text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc === === === === X 1 1 2 punct 277 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000277.JPG 0 033 človekь nasadi lozie 277f 033 človekь nasadi lozie 277f
(Story of a) man, who planted a vineyard

An allegoric story about a proprietor of a vineyard and two faithless guards, cunningly stealing the grapes. Follows the text tradition of the Parable of the Blind and the Lame Man by Cyril of Turov (cf. EN, BY, EN).
Punčo likely used Prolog (titled there Slovo o pritči skazaeměi o tělě čelověči, i o duši i o voskresenii mertvyxъ, September 28th) as a source, but in his own interpretation, he turns the moral of the story against the avarice of the proprietor! [čl͂ovekь nasadi] [чл҃овекь насади] annotated by Polina [zri [зри zri zra Vmm-2se 1 2 0 root [sidenote] observe - a vineyard lozıe] лозıе] lozie lozie Nnsnn 1 3 2 obj 1 Imaše Имаше imaše imam Vmii3si 2 1 0 root There was once a man from a good family ednò едно̀ edno edin Ansnn 2 2 3 amod vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 2 3 1 obl ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 2 4 5 amod čl͂vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 2 5 1 obj wt+ ѿ+ ot ot Sg 2 6 8 case do_brà до_брà dobra dobъr Afsnn 2 7 8 amod 1 roda рода roda rod Nmsgn 2 8 5 nmod abl ta+ та+ ta ta C 3 1 2 cc And he planted many grape vines - several thousands násati нáсати nasati nasadja Vmia3se 3 2 0 root lozie лозие lozie lozie Nnsnn 3 3 2 obj mlógo мло́го mlogo mnogo R 3 4 3 amod nekóliko неко́лико nekoliko několko Pi 3 5 6 amod 1 xilʾjádi хил҆ꙗ́ди xiljadi xiljada Ml 3 6 4 appos ʾi+ ҆и+ i i C 4 1 2 cc And he planted trees with all kinds of fruit to eat nasádi насáди nasadi nasadja Vmia3se 4 2 0 root drь´vija дрь́виꙗ drъvija dъrvo Nnpnn 4 3 2 obj vočka вочка vočka vočka Nfsnn 4 4 3 appos svékakvà све́каквà svekakva svekakъv Afsnn 4 5 4 amod 1 za+ за+ za za Sa 4 6 7 case ʾjádene ҆ꙗ́дене jadene jadene Nnsnn 4 7 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 5 1 2 cc And the time came doĭde дойде doide doida Vmip3se 5 2 0 root vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 5 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 2 cc And the vineyard bore fruit rodi роди rodi rodja Vmia3se 6 2 0 root lózie+ ло́зие+ lozie lozie Nnsnn 6 3 2 nsubj to то to tъ Pd-nsn 6 4 3 det p_nom ʾi ҆и i i C 7 1 2 cc And the trees bore fruit 1 rodíxa роди́ха rodixa rodja Vmii3pe 7 2 0 root drь´vja+ дрь́вꙗ+ drъvja dъrvo Nnpnn 7 3 2 nsubj ta та ta tъ Pd-npn 7 4 3 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 8 cc And the trees had bended because of too much fruit wt ѿ ot ot Sg 8 2 4 case mnógo мно́го mnogo mnogo R 8 3 4 amod róžba ро́жба rožba rožba Nfsnn 8 4 8 obl abl ta+ та+ ta ta C 8 5 8 cc sè сѐ se se Px---a 8 6 8 expl 1 bexà бехà bexa sъm Vmii3si 8 7 8 aux pprf pre_víli пре_ви́ли previli previja Vmp--pe A-pnn 8 8 0 root drьvíja+ дрьви́ꙗ+ drъvija dъrvo Nnpnn 8 9 8 nsubj ta та ta tъ Pd-npn 8 10 9 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 2 cc And that man hedged them round about wbì_grádi+ ѡбѝ_грáди+ obigradi obgradja Vmia3se 9 2 0 root gì гѝ gi tě Pp3-pa 9 3 2 obj 1 ʾónja ҆о́нꙗ onja onja Pd-msn 9 4 5 det ext čl͂vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 9 5 2 nsubj nà+ нà+ na na Sa 9 6 7 case ʾwkole ҆ѡколе okole okolo Sg 9 7 2 advmod sásь сáсь sasъ s Si 9 8 9 case plétь пле́ть pletъ plet Nmsnn 9 9 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc And he went on to go home poĭde пойде poide poida Vmia3se 10 2 0 root da да da da C 10 3 5 mark 1 sí си́ si se Px---d 10 4 5 expl ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 10 5 2 advcl na+ на+ na na Sa 10 6 7 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 10 7 5 obl lat svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 10 8 7 amod poss pa+ па+ pa pa C 11 1 2 cc And he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 11 2 0 root fála фáла fala fala Nfsnn 12 1 0 root ʺThank God!ʺ bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 12 2 1 obl iobj ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 13 1 6 nsubj ʺWhen I want to go home, who could I leave here to protect my vineyard and my fruit trees?ʺ kato като kato kato C 13 2 6 mark 1 štémь ще́мь štemъ šta Vaip1si 13 3 6 aux fut da+ да+ da da C 13 4 3 fixed inf sì сѝ si se Px---d 13 5 6 expl ʾidemь ҆идемь idemъ ida Vmip1se 13 6 11 advcl dóma до́ма doma dom Nmsgn 13 7 6 obl lat ʾá+ ҆á+ a a C 13 8 11 cc kogò кого̀ kogo koi Pq---g 13 9 11 obj da+ да+ da da C 13 10 11 aux opt ʾwstávimь ҆ѡстáвимь ostavimъ ostavjam Vmip1se 13 11 0 root 1 da+ да+ da da C 13 12 14 mark mì мѝ mi az Pp1-sd 13 13 14 obl iobj čúva чꙋ́ва čuva čuvam Vmip3si 13 14 11 advcl lozié+ лозие́+ lozie lozie Nnsnn 13 15 14 obj to то to tъ Pd-nsn 13 16 15 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 13 17 18 cc vóška+ во́шка+ voška vočka Nfsnn 13 18 15 conj tà тà ta tъ Pd-fsn 13 19 18 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc And he thought of leaving one of his servants pómislì, по́мислѝ, pomisli pomislja Vmia3se 14 2 0 root 1 da да da da C 14 3 4 mark ʾwstávi ҆ѡстáви ostavi ostavjam Vmip3se 14 4 2 advcl nekogo некого nekogo někoi Pi---g 14 5 4 obj wt ѿ ot ot Sg 14 6 9 case svoi+ свои+ svoi svoi Afpny 14 7 9 amod poss te те te tъ Pd-fpn 14 8 7 det p_adj slúgi слꙋ́ги slugi sluga Nfpny 14 9 5 nmod abl pa па pa pa C 15 1 5 cc But he did not want to leave any of his servants there nè+ нѐ+ ne ne Qz 15 2 3 advmod štejà щеꙗ̀ šteja šta Vaia3se 15 3 5 aux 1 da да da da C 15 4 3 fixed inf ʾwstávi ҆ѡстáви ostavi ostavjam Vmip3se 15 5 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 15 6 7 case slugí+ слꙋги́+ slugi sluga Nfpny 15 7 10 nmod abl te+ те+ te tъ Pd-fpn 15 8 7 det p_nom si си si se Px---d 15 9 7 nmod poss níkogo ни́кого nikogo nikoi Pz---g 15 10 5 obj da+ да+ da da C 15 11 14 mark so they do not eat the fruit from his vinyeyard and his trees mu мꙋ mu toi Pp3msd 15 12 14 obl iobj ne не ne ne Qz 15 13 14 advmod ʾistrávatь ҆истрáвать istravatъ iztravam Vmip3pi 15 14 5 advcl 1 róžba+ ро́жба+ rožba rožba Nfsnn 15 15 14 obj ta та ta tъ Pd-fsn 15 16 15 det p_nom na на na na Sa 15 17 18 case lóze+ ло́зе+ loze lozie Nnsnn 15 18 15 nmod poss to то to tъ Pd-nsn 15 19 18 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 15 20 22 cc na+ на+ na na Sa 15 21 22 case drь´vja+ дрь́вꙗ+ drъvja dъrvo Nnpnn 15 22 15 conj poss ta та ta tъ Pd-npn 15 23 22 det p_nom 1 nélo не́ло nelo nelo C 16 1 2 cc So he left there a blind man and a lame man to sit at the vineyard and protect it ʾwstávi ҆ѡстáви ostavi ostavjam Vmm-2se 16 2 0 root ednógo едно́го ednogo edin Amsgy 16 3 4 amod čl̃véka чл҃ве́ка člveka človek Nmsgy 16 4 2 obj slépca сле́пца slepca slepec Nmsgy 16 5 4 appos ʾá+ ҆á+ a a C 16 6 7 cc drugo_go дрꙋго_го drugogo drug Amsgy 16 7 4 conj 1 xrómcà хро́мцà xromca xromec Nmsgy 16 8 7 appos da+ да+ da da C 16 9 10 mark sedútь седꙋ́ть sedutъ sedja Vmip3pi 16 10 2 advcl na+ на+ na na Sa 16 11 12 case lóze+ ло́зе+ loze lozie Nnsnn 16 12 10 obl loc to то to tъ Pd-nsn 16 13 12 det p_nom da+ да+ da da C 16 14 15 mark čúvatь, чꙋ́вать, čuvatъ čuvam Vmip3pi 16 15 10 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 5 cc And when one of them is blind, even if he wants to eat fruit, he cannot see in order to pluck some kato+ като+ kato kato C 17 2 5 mark e е e sъm Vmip3si 17 3 5 cop edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 17 4 5 nsubj slépь сле́пь slepъ slěp Amsnn 17 5 15 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 17 6 11 mark da+ да+ da da C 17 7 6 fixed saka сака saka sakam Vmip3si 17 8 11 aux vóška во́шка voška vočka Nfsnn 17 9 11 obj da+ да+ da da C 17 10 8 fixed inf edè едѐ ede jam Vmip3si 17 11 5 conj 1 ʾá+ ҆á+ a a C 17 12 15 cc wnь ѡнь onъ on Pp3msn 17 13 15 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 17 14 15 advmod vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 17 15 0 root da+ да+ da da C 17 16 18 mark si си si se Px---d 17 17 18 expl nábere нáбере nabere nabera Vmip3se 17 18 15 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 18 1 5 cc And the other man is lame, drugíjà дрꙋги́ꙗ̀ drugija drug Amsoy 18 2 3 amod p_adj čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 18 3 5 nsubj 1 pà пà pa pa C 18 4 5 advmod xrómь хро́мь xromъ xrom Amsnn 18 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 10 mark even if he wants to eat fruit, he is lame da+ да+ da da C 19 2 1 fixed mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 19 3 6 expl iobj se се se se Px---a 19 4 10 expl ʾi+ ҆и+ i i C 19 5 6 amod nemu немꙋ nemu toi Pp3msd 19 6 10 obl iobj šte ще šte šta Vmip3si 19 7 10 aux vóška во́шка voška vočka Nfsnn 19 8 10 obj da+ да+ da da C 19 9 7 fixed inf ʾede ҆еде ede jam Vmip3si 19 10 15 advcl 2 ʾá+ ҆á+ a a C 19 11 15 cc 278 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000278.JPG [lozie] [лозие] [*rkv*][131] [·ркв·][131] ʾwnь+ ҆ѡнь+ onъ on Pp3msn 19 12 15 nsubj e е e sъm Vmip3si 19 13 15 cop pa+ па+ pa pa C 19 14 15 advmod xrómь хро́мь xromъ xrom Amsnn 19 15 0 root ta+ та+ ta ta C 20 1 5 cc so he cannot go and pluck fruit to eat ne+ не+ ne ne Qz 20 2 3 advmod móže мо́же može moga Vaip3si 20 3 5 aux da+ да+ da da C 20 4 3 fixed inf ĭde йде ide ida Vmip3si 20 5 0 root da+ да+ da da C 20 6 8 mark si+ си+ si se Px---d 20 7 8 obl iobj nabé_re набе́_ре nabere nabera Vmip3se 20 8 5 advcl 1 voška вошка voška vočka Nfsnn 20 9 11 obj da+ да+ da da C 20 10 11 mark ʾedè ҆едѐ ede jam Vmip3si 20 11 8 advcl takà такà taka taka R 21 1 2 advmod Thus the man thought, so that nobody won't take from (the fruit of) his labor (ʺtormentʺ?) to throw it to his mouth. pomísli поми́сли pomisli pomislja Vmia3se 21 2 0 root ʾónʾjá ҆о́н҆ꙗ́ onja onja Pd-msn 21 3 4 det ext čl̃vek͛ чл҃век͛ člvekъ človek Nmsny 21 4 2 nsubj 1 da+ да+ da da C 21 5 7 mark nè нѐ ne ne Qz 21 6 7 advmod zéme зе́ме zeme zema Vmip3se 21 7 2 advcl nikóĭ нико́й nikoi nikoi Pz---n 21 8 7 nsubj wt ѿ ot ot Sg 21 9 12 case negóva+ него́ва+ negova negov Afsnn 21 10 12 amod poss ta та ta tъ Pd-fsn 21 11 10 det p_adj múka мꙋ́ка muka mъka Nfsnn 21 12 7 obl abl da+ да+ da da C 21 13 14 mark tù_ri тꙋ̀_ри turi turja Vmia3se 21 14 7 advcl 1 u+ ꙋ+ u u Sg 21 15 16 case ustà ꙋстà usta usta Nnpnn 21 16 14 obl lat pa па pa pa C 22 1 4 cc And as he had hedged the vineyard round about, he had left a door to enter through at one place katò като̀ kato kato C 22 2 4 mark béše бе́ше beše sъm Vaii3si 22 3 4 aux pprf ʾwgrádilь ҆ѡгрáдиль ogradilъ ogradja Vmp--se Amsnn 22 4 11 advcl lóze+ ло́зе+ loze lozie Nnsnn 22 5 4 obj to, то, to tъ Pd-nsn 22 6 5 det p_nom 1 sásь сáсь sasъ s Si 22 7 8 case plótь пло́ть plotъ plot Nmsnn 22 8 4 obl ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 22 9 11 nsubj béše бе́ше beše sъm Vaii3si 22 10 11 aux pprf ʾwstávilь ҆ѡстáвиль ostavilъ ostavja Vmp--se 22 11 0 root vráta врáта vrata vrata Nnpnn 22 12 11 obj nà нà na na Sa 22 13 15 case 1 ednò едно̀ edno edin Ansnn 22 14 15 amod mésto ме́сто mesto město Nnsnn 22 15 11 obl loc da+ да+ da da C 22 16 18 mark se се se se Px---a 22 17 18 expl ulázi ꙋлáзи ulazi ulěza Vmip3si 22 18 11 advcl ta+ та+ ta ta C 23 1 2 cc And so he left the blind man and the lame man at the door lest someone might enter and steal something from the vineyard wstávi ѡстáви ostavi ostavjam Vmm-2se 23 2 0 root slepcà слепцà slepca slepec Nmsgy 23 3 2 obj 1 togó того́ togo tъ Pd-msg 23 4 3 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 23 5 6 cc xromcá+ хромцá+ xromca xromec Nmsgy 23 6 3 conj togo того togo tъ Pd-msg 23 7 6 det p_nom na на na na Sa 23 8 9 case vratá+ вратá+ vrata vrata Nnpnn 23 9 2 obl loc ta та ta tъ Pd-npn 23 10 9 det p_nom da+ да+ da da C 23 11 12 mark čuvatь чꙋвать čuvatъ čuvam Vmip3pi 23 12 2 advcl da да da da C 23 13 15 mark 1 ne не ne ne Qz 23 14 15 advmod ulézne ꙋле́зне ulezne ulězna Vmip3se 23 15 12 advcl nékoi не́кои nekoi někoi Amsny 23 16 15 nsubj da да da da C 23 17 18 mark ukrádne ꙋкрáдне ukradne ukradna Vmip3se 23 18 15 advcl néšto не́що nešto nešto Pq 23 19 18 obj ʾiz+ ҆из+ iz iz Sg 23 20 21 case loze+ лозе+ loze lozie Nnsnn 23 21 18 obl abl to то to tъ Pd-nsn 23 22 21 det p_nom 1 slépeco сле́пецо slepeco slepec Nmsoy 24 1 5 nsubj p_nom The blind man does not see with the eyes sásь сáсь sasъ s Si 24 2 3 case ʾóči ҆о́чи oči oko Nndnn 24 3 5 obl ne+ не+ ne ne Qz 24 4 5 advmod vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 24 5 0 root a+ а+ a a C 25 1 4 cc but he hears with the ears sasь сась sasъ s Si 25 2 3 case ʾuši ҆ꙋши uši uxo Nndnn 25 3 4 obl čue чꙋе čue čuja Vmip3si 25 4 0 root ʾá ҆á a a C 26 1 3 cc And the lame man sees 1 xroméco хроме́цо xromeco xromec Nmsoy 26 2 3 nsubj p_nom vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 26 3 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 27 1 7 cc but he cannot walk with the legs to take this vineyard fruit himself and take it home sasь сась sasъ s Si 27 2 3 case nóze но́зе noze noga Nfdnn 27 3 7 obl ne+ не+ ne ne Qz 27 4 5 advmod móže мо́же može moga Vaip3si 27 5 7 aux da+ да+ da da C 27 6 5 fixed inf xódi хо́ди xodi xodja Vmip3si 27 7 0 root ta та ta tъ Pd-npn 27 8 12 cc 1 sám+ сáм+ sam sam Amsnn 27 9 12 advmod si си si se Px---d 27 10 12 expl da+ да+ da da C 27 11 12 mark zéme зе́ме zeme zema Vmip3se 27 12 7 advcl toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 27 13 14 det ext plodь плодь plodъ plod Nmsnn 27 14 12 obl lózni ло́зни lozni lozen Amsny 27 15 14 amod poss da+ да+ da da C 27 16 18 mark go го go toi Pp3msa 27 17 18 obj nosì носѝ nosi nosja Vmip3si 27 18 12 advcl 1 domá+ домá+ doma dom Nmsgn 27 19 18 obl lat si си si se Px---d 27 20 19 nmod poss tovà товà tova tova Pd-nsn 28 1 2 obj He thought this and left them at the door pomísli поми́сли pomisli pomislja Vmia3se 28 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 28 3 4 cc ʾwstávi+ ҆ѡстáви+ ostavi ostavjam Vmia3se 28 4 2 conj gi ги gi tě Pp3-pa 28 5 4 obj na+ на+ na na Sa 28 6 7 case vrat+ врат+ vrat vrata Nnpnn 28 7 4 obl loc ta та ta tъ Pd-npn 28 8 7 det p_nom 1 ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc And he went home ōtidé+ ѡтиде́+ otide otida Vmia3se 29 2 0 root si си si se Px---d 29 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc And he sat for some time at his home posede поседе posede posedja Vmia3se 30 2 0 root nekolíko неколи́ко nekoliko několko Pi 30 3 4 amod vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 30 4 2 obl domá+ домá+ doma dom Nmsgn 30 5 2 obl loc si си si se Px---d 30 6 5 nmod poss 1 ʾá+ ҆á+ a a C 31 1 3 cc And the blind man said: slepéco слепе́цо slepeco slepec Nmsoy 31 2 3 nsubj p_nom réče ре́че reče reka Vmia3se 31 3 0 root ʾw+ ҆ѡ+ o o I 32 1 7 discourse ʺO lame man, what good smell is coming from behind the vineyard door!ʺ xrómče хро́мче xromče xromec Nmsvy 32 2 7 vocative što що što što Pq 32 3 5 amod xúbava хꙋ́бава xubava xubav Afsnn 32 4 5 amod merízma мери́зма merizma mirizma Nfsnn 32 5 7 nsubj 1 tolko толко tolko tolko Pr 32 6 7 advmod ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 32 7 0 root ʾizь ҆изь izъ iz Sg 32 8 9 case vnutre внꙋтре vnutre vъnǫtr R 32 9 7 advmod vráta+ врáта+ vrata vrata Nnpnn 32 10 9 nmod ta+ та+ ta tъ Pd-npn 32 11 10 det p_nom lózni ло́зни lozni lozen A-pnn 32 12 10 amod poss ʾá+ ҆á+ a a C 33 1 3 cc And the lame man said to the blind man: xro_mécw хро_ме́цѡ xromeco xromec Nmsoy 33 2 3 nsubj 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 33 3 0 root slépcu сле́пцꙋ slepcu slepec Nmsdy 33 4 3 obl iobj mlógo мло́го mlogo mnogo R 34 1 2 amod ʺThere is a lot of goods in our master's vineyardʺ bl̃go бл҃го blgo blag Ansnn 34 2 3 obj ʾima ҆има ima imam Vmip3si 34 3 0 root na+ на+ na na Sa 34 4 6 case nášego нáшего našego naš Amsgy 34 5 6 amod poss 1 gd͒na гд͒на gdna gospodin Nmsgy 34 6 8 nmod poss u+ ꙋ+ u u Sg 34 7 8 case lóze+ ло́зе+ loze lozie Nnsnn 34 8 3 obl loc to то to to Qd 34 9 8 det p_nom zatova затова zatova zatova C 35 1 5 cc ʺThat is why such a good smell is coming from inside that you cannot put into words how much sweetness is in this vineyardʺ tólko то́лко tolko tolko Pr 35 2 4 amod xúbava хꙋ́бава xubava xubav Afsnn 35 3 4 amod meri_zma мери_зма merizma mirizma Nfsnn 35 4 5 nsubj 1 ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 35 5 0 root ʾizь ҆изь izъ iz Sg 35 6 7 case nútre нꙋ́тре nutre vъnǫtr R 35 7 5 obl abl če+ че+ če če C 35 8 11 mark ne+ не+ ne ne Qz 35 9 10 advmod móžešь мо́жешь možešъ moga Vaip2si 35 10 11 aux ʾizrektì ҆изректѝ izrekti izreka Vmn---e 35 11 5 advcl 1 kolíko коли́ко koliko kolko Pq 35 12 14 mark sládosь слáдось sladosъ sladost Nfsnn 35 13 14 obj ʾima ҆има ima imam Vmip3si 35 14 11 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 35 15 17 case tovà товà tova tova Pd-nsn 35 16 17 det ext lózie ло́зие lozie lozie Nnsnn 35 17 14 obl loc ama+ ама+ ama ama C 36 1 4 cc ʺBut our master assured us two - you the blind man and me the lame man, that we both cannot go and pluck some and sate ourselves with this sweet fruitʺ nï+ нї+ ni nie Pp1-pn 36 2 6 expl 2 e е e sъm Vaip3si 36 3 4 aux prf uvérilь ꙋве́риль uverilъ uvěrja Vmp--se Amsnn 36 4 0 root 279 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000279.JPG [človekь nasadi] [чловекь насади] [141] [141] gd͒nь гд͒нь gdnъ gospodin Nmsny 36 5 4 nsubj nasь нась nasъ nie Pp1-pg 36 6 4 obj dvóica дво́ица dvoica dvoica Ml 36 7 6 nummod tebè тебѐ tebe ti Pp2-sg 36 8 6 appos slepcà+ слепцà+ slepca slepec Nmsgy 36 9 8 appos me_ne ме_не mene az Pp1-sg 36 10 8 conj 1 xrómca хро́мца xromca xromec Nmsgy 36 11 10 appos če+ че+ če če C 36 12 18 mark ne+ не+ ne ne Qz 36 13 14 advmod móžeme мо́жеме možeme moga Vaip1pi 36 14 18 aux ʾi+ ҆и+ i i C 36 15 16 amod dvóĭca дво́йца dvoica dvoica Ml 36 16 18 nsubj da+ да+ da da C 36 17 18 fixed inf ʾōtíde_me ҆ѡти́де_ме otideme otida Vmip1pe 36 18 4 advcl 1 da+ да+ da da C 36 19 21 mark si+ си+ si se Px---d 36 20 21 expl nabéreme набе́реме nabereme nabera Vmip1pe 36 21 18 advcl da+ да+ da da C 36 22 24 mark sè сѐ se se Px---a 36 23 24 expl nasítime наси́тиме nasitime nasitja Vmip1pe 36 24 21 advcl sasь сась sasъ s Si 36 25 28 case táę тáѧ taę toja Pd-fsn 36 26 28 det ext 1 slátka слáтка slatka sladъk Afsnn 36 27 28 amod vóška во́шка voška vočka Nfsnn 36 28 24 obl ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc And the blind man said to the lame man: réče ре́че reče reka Vmia3se 37 2 0 root slepécь слепе́ць slepecъ slepec Nmsny 37 3 2 nsubj xróm͛cu, хро́м͛цꙋ, xromъcu xromec Nmsdy 37 4 2 obl iobj w͒ ѡ͒ o o I 38 1 2 discourse ʺO lame man!ʺ 1 xrómče хро́мче xromče xromec Nmsvy 38 2 0 root w͒+ ѡ͒+ o o I 39 1 7 discourse ʺO lame man, why have you not told me long ago that there is such goodness near us?ʺ xróm͛če хро́м͛че xromъče xromec Nmsvy 39 2 7 vocative zaštó+ защо́+ zašto zašto C 39 3 7 cc mi ми mi az Pp1-sd 39 4 7 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 39 5 7 advmod sì сѝ si se Px---d 39 6 7 aux prf kazálь казáль kazalъ kaža Vmp--se 39 7 0 root ʾw+ ҆ѡ+ o ot Sg 39 8 9 case da_vna да_вна davna davno Nnsgn 39 9 7 advmod 1 če+ че+ če če C 39 10 11 mark ĭma йма ima imam Vmip3si 39 11 7 advcl takáva такáва takava takъv Afsnn 39 12 13 amod dobrinja добринꙗ dobrinja dobrina Nfsnn 39 13 11 obj prí+ при́+ pri pri Sa 39 14 15 case nasь нась nasъ nie Pp1-pg 39 15 11 obl loc da+ да+ da da C 40 1 3 aux opt ʺWhy should we not benefit from so much fruit?ʺ nè нѐ ne ne Qz 40 2 3 advmod 1 fadúvame, фадꙋ́ваме, faduvame faiduvam Vmip1pi 40 3 0 root pri+ при+ pri pri Sa 40 4 6 case tólkova то́лкова tolkova tolkova Pr 40 5 6 amod vóška во́шка voška vočka Nfsnn 40 6 3 obl ʾákw+ ҆áкѡ+ ako ako C 41 1 4 mark ʺIf I am blind, I have legs to carry you and I am strongʺ smь смь smъ sъm Vmip1si 41 2 4 cop ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 41 3 4 nsubj 1 slépь сле́пь slepъ slěp Amsnn 41 4 7 advcl ʾa+ ҆а+ a a C 41 5 7 cc nóze но́зе noze noga Nfpnn 41 6 7 obj ʾimamь ҆имамь imamъ imam Vmip1si 41 7 0 root da+ да+ da da C 41 8 10 mark tè тѐ te tъ Pd-mpn 41 9 10 obj nósimь но́симь nosimъ nosja Vmip1si 41 10 7 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 41 11 12 cc silénь+ силе́нь+ silenъ silen Amsnn 41 12 10 conj smь смь smъ sъm Vmip1si 41 13 12 cop 1 w͒+ ѡ͒+ o o I 42 1 3 discourse ʺO lame man, take a basketʺ xrómče хро́мче xromče xromec Nmsvy 42 2 3 vocative vozmì возмѝ vozmi vzema Vmm-2se 42 3 0 root kóšь ко́шь košъ koš Nmsnn 42 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc ʺand sit on my shouldersʺ sednì седнѝ sedni sedna Vmm-2se 43 2 0 root ná нá na na Sa 43 3 4 case pléšti пле́щи plešti plešti Nndnn 43 4 2 obl lat móĭ мо́й moi moi Amsny 43 5 4 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 5 cc ʺand I will carry youʺ ja ꙗ ja ja Pp1-sn 44 2 5 nsubj da+ да+ da da C 44 3 5 aux opt tè тѐ te ti Pp2-sa 44 4 5 obj nósimь но́симь nosimъ nosja Vmip1si 44 5 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 45 1 5 cc ʺand you show me the wayʺ ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 45 2 5 nsubj mi ми mi az Pp1-sd 45 3 5 obl iobj pútь пꙋ́ть putъ pǫt Nmsnn 45 4 5 obj pokažì, покажѝ, pokaži pokaža Vmm-2se 45 5 0 root 1 da+ да+ da da C 46 1 2 aux opt ʺLet us goʺ ʾideme ҆идеме ideme ida Vmip1pe 46 2 0 root ta+ та+ ta tъ Pd-npn 47 1 6 cc ʺAnd gather all our master's good and sell itʺ své+ све́+ sve sve Ansnn 47 2 4 amod to то to to Qd 47 3 2 det p_adj dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 47 4 6 obj da+ да+ da da C 47 5 6 aux opt ʾwbéreme ҆ѡбе́реме obereme obera Vmip1pe 47 6 0 root nʾa н҆а na na Sa 47 7 8 case 1 gd͒ína гд͒и́на gdina gospodin Nmsgy 47 8 4 nmod poss nášego нáшего našego naš Amsgy 47 9 8 amod poss da+ да+ da da C 47 10 12 mark gò го̀ go toi Pp3msa 47 11 12 obj prodadéme продаде́ме prodademe prodam Vmip1pe 47 12 6 advcl pa+ па+ pa pa C 48 1 3 cc ʺAnd when our master comes, we will hide the evil we have done to himʺ kogì когѝ kogi koga Pq 48 2 3 mark do_ʾide до_҆иде doide doida Vmip3se 48 3 7 advcl 1 gd͒ínь гд͒и́нь gdinъ gospodin Nmsny 48 4 3 nsubj nášь нáшь našъ naš Amsnn 48 5 4 amod poss dʾa+ д҆а+ da da C 48 6 7 aux opt skríeme скри́еме skrieme skrija Vmip1pe 48 7 0 root tóva то́ва tova tova Pd-nsn 48 8 13 det ext što+ що+ što što Pq 48 9 11 mark smè смѐ sme sъm Vaip1pi 48 10 11 aux prf 1 na_právili на_прáвили napravili napravja Vmp--pe A-pnn 48 11 13 acl nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 48 12 11 obl iobj źlò ѕло̀ źlo zъl Ansnn 48 13 11 obj ʾáko ҆áко ako ako C 49 1 2 mark ʺIf he asks me, I will say:ʺ píta пи́та pita pitam Vmia3se 49 2 8 advcl méne ме́не mene az Pp1-sg 49 3 2 obj ʾa+ ҆а+ a a C 49 4 8 cc ʾja ҆ꙗ ja ja Pp1-sn 49 5 8 nsubj 1 štémь ще́мь štemъ šta Vaip1si 49 6 8 aux fut da+ да+ da da C 49 7 6 fixed inf rečémь рече́мь rečemъ reka Vmip1se 49 8 0 root nalì налѝ nali nali Qq 50 1 2 advmod ʺYou see me, Master, that I am blindʺ vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 50 2 0 root méne ме́не mene az Pp1-sg 50 3 2 obj gd͒ine гд͒ине gdine gospodin Nmsvy 50 4 2 vocative 1 če+ че+ če če C 50 5 8 mark smь` смь̀ smъ sъm Vmip1si 50 6 8 cop ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 50 7 8 nsubj slépь сле́пь slepъ slěp Amsnn 50 8 2 advcl ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 51 1 3 mark ʺIf he asks you, you say:ʺ lì лѝ li li Qq 51 2 1 fixed píta пи́та pita pitam Vmia3se 51 3 7 advcl tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 51 4 3 obj ʾá+ ҆á+ a a C 51 5 7 cc tì тѝ ti ti Pp2-sn 51 6 7 nsubj rečì речѝ reči reč Nfpnn 51 7 0 root 1 ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 52 1 3 nsubj ʺI am lameʺ smь смь smъ sъm Vmip1si 52 2 3 cop xrómь хро́мь xromъ xrom Amsnn 52 3 0 root ta+ та+ ta ta C 53 1 5 cc ʺAnd we will lie to him like thisʺ takóĭ тако́й takoi taka Pr 53 2 5 advmod da+ да+ da da C 53 3 5 aux opt gò го̀ go toi Pp3msa 53 4 5 obj ʾizlьžéme ҆изльже́ме izlъžeme izlъža Vmip1pe 53 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 54 1 6 cc ʺAnd he will believe usʺ wn ѡн on on Pp3msn 54 2 6 nsubj 1 šte ще šte šta Vaip3si 54 3 6 aux fut da+ да+ da da C 54 4 3 fixed inf nì нѝ ni nie Pp1-pa 54 5 6 obl iobj pover͛va повер͛ва poverъva pověrvam Vmip3se 54 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 2 cc And the lame man sat on the blind man va_séde ва_се́де vasede vъzsedna Vmia3se 55 2 0 root xromécь хроме́ць xromecъ xromec Nmsny 55 3 2 nsubj na+ на+ na na Sa 55 4 5 case slepca слепца slepca slepec Nmsgy 55 5 2 obl lat 1 ʾi+ ҆и+ i i C 56 1 2 cc And they went ʾōtidóxu ҆ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 56 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 3 cc And they gathered all the fruit své све́ sve sve R 57 2 3 advmod ʾwbraxu ҆ѡбрахꙋ obraxu obera Vmii3pe 57 3 0 root ʾónája ҆о́нáꙗ onaja onja Pd-fsn 57 4 5 det ext vóška во́шка voška vočka Nfsnn 57 5 3 obj ʾe_dnò ҆е_дно̀ edno edin Ansnn 58 1 2 obj One part they ate 2 ʾizedóxa ҆изедо́ха izedoxa izjam Vmii3pe 58 2 0 root 280 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000280.JPG [lozie] [лозие] [*rkg*][132] [·ркг·][132] ʾá+ ҆á+ a a C 59 1 3 cc Another they sold drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 59 2 3 obj prodádoxa продáдоха prodadoxa prodam Vmii3pe 59 3 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 60 1 3 cc And another they destroyed drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 60 2 3 obj porá_zíxa порá_зи́ха porazixa porazja Vmii3pe 60 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 61 1 3 cc And nothing was left in the vineyard ne не ne ne Qz 61 2 3 advmod ʾwstánu ҆ѡстáнꙋ ostanu ostana Vmia3se 61 3 0 root níšto ни́що ništo ništo Pz 61 4 3 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 61 5 6 case lozé+ лозе́+ loze lozie Nnsnn 61 6 3 obl loc to то to tъ Pd-nsn 61 7 6 det p_nom sve све sve sve Ansnn 62 1 2 obj And they stole and destroyed everything that was their master's ukra_doxa ꙋкра_доха ukradoxa ukradna Vmii3pe 62 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 62 3 4 cc sasípaxu саси́пахꙋ sasipaxu sъsipa Vmii3pe 62 4 2 conj nʾa н҆а na na Sa 62 5 6 case čórbaџía+ чо́рбаџи́а+ čorbaџia čorbadžija Nmsoy 62 6 2 obl iobj si си si se Px---d 62 7 6 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 5 cc Ad after a few days the master came to the vineyard po+ по+ po po Sd 63 2 4 case nékolko не́колко nekolko několko Ansnn 63 3 4 amod 1 dnì днѝ dni den Nmpnn 63 4 5 obl doĭde дойде doide doida Vmip3se 63 5 0 root gd͒arь гд͒арь gdarъ gospodar Nmsny 63 6 5 nsubj na+ на+ na na Sa 63 7 8 case lóze+ ло́зе+ loze lozie Nnsnn 63 8 5 obl lat to то to tъ Pd-nsn 63 9 8 det p_nom ʾi ҆и i i C 64 1 2 cc And he saw that everything was stolen and taken away vidè видѐ vide vidja Vmia3se 64 2 0 root če+ че+ če če C 64 3 6 mark è ѐ e sъm Vmip3si 64 4 6 aux pass svè свѐ sve sve Ansnn 64 5 6 nsubj 1 ukrádnato, ꙋкрáднато, ukradnato ukradna Ansnn Vmpa-pe 64 6 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 64 7 8 cc zanéseno зане́сено zaneseno zanesa Ansnn Vmpa-pe 64 8 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc And he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 65 2 0 root privedéte+ приведе́те+ privedete priveda Vmm-2pe 66 1 0 root ʺBring the blind man to me so I ask him!ʺ mi ми mi az Pp1-sd 66 2 1 obl iobj sle_pcà+ сле_пцà+ slepca slepec Nmsgy 66 3 1 obj togo того togo tъ Pd-msg 66 4 3 det p_nom 1 da+ да+ da da C 66 5 7 mark gò го̀ go toi Pp3msa 66 6 7 obj pítamь пи́тамь pitamъ pitam Vmip1si 66 7 1 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 2 cc And he said to him: réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 67 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 67 3 2 obl iobj nalì+ налѝ+ nali nali Qq 68 1 3 advmod ʺDid I not leave you here to protect my vineyard?ʺ te те te ti Pp2-sa 68 2 3 obj ʾwsta_víxь ҆ѡста_ви́хь ostavixъ ostavja Vmia1se 68 3 0 root 1 da+ да+ da da C 68 4 5 mark čúvašь чꙋ́вашь čuvašъ čuvam Vmip2si 68 5 3 advcl moé+ мое́+ moe moi Ansny 68 6 8 amod poss to то to tъ Pd-nsn 68 7 6 det p_adj lózie ло́зие lozie lozie Nnsnn 68 8 5 obj zaštó+ защо́+ zašto zašto C 69 1 3 cc ʺWhy did you steal it?ʺ go го go toi Pp3msa 69 2 3 obj ʾukradnu. ҆ꙋкраднꙋ. ukradnu ukradna Vmia2se 69 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 70 1 2 cc And the blind man said: reče рече reče reka Vmia3se 70 2 0 root slepécь слепе́ць slepecъ slepec Nmsny 70 3 2 nsubj gd͒ine гд͒ине gdine gospodin Nmsvy 71 1 3 vocative ʺMaster, you see that I am blindʺ ti ти ti ti Pp2-sn 71 2 3 nsubj vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 71 3 0 root čé+ че́+ če če C 71 4 7 mark smь смь smъ sъm Vmip1si 71 5 7 cop ʾázь, ҆áзь, azъ az Pp1-sn 71 6 7 nsubj 1 slépь сле́пь slepъ slěp Amsnn 71 7 3 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 4 mark ʺEven if I wanted to, I cannot see in order to goʺ da+ да+ da da C 77 2 1 fixed bì бѝ bi sъm Vao-3se 77 3 4 aux con štejălь щеıӑль štejalъ šta Vmpi-si Amsnn 77 4 8 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 77 5 8 cc ja ꙗ ja ja Pp1-sn 77 6 8 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 77 7 8 advmod vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 77 8 0 root da+ да+ da da C 77 9 10 mark ĭdemь, йдемь, idemъ ida Vmip1se 77 10 8 advcl 1 nélo не́ло nelo nelo C 78 1 2 cc ʺBut the lame man stole itʺ ukrádnu ꙋкрáднꙋ ukradnu ukradna Vmia3se 78 2 0 root xrómecь хро́мець xromecъ xromec Nmsny 78 3 2 nsubj ʾá+ ҆á+ a a C 79 1 3 cc ʺIt was not meʺ né+ не́+ ne ne Qz 79 2 3 advmod smь смь smъ sъm Vmip1si 79 3 0 root ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 79 4 3 nsubj togíva тоги́ва togiva togiva Pr 80 1 2 advmod Then the master ordered for him to be beaten until the lame man would be brought to him réče ре́че reče reka Vmia3se 80 2 0 root 1 gd͒ínь гд͒и́нь gdinъ gospodin Nmsny 80 3 2 nsubj da+ да+ da da C 80 4 5 mark bíjutь би́ють bijutъ bija Vmip3pi 80 5 2 advcl slepcá+ слепцá+ slepca slepec Nmsgy 80 6 5 obj togo того togo tъ Pd-msg 80 7 6 det p_nom dogdè догдѐ dogde dogde Pq 80 8 9 mark prívedútь при́ведꙋ́ть privedutъ priveda Vmip3pe 80 9 5 advcl 1 xromcá+ хромцá+ xromca xromec Nmsgy 80 10 9 obj togo того togo tъ Pd-msg 80 11 10 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 81 1 2 cc And he was brought to him privédoxa+ приве́доха+ privedoxa priveda Vmii3pe 81 2 0 root go го go toi Pp3msa 81 3 2 obj fána фáна fana fana Vmia3se 82 1 5 aux The master began questioning them gd͒ínь гд͒и́нь gdinъ gospodin Nmsny 82 2 5 nsubj da+ да+ da da C 82 3 1 fixed gì гѝ gi tě Pp3-pa 82 4 5 obj 1 píta пи́та pita pitam Vmip3si 82 5 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 83 1 5 cc And they told on each other themselves ʾwní+ ҆ѡни́+ oni oni Pp3-pn 83 2 5 nsubj se се se se Px---a 83 3 5 expl sámi сáми sami sam Ampnn 83 4 5 advmod ʾiskazúvaxu ҆исказꙋ́вахꙋ iskazuvaxu izkaža Vmip3pi 83 5 0 root méždu ме́ждꙋ meždu meždu Si 83 6 7 case sé_be се́_бе sebe se Px---g 83 7 5 obl 1 xromécь хроме́ць xromecъ xromec Nmsny 84 1 2 nsubj The lame man spoke: dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 84 2 0 root w͒+ ѡ͒+ o o I 85 1 8 discourse ʺO blind man, had you not carried meʺ slépčo сле́пчо slepčo slepec Nmsvy 85 2 8 vocative da+ да+ da da C 85 3 8 aux opt ne+ не+ ne ne Qz 85 4 5 advmod béše бе́ше beše sъm Vaii3si 85 5 8 aux pprf tì тѝ ti ti Pp2-sn 85 6 8 nsubj 1 méne ме́не mene az Pp1-sg 85 7 8 obj nosìlь носѝль nosilъ nosja Vmp--si 85 8 0 root ta+ та+ ta tъ Pd-npn 86 1 8 cc ʺI would never have been able to go there!ʺ níkogi ни́коги nikogi nikogi Pz 86 2 8 advmod ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 86 3 8 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 86 4 5 advmod bì бѝ bi sъm Vao-3se 86 5 6 aux con moglь могль moglъ moga Vap--si Amsnn 86 6 8 aux da+ да+ da da C 86 7 6 fixed inf ʾw_tídemь ҆ѡ_ти́демь otidemъ otida Vmip1si 86 8 0 root 1 támo тáмо tamo tamo R 86 9 8 advmod zaštó+ защо́+ zašto zašto C 87 1 4 cc ʺFor I am lameʺ smь смь smъ sъm Vmip1si 87 2 4 cop ʾja+ ҆ꙗ+ ja ja Pp1-sn 87 3 4 nsubj xrómь хро́мь xromъ xrom Amsnn 87 4 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 88 1 5 cc And the blind man spoke to him: slépecw сле́пецѡ slepeco slepec Nmsoy 88 2 5 nsubj pa па pa pa C 88 3 5 cc 1 nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 88 4 5 obl iobj dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 88 5 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 89 1 9 cc ʺAnd you, lame man, had you not shown me the way, I would not have gone there!ʺ tì тѝ ti ti Pp2-sn 89 2 9 nsubj xrómče хро́мче xromče xromec Nmsvy 89 3 9 vocative méne ме́не mene az Pp1-sg 89 4 9 obl iobj pútь пꙋ́ть putъ pǫt Nmsnn 89 5 9 obl da+ да+ da da C 89 6 aux opt ne+ не+ ne ne Qz 89 7 8 advmod beše беше beše sъm Vmii3si 89 8 9 aux pprf 1 pokazálь показáль pokazalъ pokaža Vmp--se Amsnn 89 9 0 root kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 89 10 15 mark bíxь би́хь bixъ bъda Vao-1se 89 11 15 aux con ʾi+ ҆и+ i i C 89 12 13 amod ja ꙗ ja ja Pp1-sn 89 13 15 nsubj támo тáмо tamo tamo R 89 14 15 advmod ʾōtíšalь ҆ѡти́шаль otišalъ otida Vmp--se Amsnn 89 15 9 advcl 1 Togíva Тоги́ва togiva togiva Pr 90 1 3 advmod Then the master sat in the court to try them gd͒ínь гд͒и́нь gdinъ gospodin Nmsny 90 2 3 nsubj séde се́де sede sedja Vmia3se 90 3 0 root na+ на+ na na Sa 90 4 5 case súdište сꙋ́дище sudište sъdište Nnsnn 90 5 3 obl loc da+ да+ da da C 90 6 8 mark gì гѝ gi tě Pp3-pa 90 7 8 obl súdi сꙋ́ди sudi sъdja Vmip3si 90 8 3 advcl ʾi ҆и i i C 91 1 2 cc And he said to them: 2 réče ре́че reče reka Vmia3se 91 2 0 root 281 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000281.JPG [človekь nasadi] [чловекь насади] imь имь imъ tě Pp3-pd 91 3 2 obl iobj kakvò+ какво̀+ kakvo kakvo Pq 92 1 3 mark ʺLame man, sit yourself on the blind man, like as when you stealedʺ ste сте ste sъm Vaip2pi 92 2 3 aux prf kradnáli краднáли kradnali kradna Vmp--pe A-pnn 92 3 7 advcl pa па pa pa C 92 4 7 cc takà такà taka taka R 92 5 7 advmod xrom_če хром_че xromče xromec Nmsvy 92 6 7 vocative 1 sédni се́дни sedni sedna Vmm-2se 92 7 0 root na+ на+ na na Sa 92 8 9 case slepcà слепцà slepca slepec Nmsgy 92 9 7 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 93 1 2 cc And the lame man sat on the blind man sédnà се́днà sedna sedna Vmia3se 93 2 0 root xromécь хроме́ць xromecъ xromec Nmsny 93 3 2 nsubj na+ на+ na na Sa 93 4 5 case slep_ca+ слеп_ца+ slepca slepec Nmsgy 93 5 2 obl lat togo того togo tъ Pd-msg 93 6 5 det p_nom 1 ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 6 cc And the master began beating them mercilessly počè почѐ poče počna Vmia3se 94 2 6 aux gd͒ínь гд͒и́нь gdinъ gospodin Nmsny 94 3 6 nsubj da+ да+ da da C 94 4 2 fixed gì гѝ gi tě Pp3-pa 94 5 6 obj bíe би́е bie bija Vmip3si 94 6 0 root né+ не́+ ne ne Qz 94 7 8 advmod milostívno милости́вно milostivno milostivo R 94 8 6 advmod 1 ► ► ► ► X 95 1 2 punct Grasp the power of this miracle, brothers, and of these words! Razuméĭte Разꙋме́йте razumeite razumeja Vmm-2pe 95 2 0 root síla+ си́ла+ sila sila Nfsnn 95 3 2 obj ta та ta tъ Pd-fsn 95 4 3 det p_nom na+ на+ na na Sa 95 5 7 case tóva то́ва tova tova Pd-nsn 95 6 7 det ext čúdo чꙋ́до čudo čudo Nnsnn 95 7 3 nmod poss bráte брáте brate brat Nmsvy 95 8 2 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 95 9 12 cc ná нá na na Sa 95 10 12 case 1 tíę ти́ѧ tię toja Pd-fpn 95 11 12 det ext dumi дꙋми dumi duma Nfpnn 95 12 7 conj zaštó+ защо́+ zašto zašto C 96 1 4 cc For gluttony is grievous in this world e е e sъm Vmip3si 96 2 4 cop lʾakomíę л҆акоми́ѧ lakomię lakomja Nfsnn 96 3 4 nsubj téška те́шка teška težъk Afsnn 96 4 0 root nà нà na na Sa 96 5 7 case tòja то̀ꙗ toja toja Pd-msn 96 6 7 det ext 1 st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 96 7 4 obl loc vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pe 97 1 0 root Do you see, christians, what thought that master was thinking li ли li li Qq 97 2 1 advmod xr͒tiánì хр͒тиáнѝ xrtiani xristianin Nmpny 97 3 1 vocative kakvà каквà kakva kakъv Afsnn 97 4 5 mark míslь ми́сль mislъ misъl Nfsnn 97 5 6 obj mísle_še ми́сле_ше misleše mislja Vmii3si 97 6 1 advcl 1 ʾonja ҆онꙗ onja onja Pd-msn 97 7 8 det ext gd͒inь гд͒инь gdinъ gospodin Nmsny 97 8 6 nsubj štotò щото̀ štoto štoto Pr 97 9 11 mark for he had made a goodly vineyard beše беше beše sъm Vaii3si 97 10 11 aux pprf naprávilь напрáвиль napravilъ napravja Vmp--se Amsnn 97 11 8 acl xúbavo хꙋ́баво xubavo xubav Ansnn 97 12 13 amod 1 lózie ло́зие lozie lozie Nnsnn 97 13 11 obj ʾi+ ҆и+ i i C 97 14 15 cc and he had enclosed it so no one would encroach on it zagrádíl+ загрáди́л+ zagradil zagradja Vmp--se Amsnn 97 15 11 conj go го go toi Pp3msa 97 16 15 obj da+ да+ da da C 97 17 19 mark nè нѐ ne ne Qz 97 18 19 advmod poségne посе́гне posegne posegna Vmip3se 97 19 15 advcl níkoĭ ни́кой nikoi nikoi Pz---n 97 20 19 nsubj na на na na Sa 97 21 22 case 1 négo не́го nego toi Pp3msg 97 22 19 obl iobj ta+ та+ ta tъ Pd-npn 97 23 27 cc but that he would take the harvest for himself sam͛+ сам͛+ samъ sam Amsnn 97 24 27 nsubj si си si se Px---d 97 25 24 fixed da+ да+ da da C 97 26 27 mark zéme зе́ме zeme zema Vmip3se 97 27 19 conj maksúlo максꙋ́ло maksulo maksul Nmson 97 28 27 obj p_nom svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 97 29 28 amod poss da+ да+ da da C 97 30 32 mark not giving anything to anyone, even if with open mouth ne не ne ne Qz 97 31 32 advmod 1 dadè дадѐ dade dam Vmip3se 97 32 27 conj drúgomu дрꙋ́гомꙋ drugomu drug Amsdy 97 33 32 obl iobj makárь макáрь makarъ makar Qg 97 34 38 mark ʾustà ҆ꙋстà usta usta Nnpnn 97 35 38 obj da+ да+ da da C 97 36 34 fixed sì сѝ si se Px---d 97 37 38 expl rastvó_ri раство́_ри rastvori raztvorja Vmip3se 97 38 31 advcl 1 ʾálì ҆áлѝ ali ali C 98 1 4 cc But God did not give only one to be satiated with all the good bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 98 2 4 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 98 3 4 advmod dáde дáде dade dam Vmip3se 98 4 0 root toko токо toko toko R 98 5 6 amod ʾednómu ҆едно́мꙋ ednomu edin Amsdy 98 6 4 obl iobj da+ да+ da da C 98 7 9 mark è ѐ e sъm Vmip3si 98 8 9 cop sitь сить sitъ sit Amsnn 98 9 4 advcl 1 sa+ са+ sa sъm Vaip3pi 98 10 12 case svékakvo све́какво svekakvo svekakvo Pi 98 11 12 amod dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 98 12 9 obl no но no no C 99 1 3 cc But He gave to everyone, who what would pass in this world (?) svékomu све́комꙋ svekomu sveki Amsdy 99 2 3 obl iobj razdelì разделѝ razdeli razdelja Vmia3se 99 3 0 root kóĭ ко́й koi koi Pq---n 99 4 7 mark 1 kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 99 5 7 mark da да da da C 99 6 5 fixed promíne проми́не promine promina Vmip3se 99 7 3 advcl na на na na Sa 99 8 10 case toja тоꙗ toja toja Pd-msn 99 9 10 det ext st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 99 10 7 obl loc čúĭte чꙋ́йте čuite čuja Vmm-2pi 100 1 0 root Hear, christians! xrí_stiʿjani хри́_сти҅ꙗни xristijani xristianin Nmpny 100 2 1 vocative 1 ʾi+ ҆и+ i i C 101 1 2 cc And understand! razumeĭte разꙋмейте razumeite razumeja Vmm-2pe 101 2 0 root čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 102 1 2 nsubj Humans are from a good stock Prolog: Čelověkъ estь dobra roda - Xristosъ Synъ Božii ʾestь ҆есть estъ sъm Vaip3si 102 2 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 102 3 5 case dobrà добрà dobra dobъr Afsnn 102 4 5 amod 1 roda рода roda rod Nmsgn 102 5 2 obl abl ʾá ҆á a a C 103 1 3 cc And Christ is the son of the Lord xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 103 2 3 nsubj sínь, си́нь, sinъ sin Nmsny 103 3 0 root bž̃ïĭ, бж҃їй, bžii božii Amsny 103 4 3 amod poss ʾá+ ҆á+ a a C 104 1 2 cc And the vineyard and the acre of land Prolog: A vinogradъ - zemlja i mirъ glagoletъ lozíe лози́е lozie lozie Nnsnn 104 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 104 3 4 cc níva ни́ва niva niva Nfsnn 104 4 2 conj ze_mlʾja зе_мл҆ꙗ zemlja zemlja Nfsnn 104 5 4 nmod poss 1 takói+ тако́и+ takoi taka Pr 105 1 0 root such is the human too e е e sъm Vmip3si 105 2 1 cop ʾi+ ҆и+ i i C 105 3 4 amod čl̃vékь. чл҃ве́кь. člvekъ človek Nmsny 105 4 1 nsubj zemljà землꙗ̀ zemlja zemlja Nfsnn 106 1 0 root Earth Prolog: A oplotъ - zakonъ i zapovědi ʾá+ ҆á+ a a C 107 1 4 cc And the Law and Commandments are from God wt ѿ ot ot Sg 107 2 3 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 107 3 4 obl abl zakónь зако́нь zakonъ zakon Nmsnn 107 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 107 5 6 cc zápovedь зáповедь zapovedъ zapověd Nfsnn 107 6 4 conj ʾá+ ҆á+ a a C 108 1 5 cc And angels are servants of God Prolog: Slugy že, suštaja s nimъ - angely mьnitь slúga слꙋ́га sluga sluga Nfsny 108 2 5 nsubj bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 108 3 2 amod poss ʾág̃gelì ҆áг҃гелѝ aggeli angel Nmpny 108 4 5 obl pred sutь сꙋть sutъ sъm Vmip3pi 108 5 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 109 1 4 cc And the one took the blind man and the lame man Prolog: Xromča že - tělo mnitь čelověce. A slepьča - dušju ego toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 109 2 3 det ext 1 edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 109 3 4 nsubj úze ꙋ́зе uze uzema Vmia3se 109 4 0 root slepcà слепцà slepca slepec Nmsgy 109 5 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 109 6 7 cc xromcà хромцà xromca xromec Nmsgy 109 7 5 conj ta+ та+ ta tъ Pd-npn 110 1 3 cc and he left them in the vineyard Prolog: Jakože posadi u vratь - čelověku bo prědastь oblastь vsju zemlju, davъ emu zakonъ i zapovědi. gì гѝ gi tě Pp3-pa 110 2 3 obj ʾwstávi+ ҆ѡстáви+ ostavi ostavjam Vmm-2se 110 3 0 root u ꙋ u u Sg 110 4 5 case 1 loze лозе loze lozie Nnsnn 110 5 3 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 111 1 3 cc And as he thought, he transgressed the command of God because of earth Prolog: Čelověku bo prěstupivъšju zapovědь Božiju kato като kato kato C 111 2 3 mark pomisli помисли pomisli pomislja Vmia3se 111 3 6 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 111 4 6 cc ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 111 5 6 nsubj prestúpi престꙋ́пи prestupi prestъpja Vmn---e 111 6 0 root zápo_vedь зáпо_ведь zapovedъ zapověd Nfsnn 111 7 6 obj 2 bž̃ïju бж҃їю bžiju božii Afsay 111 8 7 amod poss 282 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000282.JPG [lozie] [лозие] [*rkd*][133] [·ркд·][133] zarádi зарáди zaradi zaradi Sg 111 9 10 case zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 111 10 6 obl ta+ та+ ta ta C 112 1 4 cc because of that he was sentenced to death Prolog: i togo radi smertiju osuženu byvšju, privoditь+ sja duša ego kъ Bogu i opravdaetьsja, glagoljušti, jako ʺně azъ esmь prěstupila zapovědi tvoeja, nъ těloʺ zaradi заради zaradi zaradi Sg 112 2 3 case tovà товà tova tova Pd-nsn 112 3 4 obl 1 stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 112 4 0 root ʾwsuždénь ҆ѡсꙋжде́нь osuždenъ osъdja Vmpa-se Amsnn 112 5 4 obl pred na+ на+ na na Sa 112 6 7 case samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 112 7 5 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 2 cc And the Lord sent an angel za_práti за_прáти zaprati zapratja Vmia3se 113 2 0 root gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 113 3 2 nsubj 1 ʾáng̃ela ҆áнг҃ела angela angel Nmsgy 113 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 114 1 2 cc and he took the soul of the lord (of the vineyard) uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 114 2 0 root dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 114 3 2 obj gd͒inu гд͒инꙋ gdinu gospodin Nmsdy 114 4 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 115 1 2 cc and he brought it to God wt_nése+ ѿ_не́се+ otnese otnesa Vmia3se 115 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 115 3 2 obj kь кь kъ k Sd 115 4 5 case bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 115 5 2 obl lat 1 Mc͂a Мц҃а mca mesec Nmsgn 116 1 5 nmod poss Month September, 28th septémvria, септе́мвриа, septemvria septemvri Nmson 116 2 1 appos và вà va v Sl 116 3 5 case *ki* ·ки· *ki* 28 Mc 116 4 5 nummod dénь. де́нь. denъ den Nmsnn 116 5 0 obl tomu+ томꙋ+ tomu tъ Pp3msd 117 1 0 root To him (be the glory...) že, же, že že Qd 117 2 1 cc