text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc === === === === X 1 1 13 punct 286 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000286.JPG Blessed and Christ-loving Christians and my faithful and beloved brothers! 0 035 mučenie gavedino 286f 035 mučenie gavedino 286f
Martyrdom of Gabdelas

Story of three Persian martyrs - Dadas, Gabdelas, and the latter's sister Casdoe - reflecting the anti-Christian persecutions of Shapur II (EN, RU). Punčo's text is based on Prolog (full title Strastь s-tyxъ mučenikъ Dady i Gaveddaa, syna Savoria carę persskago, i sestry Gaveddaevy Kazdoi, September 29th), but containing his own introduction. [riѱimïe] [риѱимїе] [*rkź*][135] [·ркѕ·][135] Bl͂goslovéni Бл҃гослове́ни blgosloveni blagoslovja Ampnn 1 2 5 amod ʾi+ ҆и+ i i C 1 3 4 cc xr͒tóljubívi хр͒то́люби́ви xrtoljubivi xristoljubiv Ampnn 1 4 2 conj xr͒tíăni хр͒ти́ӑни xrtiani xristianin Nmpny 1 5 13 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 1 6 7 cc brátijă брáтиjӑ bratija brat Nmpny 1 7 5 conj 1 móĭ мо́й moi moi Amsny 1 8 7 amod poss ver͛ni вер͛ни verъni věren Ampnn 1 9 7 amod ʾi+ ҆и+ i i C 1 10 11 cc vo_zljúbleni во_злю́блени vozljubleni vъzljubja Ampnn 1 11 9 conj ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja (2) I 1 12 13 discourse listen to the sinful me and let us show you something little about the holy martyrs poslušaĭte послꙋшайте poslušaite poslušam Vmm-2pe 1 13 0 root mé_ne ме́_не mene az Pp1-sg 1 14 13 obj 1 ♣ ♣ ♣ ♣ X 1 15 13 punct gréšnago гре́шнаго grešnago grěšen Amsgy 1 16 14 appos dá+ дá+ da da C 1 17 21 mark vi ви vi vie Pp2-pa 1 18 21 obl iobj málko мáлко malko malko R 1 19 20 amod néšto не́що nešto nešto Pq 1 20 21 obj pokážem͛ покáжем͛ pokažemъ pokaža Vmip3se 1 21 13 advcl 1 za за za za Sa 1 22 24 case st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 1 23 24 amod mč̃nici мч҃ници mčnici mъčenik Nmpny 1 24 21 obl kakvò+ какво̀+ kakvo kakvo Pq 1 25 28 mark how they were tormented and believed in the (ʺin the faith ofʺ) Christ, and what torment and wounds they suffered se се se se Px---a 1 26 28 expl ʾóni ҆о́ни oni oni Pp3-pn 1 27 28 nsubj mučíxu мꙋчи́хꙋ mučixu mъča Vmii3pi 1 28 21 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 1 29 32 cc xrì_stóvu хрѝ_сто́вꙋ xristovu Xristov Afsan 1 30 31 amod poss 1 véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 1 31 32 obj veruváxu верꙋвáхꙋ veruvaxu věrvam Vmii3pi 1 32 28 conj ʾi+ ҆и+ i i C 1 33 37 cc muki мꙋки muki mъka Nfpnn 1 34 37 obj ʾi+ ҆и+ i i C 1 35 36 cc ráni рáни rani rana Nfpnn 1 36 34 conj pretrь_péxu претрь_пе́хꙋ pretrъpexu pretъrpja Vmii3pe 1 37 32 conj 1 ʾw+ ҆ѡ+ o o I 2 1 6 discourse O, how much fear and pain they suffered! kolíko коли́ко koliko kolko Pq 2 2 3 amod stráxь стрáхь straxъ strax Nmsny 2 3 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 2 4 5 cc bólesti бо́лести bolesti bolest Nfsgn 2 5 3 conj pretrьpéxu претрьпе́хꙋ pretrъpexu pretъrpja Vmii3pe 2 6 0 root 1 w͒ ѡ͒ o o I 3 1 5 discourse O, how faithless are the tormentors! kolíko коли́ко koliko kolko Pq 3 2 5 amod ʾesu ҆есꙋ esu sъm Vmip3pi 3 3 5 cop mučítele мꙋчи́теле mučitele mъčitel Nmpny 3 4 5 nsubj bézь_bž̃ni бе́зь_бж҃ни bezъbžni bezbožen Ampnn 3 5 0 root w͒+ ѡ͒+ o o I 4 1 6 discourse O, how merciless are the tormentors! kolíko коли́ко koliko kolko Pq 4 2 6 amod 1 e͒su е͒сꙋ esu sъm Vmip3pi 4 3 6 cop mučítele мꙋчи́теле mučitele mъčitel Nmpny 4 4 6 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 4 5 6 amod ml͒tivi мл͒тиви mltivi milostiv Ampnn 4 6 0 root w͒+ ѡ͒+ o o I 5 1 4 discourse O, how accursed are the heretics! kolíko коли́ко koliko kolko Pq 5 2 4 amod ʾesu ҆есꙋ esu sъm Vmip3pi 5 3 4 cop 1 prokléti прокле́ти prokleti prokъlna Ampnn Vmpa-pe 5 4 0 root ʾeretíci ҆ерети́ци eretici eretik Nmpny 5 5 4 nsubj poslúšaĭte послꙋ́шайте poslušaite poslušam Vmm-2pe 6 1 0 root Listen, brothers! bráte брáте brate brat Nmpny 6 2 1 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 3 cc And have a good faith do_brè до_брѐ dobre dobre R 7 2 3 advmod 1 po_ver͛vaĭte по_вер͛вайте poverъvaite pověrvam Vmm-2pe 7 3 0 root ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 8 1 0 root Once upon a time there was a king va ва va v Sl 8 2 4 case ʾedno ҆едно edno edin Ansnn 8 3 4 amod vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 8 4 1 obl ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 8 5 6 amod 1 Cr̃ь Цр҃ь crъ car Nmsny 8 6 1 obj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 9 1 0 root his name was Saborius ʾime ҆име ime ime Nnsnn 9 2 1 nsubj ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 9 3 2 nmod poss savórija саво́риꙗ savorija Savoria Nmsoy 9 4 1 obl pred ta+ та+ ta ta C 10 1 2 cc He had a loyal officer imaše имаше imaše imam Vmii3si 10 2 0 root ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 10 3 2 nsubj e_dnógo е_дно́го ednogo edin Amsgy 10 4 5 amod 1 zabitina забитина zabitina zabitin Nmsny 10 5 2 obj vérnago ве́рнаго vernago věren Amsgy 10 6 5 amod ta+ та+ ta ta C 11 1 3 cc and he sent him to around his vilayet to be his governor Prolog: I poslanъ bystь obladovati po gradomъ oblasti ego. go го go toi Pp3msa 11 2 3 obj púšti пꙋ́щи pušti pustja Vmip3se 11 3 0 root pó+ по́+ po po Sd 11 4 5 case vila_ʾeto+ вила_҆ето+ vilaeto vilaet Nmson 11 5 3 obl p_nom si си si se Px---d 11 6 5 nmod poss 2 da+ да+ da da C 11 7 9 mark 287 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000287.JPG [cr͂ь savoria] [цр҃ь савориа] mu мꙋ mu toi Pp3msd 11 8 9 obl iobj bádi бáди badi bъda Vmip3se 11 9 3 advcl miríja мири́ꙗ mirija mirija Nmsoy 11 10 9 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 11 11 13 cc and to protect his religion, so that people would not give themselves over to Christ, our God da да da da C 11 12 13 mark čúva чꙋ́ва čuva čuvam Vmip3si 11 13 9 conj negóva: него́ва: negova negov Afsnn 11 14 15 amod poss 1 véra ве́ра vera věra Nfsnn 11 15 13 obj da+ да+ da da C 11 16 19 mark sè сѐ se se Px---a 11 17 19 expl ne не ne ne Qz 11 18 19 advmod predávatь предáвать predavatъ predavam Vmip3pi 11 19 9 advcl po по po po Sd 11 20 21 case xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 11 21 19 obl bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 11 22 21 appos naše_go наше_го našego naš Amsgy 11 23 22 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 5 cc And the name of that officer was Dadas na+ на+ na na Sa 12 2 4 case tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 12 3 4 det ext zabítinь заби́тинь zabitinъ zabitin Nmsny 12 4 5 obl iobj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 12 5 0 root ʾime ҆име ime ime Nnsnn 12 6 5 nsubj dádijă дáдиjӑ dadija Dadia Nmsoy 12 7 5 obl pred ne_go не_го nego toi Pp3msg 13 1 2 obj The king considered him to be the most faithful of his faith 1 broéše брое́ше broeše broja Vmii3si 13 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 13 3 2 nsubj naĭ най nai nai Qc 13 4 5 amod vérenь ве́рень verenъ veren Amsnn 13 5 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 13 6 9 discourse wt+ ѿ+ ot ot Sg 13 7 9 case négov не́гов negov negov Amsnn 13 8 9 amod poss véra ве́ра vera věra Nfsnn 13 9 5 nmod ta та ta ta C 14 1 2 cc So the king said: 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 14 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 14 3 2 nsubj tójă то́jӑ toja toja Pd-msn 15 1 3 det ext ʺThis officer will protect all of my vilayet from conversion to Christianityʺ móĭ мо́й moi moi Amsny 15 2 3 amod poss zabítinь заби́тинь zabitinъ zabitin Nmsny 15 3 7 nsubj šte ще šte šta Vaip3si 15 4 7 aux fut da+ да+ da da C 15 5 4 fixed inf mì мѝ mi az Pp1-sd 15 6 7 obl iobj začu_va зачꙋ_ва začuva začuvam Vmip3se 15 7 0 root 1 svíčkija сви́чкиꙗ svičkija svički Amsoy 15 8 9 amod p_adj viláetь вилáеть vilaetъ vilaet Nmsnn 15 9 7 obj da+ да+ da da C 15 10 14 mark sè сѐ se se Px---a 15 11 14 expl níkoĭ ни́кой nikoi nikoi Pz---n 15 12 14 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 15 13 14 advmod pre_dadè пре_дадѐ predade predam Vmia3se 15 14 7 advcl 1 po по po po Sd 15 15 17 case xr͒tóvu хр͒то́вꙋ xrtovu Xristov Afsan 15 16 17 amod poss véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 15 17 14 obl ʾá+ ҆á+ a a C 16 1 6 cc But in fact he did believe in the name of our Lord God and Savior, Jesus Christ ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 16 2 6 nsubj ʾe ҆е e sъm Vaip3si 16 3 5 aux prf sasve сасве sasve sasve R 16 4 6 advmod bílь би́ль bilъ sъm Vap--si 16 5 6 aux prf 1 veruvalь верꙋваль veruvalъ věrvam Vmp--si 16 6 0 root vo+ во+ vo vie Sa 16 7 8 case ĭme йме ime ime Nnsnn 16 8 6 obl gd͒a, гд͒а, gda Gospod Nmsgy 16 9 8 nmod poss bg̃a, бг҃а, bga bog Nmsgy 16 10 9 appos ʾi+ ҆и+ i i C 16 11 12 cc sp͒a, сп͒а, spa spasitel Nmsgy 16 12 10 conj nášegw нáшегѡ našego naš Amsgy 16 13 12 amod poss 1 ʾiis̃a ҆иис҃а iisa Isus Nmsgy 16 14 12 appos xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 16 15 14 appos ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 cc and when the king Saborius heard (about) that miracle, that Dadas believed in Christ and forsake his own faith, he was bitterly angered kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 17 2 3 mark ču чꙋ ču čuja Vmia3se 17 3 22 advcl cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 17 4 3 nsubj savórija саво́риꙗ savorija Savoria Nmsoy 17 5 4 appos tovà товà tova tova Pd-nsn 17 6 7 det ext 1 čúdo чꙋ́до čudo čudo Nnsnn 17 7 3 obj če+ че+ če če C 17 8 10 mark e е e sъm Vaip3si 17 9 10 aux prf poverválь повервáль povervalъ pověrvam Vmp--se 17 10 3 advcl dádija дáдиꙗ dadija Dadia Nmsoy 17 11 10 nsubj va ва va v Sl 17 12 13 case xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 17 13 10 obl ʾá+ ҆á+ a a C 17 14 19 cc wt+ ѿ+ ot ot Sg 17 15 17 case ne_govu не_говꙋ negovu negov Afsan 17 16 17 amod poss 1 véru+ ве́рꙋ+ veru věra Nfsan 17 17 19 obl abl se се se se Px---a 17 18 19 expl wt_frьlilь ѿ_фрьлиль otfrъlilъ otfъrlja Vmp--se 17 19 10 conj gor͛ko+ гор͛ко+ gorъko gorko R 17 20 22 advmod se се se se Px---a 17 21 22 expl rasrьdì расрьдѝ rasrъdi razsъrdja Vmia3se 17 22 0 root 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 17 23 22 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc and he said to other commanders, and other princes, and to his own son Gabdelas, as it was his name: réče ре́че reče reka Vmia3se 18 2 0 root na+ на+ na na Sa 18 3 5 case drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 18 4 5 amod vóĭvodi во́йводи voivodi voivoda Nfpny 18 5 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 18 6 9 cc na на na na Sa 18 7 9 case drúgi, дрꙋ́ги, drugi drug Ampnn 18 8 9 amod 1 knézove кне́зове knezove knęz Nmpny 18 9 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 18 10 13 cc na на na na Sa 18 11 13 case svóʿego сво́҅его svoego svoi Amsgy 18 12 13 amod poss sína си́на sina sin Nmsgy 18 13 9 conj gavédiju гаве́дию gavediju Gavedia Nmsdy 18 14 13 appos bešé+ беше́+ beše sъm Vmii3si 18 15 14 acl mu мꙋ mu toi Pp3msd 18 16 15 obl iobj 1 ʾime ҆име ime ime Nnsnn 18 17 15 nsubj skóro ско́ро skoro skoro R 19 1 3 advmod ʺMake a big bonfireʺ ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 19 2 3 obj nakladéte накладе́те nakladete naklada Vmm-2pe 19 3 0 root golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 19 4 2 amod ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc And they made a fire so big, that who would see it, would be scared nakla_dóxa накла_до́ха nakladoxa naklada Vmii3pe 20 2 0 root 1 ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 20 3 2 obj golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 20 4 3 amod kólko ко́лко kolko kolko Pq 20 5 8 mark da+ да+ da da C 20 6 5 fixed sè сѐ se se Px---a 20 7 8 expl upláši ꙋплáши uplaši uplaša Vmia3se 20 8 4 acl koi кои koi koi Pq---n 20 9 10 mark 1 vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 20 10 8 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 2 cc And king Saborius told (him) to throw Dadas into the fiery flame réče ре́че reče reka Vmia3se 21 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 21 3 2 nsubj savória саво́риа savoria Savorii Nmsoy 21 4 3 appos da да da da C 21 5 6 mark frь´li фрь́ли frъli fъrlja Vmip3se 21 6 2 advcl dadïju дадїю dadiju Dadia Nmsdy 21 7 6 obj 1 u+ ꙋ+ u u Sg 21 8 9 case plámeno плáмено plameno plamen Nmson 21 9 6 obl lat ʾognéni ҆огне́ни ogneni ognen Amsny 21 10 9 amod ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc And they brought him to the fire privédoxa+ приве́доха+ privedoxa priveda Vmii3pe 22 2 0 root go го go toi Pp3msa 22 3 2 obj prì прѝ pri pri Sa 22 4 5 case ʾogь´njá:. ҆огь́нꙗ́:. ogъnja ogъn Nmsgn 22 5 2 obl lat 1 ʾá+ ҆á+ a a C 23 1 4 cc But he crossed himself ʾwn͛+ ҆ѡн͛+ onъ on Pp3msn 23 2 4 nsubj se се se se Px---a 23 3 4 expl pre_kr͒ti пре_кр͒ти prekrti prekrъstja Vmm-2se 23 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 2 cc And looked to the sky po_gledà по_гледà pogleda pogledam Vmia3se 24 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 24 3 4 case nb͒a нб͒а nba nebe Nnpnn 24 4 2 obl ʾi ҆и i i C 25 1 2 cc And they saw that the fire went out vidw´_xa видѡ́_ха vidoxa vidja Vmii3pi 25 2 0 root 1 če че če če C 25 3 4 mark ugásna ꙋгáсна ugasna ugasna Vmia3se 25 4 2 advcl ʾógь´nja ҆о́гь́нꙗ ogъnja ogъn Nmsgn 25 5 4 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 2 cc And out of the fire came water póĭdè по́йдѐ poide poida Vmia3se 26 2 0 root ʾizь ҆изь izъ iz Sg 26 3 4 case ʾogьnja ҆огьнꙗ ogъnja ogъn Nmsgn 26 4 2 obl abl vo_da во_да voda voda Nfsnn 26 5 2 nsubj 2 ʾá+ ҆á+ a a C 27 1 4 cc 288 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000288.JPG And they were amazed at what this miracle would be [mučenïe gevedïino] [мꙋченїе геведїино] [*rkz*][136] [·ркз·][136] wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 27 2 4 nsubj se се se se Px---a 27 3 4 expl ʾudivíxa ҆ꙋдиви́ха udivixa udivja Vmii3pe 27 4 0 root kakvá+ каквá+ kakva kakъv Afsnn 27 5 6 mark bi би bi sъm Vao-3se 27 6 4 advcl taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-npn 27 7 8 det ext čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 27 8 6 nsubj 1 ʾá+ ҆á+ a a C 28 1 5 cc And the king's son Gabdelas asked Dadas cr̃evь цр҃евь crevъ carev Amsnn 28 2 3 amod poss sñь сн҃ь snъ sin Nmsny 28 3 5 nsubj gavédię гаве́диѧ gavedię Gavedia Nmsoy 28 4 3 appos pità питà pita pitam Vmia3se 28 5 0 root dadíju дади́ю dadiju Dadia Nmsdy 28 6 5 obj ʾw ҆ѡ o o I 29 1 6 discourse ʺO my beloved one, who taught you such mythsʺ ljubì_miče любѝ_миче ljubimiče ljubimec Nmsvy 29 2 6 vocative 1 móĭ мо́й moi moi Amsny 29 3 2 amod poss kóĭ ко́й koi koi Pq---n 29 4 6 nsubj tebè тебѐ tebe ti Pp2-sg 29 5 6 obj nauči наꙋчи nauči nauča Vmia3se 29 6 0 root na на na na Sa 29 7 9 case takvíva такви́ва takviva takъv Afpnn 29 8 9 det ext 1 básni бáсни basni basnja Nfpnn 29 9 6 obl ta+ та+ ta ta C 30 1 5 cc ʺthat you put out such a strong fire with one word?ʺ sásь сáсь sasъ s Si 30 2 4 case ʾednà ҆еднà edna edin Afsnn 30 3 4 amod duma дꙋма duma duma Nfsnn 30 4 5 obl ʾugasi ҆ꙋгаси ugasi ugasja Vmia2se 30 5 0 root tol͛kovь тол͛ковь tolъkovъ tolkova Amsnn 30 6 8 amod 1 sílenь си́лень silenъ silen Amsnn 30 7 8 amod ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 30 8 5 obj ʾá+ ҆á+ a a C 31 1 4 cc And Dadas said to him: dadija+ дадиꙗ+ dadija Dadia Nmsoy 31 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 31 3 4 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 31 4 0 root ʾáko ҆áко ako ako C 32 1 7 mark ʺIf you too want to learn from me, you would be worthy to Godʺ štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 32 2 7 aux fut ʾi+ ҆и+ i i C 32 3 4 amod tí ти́ ti ti Pp2-sn 32 4 7 nsubj 1 dá+ дá+ da da C 32 5 2 fixed inf se се se se Px---a 32 6 7 expl ʾučišь ҆ꙋчишь učišъ uča Vmip2si 32 7 16 advcl wt+ ѿ+ ot ot Sg 32 8 9 case méne ме́не mene az Pp1-sg 32 9 16 obl ʾá+ ҆á+ a a C 32 10 16 cc tì тѝ ti ti Pp2-sn 32 11 16 nsubj štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 32 12 14 aux fut da+ да+ da da C 32 13 12 fixed inf búdešь бꙋ́дешь budešъ bъda Vmia2se 32 14 16 cop bg̃u: бг҃ꙋ: bgu bog Nmsdy 32 15 16 obl iobj 1 dostoĭnь достойнь dostoinъ dostoen Amsnn 32 16 0 root togíva тоги́ва togiva togiva Pr 33 1 2 advmod Then Gabdelas said: réče ре́че reče reka Vmia3se 33 2 0 root gavédia гаве́диа gavedia Gavedia Nmsoy 33 3 2 nsubj w͒+ ѡ͒+ o o I 34 1 14 discourse ʺO beloved Dadas, if I believe in your Christ, could I do thus?ʺ dadïe дадїе dadie Dadia Nmsvy 34 2 14 vocative ljubi_miče люби_миче ljubimiče ljubimec Nmsvy 34 3 2 appos 1 ʾákw ҆áкѡ ako ako C 34 4 5 mark pover͛vamь повер͛вамь poverъvamъ pověrvam Vmip1se 34 5 14 advcl ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 34 6 5 nsubj xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 34 7 5 obl iobj tvoʿemu тво҅емꙋ tvoemu tvoi Amsdy 34 8 7 amod poss mo_žem͛+ мо_жем͛+ možemъ moga Vaip1pe 34 9 14 aux li ли li li Qq 34 10 9 advmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 34 11 12 amod ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 34 12 14 nsubj takóĭ тако́й takoi taka Pr 34 13 14 advmod tvoríti твори́ти tvoriti tvorja Vmn---i 34 14 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 35 1 4 cc And Dadas said to him: dadia дадиа dadia Dadia Nmsoy 35 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 35 3 4 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 35 4 0 root 1 ti ти ti ti Pp2-sn 36 1 2 nsubj ʺBelieve in my Christʺ povervaĭ повервай povervai pověrvam Vmm-2se 36 2 0 root vo во vo vie Sa 36 3 4 case xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 36 4 2 obl moégo мое́го moego moi Amsgy 36 5 4 amod poss ti ти ti ti Pp2-sn 37 1 5 nsubj ʺYou would reign with Himʺ štešь щешь štešъ šta Vaip2si 37 2 5 aux fut ʾi+ ҆и+ i i C 37 3 5 discourse da да da da C 37 4 2 fixed inf 1 cr̃uvašь цр҃ꙋвашь cruvašъ caruvam Vmip2si 37 5 0 root sásь сáсь sasъ s Si 37 6 7 case négo не́го nego toi Pp3msg 37 7 5 obl togíva тоги́ва togiva togiva Pr 38 1 2 advmod Then Gabdelas said: réče ре́че reče reka Vmia3se 38 2 0 root gavédia гаве́диа gavedia Gavedia Nmsoy 38 3 2 nsubj na_kladéte на_кладе́те nakladete naklada Vmm-2pe 39 1 0 root ʺMake a big fireʺ 1 ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 39 2 1 obj golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 39 3 2 amod ʾá+ ҆á+ a a C 40 1 5 cc ʺAnd I will pray to Christ the Lord to see if I will put out the fireʺ ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 40 2 5 nsubj da+ да+ da da C 40 3 5 aux opt sè сѐ se se Px---a 40 4 5 expl pomolim помолим pomolim pomilvam Vmm-2se 40 5 0 root xr͒tù хр͒тꙋ̀ xrtu Xristos Nmsdy 40 6 5 obl iobj 1 bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 40 7 6 appos da+ да+ da da C 40 8 9 mark vídímь ви́ди́мь vidimъ vidja Vmip1si 40 9 5 advcl dalí+ дали́+ dali dali Qq 40 10 12 mark šte ще šte šta Vaip3si 40 11 12 aux fut ugásna ꙋгáсна ugasna ugasna Vmip1se 40 12 9 advcl ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 40 13 12 obj ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc And Gabdelas did thus učiní ꙋчини́ učini učinja Vmip3se 41 2 0 root 1 takoĭ такой takoi taka Pr 41 3 2 advmod gavédia гаве́диа gavedia Gavedia Nmsoy 41 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc And he said: reče рече reče reka Vmia3se 42 2 0 root gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 43 1 4 vocative ʺO Lord Jesus Christ, come to my aid!ʺ ïi͒se їи͒се iise Isus Nmsvy 43 2 1 appos xr͒té хр͒те́ xrte Xristos Nmsvy 43 3 2 appos bʾudi б҆ꙋди budi bъda Vmm-2se 43 4 0 root ʾi ҆и i i C 43 5 6 amod 1 méne ме́не mene az Pp1-sg 43 6 4 obl iobj na+ на+ na na Sa 43 7 8 case pómoštь по́мощь pomoštъ pomošt Nfsnn 43 8 4 obl toko+ токо+ toko toko R 44 1 2 advmod He just said this reče рече reče reka Vmia3se 44 2 0 root taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-npn 44 3 4 det ext duma дꙋма duma duma Nfsnn 44 4 2 obj pogasna погасна pogasna pogasna Vmia3se 45 1 0 root and the fire went out 1 ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 45 2 1 nsubj kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 46 1 2 mark When he saw that this terrible fire went out with God's will, he believed víde ви́де vide vidja Vmia3se 46 2 12 advcl če че če če C 46 3 4 mark ugásna ꙋгáсна ugasna ugasna Vmia3se 46 4 2 advcl toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 46 5 7 det ext strášni стрáшни strašni strašen Ampnn 46 6 7 amod 1 ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 46 7 4 nsubj sásь сáсь sasъ s Si 46 8 10 case bž̃ïem бж҃їем bžiem božii Amsin 46 9 10 amod poss poveléniemь повеле́ниемь poveleniemъ povelenie Nnsin 46 10 4 obl ʾi ҆и i i C 46 11 12 cc pover͛va повер͛ва poverъva pověrvam Vmia3se 46 12 0 root ʾi ҆и i i C 47 1 2 cc And he said: 1 rʾeči р҆ечи reči reč Nfpnn 47 2 0 root w͒ ѡ͒ o o I 48 1 12 discourse ʺO Dadas, my beloved brother, your God is indeed powerful!ʺ dadíe дади́е dadie Dadia Nmsvy 48 2 12 vocative bráte брáте brate brat Nmsvy 48 3 2 appos móĭ мо́й moi moi Amsny 48 4 3 amod poss vozljubléni возлюбле́ни vozljubleni vъzljubja Ampnn 48 5 3 amod va ва va v Sl 48 6 7 case 1 ʾistinu+ ҆истинꙋ+ istinu istina Nfsan 48 7 12 obl e е e sъm Vmip3si 48 8 9 aux prf bílь би́ль bilъ sъm Vmp--si 48 9 12 cop tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 48 10 11 amod poss bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 48 11 12 nsubj sílenь си́лень silenъ silen Amsnn 48 12 0 root toko токо toko toko R 49 1 3 advmod ʺI just called His nameʺ ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 49 2 3 nsubj 2 produmáx продꙋмáх produmax produmam Vmia1se 49 3 0 root 289 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000289.JPG [mučenïe] [мꙋченїе] pw+ пѡ+ po po Sd 49 4 5 case ime име ime ime Nnsnn 49 5 3 obl ču+ чꙋ+ ču čuja Vmia3se 50 1 0 root ʺHe heardʺ ī+ ӥ+ i i C 51 1 2 cc ʺAnd the fire went out!ʺ pogásna погáсна pogasna pogasna Vmia3se 51 2 0 root ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 51 3 2 nsubj ʾi ҆и i i C 52 1 6 cc ʺAnd now I believe in the faith of Christʺ ʾja ҆ꙗ ja ja Pp1-sn 52 2 6 nsubj séga се́га sega sega R 52 3 6 advmod 1 veru верꙋ veru věra Nfsan 52 4 6 obj xr͒tovu хр͒товꙋ xrtovu Xristov Afsan 52 5 4 amod poss ver͛vamь вер͛вамь verъvamъ věrvam Vmip1si 52 6 0 root pa па pa pa C 53 1 2 cc King Saborius had a guardian ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 53 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 53 3 2 nsubj savórija саво́риꙗ savorija Savoria Nmsoy 53 4 3 appos 1 ʾednogo ҆едного ednogo edin Amsgy 53 5 6 amod nastoĭnika настойника nastoinika nastoinik Nmsgy 53 6 2 obj béše+ бе́ше+ beše sъm Vmii3si 54 1 0 root His name was Gargal mu мꙋ mu toi Pp3msd 54 2 1 nmod poss ʾime ҆име ime ime Nnsnn 54 3 1 nsubj gar͛galь гар͛галь garъgalъ Gargal Nmsny 54 4 1 obl pred 1 ta та ta ta C 55 1 2 cc So he went ʾwtide ҆ѿиде otide otida Vmia3se 55 2 0 root ta+ та+ ta tъ Pd-npn 56 1 2 cc and he told king Saborius káza кáза kaza kaža Vmia3se 56 2 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 56 3 2 obl iobj savóriju саво́рию savoriju Savoria Nmsdy 56 4 3 appos ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 2 cc and he sad: reče рече reče reka Vmia3se 57 2 0 root ʾw: ҆ѡ: o o I 58 1 6 discourse ʺO king, your son Gabdelas believed in Christʺ 1 cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 58 2 6 vocative tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 58 3 4 amod poss sinь синь sinъ sin Nmsny 58 4 6 nsubj gavédija гаве́диꙗ gavedija Gavedia Nmsoy 58 5 4 appos poveruvà поверꙋвà poveruva pověrvam Vmia3se 58 6 0 root và вà va v Sl 58 7 8 case xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 58 8 6 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 2 cc ʺAnd he crossed himselfʺ kr͒ti+ кр͒ти+ krti krъstja Vmia3se 59 2 0 root se се se se Px---a 59 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc ʺAnd he became a christianʺ stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 60 2 0 root xr͒tiʾaninь хр͒ти҆анинь xrtianinъ xristianin Nmsny 60 3 2 obl iobj ʾá+ ҆á+ a a C 61 1 4 cc ʺAnd he damned your faithʺ tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 61 2 3 amod poss véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 61 3 4 obj 1 proklínja прокли́нꙗ proklinja prokъlna Vmia3se 61 4 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 62 1 5 cc And when his father heard this, he said: ʾwc͂ь ҆ѡц҃ь ocъ otec Nmsny 62 2 5 nsubj negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 62 3 2 amod poss katò като̀ kato kato C 62 4 5 mark ču чꙋ ču čuja Vmia3se 62 5 9 advcl tʾova:. т҆ова:. tova tova Pd-nsn 62 6 5 obj 1 ʾá+ ҆á+ a a C 62 7 9 cc ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 62 8 9 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 62 9 0 root skóro ско́ро skoro skoro R 63 1 4 advmod ʺQuickly put an iron on his neck and arms and legsʺ da+ да+ da da C 63 2 4 aux opt mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 63 3 4 obl iobj turíte тꙋри́те turite turja Vmip2pe 63 4 0 root želézo желе́зо železo želězo Nnsnn 63 5 4 obl 1 na+ на+ na na Sa 63 6 7 case šíju ши́ю šiju šija Nfsan 63 7 4 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 63 8 10 cc na+ на+ na na Sa 63 9 10 case ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 63 10 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 63 11 13 cc na на na na Sa 63 12 13 case nóze но́зе noze noga Nfdnn 63 13 10 conj ʾi ҆и i i C 64 1 2 cc ʺAnd throw him in a dungeonʺ frьléte+ фрьле́те+ frъlete fъrlja Vmm-2pe 64 2 0 root go го go toi Pp3msa 64 3 2 obj u ꙋ u u Sg 64 4 5 case 1 temnícu темни́цꙋ temnicu tъmnica Nfsan 64 5 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc And he sat locked up for five days sedè седѐ sede sedja Vmia3si 65 2 0 root pétь пе́ть petъ pet Ml 65 3 4 nummod dnì днѝ dni den Nmpnn 65 4 2 obl zatvórenь затво́рень zatvorenъ zatvorja Amsnn 65 5 2 obl pred ʾi ҆и i i C 66 1 2 cc And they beat him with ox sinews until his skin separated from his body 1 bíexa+ би́еха+ biexa bija Vmii3pi 66 2 0 root go го go toi Pp3msa 66 3 2 obj sásь сáсь sasъ s Si 66 4 6 case volov͛si волов͛си volovъsi volski Afpnn 66 5 6 amod žíli жи́ли žili žila Nfpnn 66 6 2 obl kolíko коли́ко koliko kolko Pq 66 7 10 mark mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 66 8 10 obl iobj sè сѐ se se Px---a 66 9 10 expl 1 ʾwdvóĭ ҆ѡдво́й odvoi udvoja Vmia3se 66 10 2 advcl kóža ко́жа koža koža Nfsnn 66 11 10 nsubj wt+ ѿ+ ot ot Sg 66 12 13 case snágu снáгꙋ snagu snaga Nfsan 66 13 10 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 2 cc And guardian Gargal said to the king: réče ре́че reče reka Vmia3se 67 2 0 root nastóĭnikь насто́йникь nastoinikъ nastoinik Nmsny 67 3 2 nsubj 1 gar͛galь гар͛галь garъgalъ Gargal Nmsny 67 4 3 appos cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 67 5 2 obl iobj dáĭ+ дáй+ dai dam Vmm-2se 68 1 0 root ʺGive me will to tear two straps from your son Gabdelas from the feet to the head, in order for him to die of painʺ mi ми mi az Pp1-sd 68 2 1 obl iobj vólja во́лꙗ volja volja Nfsnn 68 3 1 obl da+ да+ da da C 68 4 5 mark ʾwderémь ҆ѡдере́мь oderemъ otdera Vmip1se 68 5 1 advcl *v* ·в· *v* 2 Mc 68 6 7 nummod 1 reména реме́на remena remen Nmdnn 68 7 5 obj wt ѿ ot ot Sg 68 8 9 case gevediju геведию gevediju Gavedia Nmsdy 68 9 5 obl abl sña сн҃а sna sin Nmsgy 68 10 9 appos tvóego тво́его tvoego tvoi Amsgy 68 11 10 amod poss wt ѿ ot ot Sg 68 12 13 case nógi но́ги nogi noga Nfsgn 68 13 5 obl abl dw´ дѡ́ do do Sg 68 14 15 case 1 glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 68 15 13 nmod danó+ дано́+ dano dano Qg 68 16 20 mark bi би bi sъm Vao-3se 68 17 20 aux con wt ѿ ot ot Sg 68 18 19 case bólesti бо́лести bolesti bolest Nfsgn 68 19 20 obl abl ʾumrélь ҆ꙋмре́ль umrelъ umra Vmp--se 68 20 5 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 2 cc And the king said to Gargal: réče ре́че reče reka Vmia3se 69 2 0 root 1 Cr̃ь Цр҃ь crъ car Nmsny 69 3 2 nsubj gar͛galu гар͛галꙋ garъgalu Gargal Nmsdy 69 4 2 obl iobj skóro ско́ро skoro skoro R 70 1 3 advmod ʺDo this quickly !ʺ tóva то́ва tova tova Pd-nsn 70 2 3 obj sotvorì сотворѝ sotvori sъtvorja Vmia3se 70 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc And Gargal did this evil so_tvorì со_творѝ sotvori sъtvorja Vmia3se 71 2 0 root 1 tóva то́ва tova tova Pd-nsn 71 3 4 det ext źlò ѕло̀ źlo zъl Ansnn 71 4 2 obj gar͛galь гар͛галь garъgalъ Gargal Nmsny 71 5 2 nsubj ʾwdra+ ҆ѡдра+ odra otdera Vmia3se 72 1 0 root He tore two straps from the feet to the head mu мꙋ mu toi Pp3msd 72 2 1 obl iobj dva два dva dva Ml Amdnn 72 3 4 nummod 1 reména реме́на remena remen Nmdnn 72 4 1 obj wt+ ѿ+ ot ot Sg 72 5 6 case nogi ноги nogi noga Nfsgn 72 6 1 obl do+ до+ do do Sg 72 7 8 case glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 72 8 1 obl ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 4 cc And he put him in a dungeon pa+ па+ pa pa C 73 2 1 fixed go го go toi Pp3msa 73 3 4 obj túri тꙋ́ри turi turja Vmia3se 73 4 0 root ʾu ҆ꙋ u u Sg 73 5 6 case 1 temnícu темни́цꙋ temnicu tъmnica Nfsan 73 6 4 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 2 cc And he said to him: réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 74 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 74 3 2 obl iobj da+ да+ da da C 75 1 2 mark ʺLet us see, Gabdelas, if your Christ comes to heal youʺ vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 75 2 0 root gavédïe гаве́дїе gavedie Gavedia Nmsvy 75 3 2 vocative da_lí+ да_ли́+ dali dali Qq 75 4 6 mark šte ще šte šta Vaip3si 75 5 6 aux fut 2 dóĭ до́й doi doida Vmn---e 75 6 2 advcl 290 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000290.JPG [gavedïino] [гаведїино] [*rki*][137] [·рки·][137] tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 75 7 8 amod poss xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 75 8 6 nsubj dá+ дá+ da da C 75 9 11 mark te те te tъ Pd-mpn 75 10 11 obj wzdrávi ѡздрáви ozdravi ozdravja Vmip3se 75 11 6 advcl ʾi ҆и i i C 76 1 5 cc And with Christ's will Gabdelas healed as he had been 1 sásь сáсь sasъ s Si 76 2 4 case xr͒tóvo хр͒то́во xrtovo Xristov Ansnn 76 3 4 amod poss povelénïe повеле́нїе povelenie povelenie Nnsnn 76 4 5 obl ʾwzdráve ҆ѡздрáве ozdrave ozdravja Vmia3se 76 5 0 root gavédia гаве́диа gavedia Gavedia Nmsoy 76 6 5 nsubj ka_kvo+ ка_кво+ kakvo kakvo Pq 76 7 10 mark sï+ сї+ si se Px---d 76 8 10 expl e е e sъm Vaip3si 76 9 10 aux prf 1 bílь би́ль bilъ sъm Vmp--si 76 10 5 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 2 cc And Gargal saw this vidè видѐ vide vidja Vmia3se 77 2 0 root gar͛galь гар͛галь garъgalъ Gargal Nmsny 77 3 2 nsubj tovà товà tova tova Pd-nsn 77 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 2 cc And his mind became dizzy za_ma_ʾjá+ за_ма_҆ꙗ́+ zamaja zamaja Vmia3se 78 2 0 root mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 78 3 2 obl iobj se се se se Px---a 78 4 2 expl 1 pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 78 5 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 79 1 2 cc And he went prïĭde прїйде priide priida Vmia3se 79 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 2 cc And he told the king kazà, казà, kaza kaža Vmia3se 80 2 0 root cr̃u. цр҃ꙋ. cru car Nmsvy 80 3 2 obl iobj ʾi ҆и i i C 81 1 3 cc And the king said: 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 81 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 81 3 0 root ubì ꙋбѝ ubi ubija Vmia3se 82 1 0 root ʺKill that dishonorable man!ʺ togóva того́ва togova tova Pd-msg 82 2 5 det ext ne+ не+ ne ne Qz 82 3 4 amod čt͒ívago чт͒и́ваго čtivago čestiv Amsgy 82 4 5 amod čl͂véka чл҃ве́ка člveka človek Nmsgy 82 5 1 obj 1 tóĭ то́й toi tja Pp3fsd 83 1 3 nsubj ʺHe is not my sonʺ né+ не́+ ne ne Qz 83 2 3 advmod e е e sъm Vmip3si 83 3 0 root móĭ мо́й moi moi Amsny 83 4 5 amod poss sínь си́нь sinъ sin Nmsny 83 5 3 obl pred nelo+ нело+ nelo nelo C 84 1 2 cc ʺHe is maliciousʺ è ѐ e sъm Vmip3si 84 2 0 root źló_mismecь ѕло́_мисмець źlomismecъ zlomislec Nmsny 84 3 2 obl pred 1 zaštò защо̀ zašto zašto C 85 1 2 cc ʺfor he believes in Christʺ verovà веровà verova věrvam Vmip3si 85 2 0 root vo во vo vie Sa 85 3 4 case xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 85 4 2 obl togíva тоги́ва togiva togiva Pr 86 1 3 advmod Then Gargal heated up the fire iron gargálь гаргáль gargalъ Gargal Nmsny 86 2 3 nsubj ra_zь_žežà ра_зь_жежà razъžeža razžegna Vmia3se 86 3 0 root 1 ražénь раже́нь raženъ rъžen Nmsnn 86 4 3 obj ta+ та+ ta ta C 87 1 3 cc And he pierced his ears from one to the other mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 87 2 3 obl iobj prováli провáли provali provalja Vmia3se 87 3 0 root uší+ ꙋши́+ uši uxo Nndnn 87 4 3 obj te те te tъ Pd-mpn 87 5 4 det p_nom 1 ʾizь ҆изь izъ iz Sg 87 6 7 case ʾedno ҆едно edno edin Ansnn 87 7 3 obl u+ ꙋ+ u u Sg 87 8 9 case drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 87 9 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 7 cc And he pierced his body with a hook sasь сась sasъ s Si 88 2 3 case udíca+ ꙋди́ца+ udica udica Nfsnn 88 3 7 obl mu мꙋ mu toi Pp3msd 88 4 7 obl iobj telò тело̀ telo tělo Nnsnn 88 5 7 obj 1 to то to tъ Pd-nsn 88 6 5 det p_nom sa_štípa са_щи́па saštipa sъštipja Vmia3se 88 7 0 root pá+ пá+ pa pa C 89 1 3 cc And they put him in a dungeon go го go toi Pp3msa 89 2 3 obj turíxa тꙋри́ха turixa turja Vmii3pe 89 3 0 root va ва va v Sl 89 4 5 case temníca темни́ца temnica tъmnica Nfsnn 89 5 3 obl lat 1 ʾi+ ҆и+ i i C 90 1 5 cc And he prayed to God to give him patience ʾwnь+ ҆ѡнь+ onъ on Pp3msn 90 2 5 nsubj se се se se Px---a 90 3 5 expl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 90 4 5 obl iobj móleše мо́леше moleše molja Vmii3si 90 5 0 root da+ да+ da da C 90 6 8 mark mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 90 7 8 obl iobj dáde дáде dade dam Vmip3se 90 8 5 advcl bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 90 9 8 nsubj 1 trьpenïe трьпенїе trъpenie tъrpenie Nnsnn 90 10 8 obj ʾi+ ҆и+ i i C 91 1 2 cc And the Angel of God came prïĭdè прїйдѐ priide priida Vmia3se 91 2 0 root ʾáng̃elь ҆áнг҃ель angelъ angel Nmsny 91 3 2 nsubj gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 91 4 3 amod poss izvádi, извáди, izvadi izvadja Vmia3se 92 1 0 root He pulled the fire iron out of his ears 1 ražéno раже́но raženo rъžen Nmson 92 2 1 obj ʾizь ҆изь izъ iz Sg 92 3 4 case uší+ ꙋши́+ uši uxo Nndnn 92 4 1 obl abl te+ те+ te tъ Pd-mpn 92 5 4 det p_nom m м m toi Pp3msd 92 6 4 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 93 1 2 cc And Gabdelas healed ʾiscele ҆исцеле iscele izcelja Vmia3se 93 2 0 root gavédija гаве́диꙗ gavedija Gavedia Nmsoy 93 3 2 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 2 amod All the dungeon watchmen, who were guarding the dungeon, saw this miracle too tova това tova tova Pd-nsn 94 2 3 det ext čudo чꙋдо čudo čudo Nnsnn 94 3 4 obj vidóxa видо́ха vidoxa vidja Vmii3pi 94 4 0 root sví+ сви́+ svi sve Amsnn 94 5 7 amod te те te tъ Pd-mpn 94 6 5 det p_adj stražáre стражáре stražare stražar Nmpny 94 7 4 nsubj te_mníčni те_мни́чни temnični tъmničen Ampnn 94 8 7 amod 1 što+ що+ što što Pq 94 9 10 mark vár͛dexa вáр͛деха varъdexa vardja Vmii3pi 94 10 7 acl temníca+ темни́ца+ temnica tъmnica Nfsnn 94 11 10 obj ta та ta tъ Pd-fsn 94 12 11 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 4 cc And all of them went svi+ сви+ svi sve Amsnn 95 2 4 nsubj te те te tъ Pd-mpn 95 3 2 det p_adj 1 ʾwtídoxa ҆ѿи́доха otidoxa otida Vmii3pe 95 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 2 cc and they told the king kazáxu казáхꙋ kazaxu kaža Vmii3pe Vmia3pe 96 2 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 96 3 2 obl iobj togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 97 1 4 advmod Then the king became more furious se се se se Px---a 97 2 4 expl wšte ѡще ošte ošte R 97 3 4 advmod 1 rasrьdì расрьдѝ rasrъdi razsъrdja Vmia3se 97 4 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 97 5 4 nsubj wt ѿ ot ot Sg 97 6 7 case ʾjadь ҆ꙗдь jadъ jad Nmsnn 97 7 4 obl abl béše бе́ше beše sъm Vmii3si 98 1 0 root He was like rabid kato като kato kato C 98 2 3 mark pobe:_snélь побе:_сне́ль pobesnelъ pobesneja Vmp--se Amsnn 98 3 1 advcl prf 1 ʾi+ ҆и+ i i C 99 1 4 cc And he threw him in the dungeon pa+ па+ pa pa C 99 2 1 fixed go го go toi Pp3msa 99 3 4 obj métna ме́тна metna metna Vmia3se 99 4 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 99 5 6 case temníca темни́ца temnica tъmnica Nfsnn 99 6 4 obl lat i+ и+ i i C 100 1 2 cc And he said that no one should go to him réče ре́че reče reka Vmia3se 100 2 0 root nikoi никои nikoi nikoi Pz---n 100 3 6 nsubj 1 da+ да+ da da C 100 4 6 mark ne не ne ne Qz 100 5 6 advmod prïĭde прїйде priide priida Vmia3se 100 6 2 advcl pri+ при+ pri pri Sa 100 7 8 case négo не́го nego toi Pp3msg 100 8 6 obl lat ʾá+ ҆á+ a a C 101 1 6 cc But his mother and sister lamented him a lot máĭka мáйка maika maika Nfsny 101 2 6 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 101 3 4 cc sestra сестра sestra sestra Nfsny 101 4 2 conj 2 negóva него́ва negova negov Afsnn 101 5 2 amod poss 291 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000291.JPG [mučenïe] [мꙋченїе] žalexa жалеха žalexa žalja Vmii3pi 101 6 0 root mnógo мно́го mnogo mnogo R 101 7 6 advmod za+ за+ za za Sa 101 8 9 case négo не́го nego toi Pp3msg 101 9 6 obl ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 5 cc And because of the king they did not even dare to go to him to give him water ne+ не+ ne ne Qz 102 2 3 advmod sméexa. сме́еха. smeexa směja Vaii3pi 102 3 5 aux 1 da да da da C 102 4 3 fixed inf prïĭdutь прїйдꙋть priidutъ priida Vmip3pe 102 5 0 root wt ѿ ot ot Sg 102 6 7 case cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 102 7 5 obl abl pri+ при+ pri pri Sa 102 8 9 case négo не́го nego toi Pp3msg 102 9 5 obl lat makárь макáрь makarъ makar Qg 102 10 11 advmod vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 102 11 14 obl 1 da+ да+ da da C 102 12 14 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 102 13 14 obl iobj dadútь дадꙋ́ть dadutъ dam Vmip3pe 102 14 5 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 103 1 2 cc And his sister sneaked in ukrádnu+ ꙋкрáднꙋ+ ukradnu ukradna Vmia3se 103 2 0 root se се se se Px---a 103 3 2 expl sestrá сестрá sestra sestra Nfsny 103 4 2 nsubj negóva него́ва negova negov Afsnn 103 5 4 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 104 1 2 cc And she brought him water dodáde+ додáде+ dodade dodam Vmia3se 104 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 104 3 2 obl iobj vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 104 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 105 1 2 cc And his sister said to the dungeon guard: réče ре́че reče reka Vmia3se 105 2 0 root sestrá+ сестрá+ sestra sestra Nfsny 105 3 2 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 105 4 3 nmod poss na+ на+ na na Sa 105 5 6 case stra_žára стра_жáра stražara stražar Nmsgy 105 6 2 obl iobj 1 temníčni темни́чни temnični tъmničen Amsny 105 7 6 amod što+ що+ što što Pq 106 1 3 mark ʺIf you tell anyone what you saw, your head will be chopped!ʺ sì сѝ si se Px---d 106 2 3 aux prf vidélь виде́ль videlъ vidja Vmp--se 106 3 6 advcl ʾáko ҆áко ako ako C 106 4 6 mark nékw_mu не́кѡ_мꙋ nekomu někoi Pi---d 106 5 6 obl iobj 1 kážešь кáжешь kažešъ kaža Vmip2se 106 6 7 advcl The ž is written with a character resembling ϖϐ. wt_séčena ѿ_се́чена otsečena otseka Afsnn Vmpa-se 106 7 0 root búdetь бꙋ́деть budetъ bъda Vmip3se 106 8 7 cop glava глава glava glava Nfsnn 106 9 7 nsubj tvóa тво́а tvoa tvoi Afsny 106 10 9 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 2 cc And the king said to the guard: réče ре́че reče reka Vmia3se 107 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 107 3 2 nsubj temničáru темничáрꙋ temničaru tъmničar Nmsdy 107 4 2 obl iobj ʾja ҆ꙗ ja ja Pp1-sn 108 1 6 nsubj ʺI put my son through much evil and sufferingʺ mnógo мно́го mnogo mnogo R 108 2 3 amod źló ѕло́ źlo zъl Ansnn 108 3 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 108 4 5 cc muka мꙋка muka mъka Nfsnn 108 5 3 conj tu_rixь тꙋ_рихь turixъ turja Vmia1se 108 6 0 root 1 na+ на+ na na Sa 108 7 9 case móego мо́его moego moi Amsgy 108 8 9 amod poss sína си́на sina sin Nmsgy 108 9 6 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 109 1 5 cc ʺand is he still alive?ʺ ʾwšte+ ҆ѡще+ ošte ošte R 109 2 5 advmod lï+ лї+ li li Qq 109 3 2 advmod e е e sъm Vmip3si 109 4 5 cop žívь жи́вь živъ živ Amsnn 109 5 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 110 1 3 cc And the guard said: temni_čárь темни_чáрь temničarъ tъmničar Nmsny 110 2 3 nsubj 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 110 3 0 root ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 111 1 6 nsubj ʺHe will live much longer, o kingʺ šte ще šte šta Vaip3si 111 2 5 aux fut mlógo мло́го mlogo mnogo R 111 3 6 advmod da+ да+ da da C 111 4 2 fixed inf bude бꙋде bude bъda Vmip3se 111 5 6 cop žívь жи́вь živъ živ Amsnn 111 6 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 111 7 6 vocative 1 ʾá+ ҆á+ a a C 112 1 4 cc And then he became furious ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 112 2 4 nsubj togíva тоги́ва togiva togiva Pr 112 3 4 advmod pobesnè побеснѐ pobesne pobesneja Vmia3se 112 4 0 root ta+ та+ ta ta C 113 1 2 cc and he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 113 2 0 root skóro ско́ро skoro skoro R 114 1 5 advmod ʺQuickly flay his skin and headʺ kóžu ко́жꙋ kožu koža Nfsan 114 2 5 obj 1 da+ да+ da da C 114 3 5 aux opt mu мꙋ mu toi Pp3msd 114 4 5 obl iobj ʾwdérete ҆ѡде́рете oderete otdera Vmip2pe 114 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 115 6 7 cc glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 115 7 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 115 1 10 cc ʺAnd remove his nails from hands and feet from their rootsʺ nókti но́кти nokti nokъt Nmpnn 115 2 10 obj rúčni рꙋ́чни ručni rъčen Ampnn 115 3 2 amod ʾi+ ҆и+ i i C 115 4 5 cc nóž_ni но́ж_ни nožni nožen Ampnn 115 5 3 conj 1 ʾis+ ҆ис+ is iz Sg 115 6 7 case kórenь ко́рень korenъ koren Nmsnn 115 7 10 obl abl dá+ дá+ da da C 115 8 10 aux opt mu мꙋ mu toi Pp3msd 115 9 10 obl iobj ʾizvadíte ҆извади́те izvadite izvadja Vmip2pe 115 10 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 116 1 6 cc ʺAnd uproot the teeth from his jaws!ʺ zubi+ зꙋби+ zubi zъb Nmpnn 116 2 6 obj mu мꙋ mu toi Pp3msd 116 3 6 obl iobj ʾizь ҆изь izъ iz Sg 116 4 5 case 1 čéljusti че́люсти čeljusti čeljust Nfsgn 116 5 6 obl abl ʾiskorenéte ҆искорене́те iskorenete izkorenja Vmm-2pe 116 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 117 1 6 cc ʺAnd drag him into the dungeon!ʺ pa+ па+ pa pa C 117 2 1 fixed gw гѡ go toi Pp3msa 117 3 6 obj va ва va v Sl 117 4 5 case temnícu, темни́цꙋ, temnicu tъmnica Nfsan 117 5 6 obl lat 1 uvlečéte ꙋвлече́те uvlečete uvleka Vmm-2pe 117 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 118 1 8 cc ʺAnd cover his face with the skin, like a stinking dogʺ sasь сась sasъ s Si 118 2 3 case kóža+ ко́жа+ koža koža Nfsnn 118 3 8 obl ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 118 4 3 det p_nom mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 118 5 8 obl iobj licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 118 6 8 obl to то to to Qd 118 7 6 det p_nom prekrí_te прекри́_те prekrite prekrija Vmm-2pe 118 8 0 root 1 katò като̀ kato kato C 118 9 11 mark na на na na Sa 118 10 11 case ѱe ѱе ѱe pse Nnsnn 118 11 8 advcl usmrьdélo ꙋсмрьде́ло usmrъdelo usmъrdja Ansnn Vmp--se 118 12 11 amod tóĭ то́й toi tja Pp3fsd 119 1 3 nsubj ʺHe is not my sonʺ n(e)+ н(е)+ ne ne Qz 119 2 3 advmod estь есть estъ sъm Nmsnn 119 3 0 root móĭ мо́й moi moi Amsny 119 4 5 amod poss 1 sínь си́нь sinъ sin Nmsny 119 5 3 obl pred no+ но+ no no C 120 1 2 cc ʺHe is a sorcererʺ e е e sъm Vmip3si 120 2 0 root magésnikь маге́сникь magesnikъ magesnik Nmsny 120 3 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 121 1 2 cc And he sat skinned in the dungeon for eight days sede седе sede sedja Vmia3se 121 2 0 root ʾwdránь ҆ѡдрáнь odranъ otdera Amsnn Vmpa-se 121 3 2 obl pred va+ ва+ va v Sl 121 4 5 case tem-nicu тем-ницꙋ temnicu tъmnica Nfsan 121 5 2 obl loc 1 *i* ·и· *i* 8 Mc 121 6 7 nummod dʾni д҆ни dni den Nmpnn 121 7 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 2 cc And he was thanking God bl̃godáreše бл҃годáреше blgodareše blagodarja Vmii3si 122 2 0 root bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 122 3 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 123 1 2 cc And the guard went ʾwtide ҆ѿиде otide otida Vmia3se 123 2 0 root te_mničárь те_мничáрь temničarъ tъmničar Nmsny 123 3 2 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 2 cc and he told the king kaza каза kaza kaža Vmia3se 124 2 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 124 3 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 125 1 2 cc and he said: reče рече reče reka Vmia3se 125 2 0 root w͒ ѡ͒ o o I 126 1 5 discourse ʺo lord, we have flayed the skin and head of your sonʺ gd͒ne гд͒не gdne gospodin Nmsvy 126 2 5 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 126 3 4 amod kožu кожꙋ kožu koža Nfsan 126 4 5 obj ʾw_draxme ҆ѡ_драхме odraxme otdera Vmii1pe 126 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 126 6 7 cc glavu главꙋ glavu glava Nfsan 126 7 4 conj tvoʾemu тво҆емꙋ tvoemu tvoi Amsdy 126 8 9 amod poss sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 126 9 5 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 8 cc ʺand we covered his face with skinʺ lice+ лице+ lice lice Nnsnn 127 2 8 obj to+ то+ to tъ Pd-nsn 127 3 2 det p_nom mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 127 4 2 nmod poss sa͒ са͒ sa sъm Vaip3pi 127 5 6 case 2 kóža+ ко́жа+ koža koža Nfsnn 127 6 8 obl 292 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000292.JPG [gavedïino] [гаведїино] [*rkѳ*][138] [·ркѳ·][138] ta та ta tъ Pd-fsn 127 7 6 det p_nom prekríxme прекри́хме prekrixme prekrija Vmii1pe 127 8 0 root pa+ па+ pa pa C 128 1 3 cc ʺAnd now you go and see for yourself what sorcery he knowsʺ segà сегà sega sega R 128 2 3 advmod ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 128 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 128 4 5 amod tí ти́ ti ti Pp2-sn 128 5 3 nsubj sámь сáмь samъ sam Amsnn 128 6 8 advmod 1 da+ да+ da da C 128 7 8 mark vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 128 8 3 advcl kakvá каквá kakva kakъv Afsnn 128 9 10 mark magía маги́а magia magia Nfsnn 128 10 11 obj znáe знáе znae znaja Vmip3se 128 11 8 advcl ta+ та+ ta ta C 129 1 4 cc ʺthat he put his skin onʺ se се se se Px---a 129 2 4 expl pa+ па+ pa pa C 129 3 1 fixed ʾw_bleklь ҆ѡ_блекль obleklъ obleka Vmp--se Amsnn 129 4 0 root prf 1 u+ ꙋ+ u u Sg 129 5 6 case kóža+ ко́жа+ koža koža Nfsnn 129 6 4 obl lat ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 129 7 6 det p_nom si си si se Px---d 129 8 6 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 130 1 3 cc ʺand he did not suffer any harm from our evil torture!ʺ ne не ne ne Qz 130 2 3 advmod povrédil͛+ повре́дил͛+ povredilъ povredja Vmp--se Amsnn 130 3 0 root prf se се se se Px---a 130 4 3 expl níštw ни́щѡ ništo ništo Pz 130 5 3 advmod 1 wt ѿ ot ot Sg 130 6 9 case náše нáше naše naš Ansnn 130 7 9 amod poss źlò ѕло̀ źlo zъl Ansnn 130 8 9 amod mučénïe мꙋче́нїе mučenie mъčenie Nnsnn 130 9 3 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 131 1 2 cc And king Saborius came prïĭde прїйде priide priida Vmia3se 131 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 131 3 2 nsubj savorïja саворїꙗ savorija Savoria Nmsoy 131 4 3 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 132 1 5 cc and saw with his own eyes such holy wonder sámь сáмь samъ sam Amsnn 132 2 5 advmod sásь сáсь sasъ s Si 132 3 4 case ʾóči ҆о́чи oči oko Nndnn 132 4 5 obl víde ви́де vide vidja Vmia3se 132 5 0 root takóvo тако́во takovo takъv Ansnn 132 6 8 det ext preslávnoe преслáвное preslavnoe preslaven Ansny 132 7 8 amod 1 čudo чꙋдо čudo čudo Nnsnn 132 8 5 obj w͒ ѡ͒ o o I 133 1 2 discourse o, the soul of Gabdelas was hard (to break)! tvrь´da тврь́да tvrъda tvъrd Afsnn 133 2 0 root dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 133 3 2 nsubj gavédina гаве́дина gavedina Gavedin Afsnn 133 4 3 amod poss bíla би́ла bila sъm Vmp--si Afsnn 133 5 2 cop prf ʾa+ ҆а+ a a C 134 1 11 cc But Lord Jesus Christ Himself has given him patience! tw тѡ to to Qd 134 2 1 fixed 1 sam͛+ сам͛+ samъ sam Amsnn 134 3 5 amod si си si se Px---d 134 4 3 fixed gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 134 5 11 subj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 134 6 5 appos nášь нáшь našъ naš Amsnn 134 7 6 amod poss ʾisusь ҆исꙋсь isusъ Isus Nmsny 134 8 6 appos xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 134 9 8 appos nému; не́мꙋ; nemu toi Pp3msd 134 10 11 obl iobj 1 dálь дáль dalъ dam Vmp--se 134 11 0 root trьpénïe трьпе́нїе trъpenie tъrpenie Nnsnn 134 12 11 obj ʾi+ ҆и+ i i C 135 1 3 cc And he did not feel any pain while they were skinning him ne не ne ne Qz 135 2 3 advmod uséštaše ꙋсе́щаше useštaše useštam Vmii3si 135 3 0 root bolestь болесть bolestъ bolest Nfsnn 135 4 3 obj kogi+ коги+ kogi koga Pq 135 5 9 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 135 6 9 obl iobj 1 kóža+ ко́жа+ koža koža Nfsnn 135 7 9 obj ta та ta tъ Pd-fsn 135 8 7 det p_nom dérexa де́реха derexa dera Vmii3pi 135 9 3 advcl no но no no C 136 1 2 cc but he was looking to the sky glédaše гле́даше gledaše gledam Vmii3si 136 2 0 root na на na na Sa 136 3 4 case nb̃o нб҃о nbo nebe Nnsnn 136 4 2 obl ʾi ҆и i i C 137 1 4 cc and he was secretly praying to God po_tàino по_тàино potaino potaino R 137 2 4 advmod 1 bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 137 3 4 obj moléše моле́ше moleše molja Vmii3si 137 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 138 1 4 cc but God did not leave His servant bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 138 2 4 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 138 3 4 advmod ʾwstavi ҆ѡстави ostavi ostavjam Vmm-2se 138 4 0 root rabà рабà raba rab Nmsgy 138 5 4 obj 1 svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 138 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 139 1 2 cc and He illuminated his face like a star prost̃e+ прост҃е+ proste prosvětja Vmia3se 139 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 139 3 2 obl iobj licè лицѐ lice lice Nnsnn 139 4 2 obj kato като kato kato C 139 5 6 mark źvézda ѕве́зда źvezda zvezda Nfsnn 139 6 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 140 1 2 cc and God gave him a vision izь_ʾjáví+ изь_҆ꙗ́ви́+ izъjavi izjavja Vmia3se 140 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 140 3 2 obl iobj 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 140 4 2 nsubj ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 141 1 2 cc vidè видѐ vide vidja Vmia3se 141 2 0 root vasè васѐ vase vse R 141 3 4 amod st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 141 4 5 amod krasotù красотꙋ̀ krasotu krasota Nfsan 141 5 2 obj ne_bésnuju не_бе́снꙋю nebesnuju nebesen Afsay 141 6 5 amod 1 pósle по́сле posle posle R 142 1 2 advmod Then Gargal came, who tortured him the most príide при́иде priide priida Vmia3se 142 2 0 root gar͛galь гар͛галь garъgalъ Gargal Nmsny 142 3 2 nsubj što+ що+ što što Pq 142 4 8 mark gò го̀ go toi Pp3msa 142 5 8 obj naĭ. най. nai nai Qc 142 6 7 advmod 1 mnógo мно́го mnogo mnogo R 142 7 8 advmod múčeše мꙋ́чеше mučeše mъča Vmii3si 142 8 3 acl ʾi+ ҆и+ i i C 143 1 2 cc and he said: dúmaše+ дꙋ́маше+ dumaše dumam Vmii3si 143 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 143 3 2 obl iobj w͒+ ѡ͒+ o o I 144 1 4 discourse ʺO brother Gabdelas, pray to your Christ!ʺ gavédie гаве́дие gavedie Gavedia Nmsvy 144 2 4 vocative brá_te брá_те brate brat Nmsvy 144 3 2 appos 1 pomolí+ помоли́+ pomoli pomolja Vmm-2se 144 4 0 root se се se se Px---a 144 5 4 expl xr͒tù хр͒тꙋ̀ xrtu Xristos Nmsdy 144 6 4 obl iobj tvóʿemu тво́҅емꙋ tvoemu tvoi Amsdy 144 7 6 amod poss mólim+ мо́лим+ molim molja Vmip1si 145 1 0 root ʺPlease, servant of Godʺ tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 145 2 1 obl iobj se се se se Px---a 145 3 1 expl rabe рабе rabe rab Nmsvy 145 4 1 vocative 1 bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 145 5 4 amod poss pomenì поменѝ pomeni pomena Vmm-2se 146 1 0 root ʺRemember me in front of your Christʺ ʾi+ ҆и+ i i C 146 2 3 amod méne ме́не mene az Pp1-sg 146 3 1 obj prédь пре́дь predъ pred Si 146 4 5 case xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 146 5 1 obl loc tvoégw. твое́гѡ. tvoego tvoi Amsgy 146 6 5 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 147 1 2 cc And saint Gabdelas said to him: réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 147 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 147 3 2 obl iobj st̃i ст҃и sti svęt Amsny 147 4 5 amod gavédia гаве́диа gavedia Gavedia Nmsoy 147 5 2 nsubj gar͛galie гар͛галие garъgalie Gargal Nmsvy 148 1 2 vocative ʺGargal, believe you too in Chrst so He saves you too from all evil you have done!ʺ ver͛vaĭ вер͛вай verъvai věrvam Vmm-2si 147 2 0 root ʾi ҆и i i C 147 3 4 amod 1 tì тѝ ti ti Pp2-sn 147 4 2 nsubj va ва va v Sl 147 5 6 case xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 147 6 2 obl da+ да+ da da C 147 7 8 mark ʾizbávi ҆избáви izbavi izbavja Vmm-2se 147 8 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 147 9 10 amod tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 147 10 8 obj wt ѿ ot ot Sg 147 11 13 case sve све sve sve Ansnn 147 12 13 amod zlo зло zlo zlo Nnsnn 147 13 8 obl 1 što+ що+ što što Pq 147 14 16 mark sì сѝ si se Px---d 147 15 16 aux prf sotvorílь сотвори́ль sotvorilъ sъtvorja Vmp--se Amsnn 147 16 13 acl ʾi+ ҆и+ i i C 148 1 2 cc And Gargal said: réče ре́че reče reka Vmia3se 148 2 0 root gar͛gálь гар͛гáль garъgalъ Gargal Nmsny 148 3 2 nsubj vérvamь ве́рвамь vervamъ věrvam Vmip1si 149 1 0 root ʺI too believe (in) Your name, Lord Jesus Christ!ʺ ʾi ҆и i i C 149 2 3 amod 2 ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 149 3 1 nsubj 293 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000293.JPG [mučenïe] [мꙋченїе] tvoè твоѐ tvoe tvoi Ansny 149 4 5 amod poss ʾime ҆име ime ime Nnsnn 149 5 1 obj gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 149 6 1 vocative ïĭs͒e їйс͒е iise Isus Nmsvy 149 7 6 appos xr͒te хр͒те xrte Xristos Nmsvy 149 8 7 appos ʾi+ ҆и+ i i C 150 1 2 cc And he joined Gabdelas pre_ediní+ пре_едини́+ preedini priediniti Vmia3se 150 2 0 root se се se se Px---a 150 3 2 expl 1 pri+ при+ pri pri Sa 150 4 5 case gavédïju гаве́дїю gavediju Gavedia Nmsdy 150 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 151 1 2 cc priè приѐ prie priema Vmia3se 151 2 0 root And he accepted the honorable laurel čt͒ni чт͒ни čtni česten Amsny 151 3 4 amod ven͛cь вен͛ць venъcъ venec Nmsnn 151 4 2 obj ʾá+ ҆á+ a a C 152 1 3 cc And the king sent his daughter, her name was Kazda, to dissuade her brother Gabdelas cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 152 2 3 nsubj prati прати prati pratja Vmip3se 152 3 0 root 1 svojù свою̀ svoju svoi Afsay 152 4 5 amod poss dštérь дще́рь dšterъ dъšter Nfsny 152 5 3 obj ʾimé+ ҆име́+ ime ime Nnsnn 152 6 8 nsubj ĭ й i i C 152 7 6 nmod poss béše бе́ше beše sъm Vmii3si 152 8 5 acl kazdo каздо kazdo Kazda Nfsvy 152 9 8 obl pred da+ да+ da da C 152 10 11 mark razdúma раздꙋ́ма razduma razdumam Vmip3se 152 11 3 advcl brá_ta+ брá_та+ brata brat Nmsgy 152 12 11 obj si си si se Px---d 152 13 12 nmod poss 1 gavédïju гаве́дїю gavediju Gavedia Nmsdy 152 14 12 appos ʾá+ ҆á+ a a C 153 1 3 cc But she went wnà ѡнà ona ona Pp3fsn 153 2 3 nsubj ʾwtidè ҆ѿидѐ otide otida Vmia3se 153 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 154 1 2 cc and she saw the holy miracles he was working víde ви́де vide vidja Vmia3se 154 2 0 root čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 154 3 2 obj kakvo какво kakvo kakvo Pq 154 4 5 mark 1 čineše чинеше čineše činja Vmii3si 154 5 3 acl gavedïja гаведїꙗ gavedija Gavedia Nmsoy 154 6 5 nsubj preslavnaja преславнаꙗ preslavnaja preslaven Anpny 154 7 8 amod čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 154 8 5 obj ʾá+ ҆á+ a a C 155 1 3 cc And she was overcome with mercy nóĭ но́й noi tja Pp3fsd 155 2 3 obl iobj doĭde дойде doide doida Vmip3se 155 3 0 root mílosь ми́лось milosъ milost Nfsnn 155 4 3 nsubj 1 i+ и+ i i C 156 1 4 cc And she also joined (them) in the name of Christ ʾwna+ ҆ѡна+ ona ona Pp3fsn 156 2 4 nsubj se се se se Px---a 156 3 4 expl prístupi при́стꙋпи pristupi pristupja Vmia3se 156 4 0 root vo во vo vie Sa 156 5 6 case ʾime ҆име ime ime Nnsnn 156 6 4 obl xr͒tóvo хр͒то́во xrtovo Xristov Ansnn 156 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 157 1 2 cc And she said to her brother: réče ре́че reče reka Vmia3se 157 2 0 root brá_tu+ брá_тꙋ+ bratu brat Nmsdy 157 3 2 obl iobj si си si se Px---d 157 4 3 nmod poss 1 gavédïe гаве́дїе gavedie Gavedia Nmsvy 158 1 5 vocative ʺGabdelas, your Christ is a great God!ʺ velíkь вели́кь velikъ velik Amsnn 158 2 3 amod bg̃ь+ бг҃ь+ bgъ bog Nmsny 158 3 5 obl pred e е e sъm Vmip3si 158 4 5 aux prf bílь би́ль bilъ sъm Vmp--si 158 5 0 root xr͒tosь хр͒тось xrtosъ Xristos Nmsny 158 6 5 nsubj tvoi твои tvoi tvoi Amsny 158 7 6 amod poss 1 bráte брáте brate brat Nmsvy 159 1 4 vocative ʺBrother, I too believe in the name of Christ!ʺ ʾi+ ҆и+ i i C 159 2 3 amod ja+ ꙗ+ ja ja Pp1-sn 159 3 4 nsubj veruvam верꙋвам veruvam věrvam Vmip1si 159 4 0 root vo+ во+ vo vie Sa 159 5 6 case ʾime ҆име ime ime Nnsnn 159 6 4 obl xr͒tóvo хр͒то́во xrtovo Xristov Ansnn 159 7 6 amod poss ʾá+ ҆á+ a a C 160 1 4 cc And her father found out that she too had yielded herself to Christ baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 160 2 4 nsubj ĭ й i i C 160 3 2 nmod poss 1 rázbra рáзбра razbra razbera Vmia3se 160 4 0 root če+ че+ če če C 160 5 9 mark ĭ+ й+ i i C 160 6 7 amod wna+ ѡна+ ona ona Pp3fsn 160 7 9 nsubj se се se se Px---a 160 8 9 expl predála предáла predala predam Vmp--se Afsnn 160 9 4 advcl prf xr͒tù хр͒тꙋ̀ xrtu Xristos Nmsdy 160 10 9 obl iobj ta та ta ta C 161 1 2 cc So he ordered for her to be locked up in the dungeon réče ре́че reče reka Vmia3se 161 2 0 root da да da da C 161 3 5 mark 1 ju ю ju tja Pp3fsa 161 4 5 obj zatvóratь затво́рать zatvoratъ zatvorja Vmip3pe 161 5 2 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 161 6 7 case temnícu темни́цꙋ temnicu tъmnica Nfsan 161 7 5 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 162 1 4 cc And when she was locked, an enemy did her harm kato+ като+ kato kato C 162 2 4 mark jù ю̀ ju tja Pp3fsa 162 3 4 obj zatvóri_xa затво́ри_ха zatvorixa zatvorja Vmia3se 162 4 8 advcl 1 ʾá+ ҆á+ a a C 162 5 8 cc vragь врагь vragъ vrag Nmsny 162 6 8 nsubj ĭ й i i C 162 7 8 obl iobj storì сторѝ stori storja Vmm-2se 162 8 0 root pákostь пáкость pakostъ pakost Nfsnn 162 9 8 obj licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 163 1 7 nsubj Her face and her body were covered in wounds to+ то+ to to Qd 163 2 1 det p_nom ĭ й i tja Pp3fsd 163 3 1 nmod poss ʾi ҆и i i C 163 4 5 cc 1 snagá+ снагá+ snaga snaga Nfsnn 163 5 1 conj ta та ta tъ Pd-fsn 163 6 5 det p_nom béše бе́ше beše sъm Vmii3si 163 7 0 root svè свѐ sve sve R 163 8 7 advmod rána рáна rana rana Nfsnn 163 9 7 obl pred a+ а+ a a C 164 1 3 cc And she said to Gabdelas: ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 164 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 164 3 0 root gavédïju гаве́дїю gavediju Gavedia Nmsdy 164 4 3 obl iobj 1 bráte брáте brate brat Nmsvy 165 1 2 vocative ʺBrother, pray to God for me that he gives me patience so my wounds do not hurtʺ pomolí+ помоли́+ pomoli pomolja Vmm-2se 165 2 0 root se се se se Px---a 165 3 2 expl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 165 4 2 obl iobj za+ за+ za za Sa 165 5 6 case méne ме́не mene az Pp1-sg 165 6 2 obl da+ да+ da da C 165 7 9 mark mi ми mi az Pp1-sd 165 8 9 obl iobj dʾáde д҆áде dade dam Vmip3se 165 9 2 advcl trь_penïe трь_пенїе trъpenie tъrpenie Nnsnn 165 10 9 obj 1 da+ да+ da da C 165 11 14 mark me ме me az Pp1-sa 165 12 14 obj né+ не́+ ne ne Qz 165 13 14 advmod bolatь болать bolatъ boleja Vmip3pi 165 14 9 advcl ráni+ рáни+ rani rana Nfpnn 165 15 14 nsubj te те te tъ Pd-fpn 165 16 15 det p_nom ʾá+ ҆á+ a a C 166 1 4 cc And saint Gabdelas said: st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 166 2 3 amod gavédïa гаве́дїа gavedia Gavedia Nmsoy 166 3 4 nsubj 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 166 4 0 root ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 167 1 3 mark ʺIf you cross yourself, God will help youʺ se се se se Px---a 167 2 3 expl pokr͒tišь покр͒тишь pokrtišъ pokrъstja Vmip2se 167 3 7 advcl bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 167 4 7 nsubj šte+ ще+ šte šta Vaip3si 167 5 7 aux fut tì тѝ ti ti Pp2-sn 167 6 7 obl iobj pomógna. помо́гна. pomogna pomogna Vmn---e Vmia3se 167 7 0 root 1 sestro сестро sestro sestra Nfsvy 168 1 3 vocative ʺSister, fear not!ʺ ne+ не+ ne ne Qz 168 2 3 advmod bóĭ+ бо́й+ boi boja Vmm-2si 168 3 0 root se се se se Px---a 168 4 3 expl ʾá+ ҆á+ a a C 169 1 4 cc And their father said: oc͂ь оц҃ь ocъ otec Nmsny 169 2 4 nsubj níxanь ни́хань nixanъ nixen Amsnn 169 3 2 appos reče рече reče reka Vmia3se 169 4 0 root skóro ско́ро skoro skoro R 170 1 2 advmod ʺQuickly bring my daughter Kazda to me and tie her arms and legsʺ 1 privedéte+ приведе́те+ privedete priveda Vmm-2se 170 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 170 3 2 obl iobj d͛šterь д͛щерь dъšterъ dъšter Nfsny 170 4 2 obl mojù мою̀ moju moi Afsay 170 5 4 amod poss kazdu каздꙋ kazdu Kazda Nfsay 170 6 4 appos ʾi+ ҆и+ i i C 170 7 8 cc vrьžéte+ врьже́те+ vrъžete vъrža Vmm-2pe 170 8 2 conj ju ю ju tja Pp3fsa 170 9 8 obl iobj 1 ruce+ рꙋце+ ruce rъka Nfdnn 170 10 8 obj te те te tъ Pd-fpn 170 11 10 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 170 12 13 cc nozé+ нозе́+ noze noga Nfdnn 170 13 10 conj te те te tъ Pd-fpn 170 14 13 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 171 1 2 cc ʺand hang her upside downʺ wbesete+ ѡбесете+ obesete obesja Vmm-2pe 171 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 171 3 2 obj sásь сáсь sasъ s Si 171 4 5 case glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 171 5 7 obl ná нá na na Sa 171 6 7 case 1 dole доле dole dole R 171 7 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 172 1 2 cc ʺand bring me hot iron to burn her whole bodyʺ prinesete+ принесете+ prinesete prinesa Vmm-2pe 172 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 172 3 2 obl iobj želéza желе́за železa želězo Nnpnn 172 4 2 obl goréšti горе́щи gorešti gorešt A-pnn 172 5 4 amod da+ да+ da da C 172 6 8 mark i и i tja Pp3fsd 172 7 8 obl iobj 2 ʾizgórimь ҆изго́римь izgorimъ izgorja Vmip1se 172 8 2 advcl 294 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000294.JPG [gavedïino] [гаведїино] [*rl*][139] [·рл·][139] svè свѐ sve sve Ansnn 172 9 10 amod snága+ снáга+ snaga snaga Nfsnn 172 10 8 obj ta та ta tъ Pd-fsn 172 11 10 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 173 1 2 cc ʺand bring me sharp fire irons to gouge out her face and eyesʺ prineséte+ принесе́те+ prinesete prinesa Vmm-2pe 173 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 173 3 2 obl iobj ʾw´_stri ҆ѡ́_стри ostri ostrja Vmip3si 173 4 5 amod 1 ražnì ражнѝ ražni rъžen Nmsnn 173 5 2 obj dá+ дá+ da da C 173 6 8 mark ĭ й i tja Pp3fsd 173 7 8 obl iobj zbodemь збодемь zbodemъ izboda Vmip1se 173 8 2 advcl licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 173 9 8 obj to то to to Qd 173 10 9 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 173 11 12 cc ʾwčí+ ҆ѡчи́+ oči oko Nndnn 173 12 9 conj te те te tъ Pd--pn 173 13 12 det p_nom 1 ʾí+ ҆и́+ i i C 174 1 4 cc And king Saborius tortured her a lot mnógo мно́го mnogo mnogo R 174 2 3 amod mučenïe мꙋченїе mučenie mъčenie Nnsnn 174 3 4 obj muči+ мꙋчи+ muči mъča Vmip3si 174 4 0 root jù ю̀ ju tja Pp3fsa 174 5 4 obj cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 174 6 4 nsubj savória саво́риа savoria Savoria Nmsoy 174 7 6 appos ʾi+ ҆и+ i i C 175 1 4 cc And he locked her up in the dungeon pa+ па+ pa pa C 175 2 1 fixed ju ю ju tja Pp3fsa 175 3 4 obj 1 zátvóri зáтво́ри zatvori zatvorja Vmia3se 175 4 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 175 5 6 case temnicu темницꙋ temnicu tъmnica Nfsan 175 6 4 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 176 1 3 cc And she thanked God wnà ѡнà ona ona Pp3fsn 176 2 3 nsubj bl͂godári бл҃годáри blgodari blagodarja Vmia3se 176 3 0 root bg̃a. бг҃а. bga bog Nmsgy 176 4 3 obl iobj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 177 1 2 cc And she was saying: dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 177 2 0 root ʾw+ ҆ѡ+ o o I 178 1 8 discourse ʺO saint Gabdelas, brother, if it is possible, bring me oil and water to baptize myself!ʺ st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 178 2 3 amod gavédie гаве́дие gavedie Gavedia Nmsvy 178 3 8 vocative bráte брáте brate brat Nmsvy 178 4 3 appos ʾako ҆ако ako ako C 178 5 7 mark bude, бꙋде, bude bъda Vmip3se 178 6 7 cop 1 vozmóžno возмо́жно vozmožno vъmožen Ansnn 178 7 8 advcl prinesí+ принеси́+ prinesi prinesa Vmm-2se 178 8 0 root mi ми mi az Pp1-sd 178 9 8 obl iobj máslo мáсло maslo maslo Nnsnn 178 10 8 obj ʾi+ ҆и+ i i C 178 11 12 cc vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 178 12 10 conj dʾa+ д҆а+ da da C 178 13 15 mark se се se se Px---a 178 14 15 expl 1 kr͒tímь кр͒ти́мь krtimъ krъstja Vmip1se 178 15 8 advcl ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 179 1 5 mark ʺIf it is not possible, you, brother, pray to God, so my soul would be saved!ʺ lí ли́ li li Qq 179 2 1 fixed ne+ не+ ne ne Qz 179 3 5 advmod e е e sъm Vmip3si 179 4 5 cop vozmóžno возмо́жно vozmožno vъmožen Ansnn 179 5 10 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 179 6 10 cc tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 179 7 10 nsubj se се se se Px---a 179 8 10 expl bra_te бра_те brate brat Nmsvy 179 9 10 vocative 1 pomolì помолѝ pomoli pomolja Vmm-2se 179 10 0 root bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 179 11 10 obl iobj danó+ дано́+ dano dano Qg 179 12 15 mark bi+ би+ bi sъm Vao-3se 179 13 15 aux con se се se se Px---a 179 14 15 expl sp͒la сп͒ла spla spasja Vmp--se Afsnn 179 15 10 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 179 16 17 amod moʾja+ мо҆ꙗ+ moja moi Afsny 179 17 19 amod poss ta та ta tъ Pd-fsn 179 18 17 det p_adj dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 179 19 15 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 180 1 4 cc At one time a small cloud like a fog came edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 180 2 3 amod det ča͒ ча͒ ča čas Nmsnn 180 3 4 obl doĭde дойде doide doida Vmip3se 180 4 0 root malь маль malъ mal Amsnn 180 5 6 amod ʾwblakь ҆ѡблакь oblakъ oblak Nmsnn 180 6 4 nsubj katò като̀ kato kato C 180 7 8 mark m͛gla м͛гла mъgla mъgla Nfsnn 180 8 6 acl 1 ʾizlia ҆излиа izlia izleja C 181 1 0 root It poured water and oil on her head nʾa н҆а na na Sa 181 2 3 case glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 181 3 1 obl lat ʾeĭ ҆ей ei tja Pp3fsd 181 4 3 nmod poss vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 181 5 1 obl ʾi+ ҆и+ i i C 181 6 7 cc maslo масло maslo maslo Nnsnn 181 7 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 182 1 5 cc And a voice spoke from within the cloud glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 182 2 5 nsubj ʾizь ҆изь izъ iz Sg 182 3 4 case 1 ʾóblakw ҆о́блакѡ oblako oblak Nmson 182 4 5 obl abl:p_nom produma продꙋма produma produmam Vmia3se 182 5 0 root kr͒tila+ кр͒тила+ krtila krъstja Vmp--se Afsnn 183 1 0 root ʺYou have baptized yourself, servant of Godʺ se се se se Px---a 183 2 1 expl ʾesì ҆есѝ esi sъm Vaip2si 183 3 1 aux prf rábo рáбо rabo raba Nfsvy 183 4 1 vocative bž̃ïa бж҃їа bžia božii Afsnn 183 5 4 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 184 1 2 cc ʺAnd you have enlightened yourself like a saintʺ prosvetíla+ просвети́ла+ prosvetila prosvětja Vmp--se Afsnn 184 2 0 root se се se se Px---a 184 3 2 expl ʾesì ҆есѝ esi sъm Vmip2si 184 4 2 aux prf kátò кáто̀ kato kato C 184 5 6 mark svétь све́ть svetъ svęt Amsnn 184 6 2 advcl ʾá ҆á a a C 185 1 6 cc And then, when king Saborius found out Kazda had baptized herself, he said to one servant: togíva тоги́ва togiva togiva Pr 185 2 6 advmod 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 185 3 6 nsubj savória саво́риа savoria Savorii Nmsoy 185 4 3 appos kato+ като+ kato kato C 185 5 6 mark ču чꙋ ču čuja Vmia3se 185 6 14 advcl če+ че+ če če C 185 7 10 mark se+ се+ se se Px---a 185 8 10 expl è ѐ e sъm Vmip3si 185 9 10 aux prf kr͒tila кр͒тила krtila krъstja Vmp--se Afsnn 185 10 6 advcl kazda казда kazda Kazda Nfsny 185 11 10 nsubj 1 ʾa+ ҆а+ a a C 185 12 14 cc ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 185 13 14 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 185 14 0 root na+ на+ na na Sa 185 15 17 case ʾednógo ҆едно́го ednogo edin Amsgy 185 16 17 amod sluga слꙋга sluga sluga Nfsny 185 17 14 obl iobj ta та ta ta C 186 1 2 cc So he sharpened reed ʾizwstrí: ҆изѡстри́: izostri izostrja Vmia3se 186 2 0 root 1 trьstígi трьсти́ги trъstigi trъstiga Nfpnn 186 3 2 obj ta+ та+ ta ta C 187 1 3 cc and he sticked them all over the virgin Kazda's body gi ги gi tě Pp3-pa 187 2 3 obj nabóde набо́де nabode naboda Vmia3se 187 3 0 root kázdi кáзди kazdi Kazda Nfsgy 187 4 3 obl iobj dv͂ici дв҃ици dvici devica Nfsdy 187 5 4 appos po по po po Sd 187 6 7 case 1 snagá+ снагá+ snaga snaga Nfsnn 187 7 3 obl loc ta та ta tъ Pd-fsn 187 8 7 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 188 1 4 cc and every hourd they stabbed with spears svéki све́ки sveki sveki Amsny 188 2 3 amod ča͒ ча͒ ča čas Nmsnn 188 3 4 obl bodéxa боде́ха bodexa boda Vmii3pi 188 4 0 root sásь сáсь sasъ s Si 188 5 6 case mazdrá_ci маздрá_ци mazdraci maždrak Nmpnn 188 6 4 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 189 1 6 cc And at every hour she prayed to God na на na na Sa 189 2 4 case vasáki васáки vasaki vsěki Amsny 189 3 4 amod časь чась časъ čas Nmsnn 189 4 6 obl bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 189 5 6 obj moléše моле́ше moleše molja Vmii3si 189 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 190 1 2 cc And she yielded up her ghost into God's hands preda_de преда_де predade predam Vmia3se 190 2 0 root 1 bg͂u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 190 3 2 obl iobj dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 190 4 2 obj svójù сво́ю̀ svoju svoi Afsay 190 5 4 amod poss va+ ва+ va v Sl 190 6 7 case rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 190 7 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 191 1 3 cc And when she died and yielded up her soul, her father said: kogí коги́ kogi koga Pq 191 2 3 mark úmre ꙋ́мре umre umra Vmip3se 191 3 11 advcl ʾi ҆и i i C 191 4 5 cc 1 predáde предáде predade predam Vmia3se 191 5 3 conj bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 191 6 5 obl iobj dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 191 7 5 obj ʾá ҆á a a C 191 8 11 cc baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 191 9 11 nsubj í и́ i i C 191 10 9 nmod poss réče ре́че reče reka Vmia3se 191 11 0 root rasečete расечете rasečete razseka Vmm-2pe 192 1 0 root ʺChop my daughter into three piecesʺ moju мою moju moi Afsay 192 2 3 amod poss 2 dšterь дщерь dšterъ dъšter Nfsnn 192 3 1 obj 295 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000295.JPG [♣][mučenïe] [♣][мꙋченїе] na+ на+ na na Sa 192 4 6 case trì трѝ tri tri Ml 192 5 6 nummod délove де́лове delove děl Nmpnn 192 6 1 obl ʾi+ ҆и+ i i C 193 1 2 cc ʺand scatter them on the meadow!ʺ rasfrьgaĭte+ расфрьгайте+ rasfrъgaite razfъrgam Vmm-2pe 193 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 193 3 2 obj po по po po Sd 193 4 5 case 1 pol͛janu пол͛ꙗнꙋ polъjanu poljana Nfsan 193 5 2 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 194 1 2 cc And they chopped her into three pieces rasékoxa+ расе́коха+ rasekoxa razseka Vmii3pe 194 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 194 3 2 obj na на na na Sa 194 4 5 case tróe тро́е troe troe Ansny 194 5 2 obl ʾá+ ҆á+ a a C 195 1 3 cc And there were other christians - merciful and God-fearing drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 195 2 4 amod ʾima_še ҆има_ше imaše imam Vmii3si 195 3 0 root 1 xr͒tiăne хр͒тиӑне xrtiane xristianin Nmpny 195 4 3 obj ml͒tívi мл͒ти́ви mltivi milostiv Amsny 195 5 4 amod ʾi+ ҆и+ i i C 195 6 7 cc bg͂o_boʾjazni бг҃о_бо҆ꙗзни bgobojazni bogobojazen Ampnn 195 7 5 conj ta+ та+ ta ta C 196 1 2 cc So they took that body uze_xa ꙋзе_ха uzexa uzema Vmii3pe 196 2 0 root 1 ʾwnóva ҆ѡно́ва onova onova Pd-nsn 196 3 4 det ext telo тело telo tělo Nnsnn 196 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 197 1 2 cc and they brought it home zanesoxa+ занесоха+ zanesoxa zanesa Vmii3pe 197 2 0 root sí+ си́+ si se Px---d 197 3 2 expl go го go toi Pp3msa 197 4 2 obj po+ по+ po po Sd 197 5 6 case domà домà doma dom Nmsgn 197 6 2 obl lat ʾi ҆и i i C 198 1 7 cc and much beaty and good smell was coming out of that honorable virgin body 1 mnógo мно́го mnogo mnogo R 198 2 3 amod xubósь хꙋбо́сь xubosъ xubost Nfsnn 198 3 7 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 198 4 6 cc bl͂ga бл҃га blga blag Afsnn 198 5 6 amod merizmà меризмà merizma mirizma Nfsnn 198 6 3 conj ʾizlázeše ҆излáзеше izlazeše izlěza Vmii3si 198 7 0 root 1 Wt+ Ѿ+ ot ot Sg 198 8 11 case onova онова onova onova Pd-nsn 198 9 11 det ext čt͒no чт͒но čtno čestno R 198 10 11 amod télo те́ло telo tělo Nnsnn 198 11 7 obl abl devíče деви́че deviče deviči Ansnn 198 12 11 amod ʾi+ ҆и+ i i C 199 1 6 cc and in this hour saint martyr Gabdelas, brother of Kazda appeared va+ ва+ va v Sl 199 2 4 case toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 199 3 4 det ext ča͒ ча͒ ča čas Nmsnn 199 4 6 obl 1 ♣ ♣ ♣ ♣ X 199 5 6 punct ʾjavi+ ҆ꙗви+ javi javja Vmia3se 199 6 0 root se се se se Px---a 199 7 6 expl st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 199 8 9 amod mč̃nikь мч҃никь mčnikъ mъčenik Nmsny 199 9 6 nsubj gavédia гаве́диа gavedia Gavedia Nmsoy 199 10 9 appos bratь брать bratъ brat Nmsny 199 11 10 appos kazdi_nь казди_нь kazdinъ Kazdin Amsnn 199 12 11 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 200 1 2 cc and he covered her face with precious gifts prékri+ пре́кри+ prekri prekrija Vmia3se 200 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 200 3 2 obl iobj lʾice+ л҆ице+ lice lice Nnsnn 200 4 2 obj to то to tъ Pd-nsn 200 5 4 det p_nom sásь сáсь sasъ s Si 200 6 8 case mnógo_céni мно́го_це́ни mnogoceni mnogocenen Ampnn 200 7 8 amod 1 dárove дáрове darove dar Nmpnn 200 8 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 201 1 2 cc and he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 201 2 0 root spi спи spi spja Vmm-2si 202 1 0 root ʺSleep, sister, until the coming of Godʺ séstro се́стро sestro sestra Nfsvy 202 2 1 vocative do до do do Sg 202 3 4 case príšéstvïe при́ше́ствїе prišestvie prišestvie Nnsnn 202 4 1 obl 1 gd͒ne гд͒не gdne Gospoden Ansnn 202 5 4 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 203 1 3 cc And no one saw where he went ne не ne ne Qz 203 2 3 advmod víde+ ви́де+ vide vidja Vmia3se 203 3 0 root go го go toi Pp3msa 203 4 3 obj níkóĭ ни́ко́й nikoi nikoi Pz---n 203 5 3 nsubj kadè кадѐ kade kъde Pq 203 6 7 mark ʾwtíde ҆ѿи́де otide otida Vmia3se 203 7 3 advcl ʾi ҆и i i C 203 8 9 cc 1 prìide прѝиде priide priida Vmia3se 203 9 7 conj mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 204 1 6 nsubj The mother of Gabdelas and Kazda found them dead gavedïĭna гаведїйна gavediina Gavedin Afsnn 204 2 1 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 204 3 4 cc kázdina кáздина kazdina Kazdin Afsnn 204 4 2 conj í+ и́+ i i C 204 5 6 discourse náĭ_dé+ нáй_де́+ naide naida Vmip3se 204 6 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 204 7 6 obj 1 mer͛tvi мер͛тви merъtvi mъrtъv Ampnn 204 8 6 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 205 1 2 cc And she went to her husband, king Saborius wtidè ѿидѐ otide otida Vmia3se 205 2 0 root pri+ при+ pri pri Sa 205 3 3 case múža+ мꙋ́жа+ muža mъž Nmsgy 205 4 2 obl lat si си si se Px---d 205 5 3 nmod poss cr̃a: цр҃а: cra car Nmsgy 205 6 3 appos 1 savoriju саворию savoriju Savoria Nmsdy 205 7 6 appos ʾi+ ҆и+ i i C 206 1 2 cc and she said to him: reče+ рече+ reče reka Vmia3se 206 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 206 3 2 obl iobj ʾw ҆ѡ o o I 207 1 6 discourse ʺO husband of mine, why are you so inhumanʺ mužu мꙋжꙋ mužu mъž Nmsdy 207 2 6 vocative móĭ мо́й moi moi Amsny 207 3 2 amod poss počto, почто, počto počto C 207 4 6 cc 1 tolíko толи́ко toliko tolko Pr 207 5 6 amod bezčlovéčenь безчлове́чень bezčlovečenъ bezčlovečen Amsnn 207 6 0 root ʾesì ҆есѝ esi sъm Vmip2si 207 7 6 cop ʾi+ ҆и+ i i C 208 1 4 cc ʺand you carry a heart of stoneʺ kámeno кáмено kameno kamenen Ansnn 208 2 3 amod srdce, срдце, srdce sъrdce Nnsnn 208 3 4 obj 1 nósišь но́сишь nosišъ nosja Vmip2si 208 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 209 1 4 cc ʺand you have not had mercy on your childrenʺ ne+ не+ ne ne Qz 209 2 3 advmod si си si sъm Vaip2si 209 3 4 aux prf požalílь пожали́ль požalilъ požalja Vmp--se Amsnn 209 4 0 root tvóĭ тво́й tvoi tvoi A-pny 209 5 6 amod poss decà децà deca dete Nnpny 209 6 4 obj ra_dváĭ+ ра_двáй+ radvai radvam Vmm-2si 210 1 0 root ʺRejoice, you and your kingdomʺ se се se se Px---a 210 2 1 expl 1 tì тѝ ti ti Pp2-sn 210 3 1 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 210 4 5 cc cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 210 5 3 conj tvóe тво́е tvoe tvoi Ansny 210 6 5 amod poss če+ че+ če če C 211 1 7 cc ʺfor my son has entered a deep voidʺ sínь си́нь sinъ sin Nmsny 211 2 7 nsubj móĭ мо́й moi moi Amsny 211 3 2 amod poss ʾoú ҆оꙋ́ ou u Sg 211 4 5 case 1 tmu тмꙋ tmu tъma Nfsan 211 5 7 obl lat dlьbóku дльбо́кꙋ dlъboku dъlbok Afsan 211 6 5 amod valéze вале́зе valeze vlěza Vmia3se 211 7 0 root táko тáко tako taka Pr 222 1 6 advmod ʺLike this you have tortured a lot my daughter tooʺ ʾi+ ҆и+ i i C 222 2 3 amod d͛šterь д͛щерь dъšterъ dъšter Nfsny 222 3 6 obj mojù: мою̀: moju moi Afsay 222 4 3 amod poss 1 mnógo мно́го mnogo mnogo R 222 5 6 advmod mučílь мꙋчи́ль mučilъ mъča Vmp--si Amsnn 222 6 0 root ʾesi ҆еси esi sъm Vaip2si 222 7 6 aux prf gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 223 1 0 root ʺWoe to you, merciless one, o husband of mine!ʺ tebè тебѐ tebe ti Pp2-sg 223 2 1 obl iobj neml͒ti-vniče немл͒ти-вниче nemltivniče nemilostivnik Nmsvy 223 3 1 vocative 1 móĭ мо́й moi moi Amsny 223 4 5 amod poss múžu мꙋ́жꙋ mužu mъž Nmsvy 223 5 3 appos sásь сáсь sasъ s Si 224 1 3 case With thousand torments you torment children *#a* ·҂а· *#a* 1000 Mc 224 2 3 nummod múki мꙋ́ки muki mъka Nfpnn 224 3 4 obl múčišь мꙋ́чишь mučišъ mъča Vmip2si 224 4 0 root 2 decà децà deca dete Nnpny 224 5 4 obj 296 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000296.JPG [gavedïino] [гаведїино] [*rla*][140] [·рла·][140] ʾi+ ҆и+ i i C 225 1 7 cc ʺand in no time you showed them deathʺ bezь безь bezъ bez Sg 225 2 3 case vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 225 3 7 obl na+ на+ na na Sa 225 4 5 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 225 5 7 obl iobj samrьtь самрьть samrъtъ smъrt Nfsnn 225 6 7 obj poka_zʾá пока_з҆á pokaza pokaža Vmia3se 225 7 0 root 1 i+ и+ i i C 226 1 6 cc ʺTormenting them (?) you sliced their bodiesʺ na+ на+ na na Sa 226 2 3 case muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 226 3 6 obl < mǫka 'flour' (slk. múka) ? Not in Prolog. ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 226 4 6 obl iobj telò тело̀ telo tělo Nnsnn 226 5 6 obj saséče сасе́че saseče sъseka Vmia3se 226 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 227 1 6 cc ʺand you burned their shoulders with fireʺ sasь сась sasъ s Si 227 2 3 case ʾognь ҆огнь ognъ ogъn Nmsnn 227 3 6 obl 1 ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 227 4 6 obl iobj pléšti пле́щи plešti plešti Nndnn 227 5 6 obj ʾizgóri ҆изго́ри izgori izgorja Vmip3se 227 6 0 root w͒ ѡ͒ o o I 228 1 2 discourse ʺO, your heart is of stone!ʺ kameno камено kameno kamenen Ansnn 228 2 0 root srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 228 3 2 nsubj tvoe твое tvoe tvoi Ansny 228 4 3 amod poss 1 čl͂véče чл҃ве́че člveče človek Nmsvy 229 1 2 vocative ʺO man, have enough of gold and the kingdom!ʺ nasití+ насити́+ nasiti nasitja Vmm-2se 229 2 0 root se се se se Px---a 229 3 2 expl sásь сáсь sasъ s Si 229 4 5 case zláto злáто zlato zlato Nnsnn 229 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 229 6 8 cc sasь сась sasъ s Si 229 7 8 case cr͒tvò цр͒тво̀ crtvo carstvo Nnsnn 229 8 5 conj 1 ne не ne ne Qz 230 1 2 amod ʺO, sorrowless man, you did not even come to see how your children died!ʺ žalovíti жалови́ти žaloviti žalovit Amsny 230 2 3 amod čl̃veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 230 3 6 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 230 4 6 cc ne не ne ne Qz 230 5 6 advmod priide прииде priide priida Vmia3se 230 6 0 root da+ да+ da da C 230 7 8 mark vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 230 8 6 advcl 1 svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 230 9 10 amod poss čéda че́да čeda čedo Nnpny 230 10 8 obj káko кáко kako kako Pq 230 11 12 mark ʾizomroša ҆изомроша izomroša izmra Vmii3pe 230 12 8 advcl tólko+ то́лко+ tolko tolko Pr 231 1 4 amod ʺYou are such a heartless man, o king!ʺ si си si se Px---d 231 2 0 root ne не ne ne Qz 231 3 3 amod 1 srdco_vólni срдцо_во́лни srdcovolni sъrdcevolen Amsny 231 4 5 amod čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 231 5 2 obl pred cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 231 6 2 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 232 1 3 cc And he listened while his wife was talking to him wnь ѡнь onъ on Pp3msn 232 2 3 nsubj sluša слꙋша sluša slušam Vmia3si 232 3 0 root kato+ като+ kato kato C 232 4 6 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 232 5 6 obl iobj 1 duma дꙋма duma duma Nfsnn 232 6 3 advcl stopánica стопáница stopanica stopanica Nfsny 232 7 6 nsubj ni+ ни+ ni ni C 233 1 4 advmod The sorrow did not fill him go го go toi Pp3msa 233 2 4 obj žal͛ba жал͛ба žalъba žalba Nfsnn 233 3 4 nsubj ʾwbidè ҆ѡбидѐ obide obida Vmia3se 233 4 0 root ni ни ni ni C 234 1 4 advmod His heart did not ache for his children 1 go го go toi Pp3msa 234 2 4 obj srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 234 3 4 nsubj pobolè поболѐ pobole poboleja Vmia3se 234 4 0 root za за za za Sa 234 5 7 case svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 234 6 7 amod poss čéda че́да čeda čedo Nnpny 234 7 4 obl ʾá+ ҆á+ a a C 235 1 6 cc but his wife was crying bitterly žena жена žena žena Nfsny 235 2 6 nsubj ne_góva не_го́ва negova negov Afsnn 235 3 2 amod poss 1 gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 235 4 6 advmod žál͛no жáл͛но žalъno žalno R 235 5 4 conj pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 235 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 236 1 5 cc and she was saying such words to him: tia+ тиа+ tia toja Pd-fpn 236 2 4 det ext mu мꙋ mu toi Pp3msd 236 3 5 obl iobj du_mi дꙋ_ми dumi duma Nfpnn 236 4 5 obj 1 dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 236 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 237 1 5 cc ʺO king, you did not lament your children at all!ʺ cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 237 2 5 nsubj nikakvo никакво nikakvo nikakvo Pz 237 3 5 advmod né+ не́+ ne ne Qz 237 4 5 advmod požali пожали požali požalja Vmia3se 237 5 0 root za за za za Sa 237 6 8 case 1 svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 237 7 8 amod poss čéda че́да čeda čedo Nnpny 237 8 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 238 1 2 cc And the queen, their mother, the king's evil thoughts and inhumanity and enemy vide виде vide vidja Vmia3se 238 2 0 root cr̃ica цр҃ица crica carica Nfsny 238 3 2 nsubj mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 238 4 3 appos nixna нихна nixna nixen Afsnn 238 5 4 amod poss cr̃e_vo цр҃е_во crevo carev Ansnn 238 6 7 amod poss 1 źlò_mil͒éne ѕло̀_мил͒е́не źlomilene zlomislenie Nnsnn 238 7 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 238 8 9 cc bezь_čl̃večʾie безь_чл҃веч҆ие bezъčlvečie bezčlovečie Nnsnn 238 9 7 conj i+ и+ i i C 238 10 11 cc dušma_nínь дꙋшма_ни́нь dušmaninъ dušmanin Nmsny 238 11 9 conj 1 ʾá+ ҆á+ a a C 239 1 4 cc She took myrrh incense herself ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 239 2 4 nsubj sáma сáма sama sam Afsnn 239 3 4 advmod uze ꙋзе uze uzema Vmn---e 239 4 0 root ѳimíănь ѳими́ӑнь ѳimianъ tamjan Nmsnn 239 5 4 obj ʾizmí_rnu ҆изми́_рнꙋ izmirnu izmirno Nfsan 239 6 5 amod 1 ta+ та+ ta ta C 240 1 2 cc And she burnt incense over the daughter's body pokádi покáди pokadi pokadja Vmia3se 240 2 0 root st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 240 3 4 amod telò тело̀ telo tělo Nnsnn 240 4 2 obj dšterino дщерино dšterino dъšterin Ansnn 240 5 4 amod poss ʾi ҆и i i C 241 1 6 cc and she wrapped her in a king's mantle 1 sásь сáсь sasъ s Si 241 2 4 case cr͒ku цр͒кꙋ crku carski Afsan 241 3 4 amod bagrenícu багрени́цꙋ bagrenicu bagrenica Nfsan 241 4 6 obl ju ю ju tja Pp3fsa 241 5 6 obj ʾwpóvi ҆ѡпо́ви opovi opovija Vmia3se 241 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 242 1 5 cc and she laid her and her son Gabdelas in the grave va ва va v Sl 242 2 3 case gróbь гро́бь grobъ grob Nmsnn 242 3 5 obl lat 1 juʺ юʺ ju tja Pp3fsa 242 4 5 obj polóži поло́жи položi položa Vmia3se 242 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 242 6 7 cc sína си́на sina sin Nmsgy 242 7 4 conj svóʿego сво́҅его svoego svoi Amsgy 242 8 7 amod poss gevédiju геве́дию gevediju Gavedia Nmsdy 242 9 7 appos ʾi+ ҆и+ i i C 243 1 5 cc and she was crying quietly over them tíxw ти́хѡ tixo tixo R 243 2 5 advmod 1 nad+ над+ nad nad Si 243 3 4 case nix них nix tě Pp3-pa 243 4 5 obl loc pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 243 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 244 1 2 cc and she was mourning žaléše жале́ше žaleše žaleja Vmii3si 244 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 245 1 2 cc and she was saying: dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 245 2 0 root Pʾw_menéte П҆ѡ_мене́те pomenete pomena Vmm-2pi 246 1 0 root 1 méne ме́не mene az Pp1-sg 246 2 1 obj čéda че́да čeda čedo Nnpny 246 3 1 vocative móĭ мо́й moi moi Amsny 246 4 3 amod poss míli ми́ли mili mil A-pnn 246 5 3 amod vášu вáшꙋ vašu vaš Afsan 246 6 7 amod poss ma_iku ма_икꙋ maiku maika Nfsay 246 7 2 appos 2 kogi+ коги+ kogi koga Pq 246 8 11 mark 297 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000297.JPG [petrь] [петрь] se се se se Px---a 246 9 11 expl xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 246 10 11 nsubj zarádva зарáдва zaradva zaradvam Vmia3se 246 11 1 advcl ʾwkolь ҆ѡколь okolъ okolo Sg 246 12 13 case vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 246 13 11 obl 1 če+ че+ če če C 247 1 6 cc ímate и́мате imate imam Vaip2pi 247 2 6 aux viè виѐ vie vie Pp2-pn 247 3 6 nsubj da+ да+ da da C 247 4 2 fixed inf se се se se Px---a 247 5 6 expl ráduváte рáдꙋвáте raduvate radvam Vmip2pi 247 6 0 root danw` данѡ̀ dano dano Qg 248 1 5 aux opt ʺI hope the poor me too finds forgiveness for my sins in the glory of Christ, our Lordʺ ʾi+ ҆и+ i i C 248 2 3 amod azь азь azъ az Pp1-sn 248 3 5 nsubj 1 ʾwkajanaja ҆ѡкаꙗнаꙗ okajanaja okaja Afsny Vmpa-se 248 4 3 appos náĭdemь нáйдемь naidemъ naida Vmip1se 248 5 0 root za+ за+ za za Sa 248 6 7 case grèxь грѐхь grexъ grěx Nmsnn 248 7 5 obl móĭ мо́й moi moi Amsny 248 8 7 amod poss prošte_nïe проще_нїе proštenie proštenie Nnsnn 248 9 5 obj 1 va ва va v Sl 248 10 11 case slavu славꙋ slavu slava Nfsan 248 11 5 obl loc xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 248 12 11 nmod poss bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 248 13 12 appos nášego нáшего našego naš Amsgy 248 14 13 amod poss takóvì тако́вѝ takovi takъv Amsny 249 1 2 amod ʺSuch a torturer and merciless and godless!ʺ 1 mč̃ítelь мч҃и́тель mčitelъ mъčitel Nmsny 249 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 249 3 5 cc né+ не́+ ne ne Qz 249 4 5 amod milostívь милости́вь milostivъ milostiv Amsnn 249 5 2 conj ʾi+ ҆и+ i i C 249 6 7 cc bezbóženь безбо́жень bezboženъ bezbožen Amsnn 249 7 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 250 1 4 cc ʺAnd king Saborius had a heart of stone for his children!ʺ ka_meno ка_мено kameno kamenen Ansnn 250 2 3 amod 1 srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 250 3 4 obj ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 250 4 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 250 5 4 nsubj savória саво́риа savoria Savorii Nmsoy 250 6 5 appos na+ на+ na na Sa 250 7 9 case svoi свои svoi svoi Amsny 250 8 9 amod poss čéda че́да čeda čedo Nnpny 250 9 4 obl iobj 1 im͛+ им͛+ imъ tě Pp3-pd 251 1 4 obl iobj We send our praise to them že же že že Qd 251 2 4 cc slavu славꙋ slavu slava Nfsan 251 3 4 obj voz͛isilaemь воз͛исилаемь vozъisilaemъ vъzsilati Vmip1pi Vmip1si 251 4 0 root ʾócu ҆о́цꙋ ocu otec Nmsdy 251 5 4 obl iobj to the Father and the Son and the Holy Spirit ʾi+ ҆и+ i i C 251 6 7 cc sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 251 7 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 251 8 10 cc st̃o_mu ст҃о_мꙋ stomu svęt Amsdy 251 9 10 amod 1 dx̃u дх҃ꙋ dxu dux Nmsdy 251 10 7 conj níně ни́нѣ nině nyně R 251 11 4 advmod always and now and forever and ever ʾi+ ҆и+ i i C 251 12 13 cc pr͒no пр͒но prno prisno R 251 13 11 conj ʾi+ ҆и+ i i C 251 14 16 cc vo+ во+ vo vie Sa 251 15 16 case véki ве́ки veki vek Nmpnn 251 16 13 conj vekóvь веко́вь vekovъ vek Nmpgn 251 17 16 nmod ʾamin ҆амин amin amin I 252 1 0 root Amen