text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc === === === === X 1 1 2 punct 331 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000331.JPG [Prologue] See, o brothers, and here a bit about the harsh death 0 042 kako vazide dša na nbsi 331f 042 kako vazide dša na nbsi 331f
How a soul ascends to the Heavens

An apocalyptic text attributed to John the Merciful, Patriarch of Alexandria (552-620) and Simeon the Stylite. Taken from Prolog (full title Slovo o isxodě duši, i o vosxodě na nb-sa po smerti, October 29th). [w+ kakw+ vazide dš̃a] [ѡ+ какѡ+ вазиде дш҃а] Vídíte Ви́ди́те vidite vidja Vmm-2pi 1 2 0 root brátïę, брáтїѧ, bratię brat Nmpny 1 3 2 vocative vidíte, види́те, vidite vidja Vmm-2pi 1 4 2 conj ʾi+ ҆и+ i i C 1 5 6 cc malo мало malo malo R 1 6 7 advmod poslú_šáĭte послꙋ́_шáйте poslušaite poslušam Vmm-2pe 1 7 4 conj 1 zá+ зá+ za za Sg 1 8 10 case gor͛ku гор͛кꙋ gorъku gorъk Afsan 1 9 10 amod samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 1 10 2 obl wt ѿ ot ot Sg 1 11 12 case mnógo мно́го mnogo mnogo R 1 12 13 advmod má_l͛ko, мá_л͛ко, malъko malko R 1 13 2 advmod 1 da+ да+ da da C 2 1 3 aux opt [Prologue] May we tell us (about the time) when the soul begins to leave the body, to go to the Heavens vì вѝ vi vie Pp2-pa 2 2 3 obl iobj skážeme скáжеме skažeme skaža Vmip1pe 2 3 0 root kogì когѝ kogi koga Pq 2 4 9 mark fáne фáне fane fana Vmip3se 2 5 9 aux dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 2 6 9 nsubj če_lovéku че_лове́кꙋ čeloveku človek Nmsdy 2 7 6 nmod poss 1 da+ да+ da da C 2 8 5 fixed inf ʾizlázi ҆излáзи izlazi izlěza Vmip3se 2 9 3 advcl obj wt+ ѿ+ ot ot Sg 2 10 11 case teló+ тело́+ telo tělo Nnsnn 2 11 9 obl abl to то to tъ Pd-nsn 2 12 11 det p_nom da+ да+ da da C 2 13 14 mark ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 2 14 9 advcl ná+ нá+ na na Sa 2 15 16 case ne_besà, не_бесà, nebesa nebe Nnpnn 2 16 14 obl lat 1 po+ по+ po po Sd 3 1 2 case [Prologue] What it says after the death, if she is sinful samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 3 2 11 obl togíva тоги́ва togiva togiva Pr 3 3 2 amod koʾjá+ ко҆ꙗ́+ koja koi Pq-fsn 3 4 7 mark e е e sъm Vmip3si 3 5 7 cop dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 3 6 7 nsubj gré_šna гре́_шна grešna grěšen Afsnn 3 7 9 acl 1 ʾá+ ҆á+ a a C 3 8 11 cc wna ѡна ona ona Pp3fsn 3 9 11 nsubj kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 3 10 11 obj káže кáже kaže kaža Vmia3se 3 11 0 root wx ѡͯ ox o I 4 1 2 discourse [Prologue] ʺO my beloved soul, why did you not repent, as you were dwelling in my body?ʺ dš̃o дш҃о dšo duša Nfsvy 4 2 14 vocative mója мо́ꙗ moja moi Afsny 4 3 2 amod poss míla ми́ла mila mil Afsnn 4 4 2 amod 1 dogdè догдѐ dogde dogde Pq 4 5 6 mark sede седе sede sedja Vmia3se 4 6 14 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 4 7 8 case teló+ тело́+ telo tělo Nnsnn 4 8 6 obl loc to то to to Qd 4 9 8 det p_nom moe мое moe moi Ansny 4 10 8 amod poss zaštó+ защо́+ zašto zašto C 4 11 14 cc se се se se Px---a 4 12 14 expl ne+ не+ ne ne Qz 4 13 14 advmod pokája покáꙗ pokaja pokaja Vmia3se 4 14 0 root 1 Réče Ре́че reče reka Vmia3se 5 1 0 root Blessed John the Merciful says: bl̃žéni бл҃же́ни blženi blažen A-pnn 5 2 3 amod ʾiwánь ҆иѡáнь ioanъ Ioan Nmsny 5 3 1 nsubj ml͒tivi мл͒тиви mltivi milostiv Amsny 5 4 3 amod kogì когѝ kogi koga Pq 6 1 2 mark When the soul leaves the body and goes to the Heavens, devils go to meet her ʾizlézne ҆изле́зне izlezne izlězna Vmia3se 6 2 16 advcl 1 ♣ ♣ ♣ ♣ X 6 3 2 punct dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 6 4 2 nsubj wt ѿ ot ot Sg 6 5 6 case télo те́ло telo tělo Nnsnn 6 6 2 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 6 7 8 cc poĭde пойде poide poida Vmia3se 6 8 2 conj na на na na Sa 6 9 10 case nbs͂a нбс҃а nbsa nebe Nnpnn 6 10 12 obl lat da+ да+ da da C 6 11 12 mark íde и́де ide ida Vmip3se 6 12 8 advcl ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 6 13 14 case sréšta+ сре́ща+ srešta srešta Nfsnn 6 14 16 obl lat ju ю ju tja Pp3fsa 6 15 14 nmod iobj 1 ʾidatь ҆идать idatъ ida Vmip3pi 6 16 0 root bésove бе́сове besove běs Nmpny 6 17 16 nsubj díăvole ди́ӑволе diavole diavol Nmpny 7 1 2 cc The devils dance around the soul ʾigrájutь ҆игрáють igrajutъ igraja Vmip3pi 7 2 0 root ʾwkólь ҆ѡко́ль okolъ okolo Sg 7 3 4 case du_šu+ дꙋ_шꙋ+ dušu duša Nfsay 7 4 2 obl tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 7 5 4 det p_nom 1 ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc And first they ask it, whether it lied or slandered pítatь+ пи́тать+ pitatъ pitam Vmip3pi 8 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 8 3 2 obj prьvínь прьви́нь prъvinъ prъvě R 8 4 2 advmod dalí+ дали́+ dali dali Qq 8 5 7 mark e е e sъm Vmip3si 8 6 7 aux prf lьgála льгáла lъgala lъgam Vmp--si Afsnn 8 7 2 advcl ʾi_li+ ҆и_ли+ ili ili C 8 8 10 cc e е e sъm Vmip3si 8 9 10 aux prf 1 klevetíla клевети́ла klevetila klevetja Vmp--si Afsnn 8 10 7 conj dano дано dano dano Qg 9 1 2 aux opt If she says: ʺI lied and slandered, but I did not repentʺ, rečè речѐ reče reka Vmia3se 9 2 13 advcl lьgáxь льгáхь lъgaxъ lъgam Vmia3si 9 3 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 9 4 5 cc kleve-tixь клеве-тихь klevetixъ klevetja Vmia3si 9 5 3 conj 1 ʾáli+ ҆áли+ ali ali C 9 6 9 cc se се se se Px---a 9 7 9 expl né+ не́+ ne ne Qz 9 8 9 advmod pokajăxь покаjӑхь pokajaxъ pokaja Vmia3se 9 9 5 conj ta+ та+ ta ta C 9 10 13 cc then the devils seize her, to make her theirs da+ да+ da da C 9 11 10 fixed jù+ ю̀+ ju tja Pp3fsa 9 12 13 obj ulóvatь ꙋло́вать ulovatъ ulovja Vmip3pe 9 13 0 root béso-ve+ бе́со-ве+ besove běs Nmpny 9 14 13 nsubj te те te tъ Pd-mpn 9 15 14 det p_nom 1 da+ да+ da da C 9 16 17 mark stáne стáне stane stana Vmip3se 9 17 13 advcl níx͛na ни́х͛на nixъna nixen Afsnn 9 18 17 obl pred:poss ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 4 cc And then, other devils meet her pa+ па+ pa pa C 10 2 1 fixed ju ю ju tja Pp3fsa 10 3 4 obj sréšnatь сре́шнать srešnatъ sreštna Vmip3pe 10 4 0 root pa+ па+ pa pa C 10 5 7 amod drú_gi дрꙋ́_ги drugi drug Ampnn 10 6 7 amod 1 dʿiăvole д҅иӑволе diavole diavol Nmpny 10 7 4 nsubj ʾí+ ҆и́+ i i C 11 1 4 cc And they ask her: ʾoní+ ҆они́+ oni oni Pp3-pn 11 2 4 nsubj ju ю ju tja Pp3fsa 11 3 4 obj pítatь пи́тать pitatъ pitam Vmip3pi 11 4 0 root ʾw ҆ѡ o o I 12 1 2 discourse ʺO soul, why don't you tell us, whether you fornicated or boasted?ʺ dš̃e дш҃е dše duša Nfsvy 12 2 6 vocative što+ що+ što što Pq 12 3 6 advmod nì нѝ ni ni C 12 4 6 obl iobj ne не ne ne Qz 12 5 6 advmod 1 kažešь кажешь kažešъ kaža Vmip2se 12 6 0 root dalí+ дали́+ dali dali Qq 12 7 9 mark si си si se Px---d 12 8 9 aux prf kurvíla кꙋрви́ла kurvila kurvja Vmp--si Afsnn 12 9 6 advcl ʾili+ ҆или+ ili ili C 12 10 13 cc si+ си+ si se Px---d 12 11 13 aux prf se се se se Px---a 12 12 13 expl veličíla величи́ла veličila veličaja Vmp--si Afsnn 12 13 9 conj 1 ako+ ако+ ako ako C 13 1 4 mark If the soul will have had repented from those sins, future perfect sè сѐ se se Px---a 13 2 4 expl bude бꙋде bude bъda Vmip3se 13 3 4 aux prf pokaʾjala пока҆ꙗла pokajala pokaja Vmp--se Afsnn 13 4 13 advcl dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 13 5 4 nsubj wt+ ѿ+ ot ot Sg 13 6 8 case tia тиа tia toja Pd-mpn 13 7 8 det ext gréxove гре́хове grexove grěx Nmpnn 13 8 4 obl abl 2 to то to to Qd 13 9 13 cc 332 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000332.JPG she will be freed of those devils [na nb̃si] [на нб҃си] [*rlѳ*][158] [·рлѳ·][158] šte ще šte šta Vaip3si 13 10 13 aux fut da+ да+ da da C 13 11 10 fixed inf sè сѐ se se Px---a 13 12 13 expl ʾizbávi ҆избáви izbavi izbavja Vmm-2se 13 13 0 root wt ѿ ot ot Sg 13 14 16 case bésni бе́сни besni běsen Ampnn 13 15 16 amod vrágove врáгове vragove vrag Nmpnn 13 16 13 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 3 cc And they force the soul a lot mno_go мно_го mnogo mnogo R 14 2 3 advmod 1 nasil͛vajut насил͛вают nasilъvajut nasilvam Vmip3pi 14 3 0 root dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 14 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc And they test her, until she reaches the Heavens ispítvat+ испи́тват+ ispitvat izpitvam Vmip3pi 15 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 15 3 2 obj dogdè догдѐ dogde dogde Pq 15 4 5 mark stígne сти́гне stigne stigna Vmip3se 15 5 2 advcl 1 do до do do Sg 15 6 7 case nb̃sa нб҃са nbsa nebe Nnpnn 15 7 5 obl ʾá+ ҆á+ a a C 16 1 4 cc And they deceive her, so that the soul tells anything wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 16 2 4 nsubj ju ю ju tja Pp3fsa 16 3 4 obj lьstatь льстать lъstatъ lъstja Vmip3pi 16 4 0 root dano+ дано+ dano dano Qg 16 5 9 mark bi би bi sъm Vao-3se 16 6 9 aux con kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 16 7 9 obj go_derь го_дерь goderъ gode Qg 16 8 7 det 1 produmála продꙋмáла produmala produmam Vmp--se Afsnn 16 9 4 advcl dš̃a+ дш҃а+ dša duša Nfsnn 16 10 9 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 16 11 10 det p_obj ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 2 cc And they tell her: kažatь+ кажать+ kažatъ kaža Vmip3pe 17 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 17 3 2 obl iobj w͒+ ѡ͒+ o o I 18 1 2 discourse ʺO soul, tell us, what you were doingʺ du_še дꙋ_ше duše duša Nfsvy 18 2 3 vocative 1 kaží+ кажи́+ kaži kaža Vmm-2se 18 3 0 root ni ни ni nie Pp1-pa 18 4 3 obl iobj što+ що+ što što Pq 18 5 7 mark sì сѝ si se Px---d 18 6 7 aux prf pravíla прави́ла pravila pravja Vmp--si Afsnn 18 7 3 advcl mi+ ми+ mi my Pp1-pn 19 1 2 nsubj ʺWe are angelsʺ esme есме esme sъm Vmip1pi 19 2 0 root ʾag͂geli ҆аг҃гели aggeli angel Nmpny 19 3 2 obl pred 1 ne+ не+ ne ne Qz 20 1 2 advmod ʺHave no fearʺ bói+ бо́и+ boi boja Vmm-2si 20 2 0 root se се se se Px---a 20 3 2 expl ʾá+ ҆á+ a a C 21 1 6 cc But (when) the soul does not say anything dš̃a+ дш҃а+ dša duša Nfsnn 21 2 6 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 21 3 2 det p_nom níkakvo ни́какво nikakvo nikakvo Pz 21 4 6 obj ne+ не+ ne ne Qz 21 5 6 advmod dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 21 6 0 root togiva тогива togiva togiva Pr 22 1 5 advmod Then the devils become angry, because they cannot deceive the righteous soul 1 Not in Prolog edition, but possibly taken from the next page: omračeni bo sutь prelestiju serdca ixъ sataninoju, jako blizъ ego niktože směęše xoditi putemъ těmъ. se се se se Px---a 22 2 5 expl bésove+ бе́сове+ besove běs Nmpny 22 3 5 nsubj te те te tъ Pd-mpn 22 4 3 det p_nom rasrь´datь расрь́дать rasrъdatъ razsъrdja Vmip3pe 22 5 0 root če+ че+ če če C 22 6 11 mark ne+ не+ ne ne Qz 22 7 8 advmod móžatь мо́жать možatъ moga Vaip3pi 22 8 11 aux níkak ни́как nikak nikak Pz 22 9 11 advmod 1 da+ да+ da da C 22 10 8 fixed inf presatónatь пресато́нать presatonatъ presatona Vmip3pe 22 11 5 advcl práva прáва prava prav 22 12 13 amod dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 22 13 11 obj ta та ta ta C 23 1 5 cc And they begin to argue with the angel, who is carrying the soul The argument between the angel carrying the soul and the devils is not in Prolog: I mnoga zapinanię i istęzanię duši ot běsovъ iduštei do nbse. fánatь фáнать fanatъ fana Vaip3pe 23 2 5 aux da да da da C 23 3 2 fixed 1 se се se se Px---a 23 4 5 expl karátь карáть karatъ karam Vmip3pi 23 5 0 root sasь сась sasъ s Si 23 6 7 case ʾáng̃ela ҆áнг҃ела angela angel Nmsgy 23 7 5 obl što+ що+ što što Pq 23 8 9 mark nósi но́си nosi nosja Vmip3si 23 9 7 acl dš̃a+ дш҃а+ dša duša Nfsnn 23 10 9 obj ta та ta tъ Pd-fsn 23 11 10 det p_nom ʾi ҆и i i C 24 1 2 cc And they say to him: 1 kážat+ кáжат+ kažat kaža Vmip3pe 24 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 24 3 2 obl iobj tája+ тáꙗ+ taja toja Pd-fsn 25 1 2 nsubj ext ʺThat is our soul!ʺ e е e sъm Vmip3si 25 2 0 root dušà дꙋшà duša duša Nfsny 25 3 2 obl pred náša нáша naša naš Afsnn 25 4 3 amod poss če+ че+ če če C 26 1 3 cc ʺBecause she slanderedʺ Prolog: Posemъ jarosti, zavisti, obolganię, gněva, oklevetanię, gordosti, sramoslovię, nepokorstva, lixvy, srebroljubię, pięnstva, źlopomněnię, čaroděęnię, potvorovъ, obędenię bratonenaviděnię, oubiistva, tatьby, nemiloserdię, bluda, preljuboděistva e е e sъm Vmip3si 26 2 3 aux prf kleveti_la клевети_ла klevetila klevetja Vmp--si Afsnn 26 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 4 cc ʺAnd she had bad thoughtsʺ zló+ зло́+ zlo zъl Ansnn 27 2 4 obj e е e sъm Vmip3si 27 3 4 aux prf pomislíla помисли́ла pomislila pomislja Vmp--si Afsnn 27 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 4 cc ʺAnd she spoke shameful wordsʺ sramótni срамо́тни sramotni sramoten Afpnn 28 2 4 amod dumi дꙋми dumi duma Nfpnn 28 3 4 obj du_mála дꙋ_мáла dumala dumam Vmp--si Afsnn 28 4 0 root prf 1 ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 5 cc ʺAnd she did not repentʺ ne+ не+ ne ne Qz 29 2 3 advmod e+ е+ e sъm Vmip3si 29 3 5 aux prf se се se se Px---a 29 4 5 expl pokoríla покори́ла pokorila pokorja Vmp--se Afsnn 29 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc ʺAnd she (was) deceitfulʺ lьstíva льсти́ва lъstiva lъstiv Afsnn 30 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 2 cc ʺAnd she (was) silver-lovingʺ sreb_roljubíva среб_ролюби́ва srebroljubiva srebroljubiv Amsnn 31 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc ʺAnd she (was) a drunkardʺ pię´nica пиѧ́ница pięnica pijanica Nfsny 32 2 0 root zlodéĭca злоде́йца zlodeica zlodeica Nfsny 33 1 0 root ʺ(And she was) an evil-doerʺ ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc ʺAnd (she was) a sorcererʺ magésnikь маге́сникь magesnikъ magesnik Nmsny 34 2 0 root 1 potvórnikь потво́рникь potvornikъ potvornik Nmsny 35 1 0 root ʺ(And she was) a slandererʺ ʾwbędnikь ҆ѡбѧдникь obędnikъ objadnik Nmsny 36 1 0 root ʺ(And she was) a gluttonʺ brato_nenavídnikь брато_ненави́дникь bratonenavidnikъ bratonenavidnik Nmsny 37 1 0 root ʺ(And she was) a brother-haterʺ 1 ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 2 cc ʺ(And she was) jealousʺ zavídnikь зави́дникь zavidnikъ zavidnik Nmsny 38 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 2 cc ʺAnd (she was) a murdererʺ ubıica ꙋбıица ubiica ubiica Nfsny 39 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 2 cc ʺAnd (she was) a merciless robberʺ xáĭdukь хáйдꙋкь xaidukъ xaiduk Nmsny 40 2 0 root ne+ не+ ne ne Qz 40 3 4 amod milóstivь мило́стивь milostivъ milostiv Amsnn 40 4 2 amod 1 kur͛várь кꙋр͛вáрь kurъvarъ kurvar Nmsny 41 1 0 root ʺ(And she was) an adultererʺ námiglívь нáмигли́вь namiglivъ namigliv Amsnn 42 1 0 root ʺ(And she was) apt to blink with an eye (?)ʺ ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc ʺ(And she was) an eavesdropperʺ prislúšnikь прислꙋ́шникь prislušnikъ prislušnik Nmsny 43 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 2 cc ʺ(And she was) a hereticʺ wpadnik ѡпадник opadnik otpadnik Nmsny 44 2 0 root 1 ʾwpadniku ҆ѡпадникꙋ opadniku otpadnik Nmsdy 45 1 3 obl iobj The devil(s?) helps a heretic, so that his word is heard for slander diavolь диаволь diavolъ diavol Nmsny 45 2 3 nsubj pomága помáга pomaga pomagam Vmip3si 45 3 0 root da+ да+ da da C 45 4 7 mark mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 45 5 7 obl iobj se се se se Px---a 45 6 7 expl čue чꙋе čue čuja Vmip3si 45 7 3 advcl dú_ma дꙋ́_ма duma duma Nfsnn 45 8 7 nsubj 1 na+ на+ na na Sa 45 9 10 case ʿwklvetanïe ҅ѡклветанїе oklvetanie oklevetanie Nnsnn 45 10 7 obl ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 8 cc Then they tear his body apart with hooks pósle+ по́сле+ posle posle R 46 2 8 advmod mu мꙋ mu toi Pp3msd 46 3 8 obl iobj teló+ тело́+ telo telo Nnsnn 46 4 8 obj Text damaged to то to tъ Pd-nsn 46 5 4 det p_nom sasь сась sasъ s Si 46 6 7 case 1 čen͛gele чен͛геле čenъgele čengel Nmpnn 46 7 8 obl razdírátь разди́рáть razdiratъ razdera Vmip3pe 46 8 0 root ta+ та+ ta ta C 47 1 6 cc And they throw him into the eternal torment gò го̀ go toi Pp3msa 47 2 6 obj u+ ꙋ+ u u Sg 47 3 4 case múku мꙋ́кꙋ muku mъka Nfsan 47 4 6 obl lat véč[n]uju ве́ч[н]ꙋю večnuju večen Afsay 47 5 4 amod 2 frь´gatь фрь́гать frъgatъ fъrkam Vmip3pi 47 6 0 root 333 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000333.JPG [w+ kakw vazide] [ѡ+ какѡ вазиде] vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pe 48 1 0 root Do you see, o Christinas, how much fear is given to human by the evil Devil? lì лѝ li li Qq 48 2 1 advmod xr͒tiăni хр͒тиӑни xrtiani xristianin Nmpny 48 3 1 vocative koliko колико koliko kolko Pq 48 4 6 mark strax страх strax strax Nmsnn 48 5 6 obj 1 dava дава dava davam Vmip3si 48 6 1 advcl človéku члове́кꙋ človeku človek Nmsdy 48 7 6 obl iobj lukávi лꙋкáви lukavi lukav Amsny 48 8 9 amod díăvolь ди́ӑволь diavolъ diavol Nmsny 48 9 6 nsubj kója ко́ꙗ koja koi Pq-fsn 49 1 4 mark A soul, which is sinful, dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 49 2 4 nsubj e͒ е͒ e sъm Vmip3si 49 3 4 cop 1 grešna грешна grešna grěšen Afsnn 49 4 10 acl ʾi+ ҆и+ i i C 49 5 7 cc when this soul goes to Heaven from the Earth having repented, kogì когѝ kogi koga Pq 49 6 7 mark póĭde по́йде poide poida Vmia3se 49 7 20 advcl ʾwkajana ҆ѡкаꙗна okajana okaja Afsnn Vmpa-se 49 8 10 amod tʾaja т҆аꙗ taja toja Pd-npn 49 9 10 det ext dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 49 10 7 nsubj wt+ ѿ+ ot ot Sg 49 11 12 case ze_mli зе_мли zemli zemlja Nfsdn 49 12 7 obl abl 1 dó+ до́+ do do Sg 49 13 14 case nebesà небесà nebesa nebe Nnpnn 49 14 7 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 49 15 20 cc then angels of God go with her sasь сась sasъ s Si 49 16 17 case neʾjá не҆ꙗ́ neja tja Pp3fsg 49 17 20 obl ʾág͂geli ҆áг҃гели aggeli angel Nmpny 49 18 20 nsubj bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 49 19 18 amod poss ʾi_dutь ҆и_дꙋть idutъ ida Vmip3pe 49 20 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 3 cc And they are not helping her to change her mind, ne не ne ne Qz 50 2 3 advmod pomagátь+ помагáть+ pomagatъ pomagam Vmip3pi 50 3 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 50 4 3 obl iobj da+ да+ da da C 50 5 7 mark jù ю̀ ju tja Pp3fsa 50 6 7 obj wtdúmatь ѿдꙋ́мать otdumatъ otdumam Vmip3pi 50 7 3 advcl nélo не́ло nelo nelo C 50 8 15 cc so that she gives an answer by herself 1 sáma сáма sama sam Afsnn 50 9 10 amod dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 50 10 15 nsubj wt ѿ ot ot Sg 50 11 12 case sébe се́бе sebe se Px---g 50 12 15 obl џuvápь џꙋвáпь џuvapъ dževap Nmsnn 50 13 15 obj da+ да+ da da C 50 14 15 mark dadè дадѐ dade dam Vmip3se 50 15 7 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 4 cc And may she argue! da+ да+ da da C 51 2 4 aux opt sè сѐ se se Px---a 51 3 4 expl 1 wtdúma ѿдꙋ́ма otduma otdumam Vmip3se Vmia3se 51 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 4 cc And may she repent da+ да+ da da C 52 2 4 aux opt se се se se Px---a 52 3 4 expl pokáe покáе pokae pokaja Vmip3se 52 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 5 cc And may she finds a good honor dobrù добрꙋ̀ dobru dobъr Afsan 53 2 3 amod čt̃ь чт҃ь čtъ čest Nfsnn 53 3 5 obj da+ да+ da da C 53 4 5 aux opt náĭde, нáйде, naide naida Vmip3se Vmia3se 53 5 0 root 1 bolee более bolee bolě Rc 54 1 2 amod May she gives more alms mʾilostínju м҆илости́ню milostinju milostinja Nfsan 54 2 4 obj da+ да+ da da C 54 3 4 aux opt podade подаде podade podam Vmip3se Vmia3se 54 4 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 55 1 3 cc And (may she?) do(es?) not speak (about) evil and adultery to be done by people ne+ не+ ne ne Qz 55 2 3 advmod gl͂i гл҃и gli glagolati Vmip3si Vmm-2si 55 3 0 root źlò ѕло̀ źlo zъl Ansnn 55 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 55 5 6 cc kur͛_var͛svo кꙋр͛_вар͛сво kurъvarъsvo kurvarstvo Nnsnn 55 6 4 conj 1 da+ да+ da da C 56 7 8 mark číni чи́ни čini činja Vmip3si 56 8 3 advcl čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 56 9 8 nsubj sásь сáсь sasъ s Si 56 1 2 case She can get rid of evil devils and tax collectors (?) by prayer and alms ml̃tvu мл҃твꙋ mltvu molitva Nfsan 56 2 9 obl ʾi+ ҆и+ i i C 56 3 5 cc sasь сась sasъ s Si 56 4 5 case mí_lostínju ми́_лости́ню milostinju milostinja Nfsan 56 5 2 conj 1 móže мо́же može moga Vaip3si 56 6 9 aux da+ да+ da da C 56 7 6 fixed inf sè сѐ se se Px---a 56 8 9 expl ʾizbavi ҆избави izbavi izbavja Vmip3se 56 9 0 root wt ѿ ot ot Sg 56 10 12 case lukávi лꙋкáви lukavi lukav Amsny 56 11 12 amod be_sove бе_сове besove běs Nmpny 56 12 9 obl abl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 56 13 14 cc mitáre митáре mitare mitar Nmsny 56 14 12 conj tova това tova tova Pd-nsn 56 15 16 det źlò ѕло̀ źlo zъl Ansnn 56 16 12 appos vidíte види́те vidite vidja Vmm-2pi 57 1 0 root See, brothers brátie брáтие bratie brat Nmpny 57 2 1 vocative ʾi ҆и i i C 58 1 2 cc And have fear from that bitter time, when we will be met by those brutal and merciless tax collectors and evil devils 1 uboíte+ ꙋбои́те+ uboite uboja Vmm-2pe 58 2 0 root se се se se Px---a 58 3 2 expl wt ѿ ot ot Sg 58 4 7 case gor͛kago гор͛каго gorъkago gorъk Amsgy 58 5 7 amod tógo то́го togo tъ Pd-msg 58 6 5 det p_adj čása чáса časa čas Nmsnn 58 7 2 obl abl kogí+ коги́+ kogi koga Pq 58 8 10 mark ni ни ni ni C 58 9 10 obj sré_šnatь сре́_шнать srešnatъ sreštna Vmip3pe 58 10 7 acl 1 ʾónija ҆о́ниꙗ onija onja Pd-msn 58 11 16 det ext súrovi сꙋ́рови surovi surov Ampnn 58 12 16 amod ʾi+ ҆и+ i i C 58 13 15 cc ne+ не+ ne ne Qz 58 14 15 amod ml͒tívi мл͒ти́ви mltivi milostiv Ampnn 58 15 12 conj mitáre митáре mitare mitar Nmpny 58 16 10 nsubj ʾi ҆и i i C 58 17 19 cc 1 prokléti прокле́ти prokleti prokъlna Ampnn 58 18 19 amod díavole ди́аволе diavole diavol Nmpny 58 19 16 conj ʾá+ ҆á+ a a C 59 1 7 cc And we cannot think of what we will tell them nïe нїе nie nie Pp1-pn 59 2 7 nsubj níkákvo ни́кáкво nikakvo nikakvo Pz 59 3 7 advmod ne+ не+ ne ne Qz 59 4 5 advmod móže_me+ мо́же_ме+ možeme moga Vaip1pi 59 5 7 aux se се se se Px---a 59 6 7 expl 1 doséti досе́ти doseti dosetja Vmn---e 59 7 0 root kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 59 8 11 mark dá+ дá+ da da C 59 9 8 fixed ʿimь ҅имь imъ tě Pp3-pd 59 10 11 obl iobj prodúmame продꙋ́маме produmame produmam Vmip1pe 59 11 7 advcl obj nó но́ no no C 60 1 4 cc But let us repent (for) what we transgressed against God 1 da+ да+ da da C 60 2 4 aux opt sè сѐ se se Px---a 60 3 4 expl pokáeme покáеме pokaeme pokaja Vmip1pe 60 4 0 root što+ що+ što što Pq 60 5 8 mark smè смѐ sme sъm Vaip1pi 60 6 8 aux prf bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 60 7 8 obl iobj pregrešíli прегреши́ли pregrešili pregreša Vmp--pe A-pnn 60 8 4 advcl ʾi ҆и i i C 61 1 5 cc And may God frees us from all the evil bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 61 2 5 nsubj 1 da+ да+ da da C 61 3 5 aux opt nì нѝ ni ni C 61 4 5 obj ʾizbavi ҆избави izbavi izbavja Vmm-2se 61 5 0 root wt ѿ ot ot Sg 61 6 8 case svekakvo свекакво svekakvo svekakvo Pi 61 7 8 amod det źlò ѕло̀ źlo zъl Ansnn 61 8 5 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 6 cc And as far as we can, may us give alms što+ що+ što što Pq 62 2 3 mark sme сме sme sъm Vmip1pi 62 3 6 advcl ka_dьrь ка_дьрь kadъrъ kadъr N 62 4 3 obl pred 1 da да da da C 62 5 6 aux opt pridadéme придаде́ме pridademe pridam Vmip1pe 62 6 0 root ml͒tínju мл͒ти́ню mltinju milostinja Nfsan 62 7 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 5 cc And alms can bring us from the Earth to the Heavens ml͒tínja мл͒ти́нꙗ mltinja milostinja Nfsnn 63 2 5 nsubj na͒ на͒ na na Sa 63 3 5 obj 1 može може može moga Vaip3si 63 4 5 aux provodíti проводи́ти provoditi provodja Vmn---e 63 5 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 63 6 7 case zémli зе́мли zemli zemlja Nfsdn 63 7 5 obl abl na на na na Sa 63 8 9 case nb̃o нб҃о nbo nebo Nnsnn 63 9 5 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 7 cc And may it frees us from the evil of the devils wt ѿ ot ot Sg 64 2 4 case besovskago бесовскаго besovskago běsovski Ansgy 64 3 4 amod 2 źlà ѕлà źla zъl Nnsgn 64 4 7 obl abl 334 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000334.JPG [dš̃a na nb̃si] [дш҃а на нб҃си] [*rn*][159] [·рн·][159] da+ да+ da da C 64 5 7 aux opt ni ни ni ni C 64 6 7 obj ʾizbávi ҆избáви izbavi izbavja Vmm-2se 64 7 0 root zaštò защо̀ zašto zašto C 65 1 3 cc Because the Devil has much hate against us diávolь диáволь diavolъ diavol Nmsny 65 2 3 nsubj ʾima ҆има ima imam Vmip3si 65 3 0 root mnó_go мно́_го mnogo mnogo R 65 4 5 amod 1 nenavístь ненави́сть nenavistъ nenavist Nfsnn 65 5 3 obj na на na na Sa 65 6 7 case násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 65 7 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 5 cc And he gives us much fear velíkь вели́кь velikъ velik Amsnn 66 2 4 amod námь нáмь namъ nie Pp1-pd 66 3 5 obl iobj straxь страхь straxъ strax Nmsny 66 4 5 obj da_vatь да_вать davatъ davam Vmip3pi 66 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 4 cc And we have a lot of misery from that accursed spirit (ʺairʺ) velika велика velika velik Afsnn 67 2 3 amod bedà бедà beda beda Nfsnn 67 3 4 obj ʾimamè ҆имамѐ imame imam Vmip1pi 67 4 0 root wt ѿ ot ot Sg 67 5 7 case prokletágo проклетáго prokletago prokъlna Amsgy 67 6 7 amod vo_zdúxa во_здꙋ́ха vozduxa vъzdux Nmsgn 67 7 4 obl 1 tógo то́го togo tъ Pd-msg 67 8 7 det p_nom nelo нело nelo nelo C 68 1 4 cc So let us repent! da+ да+ da da C 68 2 4 aux opt sè сѐ se se Px---a 68 3 4 expl pokáeme покáеме pokaeme pokaja Vmip1pe 68 4 0 root ta+ та+ ta ta C 69 1 5 cc And may God bring us from the Earth to the Heavens as from a city to another city, da+ да+ da da C 69 2 5 aux opt ni ни ni ni C 69 3 5 obj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 69 4 5 nsubj 1 provedè проведѐ provede proveda Vmip3se 69 5 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 69 6 7 case zémli зе́мли zemli zemlja Nfsdn 69 7 5 obl abl do+ до+ do do Sg 69 8 9 case nébo не́бо nebo nebe Nnsnn 69 9 5 obl lat kato като kato kato C 69 10 12 mark wt ѿ ot ot Sg 69 11 12 case grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 69 12 5 advcl abl do+ до+ do do Sg 69 13 15 case drú_gi дрꙋ́_ги drugi drug Ampnn 69 14 15 amod 1 gradь градь gradъ grad Nmsnn 69 15 12 obl lat ʾili ҆или ili ili C 69 16 19 cc or as from a village to another village, to not get lost, nor to fall into evil katò като̀ kato kato C 69 17 19 mark wt+ ѿ+ ot ot Sg 69 18 19 case sélo се́ло selo selo Nmsnn 69 19 12 conj abl do+ до+ do do Sg 69 20 22 case drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 69 21 22 amod selò село̀ selo selo Nmsnn 69 22 19 obl da да da da C 69 23 26 mark 1 se се se se Px---a 69 24 26 expl ne+ не+ ne ne Qz 69 25 26 advmod zagubime загꙋбиме zagubime zagubja Vmip1pe 69 26 12 advcl ni ни ni ni C 69 27 31 cc va ва va v Sl 69 28 29 case źlò ѕло̀ źlo zlo Nnsnn 69 29 31 obl lat da+ да+ da da C 69 30 31 mark napádneme напáднеме napadneme napadna Vmip1pe 69 31 26 conj kogì когѝ kogi koga Pq 70 1 2 mark When a men reaches a deep river, he does not dare to go in do_ʾide до_҆иде doide doida Vmip3se 70 2 12 advcl 1 čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 70 3 2 nsubj do+ до+ do do Sg 70 4 7 case nékoja не́коꙗ nekoja někoi Afsny 70 5 7 amod det dlьbóka дльбо́ка dlъboka dъlbok Afsnn 70 6 7 amod reka река reka rěka Nfsnn 70 7 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 70 8 12 cc ne+ не+ ne ne Qz 70 9 10 advmod smée сме́е smee smeja Vmip3si 70 10 12 aux 1 da+ да+ da da C 70 11 10 fixed inf míne ми́не mine mina Vmip3se 70 12 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 71 1 5 cc And who would lead him through? kóĭ ко́й koi koi Pq---n 71 2 5 nsubj da+ да+ da da C 71 3 5 aux go го go toi Pp3msa 71 4 5 obj prevedè преведѐ prevede preveda Vmip3se 71 5 0 root ʾili ҆или ili ili C 71 1 11 cc Or if a man falls into hands of robbers, who would ask him out? kogi коги kogi koga Pq 71 2 3 mark upádne ꙋпáдне upadne upadna Vmip3se 71 3 11 advcl 1 čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 71 4 3 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 71 5 7 case xáĭdučki хáйдꙋчки xaidučki xaiduški A-pnn 71 6 7 amod rúke рꙋ́ке ruke rъka Nfdnn 71 7 3 obj kóĭ ко́й koi koi Pq---n 71 8 11 nsubj da+ да+ da da C 71 9 11 aux gò го̀ go toi Pp3msa 71 10 11 obj ʾizmóli; ҆измо́ли; izmoli izmolja Vmip3se 71 11 0 root 1 w͒+ ѡ͒+ o o I 72 1 5 discourse Oh, how many servants of God are needed to hold our hands and lead us through the long, eternal journey kolíko коли́ко koliko kolko Pq 72 2 3 amod det nastávnici настáвници nastavnici nastavnik Nmpny 72 3 5 obj bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 72 4 3 amod poss trebúvatь требꙋ́вать trebuvatъ trěbva Vmip3pi 72 5 0 root da+ да+ da da C 72 6 8 mark nì нѝ ni ni C 72 7 8 obj 1 fánatь фáнать fanatъ fana Vmip3pe 72 8 5 advcl za+ за+ za za Sg 72 9 10 case ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 72 10 8 obl da+ да+ da da C 72 11 13 mark ni ни ni nie Pp1-pa 72 12 13 obj prevedútь преведꙋ́ть prevedutъ preveda Vmip3pe 72 13 8 advcl po+ по+ po po Sd 72 14 17 case dlь´gi дль́ги dlъgi dъlъg Amsny 72 15 17 amod vé_čni ве́_чни večni večen Amsny 72 16 17 amod 1 putь пꙋть putъ pǫt Nmsnn 72 17 13 obl zášto+ зáщо+ zašto zašto C 73 1 5 cc Because the day of death is terrible e е e sъm Vmip3si 73 2 5 cop samer͛tni самер͛тни samerъtni smъrten Amsny 73 3 4 amod dénь де́нь denъ den Nmsnn 73 4 5 nsubj strášenь стрáшень strašenъ strašen Amsnn 73 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 3 cc And there is no one, who could persuade you ne+ не+ ne ne Qz 74 2 3 advmod ma ма ma imam Vmip3si 74 3 0 root kóĭ ко́й koi koi Pq---n 74 4 7 mark da+ да+ da da C 74 5 4 fixed tè тѐ te ti Pp2-sa 74 6 7 obj wtdúma ѿдꙋ́ма otduma otdumam Vmip3se 74 7 3 acl nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 15 cc And when the soul exits the body, she cannot move on another way kogì когѝ kogi koga Pq 75 2 3 mark ʾizlézne ҆изле́зне izlezne izlězna Vmia3se 75 3 15 advcl 1 dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 75 4 3 nsubj wt+ ѿ+ ot ot Sg 75 5 6 case télo те́ло telo tělo Nnsnn 75 6 3 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 75 7 15 cc ne+ не+ ne ne Qz 75 8 9 advmod móže мо́же može moga Vaip3si 75 9 15 aux po+ по+ po po Sd 75 10 12 case drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 75 11 12 amod pútь пꙋ́ть putъ pǫt Nmsnn 75 12 15 obl nigde нигде nigde nigde Pz 75 13 12 amod 1 da+ да+ da da C 75 14 9 fixed inf míne ми́не mine mina Vmip3se 75 15 0 root no но no no C 76 1 4 cc But (she will move) to one place and to one eternal journey na+ на+ na na Sa 76 2 4 case ednò едно̀ edno edin Ansnn 76 3 4 amod mésto ме́сто mesto město Nnsnn 76 4 0 root loc ʾi+ ҆и+ i i C 76 5 9 cc na на na na Sa 76 6 9 case edinь единь edinъ edin Amsnn 76 7 9 amod véčni ве́чни večni večen Amsny 76 8 9 amod 1 putь пꙋть putъ pǫt Nmsnn 76 9 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 21 cc And if there was somewhere another way for the angels to pass with the souls, da да da da C 77 2 3 mark ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 77 3 21 advcl négde не́где negde něgde Pi 77 4 3 advmod drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 77 5 6 amod pútь пꙋ́ть putъ pǫt Nmsnn 77 6 3 obj da+ да+ da da C 77 7 8 mark pro_minúvatь про_минꙋ́вать prominuvatъ prominavam Vmip3pi 77 8 3 advcl 1 ʾáng̃elí+ ҆áнг҃ели́+ angeli angel Nmpny 77 9 8 nsubj te те te tъ Pd-mpn 77 10 9 det p_nom sásь сáсь sasъ s Si 77 11 12 case dš̃i+ дш҃и+ dši duša Nfsdy 77 12 8 obj te те te tъ Pd-mpn 77 13 12 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 77 14 21 cc then the devils would not have it easy to catch a soul of a sinner or a righteous one diʾjavóle ди҆ꙗво́ле dijavole diavol Nmpny 77 15 21 nsubj 1 ne+ не+ ne ne Qz 77 16 17 advmod bì бѝ bi sъm Vao-3se 77 17 21 aux con moželi можели moželi moga Vapi-se Ampnn 77 18 21 aux lésno ле́сно lesno lesno R 77 19 21 advmod da+ да+ da da C 77 20 18 fixed inf ufánutь ꙋфáнꙋть ufanutъ ufana Vmip3pe 77 21 0 root dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 77 22 21 obj grešno_mu грешно_мꙋ grešnomu grěšen Amsdy 77 23 21 obl iobj 2 ʾilì ҆илѝ ili ili C 77 24 25 cc 335 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000335.JPG [čudesa mučenïku] [чꙋдеса мꙋченїкꙋ] právednomu прáведномꙋ pravednomu praveden Amsdy 77 25 23 conj iobj tova това tova tova Pd-nsn 78 1 2 obj ext Thus spoke blessed John the Merciful réče ре́че reče reka Vmia3se 78 2 0 root bl̃žéni бл҃же́ни blženi blažen A-pnn 78 3 4 amod ʾiw´anь ҆иѡ́ань ioanъ Ioan Nmsny 78 4 2 nsubj 1 ml͒tívi мл͒ти́ви mltivi milostiv Amsny 78 5 4 amod če+ че+ če če C 79 1 4 cc As it was revealed to him by St. Simeon the Stylite, nemu немꙋ nemu toi Pp3msd 79 2 4 obl iobj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 79 3 4 aux pass wt_kríto ѿ_кри́то otkrito otkrija Vmpa-se Ansnn 79 4 0 root wt ѿ ot ot Sg 79 5 7 case st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 79 6 7 amod sí_meʾwna си́_ме҆ѡна simeona Simeon Nmsgy 79 7 4 obl abl 1 stol͛pnika стол͛пника stolъpnika stъlpnik Nmsgy 79 8 7 appos da+ да+ da da C 79 9 10 mark so that he sees what brings the soul from the Earth to Heavens, vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 79 10 4 advcl kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 79 11 12 mark wt_tvódi ѿ_тво́ди ottvodi otvodja Vmip3se 79 12 10 advcl obj 1 dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 79 13 12 nsubj wt ѿ ot ot Sg 79 14 15 case zémli зе́мли zemli zemlja Nfsdn 79 15 12 obl abl do+ до+ do do Sg 79 16 17 case nebo небо nebo nebe Nnsnn 79 17 12 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 79 18 20 cc and so that he sees what the soul suffers from the Devil, da да da da C 79 19 20 mark vidi види vidi vidja Vmip3se 79 20 12 conj što що što što Pq 79 21 22 mark páti, пáти, pati patja Vmip3se 79 22 20 advcl obj 1 dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 79 23 22 nsubj wt ѿ ot ot Sg 79 24 25 case díavola ди́авола diavola diavol Nmsgy 79 25 22 obl abl dogdè догдѐ dogde dogde Pq 79 26 27 mark before she reaches the Heavens stígne сти́гне stigne stigna Vmip3se 79 27 22 advcl do+ до+ do do Sg 79 28 29 case nebesà: небесà: nebesa nebe Nnpnn 79 29 27 obl lat vá вá va v Sl 80 1 2 case For now and ever, and forever 1 segda сегда segda vsegda R 80 2 0 root nìně нѝнѣ nině nyně R 80 3 2 conj ʾi+ ҆и+ i i C 80 4 5 cc prísno при́сно prisno prisno R 80 5 3 conj ʾi+ ҆и+ i i C 80 6 8 cc vo+ во+ vo vie Sa 80 7 8 case véki ве́ки veki vek Nmpnn 80 8 5 conj obl vekóvь веко́вь vekovъ vek Nmpgn 80 9 8 nmod poss ʾámn ҆áмн amn amin I 81 1 0 root Amen