nmpnn 13 16 13 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 3 cc And they force the soul a lot
mno_go мно_го mnogo mnogo R 14 2 3 advmod 1
nasil͛vajut насил͛вают nasilъvajut nasilvam Vmip3pi 14 3 0 root
dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 14 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc And they test her, until she reaches the Heavens
ispítvat+ испи́тват+ ispitvat izpitvam Vmip3pi 15 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 15 3 2 obj
dogdè догдѐ dogde dogde Pq 15 4 5 mark
stígne сти́гне stigne stigna Vmip3se 15 5 2 advcl 1
do до do do Sg 15 6 7 case
nb̃sa нб҃са nbsa nebe Nnpnn 15 7 5 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 16 1 4 cc And they deceive her, so that the soul tells anything
wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 16 2 4 nsubj
ju ю ju tja Pp3fsa 16 3 4 obj
lьstatь льстать lъstatъ lъstja Vmip3pi 16 4 0 root
dano+ дано+ dano dano Qg 16 5 9 mark
bi би bi sъm Vao-3se 16 6 9 aux con
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 16 7 9 obj
go_derь го_дерь goderъ gode Qg 16 8 7 det 1
produmála продꙋмáла produmala produmam Vmp--se Afsnn 16 9 4 advcl
dš̃a+ дш҃а+ dša duša Nfsnn 16 10 9 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 16 11 10 det p_obj
ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 2 cc And they tell her:
kažatь+ кажать+ kažatъ kaža Vmip3pe 17 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 17 3 2 obl iobj
w͒+ ѡ͒+ o o I 18 1 2 discourse ʺO soul, tell us, what you were doingʺ
du_še дꙋ_ше duše duša Nfsvy 18 2 3 vocative 1
kaží+ кажи́+ kaži kaža Vmm-2se 18 3 0 root
ni ни ni nie Pp1-pa 18 4 3 obl iobj
što+ що+ što što Pq 18 5 7 mark
sì сѝ si se Px---d 18 6 7 aux prf
pravíla прави́ла pravila pravja Vmp--si Afsnn 18 7 3 advcl
mi+ ми+ mi my Pp1-pn 19 1 2 nsubj ʺWe are angelsʺ
esme есме esme sъm Vmip1pi 19 2 0 root
ʾag͂geli ҆аг҃гели aggeli angel Nmpny 19 3 2 obl pred 1
ne+ не+ ne ne Qz 20 1 2 advmod ʺHave no fearʺ
bói+ бо́и+ boi boja Vmm-2si 20 2 0 root
se се se se Px---a 20 3 2 expl
ʾá+ ҆á+ a a C 21 1 6 cc But (when) the soul does not say anything
dš̃a+ дш҃а+ dša duša Nfsnn 21 2 6 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 21 3 2 det p_nom
níkakvo ни́какво nikakvo nikakvo Pz 21 4 6 obj
ne+ не+ ne ne Qz 21 5 6 advmod
dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 21 6 0 root
togiva тогива togiva togiva Pr 22 1 5 advmod Then the devils become angry, because they cannot deceive the righteous soul 1 Not in Prolog edition, but possibly taken from the next page: omračeni bo sutь prelestiju serdca ixъ sataninoju, jako blizъ ego niktože směęše xoditi putemъ těmъ.
se се se se Px---a 22 2 5 expl
bésove+ бе́сове+ besove běs Nmpny 22 3 5 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 22 4 3 det p_nom
rasrь´datь расрь́дать rasrъdatъ razsъrdja Vmip3pe 22 5 0 root
če+ че+ če če C 22 6 11 mark
ne+ не+ ne ne Qz 22 7 8 advmod
móžatь мо́жать možatъ moga Vaip3pi 22 8 11 aux
níkak ни́как nikak nikak Pz 22 9 11 advmod 1
da+ да+ da da C 22 10 8 fixed inf
presatónatь пресато́нать presatonatъ presatona Vmip3pe 22 11 5 advcl
práva прáва prava prav 22 12 13 amod
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 22 13 11 obj
ta та ta ta C 23 1 5 cc And they begin to argue with the angel, who is carrying the soul The argument between the angel carrying the soul and the devils is not in Prolog: I mnoga zapinanię i istęzanię duši ot běsovъ iduštei do nbse.
fánatь фáнать fanatъ fana Vaip3pe 23 2 5 aux
da да da da C 23 3 2 fixed 1
se се se se Px---a 23 4 5 expl
karátь карáть karatъ karam Vmip3pi 23 5 0 root
sasь сась sasъ s Si 23 6 7 case
ʾáng̃ela ҆áнг҃ела angela angel Nmsgy 23 7 5 obl
što+ що+ što što Pq 23 8 9 mark
nósi но́си nosi nosja Vmip3si 23 9 7 acl
dš̃a+ дш҃а+ dša duša Nfsnn 23 10 9 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 23 11 10 det p_nom
ʾi ҆и i i C 24 1 2 cc And they say to him: 1
kážat+ кáжат+ kažat kaža Vmip3pe 24 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 24 3 2 obl iobj
tája+ тáꙗ+ taja toja Pd-fsn 25 1 2 nsubj ext ʺThat is our soul!ʺ
e е e sъm Vmip3si 25 2 0 root
dušà дꙋшà duša duša Nfsny 25 3 2 obl pred
náša нáша naša naš Afsnn 25 4 3 amod poss
če+ че+ če če C 26 1 3 cc ʺBecause she slanderedʺ Prolog: Posemъ jarosti, zavisti, obolganię, gněva, oklevetanię, gordosti, sramoslovię, nepokorstva, lixvy, srebroljubię, pięnstva, źlopomněnię, čaroděęnię, potvorovъ, obędenię bratonenaviděnię, oubiistva, tatьby, nemiloserdię, bluda, preljuboděistva
e е e sъm Vmip3si 26 2 3 aux prf
kleveti_la клевети_ла klevetila klevetja Vmp--si Afsnn 26 3 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 4 cc ʺAnd she had bad thoughtsʺ
zló+ зло́+ zlo zъl Ansnn 27 2 4 obj
e е e sъm Vmip3si 27 3 4 aux prf
pomislíla помисли́ла pomislila pomislja Vmp--si Afsnn 27 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 4 cc ʺAnd she spoke shameful wordsʺ
sramótni срамо́тни sramotni sramoten Afpnn 28 2 4 amod
dumi дꙋми dumi duma Nfpnn 28 3 4 obj
du_mála дꙋ_мáла dumala dumam Vmp--si Afsnn 28 4 0 root prf 1
ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 5 cc ʺAnd she did not repentʺ
ne+ не+ ne ne Qz 29 2 3 advmod
e+ е+ e sъm Vmip3si 29 3 5 aux prf
se се se se Px---a 29 4 5 expl
pokoríla покори́ла pokorila pokorja Vmp--se Afsnn 29 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc ʺAnd she (was) deceitfulʺ
lьstíva льсти́ва lъstiva lъstiv Afsnn 30 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 2 cc ʺAnd she (was) silver-lovingʺ
sreb_roljubíva среб_ролюби́ва srebroljubiva srebroljubiv Amsnn 31 2 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc ʺAnd she (was) a drunkardʺ
pię´nica пиѧ́ница pięnica pijanica Nfsny 32 2 0 root
zlodéĭca злоде́йца zlodeica zlodeica Nfsny 33 1 0 root ʺ(And she was) an evil-doerʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc ʺAnd (she was) a sorcererʺ
magésnikь маге́сникь magesnikъ magesnik Nmsny 34 2 0 root 1
potvórnikь потво́рникь potvornikъ potvornik Nmsny 35 1 0 root ʺ(And she was) a slandererʺ
ʾwbędnikь ҆ѡбѧдникь obędnikъ objadnik Nmsny 36 1 0 root ʺ(And she was) a gluttonʺ
brato_nenavídnikь брато_ненави́дникь bratonenavidnikъ bratonenavidnik Nmsny 37 1 0 root ʺ(And she was) a brother-haterʺ 1
ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 2 cc ʺ(And she was) jealousʺ
zavídnikь зави́дникь zavidnikъ zavidnik Nmsny 38 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 2 cc ʺAnd (she was) a murdererʺ
ubıica ꙋбıица ubiica ubiica Nfsny 39 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 2 cc ʺAnd (she was) a merciless robberʺ
xáĭdukь хáйдꙋкь xaidukъ xaiduk Nmsny 40 2 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 40 3 4 amod
milóstivь мило́стивь milostivъ milostiv Amsnn 40 4 2 amod 1
kur͛várь кꙋр͛вáрь kurъvarъ kurvar Nmsny 41 1 0 root ʺ(And she was) an adultererʺ
námiglívь нáмигли́вь namiglivъ namigliv Amsnn 42 1 0 root ʺ(And she was) apt to blink with an eye (?)ʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc ʺ(And she was) an eavesdropperʺ
prislúšnikь прислꙋ́шникь prislušnikъ prislušnik Nmsny 43 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 2 cc ʺ(And she was) a hereticʺ
wpadnik ѡпадник opadnik otpadnik Nmsny 44 2 0 root 1
ʾwpadniku ҆ѡпадникꙋ opadniku otpadnik Nmsdy 45 1 3 obl iobj The devil(s?) helps a heretic, so that his word is heard for slander
diavolь диаволь diavolъ diavol Nmsny 45 2 3 nsubj
pomága помáга pomaga pomagam Vmip3si 45 3 0 root
da+ да+ da da C 45 4 7 mark
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 45 5 7 obl iobj
se се se se Px---a 45 6 7 expl
čue чꙋе čue čuja Vmip3si 45 7 3 advcl
dú_ma дꙋ́_ма duma duma Nfsnn 45 8 7 nsubj 1
na+ на+ na na Sa 45 9 10 case
ʿwklvetanïe ҅ѡклветанїе oklvetanie oklevetanie Nnsnn 45 10 7 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 8 cc Then they tear his body apart with hooks
pósle+ по́сле+ posle posle R 46 2 8 advmod
mu мꙋ mu toi Pp3msd 46 3 8 obl iobj
teló+ тело́+ telo telo Nnsnn 46 4 8 obj Text damaged
to то to tъ Pd-nsn 46 5 4 det p_nom
sasь сась sasъ s Si 46 6 7 case 1
čen͛gele чен͛геле čenъgele čengel Nmpnn 46 7 8 obl
razdírátь разди́рáть razdiratъ razdera Vmip3pe 46 8 0 root
ta+ та+ ta ta C 47 1 6 cc And they throw him into the eternal torment
gò го̀ go toi Pp3msa 47 2 6 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 47 3 4 case
múku мꙋ́кꙋ muku mъka Nfsan 47 4 6 obl lat
véč[n]uju ве́ч[н]ꙋю večnuju večen Afsay 47 5 4 amod 2
frь´gatь фрь́гать frъgatъ fъrkam Vmip3pi 47 6 0 root 333 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000333.JPG [w+ kakw vazide] [ѡ+ какѡ вазиде]
vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pe 48 1 0 root Do you see, o Christinas, how much fear is given to human by the evil Devil?
lì лѝ li li Qq 48 2 1 advmod
xr͒tiăni хр͒тиӑни xrtiani xristianin Nmpny 48 3 1 vocative
koliko колико koliko kolko Pq 48 4 6 mark
strax страх strax strax Nmsnn 48 5 6 obj 1
dava дава dava davam Vmip3si 48 6 1 advcl
človéku члове́кꙋ človeku človek Nmsdy 48 7 6 obl iobj
lukávi лꙋкáви lukavi lukav Amsny 48 8 9 amod
díăvolь ди́ӑволь diavolъ diavol Nmsny 48 9 6 nsubj
kója ко́ꙗ koja koi Pq-fsn 49 1 4 mark A soul, which is sinful,
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 49 2 4 nsubj
e͒ е͒ e sъm Vmip3si 49 3 4 cop 1
grešna грешна grešna grěšen Afsnn 49 4 10 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 49 5 7 cc when this soul goes to Heaven from the Earth having repented,
kogì когѝ kogi koga Pq 49 6 7 mark
póĭde по́йде poide poida Vmia3se 49 7 20 advcl
ʾwkajana ҆ѡкаꙗна okajana okaja Afsnn Vmpa-se 49 8 10 amod
tʾaja т҆аꙗ taja toja Pd-npn 49 9 10 det ext
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 49 10 7 nsubj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 49 11 12 case
ze_mli зе_мли zemli zemlja Nfsdn 49 12 7 obl abl 1
dó+ до́+ do do Sg 49 13 14 case
nebesà небесà nebesa nebe Nnpnn 49 14 7 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 49 15 20 cc then angels of God go with her
sasь сась sasъ s Si 49 16 17 case
neʾjá не҆ꙗ́ neja tja Pp3fsg 49 17 20 obl
ʾág͂geli ҆áг҃гели aggeli angel Nmpny 49 18 20 nsubj
bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 49 19 18 amod poss
ʾi_dutь ҆и_дꙋть idutъ ida Vmip3pe 49 20 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 3 cc And they are not helping her to change her mind,
ne не ne ne Qz 50 2 3 advmod
pomagátь+ помагáть+ pomagatъ pomagam Vmip3pi 50 3 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 50 4 3 obl iobj
da+ да+ da da C 50 5 7 mark
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 50 6 7 obj
wtdúmatь ѿдꙋ́мать otdumatъ otdumam Vmip3pi 50 7 3 advcl
nélo не́ло nelo nelo C 50 8 15 cc so that she gives an answer by herself 1
sáma сáма sama sam Afsnn 50 9 10 amod
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 50 10 15 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 50 11 12 case
sébe се́бе sebe se Px---g 50 12 15 obl
џuvápь џꙋвáпь џuvapъ dževap Nmsnn 50 13 15 obj
da+ да+ da da C 50 14 15 mark
dadè дадѐ dade dam Vmip3se 50 15 7 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 4 cc And may she argue!
da+ да+ da da C 51 2 4 aux opt
sè сѐ se se Px---a 51 3 4 expl 1
wtdúma ѿдꙋ́ма otduma otdumam Vmip3se Vmia3se 51 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 4 cc And may she repent
da+ да+ da da C 52 2 4 aux opt
se се se se Px---a 52 3 4 expl
pokáe покáе pokae pokaja Vmip3se 52 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 5 cc And may she finds a good honor
dobrù добрꙋ̀ dobru dobъr Afsan 53 2 3 amod
čt̃ь чт҃ь čtъ čest Nfsnn 53 3 5 obj
da+ да+ da da C 53 4 5 aux opt
náĭde, нáйде, naide naida Vmip3se Vmia3se 53 5 0 root 1
bolee более bolee bolě Rc 54 1 2 amod May she gives more alms
mʾilostínju м҆илости́ню milostinju milostinja Nfsan 54 2 4 obj
da+ да+ da da C 54 3 4 aux opt
podade подаде podade podam Vmip3se Vmia3se 54 4 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 55 1 3 cc And (may she?) do(es?) not speak (about) evil and adultery to be done by people
ne+ не+ ne ne Qz 55 2 3 advmod
gl͂i гл҃и gli glagolati Vmip3si Vmm-2si 55 3 0 root
źlò ѕло̀ źlo zъl Ansnn 55 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 55 5 6 cc
kur͛_var͛svo кꙋр͛_вар͛сво kurъvarъsvo kurvarstvo Nnsnn 55 6 4 conj 1
da+ да+ da da C 56 7 8 mark
číni чи́ни čini činja Vmip3si 56 8 3 advcl
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 56 9 8 nsubj
sásь сáсь sasъ s Si 56 1 2 case She can get rid of evil devils and tax collectors (?) by prayer and alms
ml̃tvu мл҃твꙋ mltvu molitva Nfsan 56 2 9 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 56 3 5 cc
sasь сась sasъ s Si 56 4 5 case
mí_lostínju ми́_лости́ню milostinju milostinja Nfsan 56 5 2 conj 1
móže мо́же može moga Vaip3si 56 6 9 aux
da+ да+ da da C 56 7 6 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 56 8 9 expl
ʾizbavi ҆избави izbavi izbavja Vmip3se 56 9 0 root
wt ѿ ot ot Sg 56 10 12 case
lukávi лꙋкáви lukavi lukav Amsny 56 11 12 amod
be_sove бе_сове besove běs Nmpny 56 12 9 obl abl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 56 13 14 cc
mitáre митáре mitare mitar Nmsny 56 14 12 conj
tova това tova tova Pd-nsn 56 15 16 det
źlò ѕло̀ źlo zъl Ansnn 56 16 12 appos
vidíte види́те vidite vidja Vmm-2pi 57 1 0 root See, brothers
brátie брáтие bratie brat Nmpny 57 2 1 vocative
ʾi ҆и i i C 58 1 2 cc And have fear from that bitter time, when we will be met by those brutal and merciless tax collectors and evil devils 1
uboíte+ ꙋбои́те+ uboite uboja Vmm-2pe 58 2 0 root
se се se se Px---a 58 3 2 expl
wt ѿ ot ot Sg 58 4 7 case
gor͛kago гор͛каго gorъkago gorъk Amsgy 58 5 7 amod
tógo то́го togo tъ Pd-msg 58 6 5 det p_adj
čása чáса časa čas Nmsnn 58 7 2 obl abl
kogí+ коги́+ kogi koga Pq 58 8 10 mark
ni ни ni ni C 58 9 10 obj
sré_šnatь сре́_шнать srešnatъ sreštna Vmip3pe 58 10 7 acl 1
ʾónija ҆о́ниꙗ onija onja Pd-msn 58 11 16 det ext
súrovi сꙋ́рови surovi surov Ampnn 58 12 16 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 58 13 15 cc
ne+ не+ ne ne Qz 58 14 15 amod
ml͒tívi мл͒ти́ви mltivi milostiv Ampnn 58 15 12 conj
mitáre митáре mitare mitar Nmpny 58 16 10 nsubj
ʾi ҆и i i C 58 17 19 cc 1
prokléti прокле́ти prokleti prokъlna Ampnn 58 18 19 amod
díavole ди́аволе diavole diavol Nmpny 58 19 16 conj
ʾá+ ҆á+ a a C 59 1 7 cc And we cannot think of what we will tell them
nïe нїе nie nie Pp1-pn 59 2 7 nsubj
níkákvo ни́кáкво nikakvo nikakvo Pz 59 3 7 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 59 4 5 advmod
móže_me+ мо́же_ме+ možeme moga Vaip1pi 59 5 7 aux
se се se se Px---a 59 6 7 expl 1
doséti досе́ти doseti dosetja Vmn---e 59 7 0 root
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 59 8 11 mark
dá+ дá+ da da C 59 9 8 fixed
ʿimь ҅имь imъ tě Pp3-pd 59 10 11 obl iobj
prodúmame продꙋ́маме produmame produmam Vmip1pe 59 11 7 advcl obj
nó но́ no no C 60 1 4 cc But let us repent (for) what we transgressed against God 1
da+ да+ da da C 60 2 4 aux opt
sè сѐ se se Px---a 60 3 4 expl
pokáeme покáеме pokaeme pokaja Vmip1pe 60 4 0 root
što+ що+ što što Pq 60 5 8 mark
smè смѐ sme sъm Vaip1pi 60 6 8 aux prf
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 60 7 8 obl iobj
pregrešíli прегреши́ли pregrešili pregreša Vmp--pe A-pnn 60 8 4 advcl
ʾi ҆и i i C 61 1 5 cc And may God frees us from all the evil
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 61 2 5 nsubj 1
da+ да+ da da C 61 3 5 aux opt
nì нѝ ni ni C 61 4 5 obj
ʾizbavi ҆избави izbavi izbavja Vmm-2se 61 5 0 root
wt ѿ ot ot Sg 61 6 8 case
svekakvo свекакво svekakvo svekakvo Pi 61 7 8 amod det
źlò ѕло̀ źlo zъl Ansnn 61 8 5 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 6 cc And as far as we can, may us give alms
što+ що+ što što Pq 62 2 3 mark
sme сме sme sъm Vmip1pi 62 3 6 advcl
ka_dьrь ка_дьрь kadъrъ kadъr N 62 4 3 obl pred 1
da да da da C 62 5 6 aux opt
pridadéme придаде́ме pridademe pridam Vmip1pe 62 6 0 root
ml͒tínju мл͒ти́ню mltinju milostinja Nfsan 62 7 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 5 cc And alms can bring us from the Earth to the Heavens
ml͒tínja мл͒ти́нꙗ mltinja milostinja Nfsnn 63 2 5 nsubj
na͒ на͒ na na Sa 63 3 5 obj 1
može може može moga Vaip3si 63 4 5 aux
provodíti проводи́ти provoditi provodja Vmn---e 63 5 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 63 6 7 case
zémli зе́мли zemli zemlja Nfsdn 63 7 5 obl abl
na на na na Sa 63 8 9 case
nb̃o нб҃о nbo nebo Nnsnn 63 9 5 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 7 cc And may it frees us from the evil of the devils
wt ѿ ot ot Sg 64 2 4 case
besovskago бесовскаго besovskago běsovski Ansgy 64 3 4 amod 2
źlà ѕлà źla zъl Nnsgn 64 4 7 obl abl 334 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000334.JPG [dš̃a na nb̃si] [дш҃а на нб҃си] [*rn*][159] [·рн·][159]
da+ да+ da da C 64 5 7 aux opt
ni ни ni ni C 64 6 7 obj
ʾizbávi ҆избáви izbavi izbavja Vmm-2se 64 7 0 root
zaštò защо̀ zašto zašto C 65 1 3 cc Because the Devil has much hate against us
diávolь диáволь diavolъ diavol Nmsny 65 2 3 nsubj
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 65 3 0 root
mnó_go мно́_го mnogo mnogo R 65 4 5 amod 1
nenavístь ненави́сть nenavistъ nenavist Nfsnn 65 5 3 obj
na на na na Sa 65 6 7 case
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 65 7 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 5 cc And he gives us much fear
velíkь вели́кь velikъ velik Amsnn 66 2 4 amod
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 66 3 5 obl iobj
straxь страхь straxъ strax Nmsny 66 4 5 obj
da_vatь да_вать davatъ davam Vmip3pi 66 5 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 4 cc And we have a lot of misery from that accursed spirit (ʺairʺ)
velika велика velika velik Afsnn 67 2 3 amod
bedà бедà beda beda Nfsnn 67 3 4 obj
ʾimamè ҆имамѐ imame imam Vmip1pi 67 4 0 root
wt ѿ ot ot Sg 67 5 7 case
prokletágo проклетáго prokletago prokъlna Amsgy 67 6 7 amod
vo_zdúxa во_здꙋ́ха vozduxa vъzdux Nmsgn 67 7 4 obl 1
tógo то́го togo tъ Pd-msg 67 8 7 det p_nom
nelo нело nelo nelo C 68 1 4 cc So let us repent!
da+ да+ da da C 68 2 4 aux opt
sè сѐ se se Px---a 68 3 4 expl
pokáeme покáеме pokaeme pokaja Vmip1pe 68 4 0 root
ta+ та+ ta ta C 69 1 5 cc And may God bring us from the Earth to the Heavens as from a city to another city,
da+ да+ da da C 69 2 5 aux opt
ni ни ni ni C 69 3 5 obj
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 69 4 5 nsubj 1
provedè проведѐ provede proveda Vmip3se 69 5 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 69 6 7 case
zémli зе́мли zemli zemlja Nfsdn 69 7 5 obl abl
do+ до+ do do Sg 69 8 9 case
nébo не́бо nebo nebe Nnsnn 69 9 5 obl lat
kato като kato kato C 69 10 12 mark
wt ѿ ot ot Sg 69 11 12 case
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 69 12 5 advcl abl
do+ до+ do do Sg 69 13 15 case
drú_gi дрꙋ́_ги drugi drug Ampnn 69 14 15 amod 1
gradь градь gradъ grad Nmsnn 69 15 12 obl lat
ʾili ҆или ili ili C 69 16 19 cc or as from a village to another village, to not get lost, nor to fall into evil
katò като̀ kato kato C 69 17 19 mark
wt+ ѿ+ ot ot Sg 69 18 19 case
sélo се́ло selo selo Nmsnn 69 19 12 conj abl
do+ до+ do do Sg 69 20 22 case
drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 69 21 22 amod
selò село̀ selo selo Nmsnn 69 22 19 obl
da да da da C 69 23 26 mark 1
se се se se Px---a 69 24 26 expl
ne+ не+ ne ne Qz 69 25 26 advmod
zagubime загꙋбиме zagubime zagubja Vmip1pe 69 26 12 advcl
ni ни ni ni C 69 27 31 cc
va ва va v Sl 69 28 29 case
źlò ѕло̀ źlo zlo Nnsnn 69 29 31 obl lat
da+ да+ da da C 69 30 31 mark
napádneme напáднеме napadneme napadna Vmip1pe 69 31 26 conj
kogì когѝ kogi koga Pq 70 1 2 mark When a men reaches a deep river, he does not dare to go in
do_ʾide до_҆иде doide doida Vmip3se 70 2 12 advcl 1
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 70 3 2 nsubj
do+ до+ do do Sg 70 4 7 case
nékoja не́коꙗ nekoja někoi Afsny 70 5 7 amod det
dlьbóka дльбо́ка dlъboka dъlbok Afsnn 70 6 7 amod
reka река reka rěka Nfsnn 70 7 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 70 8 12 cc
ne+ не+ ne ne Qz 70 9 10 advmod
smée сме́е smee smeja Vmip3si 70 10 12 aux 1
da+ да+ da da C 70 11 10 fixed inf
míne ми́не mine mina Vmip3se 70 12 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 71 1 5 cc And who would lead him through?
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 71 2 5 nsubj
da+ да+ da da C 71 3 5 aux
go го go toi Pp3msa 71 4 5 obj
prevedè преведѐ prevede preveda Vmip3se 71 5 0 root
ʾili ҆или ili ili C 71 1 11 cc Or if a man falls into hands of robbers, who would ask him out?
kogi коги kogi koga Pq 71 2 3 mark
upádne ꙋпáдне upadne upadna Vmip3se 71 3 11 advcl 1
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 71 4 3 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 71 5 7 case
xáĭdučki хáйдꙋчки xaidučki xaiduški A-pnn 71 6 7 amod
rúke рꙋ́ке ruke rъka Nfdnn 71 7 3 obj
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 71 8 11 nsubj
da+ да+ da da C 71 9 11 aux
gò го̀ go toi Pp3msa 71 10 11 obj
ʾizmóli; ҆измо́ли; izmoli izmolja Vmip3se 71 11 0 root 1
w͒+ ѡ͒+ o o I 72 1 5 discourse Oh, how many servants of God are needed to hold our hands and lead us through the long, eternal journey
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 72 2 3 amod det
nastávnici настáвници nastavnici nastavnik Nmpny 72 3 5 obj
bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 72 4 3 amod poss
trebúvatь требꙋ́вать trebuvatъ trěbva Vmip3pi 72 5 0 root
da+ да+ da da C 72 6 8 mark
nì нѝ ni ni C 72 7 8 obj 1
fánatь фáнать fanatъ fana Vmip3pe 72 8 5 advcl
za+ за+ za za Sg 72 9 10 case
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 72 10 8 obl
da+ да+ da da C 72 11 13 mark
ni ни ni nie Pp1-pa 72 12 13 obj
prevedútь преведꙋ́ть prevedutъ preveda Vmip3pe 72 13 8 advcl
po+ по+ po po Sd 72 14 17 case
dlь´gi дль́ги dlъgi dъlъg Amsny 72 15 17 amod
vé_čni ве́_чни večni večen Amsny 72 16 17 amod 1
putь пꙋть putъ pǫt Nmsnn 72 17 13 obl
zášto+ зáщо+ zašto zašto C 73 1 5 cc Because the day of death is terrible
e е e sъm Vmip3si 73 2 5 cop
samer͛tni самер͛тни samerъtni smъrten Amsny 73 3 4 amod
dénь де́нь denъ den Nmsnn 73 4 5 nsubj
strášenь стрáшень strašenъ strašen Amsnn 73 5 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 3 cc And there is no one, who could persuade you
ne+ не+ ne ne Qz 74 2 3 advmod
ma ма ma imam Vmip3si 74 3 0 root
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 74 4 7 mark
da+ да+ da da C 74 5 4 fixed
tè тѐ te ti Pp2-sa 74 6 7 obj
wtdúma ѿдꙋ́ма otduma otdumam Vmip3se 74 7 3 acl nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 15 cc And when the soul exits the body, she cannot move on another way
kogì когѝ kogi koga Pq 75 2 3 mark
ʾizlézne ҆изле́зне izlezne izlězna Vmia3se 75 3 15 advcl 1
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 75 4 3 nsubj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 75 5 6 case
télo те́ло telo tělo Nnsnn 75 6 3 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 75 7 15 cc
ne+ не+ ne ne Qz 75 8 9 advmod
móže мо́же može moga Vaip3si 75 9 15 aux
po+ по+ po po Sd 75 10 12 case
drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 75 11 12 amod
pútь пꙋ́ть putъ pǫt Nmsnn 75 12 15 obl
nigde нигде nigde nigde Pz 75 13 12 amod 1
da+ да+ da da C 75 14 9 fixed inf
míne ми́не mine mina Vmip3se 75 15 0 root
no но no no C 76 1 4 cc But (she will move) to one place and to one eternal journey
na+ на+ na na Sa 76 2 4 case
ednò едно̀ edno edin Ansnn 76 3 4 amod
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 76 4 0 root loc
ʾi+ ҆и+ i i C 76 5 9 cc
na на na na Sa 76 6 9 case
edinь единь edinъ edin Amsnn 76 7 9 amod
véčni ве́чни večni večen Amsny 76 8 9 amod 1
putь пꙋть putъ pǫt Nmsnn 76 9 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 21 cc And if there was somewhere another way for the angels to pass with the souls,
da да da da C 77 2 3 mark
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 77 3 21 advcl
négde не́где negde něgde Pi 77 4 3 advmod
drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 77 5 6 amod
pútь пꙋ́ть putъ pǫt Nmsnn 77 6 3 obj
da+ да+ da da C 77 7 8 mark
pro_minúvatь про_минꙋ́вать prominuvatъ prominavam Vmip3pi 77 8 3 advcl 1
ʾáng̃elí+ ҆áнг҃ели́+ angeli angel Nmpny 77 9 8 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 77 10 9 det p_nom
sásь сáсь sasъ s Si 77 11 12 case
dš̃i+ дш҃и+ dši duša Nfsdy 77 12 8 obj
te те te tъ Pd-mpn 77 13 12 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 77 14 21 cc then the devils would not have it easy to catch a soul of a sinner or a righteous one
diʾjavóle ди҆ꙗво́ле dijavole diavol Nmpny 77 15 21 nsubj 1
ne+ не+ ne ne Qz 77 16 17 advmod
bì бѝ bi sъm Vao-3se 77 17 21 aux con
moželi можели moželi moga Vapi-se Ampnn 77 18 21 aux
lésno ле́сно lesno lesno R 77 19 21 advmod
da+ да+ da da C 77 20 18 fixed inf
ufánutь ꙋфáнꙋть ufanutъ ufana Vmip3pe 77 21 0 root
dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 77 22 21 obj
grešno_mu грешно_мꙋ grešnomu grěšen Amsdy 77 23 21 obl iobj 2
ʾilì ҆илѝ ili ili C 77 24 25 cc 335 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000335.JPG [čudesa mučenïku] [чꙋдеса мꙋченїкꙋ]
právednomu прáведномꙋ pravednomu praveden Amsdy 77 25 23 conj iobj
tova това tova tova Pd-nsn 78 1 2 obj ext Thus spoke blessed John the Merciful
réče ре́че reče reka Vmia3se 78 2 0 root
bl̃žéni бл҃же́ни blženi blažen A-pnn 78 3 4 amod
ʾiw´anь ҆иѡ́ань ioanъ Ioan Nmsny 78 4 2 nsubj 1
ml͒tívi мл͒ти́ви mltivi milostiv Amsny 78 5 4 amod
če+ че+ če če C 79 1 4 cc As it was revealed to him by St. Simeon the Stylite,
nemu немꙋ nemu toi Pp3msd 79 2 4 obl iobj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 79 3 4 aux pass
wt_kríto ѿ_кри́то otkrito otkrija Vmpa-se Ansnn 79 4 0 root
wt ѿ ot ot Sg 79 5 7 case
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 79 6 7 amod
sí_meʾwna си́_ме҆ѡна simeona Simeon Nmsgy 79 7 4 obl abl 1
stol͛pnika стол͛пника stolъpnika stъlpnik Nmsgy 79 8 7 appos
da+ да+ da da C 79 9 10 mark so that he sees what brings the soul from the Earth to Heavens,
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 79 10 4 advcl
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 79 11 12 mark
wt_tvódi ѿ_тво́ди ottvodi otvodja Vmip3se 79 12 10 advcl obj 1
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 79 13 12 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 79 14 15 case
zémli зе́мли zemli zemlja Nfsdn 79 15 12 obl abl
do+ до+ do do Sg 79 16 17 case
nebo небо nebo nebe Nnsnn 79 17 12 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 79 18 20 cc and so that he sees what the soul suffers from the Devil,
da да da da C 79 19 20 mark
vidi види vidi vidja Vmip3se 79 20 12 conj
što що što što Pq 79 21 22 mark
páti, пáти, pati patja Vmip3se 79 22 20 advcl obj 1
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 79 23 22 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 79 24 25 case
díavola ди́авола diavola diavol Nmsgy 79 25 22 obl abl
dogdè догдѐ dogde dogde Pq 79 26 27 mark before she reaches the Heavens
stígne сти́гне stigne stigna Vmip3se 79 27 22 advcl
do+ до+ do do Sg 79 28 29 case
nebesà: небесà: nebesa nebe Nnpnn 79 29 27 obl lat
vá вá va v Sl 80 1 2 case For now and ever, and forever 1
segda сегда segda vsegda R 80 2 0 root
nìně нѝнѣ nině nyně R 80 3 2 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 80 4 5 cc
prísno при́сно prisno prisno R 80 5 3 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 80 6 8 cc
vo+ во+ vo vie Sa 80 7 8 case
véki ве́ки veki vek Nmpnn 80 8 5 conj obl
vekóvь веко́вь vekovъ vek Nmpgn 80 9 8 nmod poss
ʾámn ҆áмн amn amin I 81 1 0 root Amen