text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc === === === === X 1 1 5 punct 304 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000304.JPG Once there was an old cleric 0 038 ispitanie xristovo 304f 038 ispitanie xristovo 304f
(Story of) the test of Christ

A story about Jesus testing the faith of an abbot, taken from Prolog (titled Slovo o někoemъ igumeně, egože iskusi Xr-stosъ vo obrazě ništago, October 18th). [w+ ispitanïe xristovo] [ѡ+ испитанїе христово] [*rle*][144] [·рле·][144] annotated by Polina, checked by Ivan Vь Вь vъ v Sl 1 2 4 case ʾedno ҆едно edno edin Ansnn 1 3 4 amod det vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 1 4 5 obl ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 1 5 0 root ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 1 6 8 amod det stárь стáрь starъ star Amsnn 1 7 8 amod 1 dx͂ovníkь дх҃овни́кь dxovnikъ duxovnik Nmsny 1 8 5 obj ʾi+ ҆и+ i i C 2 1 2 cc And he was an abbot of a monastery béše бе́ше beše sъm Vmii3si 2 2 0 root na на na na Sa 2 3 5 case ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 2 4 5 amod det mn͒trь мн͒трь mntrъ manastir Nmsnn 2 5 6 nmod ʾiguʾmenь ҆игꙋ҆мень igumenъ igumen Nmsny 2 6 2 obl pred ʾi ҆и i i C 3 1 5 cc And he was the head of many other clerics 1 nʾá н҆á na na Sa 3 2 4 case mnógo мно́го mnogo mnogo R 3 3 4 amod dx͂ovníci дх҃овни́ци dxovnici duxovnik Nmpny 3 4 6 nmod béše бе́ше beše sъm Vmii3si 3 5 0 root načélnikь наче́лникь načelnikъ načelnik Nmsny 3 6 5 obl pred ʾá ҆á a a C 4 1 10 cc But our Lord God Jesus Christ wanted to test him gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 4 2 10 nsubj 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 4 3 2 appos nášь нáшь našъ naš Amsnn 4 4 5 amod poss ʾiïs̃ь ҆иїс҃ь iisъ Isus Nmsny 4 5 3 appos xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 4 6 5 appos sákaše сáкаше sakaše sakam Vmii3si 4 7 10 aux da+ да+ da da C 4 8 7 fixed inf gò го̀ go toi Pp3msa 4 9 10 obj ʾispita ҆испита ispita izpitam Vmip3se 4 10 0 root 1 Zaštò Защо̀ zašto zašto C 5 1 5 cc because in the beginning he loved poor ones and orphans ʾisь ҆ись isъ iz Sg 5 2 4 case pr͛ьvnw пр͛ьвнѡ prъvno pъrven Ansnn 5 3 4 amod vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 5 4 5 obl milúvaše милꙋ́ваше miluvaše miluvam Vmii3si 5 5 0 root síromá_si си́ромá_си siromasi siromax Nmpny 5 6 5 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 5 7 8 cc síroti си́роти siroti sirota Nfpny 5 8 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 5 cc And he prayed God for them za+ за+ za za Sa 6 2 3 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 6 3 5 obl bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 6 4 5 obl móleše мо́леше moleše molja Vmii3si 6 5 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 7 1 3 cc But he despised the haughty (boyars) bolʾja_re бол҆ꙗ_ре boljare boljarin Nmpny 7 2 3 obj 1 nenávideše ненáвидеше nenavideše nenavidja Vmii3si 7 3 0 root Then he separated himself from the poor ones posle+ после+ posle posle R 8 1 3 advmod se се se se Px---a 8 2 3 expl wt_frьlì ѿ_фрьлѝ otfrъli otfъrlja Vmia3se 8 3 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 8 4 5 case siromá_si сиромá_си siromasi siromax Nmpny 8 5 3 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 4 cc And he began to make friendship with rich boyars poče поче poče počna Vmia3se 9 2 4 aux dá+ дá+ da da C 9 3 2 fixed inf drugúva дрꙋгꙋ́ва druguva druguvam Vmip3si 9 4 0 root sasь сась sasъ s Si 9 5 7 case bg̃ati бг҃ати bgati bogat Ampnn 9 6 7 amod boljáre болꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 9 7 4 obl ʾi ҆и i i C 10 1 6 cc And he began to think of himself a lot 1 mnógo мно́го mnogo mnogo R 10 2 6 advmod počè почѐ poče počna Vmia3se 10 3 6 aux da+ да+ da da C 10 4 3 fixed inf sè сѐ se se Px---a 10 5 6 expl velíči вели́чи veliči veličaja Vmip3si 10 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 5 cc And he became alike to boyars sasь сась sasъ s Si 11 2 3 case boljare+ болꙗре+ boljare boljarin Nmpny 11 3 5 obl se се se se Px---a 11 4 5 expl pod_nósi под_но́си podnosi podnosja Vmia3se 11 5 0 root 1 ʾá ҆á a a C 12 1 4 cc And the merciful Lord came ml͒tívi мл͒ти́ви mltivi milostiv Amsny 12 2 3 amod gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 12 3 4 nsubj prïide прїиде priide priida Vmia3se 12 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 2 cc And he entered the monastery (dressed) as a poor old man valeze валезе valeze vlěza Vmia3se 13 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 13 3 4 case mn͒trь мн͒трь mntrъ manastir Nmsnn 13 4 2 obl lat 1 kato като kato kato C 13 5 7 mark ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 13 6 7 amod det síromax си́ромах siromax siromax Nmsny 13 7 2 advcl stárecь стáрець starecъ starec Nmsny 13 8 7 appos ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc And he said to the gatekeeper of the monastery: réče ре́че reče reka Vmia3se 14 2 0 root vrataru вратарꙋ vrataru vratar Nmsdy 14 3 2 obl iobj 1 mn͒tír͛skomu мн͒ти́р͛скомꙋ mntirъskomu manastirski Amsdy 14 4 3 amod čédo че́до čedo čedo Nnsny 15 1 3 vocative ʺO child, go and tell the abbotʺ ʾidì ҆идѝ idi ida Vmm-2se 15 2 3 aux rečì речѝ reči reka Vmm-2se 15 3 0 root ʾigúmenu ҆игꙋ́менꙋ igumenu igumen Nmsdy 15 4 3 obl iobj ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 16 1 3 nsubj ʺ(As) he is a brother to youʺ 1 tebè тебѐ tebe ti Pp2-sg 16 2 3 obl iobj brátь брáть bratъ brat Nmsny 16 3 0 root danò дано̀ dano dano Qg 17 1 2 aux opt ʺMay he come to me!ʺ dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 17 2 0 root pri+ при+ pri pri Sa 17 3 4 case méne ме́не mene az Pp1-sg 17 4 2 obl lat zaštó+ защо́+ zašto zašto C 18 1 4 cc ʺFor I worked hard to come to youʺ se се se se Px---a 18 2 4 expl 1 mnógo мно́го mnogo mnogo R 18 3 4 advmod trudíxь трꙋди́хь trudixъ trudja Vmia3si 18 4 0 root dogdè догдѐ dogde dogde Pq 18 5 8 mark pri при pri pri Sa 18 6 8 case vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 18 7 8 obl lat dóĭdoxь до́йдохь doidoxъ doida Vmia1se 18 8 4 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 2 cc And the gatekeeper went ʾwtide ҆ѿиде otide otida Vmia3se 19 2 0 root vratárь вратáрь vratarъ vratar Nmsny 19 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc And he found the abbot naide наиде naide naida Vmip3se 20 2 0 root ʾigumena ҆игꙋмена igumena igumen Nmsgy 20 3 2 obj sasь сась sasъ s Si 21 1 2 case He sat and discussed with boyars 2 boljáre болꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 21 2 3 obl 305 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000305.JPG [w+ ispitanïe] [ѡ+ испитанїе] sedéše седе́ше sedeše sedja Vmii3si 21 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 21 4 5 cc xorotúvaše хоротꙋ́ваше xorotuvaše xorotuvam Vmii3si 21 5 3 conj ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc And he stood a little postoja постоꙗ postoja postoja Vmia3se 22 2 0 root málw мáлѡ malo malo R 22 3 2 advmod 1 i+ и+ i i C 23 1 2 cc And he told (the abbot) about the poor old man kazá+ казá+ kaza kaža Vmia3se 23 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 23 3 2 obl iobj za+ за+ za za Sa 23 4 7 case ʾwnoga ҆ѡнога onoga on Pd-msg 23 5 7 det sic siromáxa сиромáха siromaxa siromax Nmsgy 23 6 7 nmod star͛ca стар͛ца starъca starec Nmsgy 23 7 2 obl ʾá+ ҆á+ a a C 24 1 3 cc But he did not see that (it was) Christ Himself had come ne не ne ne Qz 24 2 3 advmod vi_de ви_де vide vidja Vmia3se 24 3 0 root 1 če+ че+ če če C 24 4 8 mark e е e sъm Vaip3si 24 5 8 aux prf sámь сáмь samъ sam Amsnn 24 6 7 amod xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 24 7 8 nsubj došelь дошель došelъ doida Vmp--se 24 8 3 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 25 1 4 cc But the abbot became angry about him ʾigumen͛+ ҆игꙋмен͛+ igumenъ igumen Nmsny 25 2 4 nsubj se се se se Px---a 25 3 4 expl ra_srьdì ра_срьдѝ rasrъdi razsъrdja Vmia3se 25 4 0 root 1 na+ на+ na na Sa 25 5 6 case nego него nego toi Pp3msg 25 6 4 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 2 cc And he said to him: reče+ рече+ reče reka Vmia3se 26 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 26 3 2 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 27 1 2 advmod ʺDon't you see I am discussing with people?ʺ vídiš+ ви́диш+ vidiš vidja Vmip2si 27 2 2 root li ли li li Qq 27 3 2 advmod méne ме́не mene az Pp1-sg 27 4 2 obj če че če če C 27 5 6 mark 1 xorotúvamь хоротꙋ́вамь xorotuvamъ xorotuvam Vmip1si 27 6 2 advcl sásь сáсь sasъ s Si 27 7 8 case lúge лꙋ́ге luge luge Nmpny 27 8 6 obl ta+ та+ ta ta C 28 1 5 cc ʺSo why did you let him in?ʺ zaštó+ защо́+ zašto zašto C 28 2 5 cc si+ си+ si sъm Vaip2si 28 3 5 aux prf go го go toi Pp3msa 28 4 5 obj puštílь пꙋщи́ль puštilъ pustja Vmp--se 28 5 0 root 1 ʾidì ҆идѝ idi ida Vmm-2se 29 1 3 aux ʺGo and do not let him in!ʺ ne+ не+ ne ne Qz 29 2 3 advmod puštáĭ+ пꙋщáй+ puštai pustja Vmm-2se 29 3 0 root go го go toi Pp3msa 29 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc And the gatekeeper went away wtidé+ ѿиде́+ otide otida Vmia3se 30 2 0 root si си si se Px---d 30 3 2 expl vratárь вратáрь vratarъ vratar Nmsny 30 4 2 nsubj ʾá+ ҆á+ a a C 31 1 5 cc And the very patient Lord waited until he came dlь´gw дль́гѡ dlъgo dъlgo R 31 2 3 amod 1 trьpelívь трьпели́вь trъpelivъ tъrpeliv Amsnn 31 3 4 amod gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 31 4 5 nsubj počekà почекà počeka počakam Vmia3se 31 5 0 root dogdè догдѐ dogde dogde Pq 31 6 7 mark doʾide†+ до҆иде†+ doide† doida Vmip3se 31 7 5 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc And he came dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 32 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 3 cc And he did not look towards the poor old man ne не ne ne Qz 33 2 3 advmod póglednu по́гледнꙋ poglednu pogledna Vmia3se 33 3 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 33 4 6 case siromáxa сиромáха siromaxa siromax Nmsgy 33 5 6 nmod stár͛ca стáр͛ца starъca starec Nmsgy 33 6 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 5 cc And after couple of hours one of the boyars came po по po po Sd 34 2 4 case nekólь_ko неко́ль_ко nekolъko několko Ansnn 34 3 4 amod 1 čási чáси časi čas Nmpnn 34 4 5 obl dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 34 5 0 root ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 34 6 5 amod wt ѿ ot ot Sg 34 7 8 case boljáre+ болꙗ́ре+ boljare boljarin Nmpny 34 8 6 nmod te те te tъ Pd-mpn 34 9 8 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 8 cc And the abbot himself met him quickly at the door négw` не́гѡ̀ nego toi Pp3msg 35 2 8 obj 1 skóro ско́ро skoro skoro R 35 3 8 advmod ʾigumenь ҆игꙋмень igumenъ igumen Nmsny 35 4 8 nsubj sámь сáмь samъ sam Amsnn 35 5 4 amod u+ ꙋ+ u u Sg 35 6 7 case vráta врáта vrata vrata Nnpnn 35 7 8 obl loc sréšnu сре́шнꙋ srešnu sreštna Vmia3se 35 8 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 2 cc And he accepted him in prí_faná+ при́_фанá+ prifana prifana Vmia3se 36 2 0 root go го go toi Pp3msa 36 3 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc And he bowed to him pókloní+ по́клони́+ pokloni poklonja Vmia3se 37 2 0 root mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 37 3 2 obl iobj se се se se Px---a 37 4 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 2 cc And he brought him to precious seats privéde+ приве́де+ privede priveda Vmia3se 38 2 0 root go го go toi Pp3msa 38 3 2 obj na+ на+ na na Sa 38 4 5 case posté_li посте́_ли posteli postelja Nfpnn 38 5 2 obl lat 1 mnógo мно́го mnogo mnogo R 38 6 7 amod céni це́ни ceni cenen Afpnn 38 7 5 amod ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 2 cc And he brought food and drinks prinese принесе prinese prinesa Vmia3se 39 2 0 root ʾjástija ҆ꙗ́стиꙗ jastija jastie Nnpnn 39 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 39 4 5 cc pítijà пи́тиꙗ̀ pitija pitie Nnpnn 39 5 3 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 4 cc And Christ Himself saw, that the abbot loves boyars much sámь сáмь samъ sam Amsnn 40 2 3 amod xr͒tosь хр͒тось xrtosъ Xristos Nmsny 40 3 4 nsubj vidè видѐ vide vidja Vmia3se 40 4 0 root ʾigumena ҆игꙋмена igumena igumen Nmsgy 40 5 4 obj če+ че+ če če C 40 6 8 mark mnógo мно́го mnogo mnogo R 40 7 8 advmod ljúbi лю́би ljubi ljubja Vmip3si 40 8 4 advcl 1 boljáre болꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 40 9 8 obj ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 3 cc And the Christ said to the abbot: xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 41 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 41 3 0 root ʾigumenu ҆игꙋменꙋ igumenu igumen Nmsdy 41 4 3 obl iobj molim+ молим+ molim molja Vmip1si 42 1 0 root ʺI pray you, o child, (to listen,) for I have something to tell youʺ ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 42 2 1 obl iobj sè+ сѐ+ se se Px---a 42 3 1 expl č̃e ч҃е če če C 42 4 5 mark 1 ʾimamь ҆имамь imamъ imam Vmip1si 42 5 1 advcl neštò нещо̀ nešto nešto Pq 42 6 9 obj da+ да+ da da C 42 7 9 mark tì тѝ ti ti Pp2-sn 42 8 9 obl iobj prodúmamь продꙋ́мамь produmamъ produmam Vmip1se 42 9 5 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 43 1 6 cc And he did not even look at him ʾwnь+ ҆ѡнь+ onъ on Pp3msn 43 2 6 nsubj gw` гѡ̀ go toi Pp3msa 43 3 6 obj ʾi ҆и i i C 43 4 6 discourse 1 ne не ne ne Qz 43 5 6 advmod pogléda погле́да pogleda pogledam Vmia3se 43 6 0 root no но no no C 44 1 4 cc But he went to lunch with the rich ones sásь сáсь sasъ s Si 44 2 3 case bg͂ati бг҃ати bgati bogat Ampnn 44 3 4 obl ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 44 4 0 root na на na na Sa 44 5 6 case ʾwbédь ҆ѡбе́дь obedъ oběd Nmsnn 44 6 4 obl lat 1 ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 5 cc And he again followed the boyar to the gate after the lunch páki пáки paki pak R 45 2 5 advmod po по po po Sd 45 3 4 case ʾóbéde ҆о́бе́де obede oběd Nmsln 45 4 5 obl próvodi про́води provodi provodja Vmia3se 45 5 0 root do+ до+ do do Sg 45 6 7 case vráta врáта vrata vrata Nnpnn 45 7 5 obl lat boljá_rina болꙗ́_рина boljarina boljarin Nmsgy 45 8 5 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc And the boyar went away ʾwtidé+ ҆ѿиде́+ otide otida Vmia3se 46 2 0 root si си si se Px---d 46 3 2 expl boljárinь болꙗ́ринь boljarinъ boljarin Nmsny 46 4 2 nsubj ʾá+ ҆á+ a a C 47 1 4 cc But the abbot returned back ígumen͛+ и́гꙋмен͛+ igumenъ igumen Nmsny 47 2 4 nsubj se се se se Px---a 47 3 4 expl vrь_nu врь_нꙋ vrъnu vъrna Vmia3se 47 4 0 root 1 nazátь назáть nazatъ nazad R 47 5 4 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 2 cc And he sat down on a beautiful throne sednu седнꙋ sednu sedna Vmia3se 48 2 0 root na+ на+ na na Sa 48 3 4 cae stólь сто́ль stolъ stol Nmsnn 48 4 2 obl lat xubávь хꙋбáвь xubavъ xubav Amsnn 48 5 4 amod ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 2 cc And servants stood up next to him sta_nuxa ста_нꙋха stanuxa stana Vmii3pe 49 2 0 root 2 pri+ при+ pri pri Sa 49 3 4 case 306 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000306.JPG [xristovo] [христово] [*rlź*][145] [·рлѕ·][145] négo не́го nego toi Pp3msg 49 4 2 obl slugì слꙋгѝ slugi sluga Nfpny 49 5 2 nsubj ta+ та+ ta ta C 50 1 3 cc And thus they stay ready to serve mu мꙋ mu toi Pp3msd 50 2 3 obl iobj stojátь стоꙗ́ть stojatъ stoja Vmip3pi 50 3 0 root na+ на+ na na Sa 50 4 5 case di_vánь ди_вáнь divanъ divan Nmsnn 50 5 3 obl loc 1 ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 3 cc And he did not look at that poor and foolish old man ne+ не+ ne ne Qz 51 2 3 advmod gléda гле́да gleda gledam Vmip3si 51 3 0 root siromáxa сиромáха siromaxa siromax Nmsgy 51 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 51 5 7 cc glúpavago глꙋ́паваго glupavago glupav Amsgy 51 6 7 amod star͛_ca стар͛_ца starъca starec Nmsgy 51 7 4 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 2 cc And the evening came stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 52 2 0 root véčerь ве́черь večerъ večer Nfsnn 52 3 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 3 cc And he did not accept him to his own house, ne не ne ne Qz 53 2 3 advmod prífana+ при́фана+ prifana prifana Vmia3se 53 3 0 root go го go toi Pp3msa 53 4 3 obj u+ ꙋ+ u u Sg 53 5 6 case domь домь domъ dom Nmsnn 53 6 3 obl loc 1 svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 53 7 6 aomd poss da да da da C 53 8 9 mark to have a place of sleep, that old stranger prenoštéva преноще́ва prenošteva prenoštevam Vmia3si 53 9 3 advcl toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 53 10 11 det ext čuždʾinecь чꙋжд҆инець čuždinecъ čuždenec Nmsny 53 11 9 nsubj starec старец starec starec Nmsny 53 12 11 appos 1 ʾi ҆и i i C 54 1 2 cc And he went to go poĭde пойде poide poida Vmia3se 54 2 0 root da+ да+ da da C 54 3 5 mark sì сѝ si se Px---d 54 4 5 expl ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 54 5 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 2 cc And he said to the gatekeeper: reče рече reče reka Vmia3se 55 2 0 root vratáru вратáрꙋ vrataru vratar Nmsdy 55 3 2 obl iobj skoró скоро́ skoro skoro R 56 1 3 advmod ʺGo and tell (this) soon to the abbotʺ ʾi_dì ҆и_дѝ idi ida Vmm-2se 56 2 3 aux 1 rečì речѝ reči reka Vmm-2se 56 3 0 root īguménu ӥгꙋме́нꙋ igumenu igumen Nmsdy 56 4 3 obl iobj ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 57 1 2 nsubj ʺHe wants glory among humansʺ saka сака saka sakam Vmip3si 57 2 0 root slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 57 3 2 obj čl͂večes-ku чл҃вечес-кꙋ člvečesku človečeski Afsan 57 4 3 amod 1 da+ да+ da da C 57 5 7 mark búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 57 6 7 cop slávenь слáвень slavenъ slaven Amsnn 57 7 2 advcl ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 58 1 3 nsubj ʺI have come to give your a blessingʺ béxь бе́хь bexъ sъm Vaii3pi 58 2 3 aux pprf došélь доше́ль došelъ doida Vmp--se 58 3 0 root da+ да+ da da C 58 4 6 mark ví, ви́, vi vie Pp2-pa 58 5 6 obl iobj 1 dadémь даде́мь dademъ dam Vmip1se 58 6 3 advcl bl̃góslovénïe бл҃го́слове́нїе blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn 58 7 6 obj ʾá+ ҆á+ a a C 59 1 11 cc ʺBut you did not even want to let me in nor tell a word to meʺ vie вие vie vie Pp2-pn 59 2 11 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 59 3 4 advmod šteʾjáxte ще҆ꙗ́хте štejaxte šta Vmii2pi 59 4 11 aux nʾi н҆и ni ni C 59 5 11 cc 1 ʿou+ ҅оу+ ou u Sg 59 6 7 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 59 7 11 obl lat vášь вáшь vašъ vaš Amsnn 59 8 7 amod poss da+ да+ da da C 59 9 4 fixed inf mè мѐ me az Pp1-sa 59 10 11 obj púštite пꙋ́щите puštite pustja Vmip2pe 59 11 0 root ní ни́ ni ni C 59 12 15 cc dumu, дꙋмꙋ, dumu duma Nfsan 59 13 15 obj 1 méne ме́не mene az Pp1-sg 59 14 15 obl iobj produmáxte продꙋмáхте produmaxte produmam Vmia2pe 59 15 11 conj gledaĭte гледайте gledaite gledam Vmm-2pi 60 1 0 root ʺSo watch me now turn my face from you away tooʺ ʾi+ ҆и+ i i C 60 2 3 amod víe ви́е vie vie Pp2-pn 60 3 1 nsubj da да da da C 60 4 5 mark wt_vrьnemь ѿ_врьнемь otvrъnemъ otvъrna Vmip1se 60 5 1 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 60 6 7 amod ja ꙗ ja ja Pp1-sn 60 7 5 nsubj licè лицѐ lice lice Nnsnn 60 8 5 obj moe мое moe moi Ansny 60 9 8 amod poss wt+ ѿ+ ot ot Sg 60 10 11 case vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 60 11 5 obl ʾi ҆и i i C 61 1 7 cc ʺAnd may I let crazy men from all lands to come upon youʺ wt ѿ ot ot Sg 61 2 4 case svì свѝ svi sve Afpnn 61 3 4 amod stra_nì стра_нѝ strani strana Nfpnn 61 4 7 obl abl 1 búĭníci бꙋ́йни́ци buinici buinik Nmpny 61 5 7 obj da да da da C 61 6 7 aux opt puštímь пꙋщи́мь puštimъ pustja Vmip1se 61 7 0 root na+ на+ na na Sa 61 8 9 case vasь вась vasъ vie Pp2-pg 61 9 7 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 5 cc ʺAnd may I let fierce robbers upon you to destroy youʺ ljuti, люти, ljuti ljut Ampnn 62 2 3 amod 1 razboĭnici разбойници razboinici razboinik Nmpny 62 3 5 obj da+ да+ da da C 62 4 5 aux opt púštimь пꙋ́щимь puštimъ pustja Vmip1se 62 5 0 root da+ да+ da da C 62 6 8 mark vì вѝ vi vie Pp2-pa 62 7 8 obj sa_krušatь; са_крꙋшать; sakrušatъ sъkruša Vmip3pe 62 8 5 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 5 cc ʺAnd may I let grave illnesses to dry your veins and bonesʺ bolésti боле́сти bolesti bolest Nfsgn 63 2 5 obj téški те́шки teški težъk Afpnn 63 3 2 amod da да da da C 63 4 5 aux opt puštímь пꙋщи́мь puštimъ pustja Vmip1se 63 5 0 root na+ на+ na na Sa 63 6 7 case vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 63 7 5 obl iobj da да da da C 63 8 10 mark 1 vi ви vi vie Pp2-pa 63 9 10 obl iobj ʾisušatь ҆исꙋшать isušatъ izsuša Vmip3pe 63 10 5 advcl žíli жи́ли žili žila Nfpnn 63 11 10 obj ʾi+ ҆и+ i i C 63 12 13 cc kósti ко́сти kosti kost Nfpnn 63 13 11 conj zaštó+ защо́+ zašto zašto C 64 1 5 cc ʺBecause thus you had neededʺ e е e sъm Vmip3si 64 2 5 aux prf vam вам vam vie Pp2-pd 64 3 5 obl iobj 1 takovo таково takovo takъv Ansnn 64 4 5 nsubj trebuválo требꙋвáло trebuvalo trěbva Vmp--si 64 5 0 root ʾá ҆á a a C 65 1 8 cc ʺBut you had not needed my Kingdom of Heavenʺ cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 65 2 8 nsubj moè моѐ moe moi Ansny 65 3 2 amod poss nb͒nòe нб͒но̀е nbnoe nebesen Ansny 65 4 2 amod 1 ne+ не+ ne ne Qz 65 5 6 advmod e+ е+ e sъm Vmip3si 65 6 8 aux prf vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 65 7 8 obl iobj trebuválo требꙋвáло trebuvalo trěbva Vmp--si 65 8 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 3 cc And as he said those terrible words, katò като̀ kato kato C 66 2 3 mark produmà продꙋмà produma produmam Vmia3se 66 3 9 advcl tia тиа tia toja Pd-fpn 66 4 6 det ext 1 strášni стрáшни strašni strašen Ampnn 66 5 6 amod réči ре́чи reči reč Nfpnn 66 6 3 obj togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 66 7 9 advmod then they realized that he was an image of Christ, go го go toi Pp3msa 66 8 9 obj poznáxa познáха poznaxa poznaja Vmii3pe 66 9 0 root če+ че+ če če C 66 10 16 mark e е e sъm Vmip3si 66 11 12 aux prf bil бил bil sъm Vmp--si 66 12 16 cop 1 xr͒to͒va хр͒то͒ва xrtova Xristov Amsgn 66 13 14 amod ʾwbrazь ҆ѡбразь obrazъ obraz Nmsnn 66 14 16 nsubj se се se se Px---a 66 15 16 expl changed into some poor man pretvórilь претво́риль pretvorilъ pretvorja Vmp--si 66 16 9 advcl katò като̀ kato kato C 66 17 20 mark ne_kóĭ не_ко́й nekoi někoi Amsny 66 18 20 amod det 2 siromaxь сиромахь siromaxъ siromax Amsnn 66 19 20 nmod 307 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000307.JPG [ispitanïe] [испитанїе] čl̃vékь чл҃ве́кь člvekъ človek Nmsny 66 20 9 advcl Tóva То́ва tova tova Pd-nsn 67 1 2 det ext Hear and believe this miracle, o brothers, čúdo чꙋ́до čudo čudo Nnsnn 67 2 3 obj slúšaite слꙋ́шаите slušaite slušam Vmm-2pi 67 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 67 4 5 cc vérvaĭte ве́рвайте vervaite věrvam Vmm-2pi 67 5 3 conj bráte брáте brate brat Nmsvy 67 6 3 vocative da да da da C 67 7 9 mark so that you will not turn your eyes away from poor beggars, ne не ne ne Qz 67 8 9 advmod wt_vrь´nete ѿ_врь́нете otvrъnete otvъrna Vmip2pe 67 9 3 advcl ʾóči ҆о́чи oči oko Nndnn 67 10 9 obj wt ѿ ot ot Sg 67 11 13 case 1 síromasi си́ромаси siromasi siromax Nmpny 67 12 13 nmod prósjaci про́сꙗци prosjaci prosjak Nmpny 67 13 9 obl abl da+ да+ da da C 67 14 17 mark giving them no mercy gì гѝ gi tě Pp3-pa 67 15 17 obj ne+ не+ ne ne Qz 67 16 17 advmod pomilúvate помилꙋ́вате pomiluvate pomilvam Vmip2pe 67 17 9 advcl no но no no C 68 1 2 cc But give them mercy 1 pomilúvaĭte+ помилꙋ́вайте+ pomiluvaite pomilvam Vmm-2pe 68 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 68 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 2 cc And give them gifts, so that you will not say: daruváĭte+ дарꙋвáйте+ daruvaite daruvam Vmm-2pi 69 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 69 3 2 obj da+ да+ da da C 69 4 6 mark ne+ не+ ne ne Qz 69 5 6 advmod rečéte рече́те rečete reka Vmip2pe 69 6 2 advcl 1 prosjákь просꙗ́кь prosjakъ prosjak Nmsny 69 7 2 nsubj ʺA beggar comes!ʺ xódi хо́ди xodi xodja Vmip3si 69 8 6 advcl da+ да+ da da C 69 9 10 mark to close the door for him zatvórite затво́рите zatvorite zatvorja Vmip2pe 69 10 8 conj vráta врáта vrata vrata Nnpnn 69 11 10 obj váši вáши vaši vaš Ampnn 69 12 11 amod poss 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 69 13 14 case négo не́го nego toi Pp3msg 69 14 10 obl iobj da+ да+ da da C 70 1 8 aux opt Know, that you are closing the door for Christ Himself znáete знáете znaete znaja Vmip2pi 70 2 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 70 3 11 case sámago сáмаго samago sam Amsgy 70 4 11 amod xr͒tá хр͒тá xrta Xristos Nmsgy 70 5 13 obl vráta врáта vrata vrata Nnpnn 70 6 13 obj 1 zatvárate затвáрате zatvarate zatvarjam Vmip2pi 70 7 8 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 4 cc And do not say: da+ да+ da da C 71 2 4 aux opt ne не ne ne Qz 71 3 4 advmod rečete речете rečete reka Vmip2pe 71 4 0 root prósjakь про́сꙗкь prosjakъ prosjak Nmsny 72 1 2 nsubj ʺA beggar comes to beg!ʺ xódi хо́ди xodi xodja Vmip3si 72 2 0 root 1 po+ по+ po po Sd 72 3 4 case prosiju просию prosiju prosija Nfsan 72 4 2 obl lat no но no no C 73 1 3 cc Know, that Christ Himself goes to test you da да da da C 73 2 3 aux opt znáete знáете znaete znaja Vmip2pi 73 3 0 root če че če če C 73 4 7 mark sámь сáмь samъ sam Amsnn 73 5 6 amod xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 73 6 7 nsubj 1 xodi ходи xodi xodja Vmip3si 73 7 3 advcl na+ на+ na na Sa 73 8 9 case ʾispitïju ҆испитїю ispitiju izpit Nfsan 73 9 7 obl lat kóĭ ко́й koi koi Pq---n 74 1 2 mark He, who gives to a beggar for God, gives to Christ Himself to His hands dáva дáва dava davam Vmip3si 74 2 10 advcl nsubj síromaxu си́ромахꙋ siromaxu siromax Nmsdy 74 3 2 obl iobj za за za za Sa 74 4 5 case 1 bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 74 5 2 obl samómu само́мꙋ samomu sam Amsdy 74 6 7 amod xr͒tù хр͒тꙋ̀ xrtu Xristos Nmsdy 74 7 10 obl iobj u+ ꙋ+ u u Sg 74 8 9 case ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 74 9 10 obl loc dáva дáва dava davam Vmip3si 74 10 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 10 cc And the Christ gives a lot of good to that man in his hands xr͒tosь, хр͒тось, xrtosъ Xristos Nmsny 75 2 10 nsubj 1 tomúva томꙋ́ва tomuva tova Pd-msd 75 3 4 det ext čl̃veku чл҃векꙋ člveku človek Nmsdy 75 4 10 obl iobj mnógo мно́го mnogo mnogo R 75 5 7 amod bl̃go бл҃го blgo blag Ansnn 75 6 7 amod dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 75 7 10 obj u+ ꙋ+ u u Sg 75 8 9 case ruke, рꙋке, ruke rъka Nfdnn 75 9 10 obl loc 1 dáva дáва dava davam Vmip3si 75 10 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 76 1 3 cc And he does not see, from where (this good) comes ne+ не+ ne ne Qz 76 2 3 advmod vidi види vidi vidja Vmip3se 76 3 0 root wt ѿ ot ot Sg 76 4 5 case kade+ каде+ kade kъde Pq 76 5 7 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 76 6 7 obl iobj ʾide ҆иде ide ida Vmip3si 76 7 3 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 77 1 7 cc And it is Christ Himself who helps him to то to to Qd 77 2 1 fixed sam͛+ сам͛+ samъ sam Amsnn 77 3 5 amod det sì сѝ si se Px---d 77 4 3 fixed 1 xr͒tosь+ хр͒тось+ xrtosъ Xristos Nmsny 77 5 7 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 77 6 7 obl iobj pomága помáга pomaga pomagam Vmip3si 77 7 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 78 1 3 cc And he, who eats and drinks with rich boyars, kóĭ ко́й koi koi Pq---n 78 2 3 mark ʾede ҆еде ede jam Vmip3si 78 3 16 acl ʾi+ ҆и+ i i C 78 4 5 cc pie пие pie pija Vmip3si 78 5 3 conj sasь сась sasъ s Si 78 6 8 case bogá_ti, богá_ти, bogati bogat Amsny 78 7 8 amod 1 boljáre болꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 78 8 3 obl ʾá+ ҆á+ a a C 78 9 12 cc and does not look at the poor, siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 78 10 12 obl ne+ не+ ne ne Qz 78 11 12 advmod gléda гле́да gleda gledam Vmip3si 78 12 3 conj ʾá+ ҆á+ a a C 78 13 16 cc he soon loses his boyar status (wealth? pride?) to то to to Qd 78 14 16 nsubj skóro ско́ро skoro skoro R 78 15 16 advmod 1 zagubuva загꙋбꙋва zagubuva zagubvam Vmip3si 78 16 0 root boljár͛stvo болꙗ́р͛ство boljarъstvo boljarstvo Nnsnn 78 17 16 obj ʾi+ ҆и+ i i C 79 1 6 cc And he can (sooner) go through an eye (lit. ʺearʺ) of a needle Mt 19:24 prezь презь prezъ prez S 79 2 4 case ʾigléni ҆игле́ни igleni iglen A-pnn 79 3 4 amod uši ꙋши uši uxo Nndnn 79 4 6 obl lat 1 móže мо́же može moga Vaip3si 79 5 6 aux prolázi пролáзи prolazi prolazja Vmn---e 79 6 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 80 1 8 cc But he cannot enter the Kingdom of Heaven by any way u+ ꙋ+ u u Sg 80 2 3 case cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 80 3 8 obl lat nbn͒oe нбн͒ое nbnoe nebesen Ansny 80 4 3 amod nikákь; никáкь; nikakъ nikak Pz 80 5 8 advmod 1 ne+ не+ ne ne Qz 80 6 8 advmod móže мо́же može moga Vaip3si 80 7 8 aux uléznu ꙋле́знꙋ uleznu ulězna Vmn---e 80 8 0 root čuete+ чꙋете+ čuete čuja Vmip2pi 81 1 0 root Do you hear, o blessed Christians, what does God say? li ли li li Qq 81 2 1 advmod bl̃véni бл҃ве́ни blveni blagoslovja Ampnn Vmpa-pe 81 3 4 amod xr͒tijăni хр͒тиjӑни xrtijani xristianin Nmpny 81 4 1 vocative 1 kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 81 5 6 mark réče ре́че reče reka Vmia3se 81 6 1 advcl gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 81 7 6 nsubj ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 82 1 5 nsubj ʺI do mourn for all of you - both the rich and the poorʺ za+ за+ za za Sa 82 2 4 case svì свѝ svi sve Amsnn 82 3 4 amod vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 82 4 5 obl žálimь; жáлимь; žalimъ žalja Vmip1si 82 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 82 6 8 cc za за za za Sa 82 7 8 case bg͂ati бг҃ати bgati bogat A-pnn 82 8 4 appos ʾi+ ҆и+ i i C 82 9 11 cc za за za za Sa 82 10 11 case sʾiromási с҆иромáси siromasi siromax Nmpny 82 11 8 conj kóĭ ко́й koi koi Pq---n 83 1 5 mark He, who does not give (alms) for (the sake of) God, za за za za Sa 83 2 3 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 83 3 5 obl ne не ne ne Qz 83 4 5 advmod 2 dáva дáва dava davam Vmip3si 83 5 1 acl 308 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000308.JPG [xristovo] [христово] [*rlz*][146] [·рлз·][146] ʾonь ҆онь onъ on Pp3msn 83 6 7 nsubj he loses the Kingdom of Heaven, zagubuva загꙋбꙋва zagubuva zagubvam Vmip3si 83 7 0 root cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 83 8 7 obj nebésnoe небе́сное nebesnoe nebesen Ansny 83 9 8 amod ʾi+ ҆и+ i i C 83 10 15 cc and he puts himself to the will of the Devil na на na na Sa 83 11 12 case 1 volju волю volju volja Nfsan 83 12 15 obl iobj diʾavolsku+ ди҆аволскꙋ+ diavolsku diavolski Afsan 83 13 12 amod poss se се se se Px---a 83 14 15 expl predáva предáва predava predavam Vmip3si 83 15 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 84 1 6 cc And the Devil will bring him to the eternal torment diavolь диаволь diavolъ diavol Nmsny 84 2 6 nsubj šte ще šte šta Vaip3si 84 3 6 aux fut 1 da+ да+ da da C 84 4 3 fixed go го go toi Pp3msa 84 5 6 obj zavedè заведѐ zavede zaveda Vmip3se 84 6 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 84 7 8 case muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 84 8 6 obl večnuju вечнꙋю večnuju večen Afsay 84 9 8 amod réče ре́че reče reka Vmia3se 85 1 0 root (Thus) spoke the Christ: xr͒tósь, хр͒то́сь, xrtosъ Xristos Nmsny 85 2 1 nsubj 1 molím͛+ моли́м͛+ molimъ molja Vmip1si 86 1 0 root ʺI pray you, my children!ʺ vi+ ви+ vi vie Pp2-pa 86 2 1 obl iobj se се se se Px---a 86 3 1 expl čéda че́да čeda čedo Nnpny 86 4 1 vocative móĭ мо́й moi moi Amsny 86 5 4 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 2 cc ʺAnd listen to me!ʺ Cf. Mt 25:35-45 slušáĭte+ слꙋшáйте+ slušaite slušam Vmm-2pi 87 2 0 root me ме me az Pp1-sa 87 3 2 obj bude_te бꙋде_те budete bъda Vaip2pe 88 1 2 cop ʺBe merciful!ʺ 1 ml͒tívi мл͒ти́ви mltivi milostiv Amsny 88 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 89 1 3 cc ʺAnd accept foreigners in your houseʺ čuždin͛ci чꙋждин͛ци čuždinъci čuždenec Nmpny 89 2 3 obj prïimáĭte прїимáйте priimaite priema Vmm-2pi 89 3 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 89 4 5 case domь домь domъ dom Nmsnn 89 5 3 obl loc 1 vašь вашь vašъ vaš Amsnn 89 6 5 amod poss pútnici пꙋ́тници putnici pъtnik Nmpny 90 1 2 obj ʺFeed the travellersʺ naxránete нахрáнете naxranete naxranja Vmm-2pe 90 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 91 1 3 cc ʺAnd give drink to the thirstyʺ žédni же́дни žedni žaden A-pnn 91 2 3 obj napoete напоете napoete napoja Vmm-2pe 91 3 0 root 1 góli го́ли goli gol A-pnn 92 1 2 obj ʺClothe the nakedʺ ʾwbléčete ҆ѡбле́чете oblečete obleka Vmm-2pe 92 2 0 root bósi бо́си bosi bos A-pnn 93 1 2 obj ʺGive shoes to the barefeetʺ ʾwbúĭte ҆ѡбꙋ́йте obuite obuja Vmm-2pe 93 2 0 root siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 94 1 2 obj ʺTake heed of the poorʺ 1 prigledáĭte пригледáйте prigledaite prigledam Vmm-2pi 94 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 5 cc ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 95 2 5 nsubj vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 95 3 5 obl iobj da+ да+ da da C 95 4 5 aux opt dadémь даде́мь dademъ dam Vmip1se 95 5 0 root večnoe вечное večnoe večen Ansny 95 6 7 amod 1 bl̃go бл҃го blgo blago Nnsnn 95 7 5 obl da+ да+ da da C 95 8 9 mark dobíete доби́ете dobiete dobija Vmip2pe 95 9 5 advcl do+ до+ do do Sg 95 10 11 case sítosь си́тось sitosъ sitost Nfsnn 95 11 9 obl ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 4 cc ʺAnd may you be blessed by my Fatherʺ da+ да+ da da C 96 2 4 aux opt búdete бꙋ́дете budete bъda Vaip2pe 96 3 4 cop blá_goslovéni блá_гослове́ни blagosloveni blagoslovja A-pnn Vmpa-pe 96 4 0 root 1 ʾóc͂a ҆о́ц҃а oca otec Nmsgy 96 5 4 obl moʾegò мо҆его̀ moego moi Amsgy 96 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 97 1 3 cc ʺAnd may you receive my Kingdom of Heavenʺ da да da da C 97 2 3 aux opt polúčite полꙋ́чите polučite poluča Vmip2pe 97 3 0 root cr͒stvo цр͒ство crstvo carstvo Nnsnn 97 4 3 obj 1 móè мо́ѐ moe moi Ansny 97 5 4 amod poss nbn͒oe нбн͒ое nbnoe nebesen Ansny 97 6 4 amod bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 98 1 4 obl iobj Glory (be) to our God, and honor and respect, že же že že Qd 98 2 4 cc nášemu нáшемꙋ našemu naš Amsdy 98 3 1 amod poss slava слава slava slava Nfsnn 98 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 98 5 6 cc čt͒ь чт͒ь čtъ čest Nfsnn 98 6 4 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 98 7 8 cc poklonenïe поклоненїе poklonenie poklonenie Nnsnn 98 8 6 conj ʾóc͂u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 98 9 4 obl iobj to the Father and the Son, and the Holy Spirit, i+ и+ i i C 98 10 11 cc sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 98 11 9 conj ʾi+ ҆и+ i i C 98 12 14 cc st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 98 13 14 amod dx̃u дх҃ꙋ dxu dux Nmsdy 98 14 11 conj ʾi ҆и i i C 98 15 16 cc and now and ever and forever 1 níně ни́нѣ nině nyně R 98 16 4 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 98 17 18 cc pr͒no пр͒но prno prisno R 98 18 16 conj ʾi+ ҆и+ i i C 98 19 18 cc vo+ во+ vo vie Sa 98 20 21 case véki ве́ки veki vek Nmpnn 98 21 18 conj vekóvь веко́вь vekovъ vek Nmpgn 98 22 21 nmod ʾámínь ҆áми́нь aminъ amin I 99 1 0 root amen