text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
=== === === === X 1 1 13 punct 286 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000286.JPG Blessed and Christ-loving Christians and my faithful and beloved brothers! 0 035 mučenie gavedino 286f 035 mučenie gavedino 286f
Martyrdom of Gabdelas
Story of three Persian martyrs - Dadas, Gabdelas, and the latter's sister Casdoe - reflecting the anti-Christian persecutions of Shapur II (EN, RU). Punčo's text is based on Prolog (full title Strastь s-tyxъ mučenikъ Dady i Gaveddaa, syna Savoria carę persskago, i sestry Gaveddaevy Kazdoi, September 29th), but containing his own introduction. [riѱimïe] [риѱимїе] [*rkź*][135] [·ркѕ·][135]
Bl͂goslovéni Бл҃гослове́ни blgosloveni blagoslovja Ampnn 1 2 5 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 1 3 4 cc
xr͒tóljubívi хр͒то́люби́ви xrtoljubivi xristoljubiv Ampnn 1 4 2 conj
xr͒tíăni хр͒ти́ӑни xrtiani xristianin Nmpny 1 5 13 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 1 6 7 cc
brátijă брáтиjӑ bratija brat Nmpny 1 7 5 conj 1
móĭ мо́й moi moi Amsny 1 8 7 amod poss
ver͛ni вер͛ни verъni věren Ampnn 1 9 7 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 1 10 11 cc
vo_zljúbleni во_злю́блени vozljubleni vъzljubja Ampnn 1 11 9 conj
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja (2) I 1 12 13 discourse listen to the sinful me and let us show you something little about the holy martyrs
poslušaĭte послꙋшайте poslušaite poslušam Vmm-2pe 1 13 0 root
mé_ne ме́_не mene az Pp1-sg 1 14 13 obj 1
♣ ♣ ♣ ♣ X 1 15 13 punct
gréšnago гре́шнаго grešnago grěšen Amsgy 1 16 14 appos
dá+ дá+ da da C 1 17 21 mark
vi ви vi vie Pp2-pa 1 18 21 obl iobj
málko мáлко malko malko R 1 19 20 amod
néšto не́що nešto nešto Pq 1 20 21 obj
pokážem͛ покáжем͛ pokažemъ pokaža Vmip3se 1 21 13 advcl 1
za за za za Sa 1 22 24 case
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 1 23 24 amod
mč̃nici мч҃ници mčnici mъčenik Nmpny 1 24 21 obl
kakvò+ какво̀+ kakvo kakvo Pq 1 25 28 mark how they were tormented and believed in the (ʺin the faith ofʺ) Christ, and what torment and wounds they suffered
se се se se Px---a 1 26 28 expl
ʾóni ҆о́ни oni oni Pp3-pn 1 27 28 nsubj
mučíxu мꙋчи́хꙋ mučixu mъča Vmii3pi 1 28 21 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 1 29 32 cc
xrì_stóvu хрѝ_сто́вꙋ xristovu Xristov Afsan 1 30 31 amod poss 1
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 1 31 32 obj
veruváxu верꙋвáхꙋ veruvaxu věrvam Vmii3pi 1 32 28 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 1 33 37 cc
muki мꙋки muki mъka Nfpnn 1 34 37 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 1 35 36 cc
ráni рáни rani rana Nfpnn 1 36 34 conj
pretrь_péxu претрь_пе́хꙋ pretrъpexu pretъrpja Vmii3pe 1 37 32 conj 1
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 2 1 6 discourse O, how much fear and pain they suffered!
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 2 2 3 amod
stráxь стрáхь straxъ strax Nmsny 2 3 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 2 4 5 cc
bólesti бо́лести bolesti bolest Nfsgn 2 5 3 conj
pretrьpéxu претрьпе́хꙋ pretrъpexu pretъrpja Vmii3pe 2 6 0 root 1
w͒ ѡ͒ o o I 3 1 5 discourse O, how faithless are the tormentors!
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 3 2 5 amod
ʾesu ҆есꙋ esu sъm Vmip3pi 3 3 5 cop
mučítele мꙋчи́теле mučitele mъčitel Nmpny 3 4 5 nsubj
bézь_bž̃ni бе́зь_бж҃ни bezъbžni bezbožen Ampnn 3 5 0 root
w͒+ ѡ͒+ o o I 4 1 6 discourse O, how merciless are the tormentors!
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 4 2 6 amod 1
e͒su е͒сꙋ esu sъm Vmip3pi 4 3 6 cop
mučítele мꙋчи́теле mučitele mъčitel Nmpny 4 4 6 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 4 5 6 amod
ml͒tivi мл͒тиви mltivi milostiv Ampnn 4 6 0 root
w͒+ ѡ͒+ o o I 5 1 4 discourse O, how accursed are the heretics!
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 5 2 4 amod
ʾesu ҆есꙋ esu sъm Vmip3pi 5 3 4 cop 1
prokléti прокле́ти prokleti prokъlna Ampnn Vmpa-pe 5 4 0 root
ʾeretíci ҆ерети́ци eretici eretik Nmpny 5 5 4 nsubj
poslúšaĭte послꙋ́шайте poslušaite poslušam Vmm-2pe 6 1 0 root Listen, brothers!
bráte брáте brate brat Nmpny 6 2 1 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 3 cc And have a good faith
do_brè до_брѐ dobre dobre R 7 2 3 advmod 1
po_ver͛vaĭte по_вер͛вайте poverъvaite pověrvam Vmm-2pe 7 3 0 root
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 8 1 0 root Once upon a time there was a king
va ва va v Sl 8 2 4 case
ʾedno ҆едно edno edin Ansnn 8 3 4 amod
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 8 4 1 obl
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 8 5 6 amod 1
Cr̃ь Цр҃ь crъ car Nmsny 8 6 1 obj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 9 1 0 root his name was Saborius
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 9 2 1 nsubj
ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 9 3 2 nmod poss
savórija саво́риꙗ savorija Savoria Nmsoy 9 4 1 obl pred
ta+ та+ ta ta C 10 1 2 cc He had a loyal officer
imaše имаше imaše imam Vmii3si 10 2 0 root
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 10 3 2 nsubj
e_dnógo е_дно́го ednogo edin Amsgy 10 4 5 amod 1
zabitina забитина zabitina zabitin Nmsny 10 5 2 obj
vérnago ве́рнаго vernago věren Amsgy 10 6 5 amod
ta+ та+ ta ta C 11 1 3 cc and he sent him to around his vilayet to be his governor Prolog: I poslanъ bystь obladovati po gradomъ oblasti ego.
go го go toi Pp3msa 11 2 3 obj
púšti пꙋ́щи pušti pustja Vmip3se 11 3 0 root
pó+ по́+ po po Sd 11 4 5 case
vila_ʾeto+ вила_҆ето+ vilaeto vilaet Nmson 11 5 3 obl p_nom
si си si se Px---d 11 6 5 nmod poss 2
da+ да+ da da C 11 7 9 mark 287 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000287.JPG [cr͂ь savoria] [цр҃ь савориа]
mu мꙋ mu toi Pp3msd 11 8 9 obl iobj
bádi бáди badi bъda Vmip3se 11 9 3 advcl
miríja мири́ꙗ mirija mirija Nmsoy 11 10 9 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 11 11 13 cc and to protect his religion, so that people would not give themselves over to Christ, our God
da да da da C 11 12 13 mark
čúva чꙋ́ва čuva čuvam Vmip3si 11 13 9 conj
negóva: него́ва: negova negov Afsnn 11 14 15 amod poss 1
véra ве́ра vera věra Nfsnn 11 15 13 obj
da+ да+ da da C 11 16 19 mark
sè сѐ se se Px---a 11 17 19 expl
ne не ne ne Qz 11 18 19 advmod
predávatь предáвать predavatъ predavam Vmip3pi 11 19 9 advcl
po по po po Sd 11 20 21 case
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 11 21 19 obl
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 11 22 21 appos
naše_go наше_го našego naš Amsgy 11 23 22 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 5 cc And the name of that officer was Dadas
na+ на+ na na Sa 12 2 4 case
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 12 3 4 det ext
zabítinь заби́тинь zabitinъ zabitin Nmsny 12 4 5 obl iobj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 12 5 0 root
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 12 6 5 nsubj
dádijă дáдиjӑ dadija Dadia Nmsoy 12 7 5 obl pred
ne_go не_го nego toi Pp3msg 13 1 2 obj The king considered him to be the most faithful of his faith 1
broéše брое́ше broeše broja Vmii3si 13 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 13 3 2 nsubj
naĭ най nai nai Qc 13 4 5 amod
vérenь ве́рень verenъ veren Amsnn 13 5 2 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 13 6 9 discourse
wt+ ѿ+ ot ot Sg 13 7 9 case
négov не́гов negov negov Amsnn 13 8 9 amod poss
véra ве́ра vera věra Nfsnn 13 9 5 nmod
ta та ta ta C 14 1 2 cc So the king said: 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 14 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 14 3 2 nsubj
tójă то́jӑ toja toja Pd-msn 15 1 3 det ext ʺThis officer will protect all of my vilayet from conversion to Christianityʺ
móĭ мо́й moi moi Amsny 15 2 3 amod poss
zabítinь заби́тинь zabitinъ zabitin Nmsny 15 3 7 nsubj
šte ще šte šta Vaip3si 15 4 7 aux fut
da+ да+ da da C 15 5 4 fixed inf
mì мѝ mi az Pp1-sd 15 6 7 obl iobj
začu_va зачꙋ_ва začuva začuvam Vmip3se 15 7 0 root 1
svíčkija сви́чкиꙗ svičkija svički Amsoy 15 8 9 amod p_adj
viláetь вилáеть vilaetъ vilaet Nmsnn 15 9 7 obj
da+ да+ da da C 15 10 14 mark
sè сѐ se se Px---a 15 11 14 expl
níkoĭ ни́кой nikoi nikoi Pz---n 15 12 14 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 15 13 14 advmod
pre_dadè пре_дадѐ predade predam Vmia3se 15 14 7 advcl 1
po по po po Sd 15 15 17 case
xr͒tóvu хр͒то́вꙋ xrtovu Xristov Afsan 15 16 17 amod poss
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 15 17 14 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 16 1 6 cc But in fact he did believe in the name of our Lord God and Savior, Jesus Christ
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 16 2 6 nsubj
ʾe ҆е e sъm Vaip3si 16 3 5 aux prf
sasve сасве sasve sasve R 16 4 6 advmod
bílь би́ль bilъ sъm Vap--si 16 5 6 aux prf 1
veruvalь верꙋваль veruvalъ věrvam Vmp--si 16 6 0 root
vo+ во+ vo vie Sa 16 7 8 case
ĭme йме ime ime Nnsnn 16 8 6 obl
gd͒a, гд͒а, gda Gospod Nmsgy 16 9 8 nmod poss
bg̃a, бг҃а, bga bog Nmsgy 16 10 9 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 16 11 12 cc
sp͒a, сп͒а, spa spasitel Nmsgy 16 12 10 conj
nášegw нáшегѡ našego naš Amsgy 16 13 12 amod poss 1
ʾiis̃a ҆иис҃а iisa Isus Nmsgy 16 14 12 appos
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 16 15 14 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 cc and when the king Saborius heard (about) that miracle, that Dadas believed in Christ and forsake his own faith, he was bitterly angered
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 17 2 3 mark
ču чꙋ ču čuja Vmia3se 17 3 22 advcl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 17 4 3 nsubj
savórija саво́риꙗ savorija Savoria Nmsoy 17 5 4 appos
tovà товà tova tova Pd-nsn 17 6 7 det ext 1
čúdo чꙋ́до čudo čudo Nnsnn 17 7 3 obj
če+ че+ če če C 17 8 10 mark
e е e sъm Vaip3si 17 9 10 aux prf
poverválь повервáль povervalъ pověrvam Vmp--se 17 10 3 advcl
dádija дáдиꙗ dadija Dadia Nmsoy 17 11 10 nsubj
va ва va v Sl 17 12 13 case
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 17 13 10 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 17 14 19 cc
wt+ ѿ+ ot ot Sg 17 15 17 case
ne_govu не_говꙋ negovu negov Afsan 17 16 17 amod poss 1
véru+ ве́рꙋ+ veru věra Nfsan 17 17 19 obl abl
se се se se Px---a 17 18 19 expl
wt_frьlilь ѿ_фрьлиль otfrъlilъ otfъrlja Vmp--se 17 19 10 conj
gor͛ko+ гор͛ко+ gorъko gorko R 17 20 22 advmod
se се se se Px---a 17 21 22 expl
rasrьdì расрьдѝ rasrъdi razsъrdja Vmia3se 17 22 0 root 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 17 23 22 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc and he said to other commanders, and other princes, and to his own son Gabdelas, as it was his name:
réče ре́че reče reka Vmia3se 18 2 0 root
na+ на+ na na Sa 18 3 5 case
drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 18 4 5 amod
vóĭvodi во́йводи voivodi voivoda Nfpny 18 5 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 18 6 9 cc
na на na na Sa 18 7 9 case
drúgi, дрꙋ́ги, drugi drug Ampnn 18 8 9 amod 1
knézove кне́зове knezove knęz Nmpny 18 9 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 18 10 13 cc
na на na na Sa 18 11 13 case
svóʿego сво́҅его svoego svoi Amsgy 18 12 13 amod poss
sína си́на sina sin Nmsgy 18 13 9 conj
gavédiju гаве́дию gavediju Gavedia Nmsdy 18 14 13 appos
bešé+ беше́+ beše sъm Vmii3si 18 15 14 acl
mu мꙋ mu toi Pp3msd 18 16 15 obl iobj 1
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 18 17 15 nsubj
skóro ско́ро skoro skoro R 19 1 3 advmod ʺMake a big bonfireʺ
ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 19 2 3 obj
nakladéte накладе́те nakladete naklada Vmm-2pe 19 3 0 root
golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 19 4 2 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc And they made a fire so big, that who would see it, would be scared
nakla_dóxa накла_до́ха nakladoxa naklada Vmii3pe 20 2 0 root 1
ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 20 3 2 obj
golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 20 4 3 amod
kólko ко́лко kolko kolko Pq 20 5 8 mark
da+ да+ da da C 20 6 5 fixed
sè сѐ se se Px---a 20 7 8 expl
upláši ꙋплáши uplaši uplaša Vmia3se 20 8 4 acl
koi кои koi koi Pq---n 20 9 10 mark 1
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 20 10 8 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 2 cc And king Saborius told (him) to throw Dadas into the fiery flame
réče ре́че reče reka Vmia3se 21 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 21 3 2 nsubj
savória саво́риа savoria Savorii Nmsoy 21 4 3 appos
da да da da C 21 5 6 mark
frь´li фрь́ли frъli fъrlja Vmip3se 21 6 2 advcl
dadïju дадїю dadiju Dadia Nmsdy 21 7 6 obj 1
u+ ꙋ+ u u Sg 21 8 9 case
plámeno плáмено plameno plamen Nmson 21 9 6 obl lat
ʾognéni ҆огне́ни ogneni ognen Amsny 21 10 9 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc And they brought him to the fire
privédoxa+ приве́доха+ privedoxa priveda Vmii3pe 22 2 0 root
go го go toi Pp3msa 22 3 2 obj
prì прѝ pri pri Sa 22 4 5 case
ʾogь´njá:. ҆огь́нꙗ́:. ogъnja ogъn Nmsgn 22 5 2 obl lat 1
ʾá+ ҆á+ a a C 23 1 4 cc But he crossed himself
ʾwn͛+ ҆ѡн͛+ onъ on Pp3msn 23 2 4 nsubj
se се se se Px---a 23 3 4 expl
pre_kr͒ti пре_кр͒ти prekrti prekrъstja Vmm-2se 23 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 2 cc And looked to the sky
po_gledà по_гледà pogleda pogledam Vmia3se 24 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 24 3 4 case
nb͒a нб͒а nba nebe Nnpnn 24 4 2 obl
ʾi ҆и i i C 25 1 2 cc And they saw that the fire went out
vidw´_xa видѡ́_ха vidoxa vidja Vmii3pi 25 2 0 root 1
če че če če C 25 3 4 mark
ugásna ꙋгáсна ugasna ugasna Vmia3se 25 4 2 advcl
ʾógь´nja ҆о́гь́нꙗ ogъnja ogъn Nmsgn 25 5 4 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 2 cc And out of the fire came water
póĭdè по́йдѐ poide poida Vmia3se 26 2 0 root
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 26 3 4 case
ʾogьnja ҆огьнꙗ ogъnja ogъn Nmsgn 26 4 2 obl abl
vo_da во_да voda voda Nfsnn 26 5 2 nsubj 2
ʾá+ ҆á+ a a C 27 1 4 cc 288 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000288.JPG And they were amazed at what this miracle would be [mučenïe gevedïino] [мꙋченїе геведїино] [*rkz*][136] [·ркз·][136]
wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 27 2 4 nsubj
se се se se Px---a 27 3 4 expl
ʾudivíxa ҆ꙋдиви́ха udivixa udivja Vmii3pe 27 4 0 root
kakvá+ каквá+ kakva kakъv Afsnn 27 5 6 mark
bi би bi sъm Vao-3se 27 6 4 advcl
taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-npn 27 7 8 det ext
čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 27 8 6 nsubj 1
ʾá+ ҆á+ a a C 28 1 5 cc And the king's son Gabdelas asked Dadas
cr̃evь цр҃евь crevъ carev Amsnn 28 2 3 amod poss
sñь сн҃ь snъ sin Nmsny 28 3 5 nsubj
gavédię гаве́диѧ gavedię Gavedia Nmsoy 28 4 3 appos
pità питà pita pitam Vmia3se 28 5 0 root
dadíju дади́ю dadiju Dadia Nmsdy 28 6 5 obj
ʾw ҆ѡ o o I 29 1 6 discourse ʺO my beloved one, who taught you such mythsʺ
ljubì_miče любѝ_миче ljubimiče ljubimec Nmsvy 29 2 6 vocative 1
móĭ мо́й moi moi Amsny 29 3 2 amod poss
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 29 4 6 nsubj
tebè тебѐ tebe ti Pp2-sg 29 5 6 obj
nauči наꙋчи nauči nauča Vmia3se 29 6 0 root
na на na na Sa 29 7 9 case
takvíva такви́ва takviva takъv Afpnn 29 8 9 det ext 1
básni бáсни basni basnja Nfpnn 29 9 6 obl
ta+ та+ ta ta C 30 1 5 cc ʺthat you put out such a strong fire with one word?ʺ
sásь сáсь sasъ s Si 30 2 4 case
ʾednà ҆еднà edna edin Afsnn 30 3 4 amod
duma дꙋма duma duma Nfsnn 30 4 5 obl
ʾugasi ҆ꙋгаси ugasi ugasja Vmia2se 30 5 0 root
tol͛kovь тол͛ковь tolъkovъ tolkova Amsnn 30 6 8 amod 1
sílenь си́лень silenъ silen Amsnn 30 7 8 amod
ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 30 8 5 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 31 1 4 cc And Dadas said to him:
dadija+ дадиꙗ+ dadija Dadia Nmsoy 31 2 4 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 31 3 4 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 31 4 0 root
ʾáko ҆áко ako ako C 32 1 7 mark ʺIf you too want to learn from me, you would be worthy to Godʺ
štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 32 2 7 aux fut
ʾi+ ҆и+ i i C 32 3 4 amod
tí ти́ ti ti Pp2-sn 32 4 7 nsubj 1
dá+ дá+ da da C 32 5 2 fixed inf
se се se se Px---a 32 6 7 expl
ʾučišь ҆ꙋчишь učišъ uča Vmip2si 32 7 16 advcl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 32 8 9 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 32 9 16 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 32 10 16 cc
tì тѝ ti ti Pp2-sn 32 11 16 nsubj
štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 32 12 14 aux fut
da+ да+ da da C 32 13 12 fixed inf
búdešь бꙋ́дешь budešъ bъda Vmia2se 32 14 16 cop
bg̃u: бг҃ꙋ: bgu bog Nmsdy 32 15 16 obl iobj 1
dostoĭnь достойнь dostoinъ dostoen Amsnn 32 16 0 root
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 33 1 2 advmod Then Gabdelas said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 33 2 0 root
gavédia гаве́диа gavedia Gavedia Nmsoy 33 3 2 nsubj
w͒+ ѡ͒+ o o I 34 1 14 discourse ʺO beloved Dadas, if I believe in your Christ, could I do thus?ʺ
dadïe дадїе dadie Dadia Nmsvy 34 2 14 vocative
ljubi_miče люби_миче ljubimiče ljubimec Nmsvy 34 3 2 appos 1
ʾákw ҆áкѡ ako ako C 34 4 5 mark
pover͛vamь повер͛вамь poverъvamъ pověrvam Vmip1se 34 5 14 advcl
ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 34 6 5 nsubj
xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 34 7 5 obl iobj
tvoʿemu тво҅емꙋ tvoemu tvoi Amsdy 34 8 7 amod poss
mo_žem͛+ мо_жем͛+ možemъ moga Vaip1pe 34 9 14 aux
li ли li li Qq 34 10 9 advmod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 34 11 12 amod
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 34 12 14 nsubj
takóĭ тако́й takoi taka Pr 34 13 14 advmod
tvoríti твори́ти tvoriti tvorja Vmn---i 34 14 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 35 1 4 cc And Dadas said to him:
dadia дадиа dadia Dadia Nmsoy 35 2 4 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 35 3 4 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 35 4 0 root 1
ti ти ti ti Pp2-sn 36 1 2 nsubj ʺBelieve in my Christʺ
povervaĭ повервай povervai pověrvam Vmm-2se 36 2 0 root
vo во vo vie Sa 36 3 4 case
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 36 4 2 obl
moégo мое́го moego moi Amsgy 36 5 4 amod poss
ti ти ti ti Pp2-sn 37 1 5 nsubj ʺYou would reign with Himʺ
štešь щешь štešъ šta Vaip2si 37 2 5 aux fut
ʾi+ ҆и+ i i C 37 3 5 discourse
da да da da C 37 4 2 fixed inf 1
cr̃uvašь цр҃ꙋвашь cruvašъ caruvam Vmip2si 37 5 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 37 6 7 case
négo не́го nego toi Pp3msg 37 7 5 obl
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 38 1 2 advmod Then Gabdelas said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 38 2 0 root
gavédia гаве́диа gavedia Gavedia Nmsoy 38 3 2 nsubj
na_kladéte на_кладе́те nakladete naklada Vmm-2pe 39 1 0 root ʺMake a big fireʺ 1
ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 39 2 1 obj
golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 39 3 2 amod
ʾá+ ҆á+ a a C 40 1 5 cc ʺAnd I will pray to Christ the Lord to see if I will put out the fireʺ
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 40 2 5 nsubj
da+ да+ da da C 40 3 5 aux opt
sè сѐ se se Px---a 40 4 5 expl
pomolim помолим pomolim pomilvam Vmm-2se 40 5 0 root
xr͒tù хр͒тꙋ̀ xrtu Xristos Nmsdy 40 6 5 obl iobj 1
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 40 7 6 appos
da+ да+ da da C 40 8 9 mark
vídímь ви́ди́мь vidimъ vidja Vmip1si 40 9 5 advcl
dalí+ дали́+ dali dali Qq 40 10 12 mark
šte ще šte šta Vaip3si 40 11 12 aux fut
ugásna ꙋгáсна ugasna ugasna Vmip1se 40 12 9 advcl
ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 40 13 12 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc And Gabdelas did thus
učiní ꙋчини́ učini učinja Vmip3se 41 2 0 root 1
takoĭ такой takoi taka Pr 41 3 2 advmod
gavédia гаве́диа gavedia Gavedia Nmsoy 41 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc And he said:
reče рече reče reka Vmia3se 42 2 0 root
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 43 1 4 vocative ʺO Lord Jesus Christ, come to my aid!ʺ
ïi͒se їи͒се iise Isus Nmsvy 43 2 1 appos
xr͒té хр͒те́ xrte Xristos Nmsvy 43 3 2 appos
bʾudi б҆ꙋди budi bъda Vmm-2se 43 4 0 root
ʾi ҆и i i C 43 5 6 amod 1
méne ме́не mene az Pp1-sg 43 6 4 obl iobj
na+ на+ na na Sa 43 7 8 case
pómoštь по́мощь pomoštъ pomošt Nfsnn 43 8 4 obl
toko+ токо+ toko toko R 44 1 2 advmod He just said this
reče рече reče reka Vmia3se 44 2 0 root
taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-npn 44 3 4 det ext
duma дꙋма duma duma Nfsnn 44 4 2 obj
pogasna погасна pogasna pogasna Vmia3se 45 1 0 root and the fire went out 1
ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 45 2 1 nsubj
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 46 1 2 mark When he saw that this terrible fire went out with God's will, he believed
víde ви́де vide vidja Vmia3se 46 2 12 advcl
če че če če C 46 3 4 mark
ugásna ꙋгáсна ugasna ugasna Vmia3se 46 4 2 advcl
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 46 5 7 det ext
strášni стрáшни strašni strašen Ampnn 46 6 7 amod 1
ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 46 7 4 nsubj
sásь сáсь sasъ s Si 46 8 10 case
bž̃ïem бж҃їем bžiem božii Amsin 46 9 10 amod poss
poveléniemь повеле́ниемь poveleniemъ povelenie Nnsin 46 10 4 obl
ʾi ҆и i i C 46 11 12 cc
pover͛va повер͛ва poverъva pověrvam Vmia3se 46 12 0 root
ʾi ҆и i i C 47 1 2 cc And he said: 1
rʾeči р҆ечи reči reč Nfpnn 47 2 0 root
w͒ ѡ͒ o o I 48 1 12 discourse ʺO Dadas, my beloved brother, your God is indeed powerful!ʺ
dadíe дади́е dadie Dadia Nmsvy 48 2 12 vocative
bráte брáте brate brat Nmsvy 48 3 2 appos
móĭ мо́й moi moi Amsny 48 4 3 amod poss
vozljubléni возлюбле́ни vozljubleni vъzljubja Ampnn 48 5 3 amod
va ва va v Sl 48 6 7 case 1
ʾistinu+ ҆истинꙋ+ istinu istina Nfsan 48 7 12 obl
e е e sъm Vmip3si 48 8 9 aux prf
bílь би́ль bilъ sъm Vmp--si 48 9 12 cop
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 48 10 11 amod poss
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 48 11 12 nsubj
sílenь си́лень silenъ silen Amsnn 48 12 0 root
toko токо toko toko R 49 1 3 advmod ʺI just called His nameʺ
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 49 2 3 nsubj 2
produmáx продꙋмáх produmax produmam Vmia1se 49 3 0 root 289 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000289.JPG [mučenïe] [мꙋченїе]
pw+ пѡ+ po po Sd 49 4 5 case
ime име ime ime Nnsnn 49 5 3 obl
ču+ чꙋ+ ču čuja Vmia3se 50 1 0 root ʺHe heardʺ
ī+ ӥ+ i i C 51 1 2 cc ʺAnd the fire went out!ʺ
pogásna погáсна pogasna pogasna Vmia3se 51 2 0 root
ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 51 3 2 nsubj
ʾi ҆и i i C 52 1 6 cc ʺAnd now I believe in the faith of Christʺ
ʾja ҆ꙗ ja ja Pp1-sn 52 2 6 nsubj
séga се́га sega sega R 52 3 6 advmod 1
veru верꙋ veru věra Nfsan 52 4 6 obj
xr͒tovu хр͒товꙋ xrtovu Xristov Afsan 52 5 4 amod poss
ver͛vamь вер͛вамь verъvamъ věrvam Vmip1si 52 6 0 root
pa па pa pa C 53 1 2 cc King Saborius had a guardian
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 53 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 53 3 2 nsubj
savórija саво́риꙗ savorija Savoria Nmsoy 53 4 3 appos 1
ʾednogo ҆едного ednogo edin Amsgy 53 5 6 amod
nastoĭnika настойника nastoinika nastoinik Nmsgy 53 6 2 obj
béše+ бе́ше+ beše sъm Vmii3si 54 1 0 root His name was Gargal
mu мꙋ mu toi Pp3msd 54 2 1 nmod poss
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 54 3 1 nsubj
gar͛galь гар͛галь garъgalъ Gargal Nmsny 54 4 1 obl pred 1
ta та ta ta C 55 1 2 cc So he went
ʾwtide ҆ѿиде otide otida Vmia3se 55 2 0 root
ta+ та+ ta tъ Pd-npn 56 1 2 cc and he told king Saborius
káza кáза kaza kaža Vmia3se 56 2 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 56 3 2 obl iobj
savóriju саво́рию savoriju Savoria Nmsdy 56 4 3 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 2 cc and he sad:
reče рече reče reka Vmia3se 57 2 0 root
ʾw: ҆ѡ: o o I 58 1 6 discourse ʺO king, your son Gabdelas believed in Christʺ 1
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 58 2 6 vocative
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 58 3 4 amod poss
sinь синь sinъ sin Nmsny 58 4 6 nsubj
gavédija гаве́диꙗ gavedija Gavedia Nmsoy 58 5 4 appos
poveruvà поверꙋвà poveruva pověrvam Vmia3se 58 6 0 root
và вà va v Sl 58 7 8 case
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 58 8 6 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 2 cc ʺAnd he crossed himselfʺ
kr͒ti+ кр͒ти+ krti krъstja Vmia3se 59 2 0 root
se се se se Px---a 59 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc ʺAnd he became a christianʺ
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 60 2 0 root
xr͒tiʾaninь хр͒ти҆анинь xrtianinъ xristianin Nmsny 60 3 2 obl iobj
ʾá+ ҆á+ a a C 61 1 4 cc ʺAnd he damned your faithʺ
tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 61 2 3 amod poss
véru ве́рꙋ veru věra Nfsan 61 3 4 obj 1
proklínja прокли́нꙗ proklinja prokъlna Vmia3se 61 4 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 62 1 5 cc And when his father heard this, he said:
ʾwc͂ь ҆ѡц҃ь ocъ otec Nmsny 62 2 5 nsubj
negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 62 3 2 amod poss
katò като̀ kato kato C 62 4 5 mark
ču чꙋ ču čuja Vmia3se 62 5 9 advcl
tʾova:. т҆ова:. tova tova Pd-nsn 62 6 5 obj 1
ʾá+ ҆á+ a a C 62 7 9 cc
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 62 8 9 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 62 9 0 root
skóro ско́ро skoro skoro R 63 1 4 advmod ʺQuickly put an iron on his neck and arms and legsʺ
da+ да+ da da C 63 2 4 aux opt
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 63 3 4 obl iobj
turíte тꙋри́те turite turja Vmip2pe 63 4 0 root
želézo желе́зо železo želězo Nnsnn 63 5 4 obl 1
na+ на+ na na Sa 63 6 7 case
šíju ши́ю šiju šija Nfsan 63 7 4 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 63 8 10 cc
na+ на+ na na Sa 63 9 10 case
ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 63 10 7 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 63 11 13 cc
na на na na Sa 63 12 13 case
nóze но́зе noze noga Nfdnn 63 13 10 conj
ʾi ҆и i i C 64 1 2 cc ʺAnd throw him in a dungeonʺ
frьléte+ фрьле́те+ frъlete fъrlja Vmm-2pe 64 2 0 root
go го go toi Pp3msa 64 3 2 obj
u ꙋ u u Sg 64 4 5 case 1
temnícu темни́цꙋ temnicu tъmnica Nfsan 64 5 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc And he sat locked up for five days
sedè седѐ sede sedja Vmia3si 65 2 0 root
pétь пе́ть petъ pet Ml 65 3 4 nummod
dnì днѝ dni den Nmpnn 65 4 2 obl
zatvórenь затво́рень zatvorenъ zatvorja Amsnn 65 5 2 obl pred
ʾi ҆и i i C 66 1 2 cc And they beat him with ox sinews until his skin separated from his body 1
bíexa+ би́еха+ biexa bija Vmii3pi 66 2 0 root
go го go toi Pp3msa 66 3 2 obj
sásь сáсь sasъ s Si 66 4 6 case
volov͛si волов͛си volovъsi volski Afpnn 66 5 6 amod
žíli жи́ли žili žila Nfpnn 66 6 2 obl
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 66 7 10 mark
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 66 8 10 obl iobj
sè сѐ se se Px---a 66 9 10 expl 1
ʾwdvóĭ ҆ѡдво́й odvoi udvoja Vmia3se 66 10 2 advcl
kóža ко́жа koža koža Nfsnn 66 11 10 nsubj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 66 12 13 case
snágu снáгꙋ snagu snaga Nfsan 66 13 10 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 2 cc And guardian Gargal said to the king:
réče ре́че reče reka Vmia3se 67 2 0 root
nastóĭnikь насто́йникь nastoinikъ nastoinik Nmsny 67 3 2 nsubj 1
gar͛galь гар͛галь garъgalъ Gargal Nmsny 67 4 3 appos
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 67 5 2 obl iobj
dáĭ+ дáй+ dai dam Vmm-2se 68 1 0 root ʺGive me will to tear two straps from your son Gabdelas from the feet to the head, in order for him to die of painʺ
mi ми mi az Pp1-sd 68 2 1 obl iobj
vólja во́лꙗ volja volja Nfsnn 68 3 1 obl
da+ да+ da da C 68 4 5 mark
ʾwderémь ҆ѡдере́мь oderemъ otdera Vmip1se 68 5 1 advcl
*v* ·в· *v* 2 Mc 68 6 7 nummod 1
reména реме́на remena remen Nmdnn 68 7 5 obj
wt ѿ ot ot Sg 68 8 9 case
gevediju геведию gevediju Gavedia Nmsdy 68 9 5 obl abl
sña сн҃а sna sin Nmsgy 68 10 9 appos
tvóego тво́его tvoego tvoi Amsgy 68 11 10 amod poss
wt ѿ ot ot Sg 68 12 13 case
nógi но́ги nogi noga Nfsgn 68 13 5 obl abl
dw´ дѡ́ do do Sg 68 14 15 case 1
glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 68 15 13 nmod
danó+ дано́+ dano dano Qg 68 16 20 mark
bi би bi sъm Vao-3se 68 17 20 aux con
wt ѿ ot ot Sg 68 18 19 case
bólesti бо́лести bolesti bolest Nfsgn 68 19 20 obl abl
ʾumrélь ҆ꙋмре́ль umrelъ umra Vmp--se 68 20 5 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 2 cc And the king said to Gargal:
réče ре́че reče reka Vmia3se 69 2 0 root 1
Cr̃ь Цр҃ь crъ car Nmsny 69 3 2 nsubj
gar͛galu гар͛галꙋ garъgalu Gargal Nmsdy 69 4 2 obl iobj
skóro ско́ро skoro skoro R 70 1 3 advmod ʺDo this quickly !ʺ
tóva то́ва tova tova Pd-nsn 70 2 3 obj
sotvorì сотворѝ sotvori sъtvorja Vmia3se 70 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc And Gargal did this evil
so_tvorì со_творѝ sotvori sъtvorja Vmia3se 71 2 0 root 1
tóva то́ва tova tova Pd-nsn 71 3 4 det ext
źlò ѕло̀ źlo zъl Ansnn 71 4 2 obj
gar͛galь гар͛галь garъgalъ Gargal Nmsny 71 5 2 nsubj
ʾwdra+ ҆ѡдра+ odra otdera Vmia3se 72 1 0 root He tore two straps from the feet to the head
mu мꙋ mu toi Pp3msd 72 2 1 obl iobj
dva два dva dva Ml Amdnn 72 3 4 nummod 1
reména реме́на remena remen Nmdnn 72 4 1 obj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 72 5 6 case
nogi ноги nogi noga Nfsgn 72 6 1 obl
do+ до+ do do Sg 72 7 8 case
glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 72 8 1 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 4 cc And he put him in a dungeon
pa+ па+ pa pa C 73 2 1 fixed
go го go toi Pp3msa 73 3 4 obj
túri тꙋ́ри turi turja Vmia3se 73 4 0 root
ʾu ҆ꙋ u u Sg 73 5 6 case 1
temnícu темни́цꙋ temnicu tъmnica Nfsan 73 6 4 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 2 cc And he said to him:
réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 74 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 74 3 2 obl iobj
da+ да+ da da C 75 1 2 mark ʺLet us see, Gabdelas, if your Christ comes to heal youʺ
vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 75 2 0 root
gavédïe гаве́дїе gavedie Gavedia Nmsvy 75 3 2 vocative
da_lí+ да_ли́+ dali dali Qq 75 4 6 mark
šte ще šte šta Vaip3si 75 5 6 aux fut 2
dóĭ до́й doi doida Vmn---e 75 6 2 advcl 290 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000290.JPG [gavedïino] [гаведїино] [*rki*][137] [·рки·][137]
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 75 7 8 amod poss
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 75 8 6 nsubj
dá+ дá+ da da C 75 9 11 mark
te те te tъ Pd-mpn 75 10 11 obj
wzdrávi ѡздрáви ozdravi ozdravja Vmip3se 75 11 6 advcl
ʾi ҆и i i C 76 1 5 cc And with Christ's will Gabdelas healed as he had been 1
sásь сáсь sasъ s Si 76 2 4 case
xr͒tóvo хр͒то́во xrtovo Xristov Ansnn 76 3 4 amod poss
povelénïe повеле́нїе povelenie povelenie Nnsnn 76 4 5 obl
ʾwzdráve ҆ѡздрáве ozdrave ozdravja Vmia3se 76 5 0 root
gavédia гаве́диа gavedia Gavedia Nmsoy 76 6 5 nsubj
ka_kvo+ ка_кво+ kakvo kakvo Pq 76 7 10 mark
sï+ сї+ si se Px---d 76 8 10 expl
e е e sъm Vaip3si 76 9 10 aux prf 1
bílь би́ль bilъ sъm Vmp--si 76 10 5 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 2 cc And Gargal saw this
vidè видѐ vide vidja Vmia3se 77 2 0 root
gar͛galь гар͛галь garъgalъ Gargal Nmsny 77 3 2 nsubj
tovà товà tova tova Pd-nsn 77 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 2 cc And his mind became dizzy
za_ma_ʾjá+ за_ма_҆ꙗ́+ zamaja zamaja Vmia3se 78 2 0 root
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 78 3 2 obl iobj
se се se se Px---a 78 4 2 expl 1
pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 78 5 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 79 1 2 cc And he went
prïĭde прїйде priide priida Vmia3se 79 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 2 cc And he told the king
kazà, казà, kaza kaža Vmia3se 80 2 0 root
cr̃u. цр҃ꙋ. cru car Nmsvy 80 3 2 obl iobj
ʾi ҆и i i C 81 1 3 cc And the king said: 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 81 2 3 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 81 3 0 root
ubì ꙋбѝ ubi ubija Vmia3se 82 1 0 root ʺKill that dishonorable man!ʺ
togóva того́ва togova tova Pd-msg 82 2 5 det ext
ne+ не+ ne ne Qz 82 3 4 amod
čt͒ívago чт͒и́ваго čtivago čestiv Amsgy 82 4 5 amod
čl͂véka чл҃ве́ка člveka človek Nmsgy 82 5 1 obj 1
tóĭ то́й toi tja Pp3fsd 83 1 3 nsubj ʺHe is not my sonʺ
né+ не́+ ne ne Qz 83 2 3 advmod
e е e sъm Vmip3si 83 3 0 root
móĭ мо́й moi moi Amsny 83 4 5 amod poss
sínь си́нь sinъ sin Nmsny 83 5 3 obl pred
nelo+ нело+ nelo nelo C 84 1 2 cc ʺHe is maliciousʺ
è ѐ e sъm Vmip3si 84 2 0 root
źló_mismecь ѕло́_мисмець źlomismecъ zlomislec Nmsny 84 3 2 obl pred 1
zaštò защо̀ zašto zašto C 85 1 2 cc ʺfor he believes in Christʺ
verovà веровà verova věrvam Vmip3si 85 2 0 root
vo во vo vie Sa 85 3 4 case
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 85 4 2 obl
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 86 1 3 advmod Then Gargal heated up the fire iron
gargálь гаргáль gargalъ Gargal Nmsny 86 2 3 nsubj
ra_zь_žežà ра_зь_жежà razъžeža razžegna Vmia3se 86 3 0 root 1
ražénь раже́нь raženъ rъžen Nmsnn 86 4 3 obj
ta+ та+ ta ta C 87 1 3 cc And he pierced his ears from one to the other
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 87 2 3 obl iobj
prováli провáли provali provalja Vmia3se 87 3 0 root
uší+ ꙋши́+ uši uxo Nndnn 87 4 3 obj
te те te tъ Pd-mpn 87 5 4 det p_nom 1
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 87 6 7 case
ʾedno ҆едно edno edin Ansnn 87 7 3 obl
u+ ꙋ+ u u Sg 87 8 9 case
drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 87 9 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 7 cc And he pierced his body with a hook
sasь сась sasъ s Si 88 2 3 case
udíca+ ꙋди́ца+ udica udica Nfsnn 88 3 7 obl
mu мꙋ mu toi Pp3msd 88 4 7 obl iobj
telò тело̀ telo tělo Nnsnn 88 5 7 obj 1
to то to tъ Pd-nsn 88 6 5 det p_nom
sa_štípa са_щи́па saštipa sъštipja Vmia3se 88 7 0 root
pá+ пá+ pa pa C 89 1 3 cc And they put him in a dungeon
go го go toi Pp3msa 89 2 3 obj
turíxa тꙋри́ха turixa turja Vmii3pe 89 3 0 root
va ва va v Sl 89 4 5 case
temníca темни́ца temnica tъmnica Nfsnn 89 5 3 obl lat 1
ʾi+ ҆и+ i i C 90 1 5 cc And he prayed to God to give him patience
ʾwnь+ ҆ѡнь+ onъ on Pp3msn 90 2 5 nsubj
se се se se Px---a 90 3 5 expl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 90 4 5 obl iobj
móleše мо́леше moleše molja Vmii3si 90 5 0 root
da+ да+ da da C 90 6 8 mark
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 90 7 8 obl iobj
dáde дáде dade dam Vmip3se 90 8 5 advcl
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 90 9 8 nsubj 1
trьpenïe трьпенїе trъpenie tъrpenie Nnsnn 90 10 8 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 91 1 2 cc And the Angel of God came
prïĭdè прїйдѐ priide priida Vmia3se 91 2 0 root
ʾáng̃elь ҆áнг҃ель angelъ angel Nmsny 91 3 2 nsubj
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 91 4 3 amod poss
izvádi, извáди, izvadi izvadja Vmia3se 92 1 0 root He pulled the fire iron out of his ears 1
ražéno раже́но raženo rъžen Nmson 92 2 1 obj
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 92 3 4 case
uší+ ꙋши́+ uši uxo Nndnn 92 4 1 obl abl
te+ те+ te tъ Pd-mpn 92 5 4 det p_nom
m м m toi Pp3msd 92 6 4 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 93 1 2 cc And Gabdelas healed
ʾiscele ҆исцеле iscele izcelja Vmia3se 93 2 0 root
gavédija гаве́диꙗ gavedija Gavedia Nmsoy 93 3 2 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 2 amod All the dungeon watchmen, who were guarding the dungeon, saw this miracle too
tova това tova tova Pd-nsn 94 2 3 det ext
čudo чꙋдо čudo čudo Nnsnn 94 3 4 obj
vidóxa видо́ха vidoxa vidja Vmii3pi 94 4 0 root
sví+ сви́+ svi sve Amsnn 94 5 7 amod
te те te tъ Pd-mpn 94 6 5 det p_adj
stražáre стражáре stražare stražar Nmpny 94 7 4 nsubj
te_mníčni те_мни́чни temnični tъmničen Ampnn 94 8 7 amod 1
što+ що+ što što Pq 94 9 10 mark
vár͛dexa вáр͛деха varъdexa vardja Vmii3pi 94 10 7 acl
temníca+ темни́ца+ temnica tъmnica Nfsnn 94 11 10 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 94 12 11 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 4 cc And all of them went
svi+ сви+ svi sve Amsnn 95 2 4 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 95 3 2 det p_adj 1
ʾwtídoxa ҆ѿи́доха otidoxa otida Vmii3pe 95 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 2 cc and they told the king
kazáxu казáхꙋ kazaxu kaža Vmii3pe Vmia3pe 96 2 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 96 3 2 obl iobj
togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 97 1 4 advmod Then the king became more furious
se се se se Px---a 97 2 4 expl
wšte ѡще ošte ošte R 97 3 4 advmod 1
rasrьdì расрьдѝ rasrъdi razsъrdja Vmia3se 97 4 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 97 5 4 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 97 6 7 case
ʾjadь ҆ꙗдь jadъ jad Nmsnn 97 7 4 obl abl
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 98 1 0 root He was like rabid
kato като kato kato C 98 2 3 mark
pobe:_snélь побе:_сне́ль pobesnelъ pobesneja Vmp--se Amsnn 98 3 1 advcl prf 1
ʾi+ ҆и+ i i C 99 1 4 cc And he threw him in the dungeon
pa+ па+ pa pa C 99 2 1 fixed
go го go toi Pp3msa 99 3 4 obj
métna ме́тна metna metna Vmia3se 99 4 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 99 5 6 case
temníca темни́ца temnica tъmnica Nfsnn 99 6 4 obl lat
i+ и+ i i C 100 1 2 cc And he said that no one should go to him
réče ре́че reče reka Vmia3se 100 2 0 root
nikoi никои nikoi nikoi Pz---n 100 3 6 nsubj 1
da+ да+ da da C 100 4 6 mark
ne не ne ne Qz 100 5 6 advmod
prïĭde прїйде priide priida Vmia3se 100 6 2 advcl
pri+ при+ pri pri Sa 100 7 8 case
négo не́го nego toi Pp3msg 100 8 6 obl lat
ʾá+ ҆á+ a a C 101 1 6 cc But his mother and sister lamented him a lot
máĭka мáйка maika maika Nfsny 101 2 6 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 101 3 4 cc
sestra сестра sestra sestra Nfsny 101 4 2 conj 2
negóva него́ва negova negov Afsnn 101 5 2 amod poss 291 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000291.JPG [mučenïe] [мꙋченїе]
žalexa жалеха žalexa žalja Vmii3pi 101 6 0 root
mnógo мно́го mnogo mnogo R 101 7 6 advmod
za+ за+ za za Sa 101 8 9 case
négo не́го nego toi Pp3msg 101 9 6 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 5 cc And because of the king they did not even dare to go to him to give him water
ne+ не+ ne ne Qz 102 2 3 advmod
sméexa. сме́еха. smeexa směja Vaii3pi 102 3 5 aux 1
da да da da C 102 4 3 fixed inf
prïĭdutь прїйдꙋть priidutъ priida Vmip3pe 102 5 0 root
wt ѿ ot ot Sg 102 6 7 case
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 102 7 5 obl abl
pri+ при+ pri pri Sa 102 8 9 case
négo не́го nego toi Pp3msg 102 9 5 obl lat
makárь макáрь makarъ makar Qg 102 10 11 advmod
vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 102 11 14 obl 1
da+ да+ da da C 102 12 14 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 102 13 14 obl iobj
dadútь дадꙋ́ть dadutъ dam Vmip3pe 102 14 5 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 103 1 2 cc And his sister sneaked in
ukrádnu+ ꙋкрáднꙋ+ ukradnu ukradna Vmia3se 103 2 0 root
se се se se Px---a 103 3 2 expl
sestrá сестрá sestra sestra Nfsny 103 4 2 nsubj
negóva него́ва negova negov Afsnn 103 5 4 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 104 1 2 cc And she brought him water
dodáde+ додáде+ dodade dodam Vmia3se 104 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 104 3 2 obl iobj
vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 104 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 105 1 2 cc And his sister said to the dungeon guard:
réče ре́че reče reka Vmia3se 105 2 0 root
sestrá+ сестрá+ sestra sestra Nfsny 105 3 2 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 105 4 3 nmod poss
na+ на+ na na Sa 105 5 6 case
stra_žára стра_жáра stražara stražar Nmsgy 105 6 2 obl iobj 1
temníčni темни́чни temnični tъmničen Amsny 105 7 6 amod
što+ що+ što što Pq 106 1 3 mark ʺIf you tell anyone what you saw, your head will be chopped!ʺ
sì сѝ si se Px---d 106 2 3 aux prf
vidélь виде́ль videlъ vidja Vmp--se 106 3 6 advcl
ʾáko ҆áко ako ako C 106 4 6 mark
nékw_mu не́кѡ_мꙋ nekomu někoi Pi---d 106 5 6 obl iobj 1
kážešь кáжешь kažešъ kaža Vmip2se 106 6 7 advcl The ž is written with a character resembling ϖϐ.
wt_séčena ѿ_се́чена otsečena otseka Afsnn Vmpa-se 106 7 0 root
búdetь бꙋ́деть budetъ bъda Vmip3se 106 8 7 cop
glava глава glava glava Nfsnn 106 9 7 nsubj
tvóa тво́а tvoa tvoi Afsny 106 10 9 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 2 cc And the king said to the guard:
réče ре́че reče reka Vmia3se 107 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 107 3 2 nsubj
temničáru темничáрꙋ temničaru tъmničar Nmsdy 107 4 2 obl iobj
ʾja ҆ꙗ ja ja Pp1-sn 108 1 6 nsubj ʺI put my son through much evil and sufferingʺ
mnógo мно́го mnogo mnogo R 108 2 3 amod
źló ѕло́ źlo zъl Ansnn 108 3 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 108 4 5 cc
muka мꙋка muka mъka Nfsnn 108 5 3 conj
tu_rixь тꙋ_рихь turixъ turja Vmia1se 108 6 0 root 1
na+ на+ na na Sa 108 7 9 case
móego мо́его moego moi Amsgy 108 8 9 amod poss
sína си́на sina sin Nmsgy 108 9 6 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 109 1 5 cc ʺand is he still alive?ʺ
ʾwšte+ ҆ѡще+ ošte ošte R 109 2 5 advmod
lï+ лї+ li li Qq 109 3 2 advmod
e е e sъm Vmip3si 109 4 5 cop
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 109 5 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 110 1 3 cc And the guard said:
temni_čárь темни_чáрь temničarъ tъmničar Nmsny 110 2 3 nsubj 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 110 3 0 root
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 111 1 6 nsubj ʺHe will live much longer, o kingʺ
šte ще šte šta Vaip3si 111 2 5 aux fut
mlógo мло́го mlogo mnogo R 111 3 6 advmod
da+ да+ da da C 111 4 2 fixed inf
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 111 5 6 cop
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 111 6 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 111 7 6 vocative 1
ʾá+ ҆á+ a a C 112 1 4 cc And then he became furious
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 112 2 4 nsubj
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 112 3 4 advmod
pobesnè побеснѐ pobesne pobesneja Vmia3se 112 4 0 root
ta+ та+ ta ta C 113 1 2 cc and he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 113 2 0 root
skóro ско́ро skoro skoro R 114 1 5 advmod ʺQuickly flay his skin and headʺ
kóžu ко́жꙋ kožu koža Nfsan 114 2 5 obj 1
da+ да+ da da C 114 3 5 aux opt
mu мꙋ mu toi Pp3msd 114 4 5 obl iobj
ʾwdérete ҆ѡде́рете oderete otdera Vmip2pe 114 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 115 6 7 cc
glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 115 7 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 115 1 10 cc ʺAnd remove his nails from hands and feet from their rootsʺ
nókti но́кти nokti nokъt Nmpnn 115 2 10 obj
rúčni рꙋ́чни ručni rъčen Ampnn 115 3 2 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 115 4 5 cc
nóž_ni но́ж_ни nožni nožen Ampnn 115 5 3 conj 1
ʾis+ ҆ис+ is iz Sg 115 6 7 case
kórenь ко́рень korenъ koren Nmsnn 115 7 10 obl abl
dá+ дá+ da da C 115 8 10 aux opt
mu мꙋ mu toi Pp3msd 115 9 10 obl iobj
ʾizvadíte ҆извади́те izvadite izvadja Vmip2pe 115 10 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 116 1 6 cc ʺAnd uproot the teeth from his jaws!ʺ
zubi+ зꙋби+ zubi zъb Nmpnn 116 2 6 obj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 116 3 6 obl iobj
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 116 4 5 case 1
čéljusti че́люсти čeljusti čeljust Nfsgn 116 5 6 obl abl
ʾiskorenéte ҆искорене́те iskorenete izkorenja Vmm-2pe 116 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 117 1 6 cc ʺAnd drag him into the dungeon!ʺ
pa+ па+ pa pa C 117 2 1 fixed
gw гѡ go toi Pp3msa 117 3 6 obj
va ва va v Sl 117 4 5 case
temnícu, темни́цꙋ, temnicu tъmnica Nfsan 117 5 6 obl lat 1
uvlečéte ꙋвлече́те uvlečete uvleka Vmm-2pe 117 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 118 1 8 cc ʺAnd cover his face with the skin, like a stinking dogʺ
sasь сась sasъ s Si 118 2 3 case
kóža+ ко́жа+ koža koža Nfsnn 118 3 8 obl
ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 118 4 3 det p_nom
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 118 5 8 obl iobj
licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 118 6 8 obl
to то to to Qd 118 7 6 det p_nom
prekrí_te прекри́_те prekrite prekrija Vmm-2pe 118 8 0 root 1
katò като̀ kato kato C 118 9 11 mark
na на na na Sa 118 10 11 case
ѱe ѱе ѱe pse Nnsnn 118 11 8 advcl
usmrьdélo ꙋсмрьде́ло usmrъdelo usmъrdja Ansnn Vmp--se 118 12 11 amod
tóĭ то́й toi tja Pp3fsd 119 1 3 nsubj ʺHe is not my sonʺ
n(e)+ н(е)+ ne ne Qz 119 2 3 advmod
estь есть estъ sъm Nmsnn 119 3 0 root
móĭ мо́й moi moi Amsny 119 4 5 amod poss 1
sínь си́нь sinъ sin Nmsny 119 5 3 obl pred
no+ но+ no no C 120 1 2 cc ʺHe is a sorcererʺ
e е e sъm Vmip3si 120 2 0 root
magésnikь маге́сникь magesnikъ magesnik Nmsny 120 3 2 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 121 1 2 cc And he sat skinned in the dungeon for eight days
sede седе sede sedja Vmia3se 121 2 0 root
ʾwdránь ҆ѡдрáнь odranъ otdera Amsnn Vmpa-se 121 3 2 obl pred
va+ ва+ va v Sl 121 4 5 case
tem-nicu тем-ницꙋ temnicu tъmnica Nfsan 121 5 2 obl loc 1
*i* ·и· *i* 8 Mc 121 6 7 nummod
dʾni д҆ни dni den Nmpnn 121 7 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 2 cc And he was thanking God
bl̃godáreše бл҃годáреше blgodareše blagodarja Vmii3si 122 2 0 root
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 122 3 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 123 1 2 cc And the guard went
ʾwtide ҆ѿиде otide otida Vmia3se 123 2 0 root
te_mničárь те_мничáрь temničarъ tъmničar Nmsny 123 3 2 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 2 cc and he told the king
kaza каза kaza kaža Vmia3se 124 2 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 124 3 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 125 1 2 cc and he said:
reče рече reče reka Vmia3se 125 2 0 root
w͒ ѡ͒ o o I 126 1 5 discourse ʺo lord, we have flayed the skin and head of your sonʺ
gd͒ne гд͒не gdne gospodin Nmsvy 126 2 5 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 126 3 4 amod
kožu кожꙋ kožu koža Nfsan 126 4 5 obj
ʾw_draxme ҆ѡ_драхме odraxme otdera Vmii1pe 126 5 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 126 6 7 cc
glavu главꙋ glavu glava Nfsan 126 7 4 conj
tvoʾemu тво҆емꙋ tvoemu tvoi Amsdy 126 8 9 amod poss
sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 126 9 5 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 8 cc ʺand we covered his face with skinʺ
lice+ лице+ lice lice Nnsnn 127 2 8 obj
to+ то+ to tъ Pd-nsn 127 3 2 det p_nom
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 127 4 2 nmod poss
sa͒ са͒ sa sъm Vaip3pi 127 5 6 case 2
kóža+ ко́жа+ koža koža Nfsnn 127 6 8 obl 292 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000292.JPG [gavedïino] [гаведїино] [*rkѳ*][138] [·ркѳ·][138]
ta та ta tъ Pd-fsn 127 7 6 det p_nom
prekríxme прекри́хме prekrixme prekrija Vmii1pe 127 8 0 root
pa+ па+ pa pa C 128 1 3 cc ʺAnd now you go and see for yourself what sorcery he knowsʺ
segà сегà sega sega R 128 2 3 advmod
ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 128 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 128 4 5 amod
tí ти́ ti ti Pp2-sn 128 5 3 nsubj
sámь сáмь samъ sam Amsnn 128 6 8 advmod 1
da+ да+ da da C 128 7 8 mark
vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 128 8 3 advcl
kakvá каквá kakva kakъv Afsnn 128 9 10 mark
magía маги́а magia magia Nfsnn 128 10 11 obj
znáe знáе znae znaja Vmip3se 128 11 8 advcl
ta+ та+ ta ta C 129 1 4 cc ʺthat he put his skin onʺ
se се se se Px---a 129 2 4 expl
pa+ па+ pa pa C 129 3 1 fixed
ʾw_bleklь ҆ѡ_блекль obleklъ obleka Vmp--se Amsnn 129 4 0 root prf 1
u+ ꙋ+ u u Sg 129 5 6 case
kóža+ ко́жа+ koža koža Nfsnn 129 6 4 obl lat
ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 129 7 6 det p_nom
si си si se Px---d 129 8 6 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 130 1 3 cc ʺand he did not suffer any harm from our evil torture!ʺ
ne не ne ne Qz 130 2 3 advmod
povrédil͛+ повре́дил͛+ povredilъ povredja Vmp--se Amsnn 130 3 0 root prf
se се se se Px---a 130 4 3 expl
níštw ни́щѡ ništo ništo Pz 130 5 3 advmod 1
wt ѿ ot ot Sg 130 6 9 case
náše нáше naše naš Ansnn 130 7 9 amod poss
źlò ѕло̀ źlo zъl Ansnn 130 8 9 amod
mučénïe мꙋче́нїе mučenie mъčenie Nnsnn 130 9 3 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 131 1 2 cc And king Saborius came
prïĭde прїйде priide priida Vmia3se 131 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 131 3 2 nsubj
savorïja саворїꙗ savorija Savoria Nmsoy 131 4 3 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 132 1 5 cc and saw with his own eyes such holy wonder
sámь сáмь samъ sam Amsnn 132 2 5 advmod
sásь сáсь sasъ s Si 132 3 4 case
ʾóči ҆о́чи oči oko Nndnn 132 4 5 obl
víde ви́де vide vidja Vmia3se 132 5 0 root
takóvo тако́во takovo takъv Ansnn 132 6 8 det ext
preslávnoe преслáвное preslavnoe preslaven Ansny 132 7 8 amod 1
čudo чꙋдо čudo čudo Nnsnn 132 8 5 obj
w͒ ѡ͒ o o I 133 1 2 discourse o, the soul of Gabdelas was hard (to break)!
tvrь´da тврь́да tvrъda tvъrd Afsnn 133 2 0 root
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 133 3 2 nsubj
gavédina гаве́дина gavedina Gavedin Afsnn 133 4 3 amod poss
bíla би́ла bila sъm Vmp--si Afsnn 133 5 2 cop prf
ʾa+ ҆а+ a a C 134 1 11 cc But Lord Jesus Christ Himself has given him patience!
tw тѡ to to Qd 134 2 1 fixed 1
sam͛+ сам͛+ samъ sam Amsnn 134 3 5 amod
si си si se Px---d 134 4 3 fixed
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 134 5 11 subj
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 134 6 5 appos
nášь нáшь našъ naš Amsnn 134 7 6 amod poss
ʾisusь ҆исꙋсь isusъ Isus Nmsny 134 8 6 appos
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 134 9 8 appos
nému; не́мꙋ; nemu toi Pp3msd 134 10 11 obl iobj 1
dálь дáль dalъ dam Vmp--se 134 11 0 root
trьpénïe трьпе́нїе trъpenie tъrpenie Nnsnn 134 12 11 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 135 1 3 cc And he did not feel any pain while they were skinning him
ne не ne ne Qz 135 2 3 advmod
uséštaše ꙋсе́щаше useštaše useštam Vmii3si 135 3 0 root
bolestь болесть bolestъ bolest Nfsnn 135 4 3 obj
kogi+ коги+ kogi koga Pq 135 5 9 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 135 6 9 obl iobj 1
kóža+ ко́жа+ koža koža Nfsnn 135 7 9 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 135 8 7 det p_nom
dérexa де́реха derexa dera Vmii3pi 135 9 3 advcl
no но no no C 136 1 2 cc but he was looking to the sky
glédaše гле́даше gledaše gledam Vmii3si 136 2 0 root
na на na na Sa 136 3 4 case
nb̃o нб҃о nbo nebe Nnsnn 136 4 2 obl
ʾi ҆и i i C 137 1 4 cc and he was secretly praying to God
po_tàino по_тàино potaino potaino R 137 2 4 advmod 1
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 137 3 4 obj
moléše моле́ше moleše molja Vmii3si 137 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 138 1 4 cc but God did not leave His servant
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 138 2 4 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 138 3 4 advmod
ʾwstavi ҆ѡстави ostavi ostavjam Vmm-2se 138 4 0 root
rabà рабà raba rab Nmsgy 138 5 4 obj 1
svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 138 6 5 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 139 1 2 cc and He illuminated his face like a star
prost̃e+ прост҃е+ proste prosvětja Vmia3se 139 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 139 3 2 obl iobj
licè лицѐ lice lice Nnsnn 139 4 2 obj
kato като kato kato C 139 5 6 mark
źvézda ѕве́зда źvezda zvezda Nfsnn 139 6 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 140 1 2 cc and God gave him a vision
izь_ʾjáví+ изь_҆ꙗ́ви́+ izъjavi izjavja Vmia3se 140 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 140 3 2 obl iobj 1
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 140 4 2 nsubj
ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 141 1 2 cc
vidè видѐ vide vidja Vmia3se 141 2 0 root
vasè васѐ vase vse R 141 3 4 amod
st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 141 4 5 amod
krasotù красотꙋ̀ krasotu krasota Nfsan 141 5 2 obj
ne_bésnuju не_бе́снꙋю nebesnuju nebesen Afsay 141 6 5 amod 1
pósle по́сле posle posle R 142 1 2 advmod Then Gargal came, who tortured him the most
príide при́иде priide priida Vmia3se 142 2 0 root
gar͛galь гар͛галь garъgalъ Gargal Nmsny 142 3 2 nsubj
što+ що+ što što Pq 142 4 8 mark
gò го̀ go toi Pp3msa 142 5 8 obj
naĭ. най. nai nai Qc 142 6 7 advmod 1
mnógo мно́го mnogo mnogo R 142 7 8 advmod
múčeše мꙋ́чеше mučeše mъča Vmii3si 142 8 3 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 143 1 2 cc and he said:
dúmaše+ дꙋ́маше+ dumaše dumam Vmii3si 143 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 143 3 2 obl iobj
w͒+ ѡ͒+ o o I 144 1 4 discourse ʺO brother Gabdelas, pray to your Christ!ʺ
gavédie гаве́дие gavedie Gavedia Nmsvy 144 2 4 vocative
brá_te брá_те brate brat Nmsvy 144 3 2 appos 1
pomolí+ помоли́+ pomoli pomolja Vmm-2se 144 4 0 root
se се se se Px---a 144 5 4 expl
xr͒tù хр͒тꙋ̀ xrtu Xristos Nmsdy 144 6 4 obl iobj
tvóʿemu тво́҅емꙋ tvoemu tvoi Amsdy 144 7 6 amod poss
mólim+ мо́лим+ molim molja Vmip1si 145 1 0 root ʺPlease, servant of Godʺ
tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 145 2 1 obl iobj
se се se se Px---a 145 3 1 expl
rabe рабе rabe rab Nmsvy 145 4 1 vocative 1
bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 145 5 4 amod poss
pomenì поменѝ pomeni pomena Vmm-2se 146 1 0 root ʺRemember me in front of your Christʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 146 2 3 amod
méne ме́не mene az Pp1-sg 146 3 1 obj
prédь пре́дь predъ pred Si 146 4 5 case
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 146 5 1 obl loc
tvoégw. твое́гѡ. tvoego tvoi Amsgy 146 6 5 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 147 1 2 cc And saint Gabdelas said to him:
réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 147 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 147 3 2 obl iobj
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 147 4 5 amod
gavédia гаве́диа gavedia Gavedia Nmsoy 147 5 2 nsubj
gar͛galie гар͛галие garъgalie Gargal Nmsvy 148 1 2 vocative ʺGargal, believe you too in Chrst so He saves you too from all evil you have done!ʺ
ver͛vaĭ вер͛вай verъvai věrvam Vmm-2si 147 2 0 root
ʾi ҆и i i C 147 3 4 amod 1
tì тѝ ti ti Pp2-sn 147 4 2 nsubj
va ва va v Sl 147 5 6 case
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 147 6 2 obl
da+ да+ da da C 147 7 8 mark
ʾizbávi ҆избáви izbavi izbavja Vmm-2se 147 8 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 147 9 10 amod
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 147 10 8 obj
wt ѿ ot ot Sg 147 11 13 case
sve све sve sve Ansnn 147 12 13 amod
zlo зло zlo zlo Nnsnn 147 13 8 obl 1
što+ що+ što što Pq 147 14 16 mark
sì сѝ si se Px---d 147 15 16 aux prf
sotvorílь сотвори́ль sotvorilъ sъtvorja Vmp--se Amsnn 147 16 13 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 148 1 2 cc And Gargal said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 148 2 0 root
gar͛gálь гар͛гáль garъgalъ Gargal Nmsny 148 3 2 nsubj
vérvamь ве́рвамь vervamъ věrvam Vmip1si 149 1 0 root ʺI too believe (in) Your name, Lord Jesus Christ!ʺ
ʾi ҆и i i C 149 2 3 amod 2
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 149 3 1 nsubj 293 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000293.JPG [mučenïe] [мꙋченїе]
tvoè твоѐ tvoe tvoi Ansny 149 4 5 amod poss
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 149 5 1 obj
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 149 6 1 vocative
ïĭs͒e їйс͒е iise Isus Nmsvy 149 7 6 appos
xr͒te хр͒те xrte Xristos Nmsvy 149 8 7 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 150 1 2 cc And he joined Gabdelas
pre_ediní+ пре_едини́+ preedini priediniti Vmia3se 150 2 0 root
se се se se Px---a 150 3 2 expl 1
pri+ при+ pri pri Sa 150 4 5 case
gavédïju гаве́дїю gavediju Gavedia Nmsdy 150 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 151 1 2 cc
priè приѐ prie priema Vmia3se 151 2 0 root And he accepted the honorable laurel
čt͒ni чт͒ни čtni česten Amsny 151 3 4 amod
ven͛cь вен͛ць venъcъ venec Nmsnn 151 4 2 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 152 1 3 cc And the king sent his daughter, her name was Kazda, to dissuade her brother Gabdelas
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 152 2 3 nsubj
prati прати prati pratja Vmip3se 152 3 0 root 1
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 152 4 5 amod poss
dštérь дще́рь dšterъ dъšter Nfsny 152 5 3 obj
ʾimé+ ҆име́+ ime ime Nnsnn 152 6 8 nsubj
ĭ й i i C 152 7 6 nmod poss
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 152 8 5 acl
kazdo каздо kazdo Kazda Nfsvy 152 9 8 obl pred
da+ да+ da da C 152 10 11 mark
razdúma раздꙋ́ма razduma razdumam Vmip3se 152 11 3 advcl
brá_ta+ брá_та+ brata brat Nmsgy 152 12 11 obj
si си si se Px---d 152 13 12 nmod poss 1
gavédïju гаве́дїю gavediju Gavedia Nmsdy 152 14 12 appos
ʾá+ ҆á+ a a C 153 1 3 cc But she went
wnà ѡнà ona ona Pp3fsn 153 2 3 nsubj
ʾwtidè ҆ѿидѐ otide otida Vmia3se 153 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 154 1 2 cc and she saw the holy miracles he was working
víde ви́де vide vidja Vmia3se 154 2 0 root
čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 154 3 2 obj
kakvo какво kakvo kakvo Pq 154 4 5 mark 1
čineše чинеше čineše činja Vmii3si 154 5 3 acl
gavedïja гаведїꙗ gavedija Gavedia Nmsoy 154 6 5 nsubj
preslavnaja преславнаꙗ preslavnaja preslaven Anpny 154 7 8 amod
čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 154 8 5 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 155 1 3 cc And she was overcome with mercy
nóĭ но́й noi tja Pp3fsd 155 2 3 obl iobj
doĭde дойде doide doida Vmip3se 155 3 0 root
mílosь ми́лось milosъ milost Nfsnn 155 4 3 nsubj 1
i+ и+ i i C 156 1 4 cc And she also joined (them) in the name of Christ
ʾwna+ ҆ѡна+ ona ona Pp3fsn 156 2 4 nsubj
se се se se Px---a 156 3 4 expl
prístupi при́стꙋпи pristupi pristupja Vmia3se 156 4 0 root
vo во vo vie Sa 156 5 6 case
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 156 6 4 obl
xr͒tóvo хр͒то́во xrtovo Xristov Ansnn 156 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 157 1 2 cc And she said to her brother:
réče ре́че reče reka Vmia3se 157 2 0 root
brá_tu+ брá_тꙋ+ bratu brat Nmsdy 157 3 2 obl iobj
si си si se Px---d 157 4 3 nmod poss 1
gavédïe гаве́дїе gavedie Gavedia Nmsvy 158 1 5 vocative ʺGabdelas, your Christ is a great God!ʺ
velíkь вели́кь velikъ velik Amsnn 158 2 3 amod
bg̃ь+ бг҃ь+ bgъ bog Nmsny 158 3 5 obl pred
e е e sъm Vmip3si 158 4 5 aux prf
bílь би́ль bilъ sъm Vmp--si 158 5 0 root
xr͒tosь хр͒тось xrtosъ Xristos Nmsny 158 6 5 nsubj
tvoi твои tvoi tvoi Amsny 158 7 6 amod poss 1
bráte брáте brate brat Nmsvy 159 1 4 vocative ʺBrother, I too believe in the name of Christ!ʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 159 2 3 amod
ja+ ꙗ+ ja ja Pp1-sn 159 3 4 nsubj
veruvam верꙋвам veruvam věrvam Vmip1si 159 4 0 root
vo+ во+ vo vie Sa 159 5 6 case
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 159 6 4 obl
xr͒tóvo хр͒то́во xrtovo Xristov Ansnn 159 7 6 amod poss
ʾá+ ҆á+ a a C 160 1 4 cc And her father found out that she too had yielded herself to Christ
baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 160 2 4 nsubj
ĭ й i i C 160 3 2 nmod poss 1
rázbra рáзбра razbra razbera Vmia3se 160 4 0 root
če+ че+ če če C 160 5 9 mark
ĭ+ й+ i i C 160 6 7 amod
wna+ ѡна+ ona ona Pp3fsn 160 7 9 nsubj
se се se se Px---a 160 8 9 expl
predála предáла predala predam Vmp--se Afsnn 160 9 4 advcl prf
xr͒tù хр͒тꙋ̀ xrtu Xristos Nmsdy 160 10 9 obl iobj
ta та ta ta C 161 1 2 cc So he ordered for her to be locked up in the dungeon
réče ре́че reče reka Vmia3se 161 2 0 root
da да da da C 161 3 5 mark 1
ju ю ju tja Pp3fsa 161 4 5 obj
zatvóratь затво́рать zatvoratъ zatvorja Vmip3pe 161 5 2 advcl
u+ ꙋ+ u u Sg 161 6 7 case
temnícu темни́цꙋ temnicu tъmnica Nfsan 161 7 5 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 162 1 4 cc And when she was locked, an enemy did her harm
kato+ като+ kato kato C 162 2 4 mark
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 162 3 4 obj
zatvóri_xa затво́ри_ха zatvorixa zatvorja Vmia3se 162 4 8 advcl 1
ʾá+ ҆á+ a a C 162 5 8 cc
vragь врагь vragъ vrag Nmsny 162 6 8 nsubj
ĭ й i i C 162 7 8 obl iobj
storì сторѝ stori storja Vmm-2se 162 8 0 root
pákostь пáкость pakostъ pakost Nfsnn 162 9 8 obj
licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 163 1 7 nsubj Her face and her body were covered in wounds
to+ то+ to to Qd 163 2 1 det p_nom
ĭ й i tja Pp3fsd 163 3 1 nmod poss
ʾi ҆и i i C 163 4 5 cc 1
snagá+ снагá+ snaga snaga Nfsnn 163 5 1 conj
ta та ta tъ Pd-fsn 163 6 5 det p_nom
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 163 7 0 root
svè свѐ sve sve R 163 8 7 advmod
rána рáна rana rana Nfsnn 163 9 7 obl pred
a+ а+ a a C 164 1 3 cc And she said to Gabdelas:
ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 164 2 3 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 164 3 0 root
gavédïju гаве́дїю gavediju Gavedia Nmsdy 164 4 3 obl iobj 1
bráte брáте brate brat Nmsvy 165 1 2 vocative ʺBrother, pray to God for me that he gives me patience so my wounds do not hurtʺ
pomolí+ помоли́+ pomoli pomolja Vmm-2se 165 2 0 root
se се se se Px---a 165 3 2 expl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 165 4 2 obl iobj
za+ за+ za za Sa 165 5 6 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 165 6 2 obl
da+ да+ da da C 165 7 9 mark
mi ми mi az Pp1-sd 165 8 9 obl iobj
dʾáde д҆áде dade dam Vmip3se 165 9 2 advcl
trь_penïe трь_пенїе trъpenie tъrpenie Nnsnn 165 10 9 obj 1
da+ да+ da da C 165 11 14 mark
me ме me az Pp1-sa 165 12 14 obj
né+ не́+ ne ne Qz 165 13 14 advmod
bolatь болать bolatъ boleja Vmip3pi 165 14 9 advcl
ráni+ рáни+ rani rana Nfpnn 165 15 14 nsubj
te те te tъ Pd-fpn 165 16 15 det p_nom
ʾá+ ҆á+ a a C 166 1 4 cc And saint Gabdelas said:
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 166 2 3 amod
gavédïa гаве́дїа gavedia Gavedia Nmsoy 166 3 4 nsubj 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 166 4 0 root
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 167 1 3 mark ʺIf you cross yourself, God will help youʺ
se се se se Px---a 167 2 3 expl
pokr͒tišь покр͒тишь pokrtišъ pokrъstja Vmip2se 167 3 7 advcl
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 167 4 7 nsubj
šte+ ще+ šte šta Vaip3si 167 5 7 aux fut
tì тѝ ti ti Pp2-sn 167 6 7 obl iobj
pomógna. помо́гна. pomogna pomogna Vmn---e Vmia3se 167 7 0 root 1
sestro сестро sestro sestra Nfsvy 168 1 3 vocative ʺSister, fear not!ʺ
ne+ не+ ne ne Qz 168 2 3 advmod
bóĭ+ бо́й+ boi boja Vmm-2si 168 3 0 root
se се se se Px---a 168 4 3 expl
ʾá+ ҆á+ a a C 169 1 4 cc And their father said:
oc͂ь оц҃ь ocъ otec Nmsny 169 2 4 nsubj
níxanь ни́хань nixanъ nixen Amsnn 169 3 2 appos
reče рече reče reka Vmia3se 169 4 0 root
skóro ско́ро skoro skoro R 170 1 2 advmod ʺQuickly bring my daughter Kazda to me and tie her arms and legsʺ 1
privedéte+ приведе́те+ privedete priveda Vmm-2se 170 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 170 3 2 obl iobj
d͛šterь д͛щерь dъšterъ dъšter Nfsny 170 4 2 obl
mojù мою̀ moju moi Afsay 170 5 4 amod poss
kazdu каздꙋ kazdu Kazda Nfsay 170 6 4 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 170 7 8 cc
vrьžéte+ врьже́те+ vrъžete vъrža Vmm-2pe 170 8 2 conj
ju ю ju tja Pp3fsa 170 9 8 obl iobj 1
ruce+ рꙋце+ ruce rъka Nfdnn 170 10 8 obj
te те te tъ Pd-fpn 170 11 10 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 170 12 13 cc
nozé+ нозе́+ noze noga Nfdnn 170 13 10 conj
te те te tъ Pd-fpn 170 14 13 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 171 1 2 cc ʺand hang her upside downʺ
wbesete+ ѡбесете+ obesete obesja Vmm-2pe 171 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 171 3 2 obj
sásь сáсь sasъ s Si 171 4 5 case
glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 171 5 7 obl
ná нá na na Sa 171 6 7 case 1
dole доле dole dole R 171 7 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 172 1 2 cc ʺand bring me hot iron to burn her whole bodyʺ
prinesete+ принесете+ prinesete prinesa Vmm-2pe 172 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 172 3 2 obl iobj
želéza желе́за železa želězo Nnpnn 172 4 2 obl
goréšti горе́щи gorešti gorešt A-pnn 172 5 4 amod
da+ да+ da da C 172 6 8 mark
i и i tja Pp3fsd 172 7 8 obl iobj 2
ʾizgórimь ҆изго́римь izgorimъ izgorja Vmip1se 172 8 2 advcl 294 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000294.JPG [gavedïino] [гаведїино] [*rl*][139] [·рл·][139]
svè свѐ sve sve Ansnn 172 9 10 amod
snága+ снáга+ snaga snaga Nfsnn 172 10 8 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 172 11 10 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 173 1 2 cc ʺand bring me sharp fire irons to gouge out her face and eyesʺ
prineséte+ принесе́те+ prinesete prinesa Vmm-2pe 173 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 173 3 2 obl iobj
ʾw´_stri ҆ѡ́_стри ostri ostrja Vmip3si 173 4 5 amod 1
ražnì ражнѝ ražni rъžen Nmsnn 173 5 2 obj
dá+ дá+ da da C 173 6 8 mark
ĭ й i tja Pp3fsd 173 7 8 obl iobj
zbodemь збодемь zbodemъ izboda Vmip1se 173 8 2 advcl
licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 173 9 8 obj
to то to to Qd 173 10 9 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 173 11 12 cc
ʾwčí+ ҆ѡчи́+ oči oko Nndnn 173 12 9 conj
te те te tъ Pd--pn 173 13 12 det p_nom 1
ʾí+ ҆и́+ i i C 174 1 4 cc And king Saborius tortured her a lot
mnógo мно́го mnogo mnogo R 174 2 3 amod
mučenïe мꙋченїе mučenie mъčenie Nnsnn 174 3 4 obj
muči+ мꙋчи+ muči mъča Vmip3si 174 4 0 root
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 174 5 4 obj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 174 6 4 nsubj
savória саво́риа savoria Savoria Nmsoy 174 7 6 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 175 1 4 cc And he locked her up in the dungeon
pa+ па+ pa pa C 175 2 1 fixed
ju ю ju tja Pp3fsa 175 3 4 obj 1
zátvóri зáтво́ри zatvori zatvorja Vmia3se 175 4 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 175 5 6 case
temnicu темницꙋ temnicu tъmnica Nfsan 175 6 4 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 176 1 3 cc And she thanked God
wnà ѡнà ona ona Pp3fsn 176 2 3 nsubj
bl͂godári бл҃годáри blgodari blagodarja Vmia3se 176 3 0 root
bg̃a. бг҃а. bga bog Nmsgy 176 4 3 obl iobj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 177 1 2 cc And she was saying:
dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 177 2 0 root
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 178 1 8 discourse ʺO saint Gabdelas, brother, if it is possible, bring me oil and water to baptize myself!ʺ
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 178 2 3 amod
gavédie гаве́дие gavedie Gavedia Nmsvy 178 3 8 vocative
bráte брáте brate brat Nmsvy 178 4 3 appos
ʾako ҆ако ako ako C 178 5 7 mark
bude, бꙋде, bude bъda Vmip3se 178 6 7 cop 1
vozmóžno возмо́жно vozmožno vъmožen Ansnn 178 7 8 advcl
prinesí+ принеси́+ prinesi prinesa Vmm-2se 178 8 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 178 9 8 obl iobj
máslo мáсло maslo maslo Nnsnn 178 10 8 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 178 11 12 cc
vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 178 12 10 conj
dʾa+ д҆а+ da da C 178 13 15 mark
se се se se Px---a 178 14 15 expl 1
kr͒tímь кр͒ти́мь krtimъ krъstja Vmip1se 178 15 8 advcl
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 179 1 5 mark ʺIf it is not possible, you, brother, pray to God, so my soul would be saved!ʺ
lí ли́ li li Qq 179 2 1 fixed
ne+ не+ ne ne Qz 179 3 5 advmod
e е e sъm Vmip3si 179 4 5 cop
vozmóžno возмо́жно vozmožno vъmožen Ansnn 179 5 10 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 179 6 10 cc
tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 179 7 10 nsubj
se се se se Px---a 179 8 10 expl
bra_te бра_те brate brat Nmsvy 179 9 10 vocative 1
pomolì помолѝ pomoli pomolja Vmm-2se 179 10 0 root
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 179 11 10 obl iobj
danó+ дано́+ dano dano Qg 179 12 15 mark
bi+ би+ bi sъm Vao-3se 179 13 15 aux con
se се se se Px---a 179 14 15 expl
sp͒la сп͒ла spla spasja Vmp--se Afsnn 179 15 10 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 179 16 17 amod
moʾja+ мо҆ꙗ+ moja moi Afsny 179 17 19 amod poss
ta та ta tъ Pd-fsn 179 18 17 det p_adj
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 179 19 15 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 180 1 4 cc At one time a small cloud like a fog came
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 180 2 3 amod det
ča͒ ча͒ ča čas Nmsnn 180 3 4 obl
doĭde дойде doide doida Vmip3se 180 4 0 root
malь маль malъ mal Amsnn 180 5 6 amod
ʾwblakь ҆ѡблакь oblakъ oblak Nmsnn 180 6 4 nsubj
katò като̀ kato kato C 180 7 8 mark
m͛gla м͛гла mъgla mъgla Nfsnn 180 8 6 acl 1
ʾizlia ҆излиа izlia izleja C 181 1 0 root It poured water and oil on her head
nʾa н҆а na na Sa 181 2 3 case
glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 181 3 1 obl lat
ʾeĭ ҆ей ei tja Pp3fsd 181 4 3 nmod poss
vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 181 5 1 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 181 6 7 cc
maslo масло maslo maslo Nnsnn 181 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 182 1 5 cc And a voice spoke from within the cloud
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 182 2 5 nsubj
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 182 3 4 case 1
ʾóblakw ҆о́блакѡ oblako oblak Nmson 182 4 5 obl abl:p_nom
produma продꙋма produma produmam Vmia3se 182 5 0 root
kr͒tila+ кр͒тила+ krtila krъstja Vmp--se Afsnn 183 1 0 root ʺYou have baptized yourself, servant of Godʺ
se се se se Px---a 183 2 1 expl
ʾesì ҆есѝ esi sъm Vaip2si 183 3 1 aux prf
rábo рáбо rabo raba Nfsvy 183 4 1 vocative
bž̃ïa бж҃їа bžia božii Afsnn 183 5 4 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 184 1 2 cc ʺAnd you have enlightened yourself like a saintʺ
prosvetíla+ просвети́ла+ prosvetila prosvětja Vmp--se Afsnn 184 2 0 root
se се se se Px---a 184 3 2 expl
ʾesì ҆есѝ esi sъm Vmip2si 184 4 2 aux prf
kátò кáто̀ kato kato C 184 5 6 mark
svétь све́ть svetъ svęt Amsnn 184 6 2 advcl
ʾá ҆á a a C 185 1 6 cc And then, when king Saborius found out Kazda had baptized herself, he said to one servant:
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 185 2 6 advmod 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 185 3 6 nsubj
savória саво́риа savoria Savorii Nmsoy 185 4 3 appos
kato+ като+ kato kato C 185 5 6 mark
ču чꙋ ču čuja Vmia3se 185 6 14 advcl
če+ че+ če če C 185 7 10 mark
se+ се+ se se Px---a 185 8 10 expl
è ѐ e sъm Vmip3si 185 9 10 aux prf
kr͒tila кр͒тила krtila krъstja Vmp--se Afsnn 185 10 6 advcl
kazda казда kazda Kazda Nfsny 185 11 10 nsubj 1
ʾa+ ҆а+ a a C 185 12 14 cc
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 185 13 14 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 185 14 0 root
na+ на+ na na Sa 185 15 17 case
ʾednógo ҆едно́го ednogo edin Amsgy 185 16 17 amod
sluga слꙋга sluga sluga Nfsny 185 17 14 obl iobj
ta та ta ta C 186 1 2 cc So he sharpened reed
ʾizwstrí: ҆изѡстри́: izostri izostrja Vmia3se 186 2 0 root 1
trьstígi трьсти́ги trъstigi trъstiga Nfpnn 186 3 2 obj
ta+ та+ ta ta C 187 1 3 cc and he sticked them all over the virgin Kazda's body
gi ги gi tě Pp3-pa 187 2 3 obj
nabóde набо́де nabode naboda Vmia3se 187 3 0 root
kázdi кáзди kazdi Kazda Nfsgy 187 4 3 obl iobj
dv͂ici дв҃ици dvici devica Nfsdy 187 5 4 appos
po по po po Sd 187 6 7 case 1
snagá+ снагá+ snaga snaga Nfsnn 187 7 3 obl loc
ta та ta tъ Pd-fsn 187 8 7 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 188 1 4 cc and every hourd they stabbed with spears
svéki све́ки sveki sveki Amsny 188 2 3 amod
ča͒ ча͒ ča čas Nmsnn 188 3 4 obl
bodéxa боде́ха bodexa boda Vmii3pi 188 4 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 188 5 6 case
mazdrá_ci маздрá_ци mazdraci maždrak Nmpnn 188 6 4 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 189 1 6 cc And at every hour she prayed to God
na на na na Sa 189 2 4 case
vasáki васáки vasaki vsěki Amsny 189 3 4 amod
časь чась časъ čas Nmsnn 189 4 6 obl
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 189 5 6 obj
moléše моле́ше moleše molja Vmii3si 189 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 190 1 2 cc And she yielded up her ghost into God's hands
preda_de преда_де predade predam Vmia3se 190 2 0 root 1
bg͂u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 190 3 2 obl iobj
dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 190 4 2 obj
svójù сво́ю̀ svoju svoi Afsay 190 5 4 amod poss
va+ ва+ va v Sl 190 6 7 case
rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 190 7 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 191 1 3 cc And when she died and yielded up her soul, her father said:
kogí коги́ kogi koga Pq 191 2 3 mark
úmre ꙋ́мре umre umra Vmip3se 191 3 11 advcl
ʾi ҆и i i C 191 4 5 cc 1
predáde предáде predade predam Vmia3se 191 5 3 conj
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 191 6 5 obl iobj
dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 191 7 5 obj
ʾá ҆á a a C 191 8 11 cc
baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 191 9 11 nsubj
í и́ i i C 191 10 9 nmod poss
réče ре́че reče reka Vmia3se 191 11 0 root
rasečete расечете rasečete razseka Vmm-2pe 192 1 0 root ʺChop my daughter into three piecesʺ
moju мою moju moi Afsay 192 2 3 amod poss 2
dšterь дщерь dšterъ dъšter Nfsnn 192 3 1 obj 295 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000295.JPG [♣][mučenïe] [♣][мꙋченїе]
na+ на+ na na Sa 192 4 6 case
trì трѝ tri tri Ml 192 5 6 nummod
délove де́лове delove děl Nmpnn 192 6 1 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 193 1 2 cc ʺand scatter them on the meadow!ʺ
rasfrьgaĭte+ расфрьгайте+ rasfrъgaite razfъrgam Vmm-2pe 193 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 193 3 2 obj
po по po po Sd 193 4 5 case 1
pol͛janu пол͛ꙗнꙋ polъjanu poljana Nfsan 193 5 2 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 194 1 2 cc And they chopped her into three pieces
rasékoxa+ расе́коха+ rasekoxa razseka Vmii3pe 194 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 194 3 2 obj
na на na na Sa 194 4 5 case
tróe тро́е troe troe Ansny 194 5 2 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 195 1 3 cc And there were other christians - merciful and God-fearing
drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 195 2 4 amod
ʾima_še ҆има_ше imaše imam Vmii3si 195 3 0 root 1
xr͒tiăne хр͒тиӑне xrtiane xristianin Nmpny 195 4 3 obj
ml͒tívi мл͒ти́ви mltivi milostiv Amsny 195 5 4 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 195 6 7 cc
bg͂o_boʾjazni бг҃о_бо҆ꙗзни bgobojazni bogobojazen Ampnn 195 7 5 conj
ta+ та+ ta ta C 196 1 2 cc So they took that body
uze_xa ꙋзе_ха uzexa uzema Vmii3pe 196 2 0 root 1
ʾwnóva ҆ѡно́ва onova onova Pd-nsn 196 3 4 det ext
telo тело telo tělo Nnsnn 196 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 197 1 2 cc and they brought it home
zanesoxa+ занесоха+ zanesoxa zanesa Vmii3pe 197 2 0 root
sí+ си́+ si se Px---d 197 3 2 expl
go го go toi Pp3msa 197 4 2 obj
po+ по+ po po Sd 197 5 6 case
domà домà doma dom Nmsgn 197 6 2 obl lat
ʾi ҆и i i C 198 1 7 cc and much beaty and good smell was coming out of that honorable virgin body 1
mnógo мно́го mnogo mnogo R 198 2 3 amod
xubósь хꙋбо́сь xubosъ xubost Nfsnn 198 3 7 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 198 4 6 cc
bl͂ga бл҃га blga blag Afsnn 198 5 6 amod
merizmà меризмà merizma mirizma Nfsnn 198 6 3 conj
ʾizlázeše ҆излáзеше izlazeše izlěza Vmii3si 198 7 0 root 1
Wt+ Ѿ+ ot ot Sg 198 8 11 case
onova онова onova onova Pd-nsn 198 9 11 det ext
čt͒no чт͒но čtno čestno R 198 10 11 amod
télo те́ло telo tělo Nnsnn 198 11 7 obl abl
devíče деви́че deviče deviči Ansnn 198 12 11 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 199 1 6 cc and in this hour saint martyr Gabdelas, brother of Kazda appeared
va+ ва+ va v Sl 199 2 4 case
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 199 3 4 det ext
ča͒ ча͒ ča čas Nmsnn 199 4 6 obl 1
♣ ♣ ♣ ♣ X 199 5 6 punct
ʾjavi+ ҆ꙗви+ javi javja Vmia3se 199 6 0 root
se се se se Px---a 199 7 6 expl
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 199 8 9 amod
mč̃nikь мч҃никь mčnikъ mъčenik Nmsny 199 9 6 nsubj
gavédia гаве́диа gavedia Gavedia Nmsoy 199 10 9 appos
bratь брать bratъ brat Nmsny 199 11 10 appos
kazdi_nь казди_нь kazdinъ Kazdin Amsnn 199 12 11 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 200 1 2 cc and he covered her face with precious gifts
prékri+ пре́кри+ prekri prekrija Vmia3se 200 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 200 3 2 obl iobj
lʾice+ л҆ице+ lice lice Nnsnn 200 4 2 obj
to то to tъ Pd-nsn 200 5 4 det p_nom
sásь сáсь sasъ s Si 200 6 8 case
mnógo_céni мно́го_це́ни mnogoceni mnogocenen Ampnn 200 7 8 amod 1
dárove дáрове darove dar Nmpnn 200 8 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 201 1 2 cc and he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 201 2 0 root
spi спи spi spja Vmm-2si 202 1 0 root ʺSleep, sister, until the coming of Godʺ
séstro се́стро sestro sestra Nfsvy 202 2 1 vocative
do до do do Sg 202 3 4 case
príšéstvïe при́ше́ствїе prišestvie prišestvie Nnsnn 202 4 1 obl 1
gd͒ne гд͒не gdne Gospoden Ansnn 202 5 4 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 203 1 3 cc And no one saw where he went
ne не ne ne Qz 203 2 3 advmod
víde+ ви́де+ vide vidja Vmia3se 203 3 0 root
go го go toi Pp3msa 203 4 3 obj
níkóĭ ни́ко́й nikoi nikoi Pz---n 203 5 3 nsubj
kadè кадѐ kade kъde Pq 203 6 7 mark
ʾwtíde ҆ѿи́де otide otida Vmia3se 203 7 3 advcl
ʾi ҆и i i C 203 8 9 cc 1
prìide прѝиде priide priida Vmia3se 203 9 7 conj
mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 204 1 6 nsubj The mother of Gabdelas and Kazda found them dead
gavedïĭna гаведїйна gavediina Gavedin Afsnn 204 2 1 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 204 3 4 cc
kázdina кáздина kazdina Kazdin Afsnn 204 4 2 conj
í+ и́+ i i C 204 5 6 discourse
náĭ_dé+ нáй_де́+ naide naida Vmip3se 204 6 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 204 7 6 obj 1
mer͛tvi мер͛тви merъtvi mъrtъv Ampnn 204 8 6 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 205 1 2 cc And she went to her husband, king Saborius
wtidè ѿидѐ otide otida Vmia3se 205 2 0 root
pri+ при+ pri pri Sa 205 3 3 case
múža+ мꙋ́жа+ muža mъž Nmsgy 205 4 2 obl lat
si си si se Px---d 205 5 3 nmod poss
cr̃a: цр҃а: cra car Nmsgy 205 6 3 appos 1
savoriju саворию savoriju Savoria Nmsdy 205 7 6 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 206 1 2 cc and she said to him:
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 206 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 206 3 2 obl iobj
ʾw ҆ѡ o o I 207 1 6 discourse ʺO husband of mine, why are you so inhumanʺ
mužu мꙋжꙋ mužu mъž Nmsdy 207 2 6 vocative
móĭ мо́й moi moi Amsny 207 3 2 amod poss
počto, почто, počto počto C 207 4 6 cc 1
tolíko толи́ко toliko tolko Pr 207 5 6 amod
bezčlovéčenь безчлове́чень bezčlovečenъ bezčlovečen Amsnn 207 6 0 root
ʾesì ҆есѝ esi sъm Vmip2si 207 7 6 cop
ʾi+ ҆и+ i i C 208 1 4 cc ʺand you carry a heart of stoneʺ
kámeno кáмено kameno kamenen Ansnn 208 2 3 amod
srdce, срдце, srdce sъrdce Nnsnn 208 3 4 obj 1
nósišь но́сишь nosišъ nosja Vmip2si 208 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 209 1 4 cc ʺand you have not had mercy on your childrenʺ
ne+ не+ ne ne Qz 209 2 3 advmod
si си si sъm Vaip2si 209 3 4 aux prf
požalílь пожали́ль požalilъ požalja Vmp--se Amsnn 209 4 0 root
tvóĭ тво́й tvoi tvoi A-pny 209 5 6 amod poss
decà децà deca dete Nnpny 209 6 4 obj
ra_dváĭ+ ра_двáй+ radvai radvam Vmm-2si 210 1 0 root ʺRejoice, you and your kingdomʺ
se се se se Px---a 210 2 1 expl 1
tì тѝ ti ti Pp2-sn 210 3 1 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 210 4 5 cc
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 210 5 3 conj
tvóe тво́е tvoe tvoi Ansny 210 6 5 amod poss
če+ че+ če če C 211 1 7 cc ʺfor my son has entered a deep voidʺ
sínь си́нь sinъ sin Nmsny 211 2 7 nsubj
móĭ мо́й moi moi Amsny 211 3 2 amod poss
ʾoú ҆оꙋ́ ou u Sg 211 4 5 case 1
tmu тмꙋ tmu tъma Nfsan 211 5 7 obl lat
dlьbóku дльбо́кꙋ dlъboku dъlbok Afsan 211 6 5 amod
valéze вале́зе valeze vlěza Vmia3se 211 7 0 root
táko тáко tako taka Pr 222 1 6 advmod ʺLike this you have tortured a lot my daughter tooʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 222 2 3 amod
d͛šterь д͛щерь dъšterъ dъšter Nfsny 222 3 6 obj
mojù: мою̀: moju moi Afsay 222 4 3 amod poss 1
mnógo мно́го mnogo mnogo R 222 5 6 advmod
mučílь мꙋчи́ль mučilъ mъča Vmp--si Amsnn 222 6 0 root
ʾesi ҆еси esi sъm Vaip2si 222 7 6 aux prf
gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 223 1 0 root ʺWoe to you, merciless one, o husband of mine!ʺ
tebè тебѐ tebe ti Pp2-sg 223 2 1 obl iobj
neml͒ti-vniče немл͒ти-вниче nemltivniče nemilostivnik Nmsvy 223 3 1 vocative 1
móĭ мо́й moi moi Amsny 223 4 5 amod poss
múžu мꙋ́жꙋ mužu mъž Nmsvy 223 5 3 appos
sásь сáсь sasъ s Si 224 1 3 case With thousand torments you torment children
*#a* ·҂а· *#a* 1000 Mc 224 2 3 nummod
múki мꙋ́ки muki mъka Nfpnn 224 3 4 obl
múčišь мꙋ́чишь mučišъ mъča Vmip2si 224 4 0 root 2
decà децà deca dete Nnpny 224 5 4 obj 296 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000296.JPG [gavedïino] [гаведїино] [*rla*][140] [·рла·][140]
ʾi+ ҆и+ i i C 225 1 7 cc ʺand in no time you showed them deathʺ
bezь безь bezъ bez Sg 225 2 3 case
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 225 3 7 obl
na+ на+ na na Sa 225 4 5 case
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 225 5 7 obl iobj
samrьtь самрьть samrъtъ smъrt Nfsnn 225 6 7 obj
poka_zʾá пока_з҆á pokaza pokaža Vmia3se 225 7 0 root 1
i+ и+ i i C 226 1 6 cc ʺTormenting them (?) you sliced their bodiesʺ
na+ на+ na na Sa 226 2 3 case
muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 226 3 6 obl < mǫka 'flour' (slk. múka) ? Not in Prolog.
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 226 4 6 obl iobj
telò тело̀ telo tělo Nnsnn 226 5 6 obj
saséče сасе́че saseče sъseka Vmia3se 226 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 227 1 6 cc ʺand you burned their shoulders with fireʺ
sasь сась sasъ s Si 227 2 3 case
ʾognь ҆огнь ognъ ogъn Nmsnn 227 3 6 obl 1
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 227 4 6 obl iobj
pléšti пле́щи plešti plešti Nndnn 227 5 6 obj
ʾizgóri ҆изго́ри izgori izgorja Vmip3se 227 6 0 root
w͒ ѡ͒ o o I 228 1 2 discourse ʺO, your heart is of stone!ʺ
kameno камено kameno kamenen Ansnn 228 2 0 root
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 228 3 2 nsubj
tvoe твое tvoe tvoi Ansny 228 4 3 amod poss 1
čl͂véče чл҃ве́че člveče človek Nmsvy 229 1 2 vocative ʺO man, have enough of gold and the kingdom!ʺ
nasití+ насити́+ nasiti nasitja Vmm-2se 229 2 0 root
se се se se Px---a 229 3 2 expl
sásь сáсь sasъ s Si 229 4 5 case
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 229 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 229 6 8 cc
sasь сась sasъ s Si 229 7 8 case
cr͒tvò цр͒тво̀ crtvo carstvo Nnsnn 229 8 5 conj 1
ne не ne ne Qz 230 1 2 amod ʺO, sorrowless man, you did not even come to see how your children died!ʺ
žalovíti жалови́ти žaloviti žalovit Amsny 230 2 3 amod
čl̃veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 230 3 6 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 230 4 6 cc
ne не ne ne Qz 230 5 6 advmod
priide прииде priide priida Vmia3se 230 6 0 root
da+ да+ da da C 230 7 8 mark
vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 230 8 6 advcl 1
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 230 9 10 amod poss
čéda че́да čeda čedo Nnpny 230 10 8 obj
káko кáко kako kako Pq 230 11 12 mark
ʾizomroša ҆изомроша izomroša izmra Vmii3pe 230 12 8 advcl
tólko+ то́лко+ tolko tolko Pr 231 1 4 amod ʺYou are such a heartless man, o king!ʺ
si си si se Px---d 231 2 0 root
ne не ne ne Qz 231 3 3 amod 1
srdco_vólni срдцо_во́лни srdcovolni sъrdcevolen Amsny 231 4 5 amod
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 231 5 2 obl pred
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 231 6 2 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 232 1 3 cc And he listened while his wife was talking to him
wnь ѡнь onъ on Pp3msn 232 2 3 nsubj
sluša слꙋша sluša slušam Vmia3si 232 3 0 root
kato+ като+ kato kato C 232 4 6 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 232 5 6 obl iobj 1
duma дꙋма duma duma Nfsnn 232 6 3 advcl
stopánica стопáница stopanica stopanica Nfsny 232 7 6 nsubj
ni+ ни+ ni ni C 233 1 4 advmod The sorrow did not fill him
go го go toi Pp3msa 233 2 4 obj
žal͛ba жал͛ба žalъba žalba Nfsnn 233 3 4 nsubj
ʾwbidè ҆ѡбидѐ obide obida Vmia3se 233 4 0 root
ni ни ni ni C 234 1 4 advmod His heart did not ache for his children 1
go го go toi Pp3msa 234 2 4 obj
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 234 3 4 nsubj
pobolè поболѐ pobole poboleja Vmia3se 234 4 0 root
za за za za Sa 234 5 7 case
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 234 6 7 amod poss
čéda че́да čeda čedo Nnpny 234 7 4 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 235 1 6 cc but his wife was crying bitterly
žena жена žena žena Nfsny 235 2 6 nsubj
ne_góva не_го́ва negova negov Afsnn 235 3 2 amod poss 1
gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 235 4 6 advmod
žál͛no жáл͛но žalъno žalno R 235 5 4 conj
pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 235 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 236 1 5 cc and she was saying such words to him:
tia+ тиа+ tia toja Pd-fpn 236 2 4 det ext
mu мꙋ mu toi Pp3msd 236 3 5 obl iobj
du_mi дꙋ_ми dumi duma Nfpnn 236 4 5 obj 1
dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 236 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 237 1 5 cc ʺO king, you did not lament your children at all!ʺ
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 237 2 5 nsubj
nikakvo никакво nikakvo nikakvo Pz 237 3 5 advmod
né+ не́+ ne ne Qz 237 4 5 advmod
požali пожали požali požalja Vmia3se 237 5 0 root
za за za za Sa 237 6 8 case 1
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 237 7 8 amod poss
čéda че́да čeda čedo Nnpny 237 8 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 238 1 2 cc And the queen, their mother, the king's evil thoughts and inhumanity and enemy
vide виде vide vidja Vmia3se 238 2 0 root
cr̃ica цр҃ица crica carica Nfsny 238 3 2 nsubj
mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 238 4 3 appos
nixna нихна nixna nixen Afsnn 238 5 4 amod poss
cr̃e_vo цр҃е_во crevo carev Ansnn 238 6 7 amod poss 1
źlò_mil͒éne ѕло̀_мил͒е́не źlomilene zlomislenie Nnsnn 238 7 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 238 8 9 cc
bezь_čl̃večʾie безь_чл҃веч҆ие bezъčlvečie bezčlovečie Nnsnn 238 9 7 conj
i+ и+ i i C 238 10 11 cc
dušma_nínь дꙋшма_ни́нь dušmaninъ dušmanin Nmsny 238 11 9 conj 1
ʾá+ ҆á+ a a C 239 1 4 cc She took myrrh incense herself
ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 239 2 4 nsubj
sáma сáма sama sam Afsnn 239 3 4 advmod
uze ꙋзе uze uzema Vmn---e 239 4 0 root
ѳimíănь ѳими́ӑнь ѳimianъ tamjan Nmsnn 239 5 4 obj
ʾizmí_rnu ҆изми́_рнꙋ izmirnu izmirno Nfsan 239 6 5 amod 1
ta+ та+ ta ta C 240 1 2 cc And she burnt incense over the daughter's body
pokádi покáди pokadi pokadja Vmia3se 240 2 0 root
st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 240 3 4 amod
telò тело̀ telo tělo Nnsnn 240 4 2 obj
dšterino дщерино dšterino dъšterin Ansnn 240 5 4 amod poss
ʾi ҆и i i C 241 1 6 cc and she wrapped her in a king's mantle 1
sásь сáсь sasъ s Si 241 2 4 case
cr͒ku цр͒кꙋ crku carski Afsan 241 3 4 amod
bagrenícu багрени́цꙋ bagrenicu bagrenica Nfsan 241 4 6 obl
ju ю ju tja Pp3fsa 241 5 6 obj
ʾwpóvi ҆ѡпо́ви opovi opovija Vmia3se 241 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 242 1 5 cc and she laid her and her son Gabdelas in the grave
va ва va v Sl 242 2 3 case
gróbь гро́бь grobъ grob Nmsnn 242 3 5 obl lat 1
juʺ юʺ ju tja Pp3fsa 242 4 5 obj
polóži поло́жи položi položa Vmia3se 242 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 242 6 7 cc
sína си́на sina sin Nmsgy 242 7 4 conj
svóʿego сво́҅его svoego svoi Amsgy 242 8 7 amod poss
gevédiju геве́дию gevediju Gavedia Nmsdy 242 9 7 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 243 1 5 cc and she was crying quietly over them
tíxw ти́хѡ tixo tixo R 243 2 5 advmod 1
nad+ над+ nad nad Si 243 3 4 case
nix них nix tě Pp3-pa 243 4 5 obl loc
pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 243 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 244 1 2 cc and she was mourning
žaléše жале́ше žaleše žaleja Vmii3si 244 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 245 1 2 cc and she was saying:
dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 245 2 0 root
Pʾw_menéte П҆ѡ_мене́те pomenete pomena Vmm-2pi 246 1 0 root 1
méne ме́не mene az Pp1-sg 246 2 1 obj
čéda че́да čeda čedo Nnpny 246 3 1 vocative
móĭ мо́й moi moi Amsny 246 4 3 amod poss
míli ми́ли mili mil A-pnn 246 5 3 amod
vášu вáшꙋ vašu vaš Afsan 246 6 7 amod poss
ma_iku ма_икꙋ maiku maika Nfsay 246 7 2 appos 2
kogi+ коги+ kogi koga Pq 246 8 11 mark 297 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000297.JPG [petrь] [петрь]
se се se se Px---a 246 9 11 expl
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 246 10 11 nsubj
zarádva зарáдва zaradva zaradvam Vmia3se 246 11 1 advcl
ʾwkolь ҆ѡколь okolъ okolo Sg 246 12 13 case
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 246 13 11 obl 1
če+ че+ če če C 247 1 6 cc
ímate и́мате imate imam Vaip2pi 247 2 6 aux
viè виѐ vie vie Pp2-pn 247 3 6 nsubj
da+ да+ da da C 247 4 2 fixed inf
se се se se Px---a 247 5 6 expl
ráduváte рáдꙋвáте raduvate radvam Vmip2pi 247 6 0 root
danw` данѡ̀ dano dano Qg 248 1 5 aux opt ʺI hope the poor me too finds forgiveness for my sins in the glory of Christ, our Lordʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 248 2 3 amod
azь азь azъ az Pp1-sn 248 3 5 nsubj 1
ʾwkajanaja ҆ѡкаꙗнаꙗ okajanaja okaja Afsny Vmpa-se 248 4 3 appos
náĭdemь нáйдемь naidemъ naida Vmip1se 248 5 0 root
za+ за+ za za Sa 248 6 7 case
grèxь грѐхь grexъ grěx Nmsnn 248 7 5 obl
móĭ мо́й moi moi Amsny 248 8 7 amod poss
prošte_nïe проще_нїе proštenie proštenie Nnsnn 248 9 5 obj 1
va ва va v Sl 248 10 11 case
slavu славꙋ slavu slava Nfsan 248 11 5 obl loc
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 248 12 11 nmod poss
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 248 13 12 appos
nášego нáшего našego naš Amsgy 248 14 13 amod poss
takóvì тако́вѝ takovi takъv Amsny 249 1 2 amod ʺSuch a torturer and merciless and godless!ʺ 1
mč̃ítelь мч҃и́тель mčitelъ mъčitel Nmsny 249 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 249 3 5 cc
né+ не́+ ne ne Qz 249 4 5 amod
milostívь милости́вь milostivъ milostiv Amsnn 249 5 2 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 249 6 7 cc
bezbóženь безбо́жень bezboženъ bezbožen Amsnn 249 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 250 1 4 cc ʺAnd king Saborius had a heart of stone for his children!ʺ
ka_meno ка_мено kameno kamenen Ansnn 250 2 3 amod 1
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 250 3 4 obj
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 250 4 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 250 5 4 nsubj
savória саво́риа savoria Savorii Nmsoy 250 6 5 appos
na+ на+ na na Sa 250 7 9 case
svoi свои svoi svoi Amsny 250 8 9 amod poss
čéda че́да čeda čedo Nnpny 250 9 4 obl iobj 1
im͛+ им͛+ imъ tě Pp3-pd 251 1 4 obl iobj We send our praise to them
že же že že Qd 251 2 4 cc
slavu славꙋ slavu slava Nfsan 251 3 4 obj
voz͛isilaemь воз͛исилаемь vozъisilaemъ vъzsilati Vmip1pi Vmip1si 251 4 0 root
ʾócu ҆о́цꙋ ocu otec Nmsdy 251 5 4 obl iobj to the Father and the Son and the Holy Spirit
ʾi+ ҆и+ i i C 251 6 7 cc
sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 251 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 251 8 10 cc
st̃o_mu ст҃о_мꙋ stomu svęt Amsdy 251 9 10 amod 1
dx̃u дх҃ꙋ dxu dux Nmsdy 251 10 7 conj
níně ни́нѣ nině nyně R 251 11 4 advmod always and now and forever and ever
ʾi+ ҆и+ i i C 251 12 13 cc
pr͒no пр͒но prno prisno R 251 13 11 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 251 14 16 cc
vo+ во+ vo vie Sa 251 15 16 case
véki ве́ки veki vek Nmpnn 251 16 13 conj
vekóvь веко́вь vekovъ vek Nmpgn 251 17 16 nmod
ʾamin ҆амин amin amin I 252 1 0 root Amen