text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
=== === === === X 1 1 2 punct 277 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000277.JPG 0 033 človekь nasadi lozie 277f 033 človekь nasadi lozie 277f
(Story of a) man, who planted a vineyard
An allegoric story about a proprietor of a vineyard and two faithless guards, cunningly stealing the grapes. Follows the text tradition of the Parable of the Blind and the Lame Man by Cyril of Turov (cf. EN, BY, EN).
Punčo likely used Prolog (titled there Slovo o pritči skazaeměi o tělě čelověči, i o duši i o voskresenii mertvyxъ, September 28th) as a source, but in his own interpretation, he turns the moral of the story against the avarice of the proprietor! [čl͂ovekь nasadi] [чл҃овекь насади] annotated by Polina
[zri [зри zri zra Vmm-2se 1 2 0 root [sidenote] observe - a vineyard
lozıe] лозıе] lozie lozie Nnsnn 1 3 2 obj 1
Imaše Имаше imaše imam Vmii3si 2 1 0 root There was once a man from a good family
ednò едно̀ edno edin Ansnn 2 2 3 amod
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 2 3 1 obl
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 2 4 5 amod
čl͂vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 2 5 1 obj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 2 6 8 case
do_brà до_брà dobra dobъr Afsnn 2 7 8 amod 1
roda рода roda rod Nmsgn 2 8 5 nmod abl
ta+ та+ ta ta C 3 1 2 cc And he planted many grape vines - several thousands
násati нáсати nasati nasadja Vmia3se 3 2 0 root
lozie лозие lozie lozie Nnsnn 3 3 2 obj
mlógo мло́го mlogo mnogo R 3 4 3 amod
nekóliko неко́лико nekoliko několko Pi 3 5 6 amod 1
xilʾjádi хил҆ꙗ́ди xiljadi xiljada Ml 3 6 4 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 4 1 2 cc And he planted trees with all kinds of fruit to eat
nasádi насáди nasadi nasadja Vmia3se 4 2 0 root
drь´vija дрь́виꙗ drъvija dъrvo Nnpnn 4 3 2 obj
vočka вочка vočka vočka Nfsnn 4 4 3 appos
svékakvà све́каквà svekakva svekakъv Afsnn 4 5 4 amod 1
za+ за+ za za Sa 4 6 7 case
ʾjádene ҆ꙗ́дене jadene jadene Nnsnn 4 7 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 5 1 2 cc And the time came
doĭde дойде doide doida Vmip3se 5 2 0 root
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 5 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 2 cc And the vineyard bore fruit
rodi роди rodi rodja Vmia3se 6 2 0 root
lózie+ ло́зие+ lozie lozie Nnsnn 6 3 2 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 6 4 3 det p_nom
ʾi ҆и i i C 7 1 2 cc And the trees bore fruit 1
rodíxa роди́ха rodixa rodja Vmii3pe 7 2 0 root
drь´vja+ дрь́вꙗ+ drъvja dъrvo Nnpnn 7 3 2 nsubj
ta та ta tъ Pd-npn 7 4 3 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 8 cc And the trees had bended because of too much fruit
wt ѿ ot ot Sg 8 2 4 case
mnógo мно́го mnogo mnogo R 8 3 4 amod
róžba ро́жба rožba rožba Nfsnn 8 4 8 obl abl
ta+ та+ ta ta C 8 5 8 cc
sè сѐ se se Px---a 8 6 8 expl 1
bexà бехà bexa sъm Vmii3si 8 7 8 aux pprf
pre_víli пре_ви́ли previli previja Vmp--pe A-pnn 8 8 0 root
drьvíja+ дрьви́ꙗ+ drъvija dъrvo Nnpnn 8 9 8 nsubj
ta та ta tъ Pd-npn 8 10 9 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 2 cc And that man hedged them round about
wbì_grádi+ ѡбѝ_грáди+ obigradi obgradja Vmia3se 9 2 0 root
gì гѝ gi tě Pp3-pa 9 3 2 obj 1
ʾónja ҆о́нꙗ onja onja Pd-msn 9 4 5 det ext
čl͂vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 9 5 2 nsubj
nà+ нà+ na na Sa 9 6 7 case
ʾwkole ҆ѡколе okole okolo Sg 9 7 2 advmod
sásь сáсь sasъ s Si 9 8 9 case
plétь пле́ть pletъ plet Nmsnn 9 9 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc And he went on to go home
poĭde пойде poide poida Vmia3se 10 2 0 root
da да da da C 10 3 5 mark 1
sí си́ si se Px---d 10 4 5 expl
ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 10 5 2 advcl
na+ на+ na na Sa 10 6 7 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 10 7 5 obl lat
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 10 8 7 amod poss
pa+ па+ pa pa C 11 1 2 cc And he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 11 2 0 root
fála фáла fala fala Nfsnn 12 1 0 root ʺThank God!ʺ
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 12 2 1 obl iobj
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 13 1 6 nsubj ʺWhen I want to go home, who could I leave here to protect my vineyard and my fruit trees?ʺ
kato като kato kato C 13 2 6 mark 1
štémь ще́мь štemъ šta Vaip1si 13 3 6 aux fut
da+ да+ da da C 13 4 3 fixed inf
sì сѝ si se Px---d 13 5 6 expl
ʾidemь ҆идемь idemъ ida Vmip1se 13 6 11 advcl
dóma до́ма doma dom Nmsgn 13 7 6 obl lat
ʾá+ ҆á+ a a C 13 8 11 cc
kogò кого̀ kogo koi Pq---g 13 9 11 obj
da+ да+ da da C 13 10 11 aux opt
ʾwstávimь ҆ѡстáвимь ostavimъ ostavjam Vmip1se 13 11 0 root 1
da+ да+ da da C 13 12 14 mark
mì мѝ mi az Pp1-sd 13 13 14 obl iobj
čúva чꙋ́ва čuva čuvam Vmip3si 13 14 11 advcl
lozié+ лозие́+ lozie lozie Nnsnn 13 15 14 obj
to то to tъ Pd-nsn 13 16 15 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 13 17 18 cc
vóška+ во́шка+ voška vočka Nfsnn 13 18 15 conj
tà тà ta tъ Pd-fsn 13 19 18 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc And he thought of leaving one of his servants
pómislì, по́мислѝ, pomisli pomislja Vmia3se 14 2 0 root 1
da да da da C 14 3 4 mark
ʾwstávi ҆ѡстáви ostavi ostavjam Vmip3se 14 4 2 advcl
nekogo некого nekogo někoi Pi---g 14 5 4 obj
wt ѿ ot ot Sg 14 6 9 case
svoi+ свои+ svoi svoi Afpny 14 7 9 amod poss
te те te tъ Pd-fpn 14 8 7 det p_adj
slúgi слꙋ́ги slugi sluga Nfpny 14 9 5 nmod abl
pa па pa pa C 15 1 5 cc But he did not want to leave any of his servants there
nè+ нѐ+ ne ne Qz 15 2 3 advmod
štejà щеꙗ̀ šteja šta Vaia3se 15 3 5 aux 1
da да da da C 15 4 3 fixed inf
ʾwstávi ҆ѡстáви ostavi ostavjam Vmip3se 15 5 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 15 6 7 case
slugí+ слꙋги́+ slugi sluga Nfpny 15 7 10 nmod abl
te+ те+ te tъ Pd-fpn 15 8 7 det p_nom
si си si se Px---d 15 9 7 nmod poss
níkogo ни́кого nikogo nikoi Pz---g 15 10 5 obj
da+ да+ da da C 15 11 14 mark so they do not eat the fruit from his vinyeyard and his trees
mu мꙋ mu toi Pp3msd 15 12 14 obl iobj
ne не ne ne Qz 15 13 14 advmod
ʾistrávatь ҆истрáвать istravatъ iztravam Vmip3pi 15 14 5 advcl 1
róžba+ ро́жба+ rožba rožba Nfsnn 15 15 14 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 15 16 15 det p_nom
na на na na Sa 15 17 18 case
lóze+ ло́зе+ loze lozie Nnsnn 15 18 15 nmod poss
to то to tъ Pd-nsn 15 19 18 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 15 20 22 cc
na+ на+ na na Sa 15 21 22 case
drь´vja+ дрь́вꙗ+ drъvja dъrvo Nnpnn 15 22 15 conj poss
ta та ta tъ Pd-npn 15 23 22 det p_nom 1
nélo не́ло nelo nelo C 16 1 2 cc So he left there a blind man and a lame man to sit at the vineyard and protect it
ʾwstávi ҆ѡстáви ostavi ostavjam Vmm-2se 16 2 0 root
ednógo едно́го ednogo edin Amsgy 16 3 4 amod
čl̃véka чл҃ве́ка člveka človek Nmsgy 16 4 2 obj
slépca сле́пца slepca slepec Nmsgy 16 5 4 appos
ʾá+ ҆á+ a a C 16 6 7 cc
drugo_go дрꙋго_го drugogo drug Amsgy 16 7 4 conj 1
xrómcà хро́мцà xromca xromec Nmsgy 16 8 7 appos
da+ да+ da da C 16 9 10 mark
sedútь седꙋ́ть sedutъ sedja Vmip3pi 16 10 2 advcl
na+ на+ na na Sa 16 11 12 case
lóze+ ло́зе+ loze lozie Nnsnn 16 12 10 obl loc
to то to tъ Pd-nsn 16 13 12 det p_nom
da+ да+ da da C 16 14 15 mark
čúvatь, чꙋ́вать, čuvatъ čuvam Vmip3pi 16 15 10 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 5 cc And when one of them is blind, even if he wants to eat fruit, he cannot see in order to pluck some
kato+ като+ kato kato C 17 2 5 mark
e е e sъm Vmip3si 17 3 5 cop
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 17 4 5 nsubj
slépь сле́пь slepъ slěp Amsnn 17 5 15 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 17 6 11 mark
da+ да+ da da C 17 7 6 fixed
saka сака saka sakam Vmip3si 17 8 11 aux
vóška во́шка voška vočka Nfsnn 17 9 11 obj
da+ да+ da da C 17 10 8 fixed inf
edè едѐ ede jam Vmip3si 17 11 5 conj 1
ʾá+ ҆á+ a a C 17 12 15 cc
wnь ѡнь onъ on Pp3msn 17 13 15 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 17 14 15 advmod
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 17 15 0 root
da+ да+ da da C 17 16 18 mark
si си si se Px---d 17 17 18 expl
nábere нáбере nabere nabera Vmip3se 17 18 15 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 18 1 5 cc And the other man is lame,
drugíjà дрꙋги́ꙗ̀ drugija drug Amsoy 18 2 3 amod p_adj
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 18 3 5 nsubj 1
pà пà pa pa C 18 4 5 advmod
xrómь хро́мь xromъ xrom Amsnn 18 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 10 mark even if he wants to eat fruit, he is lame
da+ да+ da da C 19 2 1 fixed
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 19 3 6 expl iobj
se се se se Px---a 19 4 10 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 19 5 6 amod
nemu немꙋ nemu toi Pp3msd 19 6 10 obl iobj
šte ще šte šta Vmip3si 19 7 10 aux
vóška во́шка voška vočka Nfsnn 19 8 10 obj
da+ да+ da da C 19 9 7 fixed inf
ʾede ҆еде ede jam Vmip3si 19 10 15 advcl 2
ʾá+ ҆á+ a a C 19 11 15 cc 278 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000278.JPG [lozie] [лозие] [*rkv*][131] [·ркв·][131]
ʾwnь+ ҆ѡнь+ onъ on Pp3msn 19 12 15 nsubj
e е e sъm Vmip3si 19 13 15 cop
pa+ па+ pa pa C 19 14 15 advmod
xrómь хро́мь xromъ xrom Amsnn 19 15 0 root
ta+ та+ ta ta C 20 1 5 cc so he cannot go and pluck fruit to eat
ne+ не+ ne ne Qz 20 2 3 advmod
móže мо́же može moga Vaip3si 20 3 5 aux
da+ да+ da da C 20 4 3 fixed inf
ĭde йде ide ida Vmip3si 20 5 0 root
da+ да+ da da C 20 6 8 mark
si+ си+ si se Px---d 20 7 8 obl iobj
nabé_re набе́_ре nabere nabera Vmip3se 20 8 5 advcl 1
voška вошка voška vočka Nfsnn 20 9 11 obj
da+ да+ da da C 20 10 11 mark
ʾedè ҆едѐ ede jam Vmip3si 20 11 8 advcl
takà такà taka taka R 21 1 2 advmod Thus the man thought, so that nobody won't take from (the fruit of) his labor (ʺtormentʺ?) to throw it to his mouth.
pomísli поми́сли pomisli pomislja Vmia3se 21 2 0 root
ʾónʾjá ҆о́н҆ꙗ́ onja onja Pd-msn 21 3 4 det ext
čl̃vek͛ чл҃век͛ člvekъ človek Nmsny 21 4 2 nsubj 1
da+ да+ da da C 21 5 7 mark
nè нѐ ne ne Qz 21 6 7 advmod
zéme зе́ме zeme zema Vmip3se 21 7 2 advcl
nikóĭ нико́й nikoi nikoi Pz---n 21 8 7 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 21 9 12 case
negóva+ него́ва+ negova negov Afsnn 21 10 12 amod poss
ta та ta tъ Pd-fsn 21 11 10 det p_adj
múka мꙋ́ка muka mъka Nfsnn 21 12 7 obl abl
da+ да+ da da C 21 13 14 mark
tù_ri тꙋ̀_ри turi turja Vmia3se 21 14 7 advcl 1
u+ ꙋ+ u u Sg 21 15 16 case
ustà ꙋстà usta usta Nnpnn 21 16 14 obl lat
pa па pa pa C 22 1 4 cc And as he had hedged the vineyard round about, he had left a door to enter through at one place
katò като̀ kato kato C 22 2 4 mark
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 22 3 4 aux pprf
ʾwgrádilь ҆ѡгрáдиль ogradilъ ogradja Vmp--se Amsnn 22 4 11 advcl
lóze+ ло́зе+ loze lozie Nnsnn 22 5 4 obj
to, то, to tъ Pd-nsn 22 6 5 det p_nom 1
sásь сáсь sasъ s Si 22 7 8 case
plótь пло́ть plotъ plot Nmsnn 22 8 4 obl
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 22 9 11 nsubj
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 22 10 11 aux pprf
ʾwstávilь ҆ѡстáвиль ostavilъ ostavja Vmp--se 22 11 0 root
vráta врáта vrata vrata Nnpnn 22 12 11 obj
nà нà na na Sa 22 13 15 case 1
ednò едно̀ edno edin Ansnn 22 14 15 amod
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 22 15 11 obl loc
da+ да+ da da C 22 16 18 mark
se се se se Px---a 22 17 18 expl
ulázi ꙋлáзи ulazi ulěza Vmip3si 22 18 11 advcl
ta+ та+ ta ta C 23 1 2 cc And so he left the blind man and the lame man at the door lest someone might enter and steal something from the vineyard
wstávi ѡстáви ostavi ostavjam Vmm-2se 23 2 0 root
slepcà слепцà slepca slepec Nmsgy 23 3 2 obj 1
togó того́ togo tъ Pd-msg 23 4 3 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 23 5 6 cc
xromcá+ хромцá+ xromca xromec Nmsgy 23 6 3 conj
togo того togo tъ Pd-msg 23 7 6 det p_nom
na на na na Sa 23 8 9 case
vratá+ вратá+ vrata vrata Nnpnn 23 9 2 obl loc
ta та ta tъ Pd-npn 23 10 9 det p_nom
da+ да+ da da C 23 11 12 mark
čuvatь чꙋвать čuvatъ čuvam Vmip3pi 23 12 2 advcl
da да da da C 23 13 15 mark 1
ne не ne ne Qz 23 14 15 advmod
ulézne ꙋле́зне ulezne ulězna Vmip3se 23 15 12 advcl
nékoi не́кои nekoi někoi Amsny 23 16 15 nsubj
da да da da C 23 17 18 mark
ukrádne ꙋкрáдне ukradne ukradna Vmip3se 23 18 15 advcl
néšto не́що nešto nešto Pq 23 19 18 obj
ʾiz+ ҆из+ iz iz Sg 23 20 21 case
loze+ лозе+ loze lozie Nnsnn 23 21 18 obl abl
to то to tъ Pd-nsn 23 22 21 det p_nom 1
slépeco сле́пецо slepeco slepec Nmsoy 24 1 5 nsubj p_nom The blind man does not see with the eyes
sásь сáсь sasъ s Si 24 2 3 case
ʾóči ҆о́чи oči oko Nndnn 24 3 5 obl
ne+ не+ ne ne Qz 24 4 5 advmod
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 24 5 0 root
a+ а+ a a C 25 1 4 cc but he hears with the ears
sasь сась sasъ s Si 25 2 3 case
ʾuši ҆ꙋши uši uxo Nndnn 25 3 4 obl
čue чꙋе čue čuja Vmip3si 25 4 0 root
ʾá ҆á a a C 26 1 3 cc And the lame man sees 1
xroméco хроме́цо xromeco xromec Nmsoy 26 2 3 nsubj p_nom
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 26 3 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 27 1 7 cc but he cannot walk with the legs to take this vineyard fruit himself and take it home
sasь сась sasъ s Si 27 2 3 case
nóze но́зе noze noga Nfdnn 27 3 7 obl
ne+ не+ ne ne Qz 27 4 5 advmod
móže мо́же može moga Vaip3si 27 5 7 aux
da+ да+ da da C 27 6 5 fixed inf
xódi хо́ди xodi xodja Vmip3si 27 7 0 root
ta та ta tъ Pd-npn 27 8 12 cc 1
sám+ сáм+ sam sam Amsnn 27 9 12 advmod
si си si se Px---d 27 10 12 expl
da+ да+ da da C 27 11 12 mark
zéme зе́ме zeme zema Vmip3se 27 12 7 advcl
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 27 13 14 det ext
plodь плодь plodъ plod Nmsnn 27 14 12 obl
lózni ло́зни lozni lozen Amsny 27 15 14 amod poss
da+ да+ da da C 27 16 18 mark
go го go toi Pp3msa 27 17 18 obj
nosì носѝ nosi nosja Vmip3si 27 18 12 advcl 1
domá+ домá+ doma dom Nmsgn 27 19 18 obl lat
si си si se Px---d 27 20 19 nmod poss
tovà товà tova tova Pd-nsn 28 1 2 obj He thought this and left them at the door
pomísli поми́сли pomisli pomislja Vmia3se 28 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 28 3 4 cc
ʾwstávi+ ҆ѡстáви+ ostavi ostavjam Vmia3se 28 4 2 conj
gi ги gi tě Pp3-pa 28 5 4 obj
na+ на+ na na Sa 28 6 7 case
vrat+ врат+ vrat vrata Nnpnn 28 7 4 obl loc
ta та ta tъ Pd-npn 28 8 7 det p_nom 1
ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc And he went home
ōtidé+ ѡтиде́+ otide otida Vmia3se 29 2 0 root
si си si se Px---d 29 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc And he sat for some time at his home
posede поседе posede posedja Vmia3se 30 2 0 root
nekolíko неколи́ко nekoliko několko Pi 30 3 4 amod
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 30 4 2 obl
domá+ домá+ doma dom Nmsgn 30 5 2 obl loc
si си si se Px---d 30 6 5 nmod poss 1
ʾá+ ҆á+ a a C 31 1 3 cc And the blind man said:
slepéco слепе́цо slepeco slepec Nmsoy 31 2 3 nsubj p_nom
réče ре́че reče reka Vmia3se 31 3 0 root
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 32 1 7 discourse ʺO lame man, what good smell is coming from behind the vineyard door!ʺ
xrómče хро́мче xromče xromec Nmsvy 32 2 7 vocative
što що što što Pq 32 3 5 amod
xúbava хꙋ́бава xubava xubav Afsnn 32 4 5 amod
merízma мери́зма merizma mirizma Nfsnn 32 5 7 nsubj 1
tolko толко tolko tolko Pr 32 6 7 advmod
ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 32 7 0 root
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 32 8 9 case
vnutre внꙋтре vnutre vъnǫtr R 32 9 7 advmod
vráta+ врáта+ vrata vrata Nnpnn 32 10 9 nmod
ta+ та+ ta tъ Pd-npn 32 11 10 det p_nom
lózni ло́зни lozni lozen A-pnn 32 12 10 amod poss
ʾá+ ҆á+ a a C 33 1 3 cc And the lame man said to the blind man:
xro_mécw хро_ме́цѡ xromeco xromec Nmsoy 33 2 3 nsubj 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 33 3 0 root
slépcu сле́пцꙋ slepcu slepec Nmsdy 33 4 3 obl iobj
mlógo мло́го mlogo mnogo R 34 1 2 amod ʺThere is a lot of goods in our master's vineyardʺ
bl̃go бл҃го blgo blag Ansnn 34 2 3 obj
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 34 3 0 root
na+ на+ na na Sa 34 4 6 case
nášego нáшего našego naš Amsgy 34 5 6 amod poss 1
gd͒na гд͒на gdna gospodin Nmsgy 34 6 8 nmod poss
u+ ꙋ+ u u Sg 34 7 8 case
lóze+ ло́зе+ loze lozie Nnsnn 34 8 3 obl loc
to то to to Qd 34 9 8 det p_nom
zatova затова zatova zatova C 35 1 5 cc ʺThat is why such a good smell is coming from inside that you cannot put into words how much sweetness is in this vineyardʺ
tólko то́лко tolko tolko Pr 35 2 4 amod
xúbava хꙋ́бава xubava xubav Afsnn 35 3 4 amod
meri_zma мери_зма merizma mirizma Nfsnn 35 4 5 nsubj 1
ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 35 5 0 root
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 35 6 7 case
nútre нꙋ́тре nutre vъnǫtr R 35 7 5 obl abl
če+ че+ če če C 35 8 11 mark
ne+ не+ ne ne Qz 35 9 10 advmod
móžešь мо́жешь možešъ moga Vaip2si 35 10 11 aux
ʾizrektì ҆изректѝ izrekti izreka Vmn---e 35 11 5 advcl 1
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 35 12 14 mark
sládosь слáдось sladosъ sladost Nfsnn 35 13 14 obj
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 35 14 11 advcl
u+ ꙋ+ u u Sg 35 15 17 case
tovà товà tova tova Pd-nsn 35 16 17 det ext
lózie ло́зие lozie lozie Nnsnn 35 17 14 obl loc
ama+ ама+ ama ama C 36 1 4 cc ʺBut our master assured us two - you the blind man and me the lame man, that we both cannot go and pluck some and sate ourselves with this sweet fruitʺ
nï+ нї+ ni nie Pp1-pn 36 2 6 expl 2
e е e sъm Vaip3si 36 3 4 aux prf
uvérilь ꙋве́риль uverilъ uvěrja Vmp--se Amsnn 36 4 0 root 279 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000279.JPG [človekь nasadi] [чловекь насади] [141] [141]
gd͒nь гд͒нь gdnъ gospodin Nmsny 36 5 4 nsubj
nasь нась nasъ nie Pp1-pg 36 6 4 obj
dvóica дво́ица dvoica dvoica Ml 36 7 6 nummod
tebè тебѐ tebe ti Pp2-sg 36 8 6 appos
slepcà+ слепцà+ slepca slepec Nmsgy 36 9 8 appos
me_ne ме_не mene az Pp1-sg 36 10 8 conj 1
xrómca хро́мца xromca xromec Nmsgy 36 11 10 appos
če+ че+ če če C 36 12 18 mark
ne+ не+ ne ne Qz 36 13 14 advmod
móžeme мо́жеме možeme moga Vaip1pi 36 14 18 aux
ʾi+ ҆и+ i i C 36 15 16 amod
dvóĭca дво́йца dvoica dvoica Ml 36 16 18 nsubj
da+ да+ da da C 36 17 18 fixed inf
ʾōtíde_me ҆ѡти́де_ме otideme otida Vmip1pe 36 18 4 advcl 1
da+ да+ da da C 36 19 21 mark
si+ си+ si se Px---d 36 20 21 expl
nabéreme набе́реме nabereme nabera Vmip1pe 36 21 18 advcl
da+ да+ da da C 36 22 24 mark
sè сѐ se se Px---a 36 23 24 expl
nasítime наси́тиме nasitime nasitja Vmip1pe 36 24 21 advcl
sasь сась sasъ s Si 36 25 28 case
táę тáѧ taę toja Pd-fsn 36 26 28 det ext 1
slátka слáтка slatka sladъk Afsnn 36 27 28 amod
vóška во́шка voška vočka Nfsnn 36 28 24 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc And the blind man said to the lame man:
réče ре́че reče reka Vmia3se 37 2 0 root
slepécь слепе́ць slepecъ slepec Nmsny 37 3 2 nsubj
xróm͛cu, хро́м͛цꙋ, xromъcu xromec Nmsdy 37 4 2 obl iobj
w͒ ѡ͒ o o I 38 1 2 discourse ʺO lame man!ʺ 1
xrómče хро́мче xromče xromec Nmsvy 38 2 0 root
w͒+ ѡ͒+ o o I 39 1 7 discourse ʺO lame man, why have you not told me long ago that there is such goodness near us?ʺ
xróm͛če хро́м͛че xromъče xromec Nmsvy 39 2 7 vocative
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 39 3 7 cc
mi ми mi az Pp1-sd 39 4 7 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 39 5 7 advmod
sì сѝ si se Px---d 39 6 7 aux prf
kazálь казáль kazalъ kaža Vmp--se 39 7 0 root
ʾw+ ҆ѡ+ o ot Sg 39 8 9 case
da_vna да_вна davna davno Nnsgn 39 9 7 advmod 1
če+ че+ če če C 39 10 11 mark
ĭma йма ima imam Vmip3si 39 11 7 advcl
takáva такáва takava takъv Afsnn 39 12 13 amod
dobrinja добринꙗ dobrinja dobrina Nfsnn 39 13 11 obj
prí+ при́+ pri pri Sa 39 14 15 case
nasь нась nasъ nie Pp1-pg 39 15 11 obl loc
da+ да+ da da C 40 1 3 aux opt ʺWhy should we not benefit from so much fruit?ʺ
nè нѐ ne ne Qz 40 2 3 advmod 1
fadúvame, фадꙋ́ваме, faduvame faiduvam Vmip1pi 40 3 0 root
pri+ при+ pri pri Sa 40 4 6 case
tólkova то́лкова tolkova tolkova Pr 40 5 6 amod
vóška во́шка voška vočka Nfsnn 40 6 3 obl
ʾákw+ ҆áкѡ+ ako ako C 41 1 4 mark ʺIf I am blind, I have legs to carry you and I am strongʺ
smь смь smъ sъm Vmip1si 41 2 4 cop
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 41 3 4 nsubj 1
slépь сле́пь slepъ slěp Amsnn 41 4 7 advcl
ʾa+ ҆а+ a a C 41 5 7 cc
nóze но́зе noze noga Nfpnn 41 6 7 obj
ʾimamь ҆имамь imamъ imam Vmip1si 41 7 0 root
da+ да+ da da C 41 8 10 mark
tè тѐ te tъ Pd-mpn 41 9 10 obj
nósimь но́симь nosimъ nosja Vmip1si 41 10 7 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 41 11 12 cc
silénь+ силе́нь+ silenъ silen Amsnn 41 12 10 conj
smь смь smъ sъm Vmip1si 41 13 12 cop 1
w͒+ ѡ͒+ o o I 42 1 3 discourse ʺO lame man, take a basketʺ
xrómče хро́мче xromče xromec Nmsvy 42 2 3 vocative
vozmì возмѝ vozmi vzema Vmm-2se 42 3 0 root
kóšь ко́шь košъ koš Nmsnn 42 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc ʺand sit on my shouldersʺ
sednì седнѝ sedni sedna Vmm-2se 43 2 0 root
ná нá na na Sa 43 3 4 case
pléšti пле́щи plešti plešti Nndnn 43 4 2 obl lat
móĭ мо́й moi moi Amsny 43 5 4 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 5 cc ʺand I will carry youʺ
ja ꙗ ja ja Pp1-sn 44 2 5 nsubj
da+ да+ da da C 44 3 5 aux opt
tè тѐ te ti Pp2-sa 44 4 5 obj
nósimь но́симь nosimъ nosja Vmip1si 44 5 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 45 1 5 cc ʺand you show me the wayʺ
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 45 2 5 nsubj
mi ми mi az Pp1-sd 45 3 5 obl iobj
pútь пꙋ́ть putъ pǫt Nmsnn 45 4 5 obj
pokažì, покажѝ, pokaži pokaža Vmm-2se 45 5 0 root
1
da+ да+ da da C 46 1 2 aux opt ʺLet us goʺ
ʾideme ҆идеме ideme ida Vmip1pe 46 2 0 root
ta+ та+ ta tъ Pd-npn 47 1 6 cc ʺAnd gather all our master's good and sell itʺ
své+ све́+ sve sve Ansnn 47 2 4 amod
to то to to Qd 47 3 2 det p_adj
dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 47 4 6 obj
da+ да+ da da C 47 5 6 aux opt
ʾwbéreme ҆ѡбе́реме obereme obera Vmip1pe 47 6 0 root
nʾa н҆а na na Sa 47 7 8 case 1
gd͒ína гд͒и́на gdina gospodin Nmsgy 47 8 4 nmod poss
nášego нáшего našego naš Amsgy 47 9 8 amod poss
da+ да+ da da C 47 10 12 mark
gò го̀ go toi Pp3msa 47 11 12 obj
prodadéme продаде́ме prodademe prodam Vmip1pe 47 12 6 advcl
pa+ па+ pa pa C 48 1 3 cc ʺAnd when our master comes, we will hide the evil we have done to himʺ
kogì когѝ kogi koga Pq 48 2 3 mark
do_ʾide до_҆иде doide doida Vmip3se 48 3 7 advcl 1
gd͒ínь гд͒и́нь gdinъ gospodin Nmsny 48 4 3 nsubj
nášь нáшь našъ naš Amsnn 48 5 4 amod poss
dʾa+ д҆а+ da da C 48 6 7 aux opt
skríeme скри́еме skrieme skrija Vmip1pe 48 7 0 root
tóva то́ва tova tova Pd-nsn 48 8 13 det ext
što+ що+ što što Pq 48 9 11 mark
smè смѐ sme sъm Vaip1pi 48 10 11 aux prf 1
na_právili на_прáвили napravili napravja Vmp--pe A-pnn 48 11 13 acl
nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 48 12 11 obl iobj
źlò ѕло̀ źlo zъl Ansnn 48 13 11 obj
ʾáko ҆áко ako ako C 49 1 2 mark ʺIf he asks me, I will say:ʺ
píta пи́та pita pitam Vmia3se 49 2 8 advcl
méne ме́не mene az Pp1-sg 49 3 2 obj
ʾa+ ҆а+ a a C 49 4 8 cc
ʾja ҆ꙗ ja ja Pp1-sn 49 5 8 nsubj 1
štémь ще́мь štemъ šta Vaip1si 49 6 8 aux fut
da+ да+ da da C 49 7 6 fixed inf
rečémь рече́мь rečemъ reka Vmip1se 49 8 0 root
nalì налѝ nali nali Qq 50 1 2 advmod ʺYou see me, Master, that I am blindʺ
vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 50 2 0 root
méne ме́не mene az Pp1-sg 50 3 2 obj
gd͒ine гд͒ине gdine gospodin Nmsvy 50 4 2 vocative 1
če+ че+ če če C 50 5 8 mark
smь` смь̀ smъ sъm Vmip1si 50 6 8 cop
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 50 7 8 nsubj
slépь сле́пь slepъ slěp Amsnn 50 8 2 advcl
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 51 1 3 mark ʺIf he asks you, you say:ʺ
lì лѝ li li Qq 51 2 1 fixed
píta пи́та pita pitam Vmia3se 51 3 7 advcl
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 51 4 3 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 51 5 7 cc
tì тѝ ti ti Pp2-sn 51 6 7 nsubj
rečì речѝ reči reč Nfpnn 51 7 0 root 1
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 52 1 3 nsubj ʺI am lameʺ
smь смь smъ sъm Vmip1si 52 2 3 cop
xrómь хро́мь xromъ xrom Amsnn 52 3 0 root
ta+ та+ ta ta C 53 1 5 cc ʺAnd we will lie to him like thisʺ
takóĭ тако́й takoi taka Pr 53 2 5 advmod
da+ да+ da da C 53 3 5 aux opt
gò го̀ go toi Pp3msa 53 4 5 obj
ʾizlьžéme ҆изльже́ме izlъžeme izlъža Vmip1pe 53 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 54 1 6 cc ʺAnd he will believe usʺ
wn ѡн on on Pp3msn 54 2 6 nsubj 1
šte ще šte šta Vaip3si 54 3 6 aux fut
da+ да+ da da C 54 4 3 fixed inf
nì нѝ ni nie Pp1-pa 54 5 6 obl iobj
pover͛va повер͛ва poverъva pověrvam Vmip3se 54 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 2 cc And the lame man sat on the blind man
va_séde ва_се́де vasede vъzsedna Vmia3se 55 2 0 root
xromécь хроме́ць xromecъ xromec Nmsny 55 3 2 nsubj
na+ на+ na na Sa 55 4 5 case
slepca слепца slepca slepec Nmsgy 55 5 2 obl lat 1
ʾi+ ҆и+ i i C 56 1 2 cc And they went
ʾōtidóxu ҆ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 56 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 3 cc And they gathered all the fruit
své све́ sve sve R 57 2 3 advmod
ʾwbraxu ҆ѡбрахꙋ obraxu obera Vmii3pe 57 3 0 root
ʾónája ҆о́нáꙗ onaja onja Pd-fsn 57 4 5 det ext
vóška во́шка voška vočka Nfsnn 57 5 3 obj
ʾe_dnò ҆е_дно̀ edno edin Ansnn 58 1 2 obj One part they ate 2
ʾizedóxa ҆изедо́ха izedoxa izjam Vmii3pe 58 2 0 root 280 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000280.JPG [lozie] [лозие] [*rkg*][132] [·ркг·][132]
ʾá+ ҆á+ a a C 59 1 3 cc Another they sold
drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 59 2 3 obj
prodádoxa продáдоха prodadoxa prodam Vmii3pe 59 3 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 60 1 3 cc And another they destroyed
drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 60 2 3 obj
porá_zíxa порá_зи́ха porazixa porazja Vmii3pe 60 3 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 61 1 3 cc And nothing was left in the vineyard
ne не ne ne Qz 61 2 3 advmod
ʾwstánu ҆ѡстáнꙋ ostanu ostana Vmia3se 61 3 0 root
níšto ни́що ništo ništo Pz 61 4 3 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 61 5 6 case
lozé+ лозе́+ loze lozie Nnsnn 61 6 3 obl loc
to то to tъ Pd-nsn 61 7 6 det p_nom
sve све sve sve Ansnn 62 1 2 obj And they stole and destroyed everything that was their master's
ukra_doxa ꙋкра_доха ukradoxa ukradna Vmii3pe 62 2 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 62 3 4 cc
sasípaxu саси́пахꙋ sasipaxu sъsipa Vmii3pe 62 4 2 conj
nʾa н҆а na na Sa 62 5 6 case
čórbaџía+ чо́рбаџи́а+ čorbaџia čorbadžija Nmsoy 62 6 2 obl iobj
si си si se Px---d 62 7 6 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 5 cc Ad after a few days the master came to the vineyard
po+ по+ po po Sd 63 2 4 case
nékolko не́колко nekolko několko Ansnn 63 3 4 amod 1
dnì днѝ dni den Nmpnn 63 4 5 obl
doĭde дойде doide doida Vmip3se 63 5 0 root
gd͒arь гд͒арь gdarъ gospodar Nmsny 63 6 5 nsubj
na+ на+ na na Sa 63 7 8 case
lóze+ ло́зе+ loze lozie Nnsnn 63 8 5 obl lat
to то to tъ Pd-nsn 63 9 8 det p_nom
ʾi ҆и i i C 64 1 2 cc And he saw that everything was stolen and taken away
vidè видѐ vide vidja Vmia3se 64 2 0 root
če+ че+ če če C 64 3 6 mark
è ѐ e sъm Vmip3si 64 4 6 aux pass
svè свѐ sve sve Ansnn 64 5 6 nsubj 1
ukrádnato, ꙋкрáднато, ukradnato ukradna Ansnn Vmpa-pe 64 6 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 64 7 8 cc
zanéseno зане́сено zaneseno zanesa Ansnn Vmpa-pe 64 8 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc And he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 65 2 0 root
privedéte+ приведе́те+ privedete priveda Vmm-2pe 66 1 0 root ʺBring the blind man to me so I ask him!ʺ
mi ми mi az Pp1-sd 66 2 1 obl iobj
sle_pcà+ сле_пцà+ slepca slepec Nmsgy 66 3 1 obj
togo того togo tъ Pd-msg 66 4 3 det p_nom 1
da+ да+ da da C 66 5 7 mark
gò го̀ go toi Pp3msa 66 6 7 obj
pítamь пи́тамь pitamъ pitam Vmip1si 66 7 1 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 2 cc And he said to him:
réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 67 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 67 3 2 obl iobj
nalì+ налѝ+ nali nali Qq 68 1 3 advmod ʺDid I not leave you here to protect my vineyard?ʺ
te те te ti Pp2-sa 68 2 3 obj
ʾwsta_víxь ҆ѡста_ви́хь ostavixъ ostavja Vmia1se 68 3 0 root 1
da+ да+ da da C 68 4 5 mark
čúvašь чꙋ́вашь čuvašъ čuvam Vmip2si 68 5 3 advcl
moé+ мое́+ moe moi Ansny 68 6 8 amod poss
to то to tъ Pd-nsn 68 7 6 det p_adj
lózie ло́зие lozie lozie Nnsnn 68 8 5 obj
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 69 1 3 cc ʺWhy did you steal it?ʺ
go го go toi Pp3msa 69 2 3 obj
ʾukradnu. ҆ꙋкраднꙋ. ukradnu ukradna Vmia2se 69 3 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 70 1 2 cc And the blind man said:
reče рече reče reka Vmia3se 70 2 0 root
slepécь слепе́ць slepecъ slepec Nmsny 70 3 2 nsubj
gd͒ine гд͒ине gdine gospodin Nmsvy 71 1 3 vocative ʺMaster, you see that I am blindʺ
ti ти ti ti Pp2-sn 71 2 3 nsubj
vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip2si 71 3 0 root
čé+ че́+ če če C 71 4 7 mark
smь смь smъ sъm Vmip1si 71 5 7 cop
ʾázь, ҆áзь, azъ az Pp1-sn 71 6 7 nsubj 1
slépь сле́пь slepъ slěp Amsnn 71 7 3 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 4 mark ʺEven if I wanted to, I cannot see in order to goʺ
da+ да+ da da C 77 2 1 fixed
bì бѝ bi sъm Vao-3se 77 3 4 aux con
štejălь щеıӑль štejalъ šta Vmpi-si Amsnn 77 4 8 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 77 5 8 cc
ja ꙗ ja ja Pp1-sn 77 6 8 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 77 7 8 advmod
vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 77 8 0 root
da+ да+ da da C 77 9 10 mark
ĭdemь, йдемь, idemъ ida Vmip1se 77 10 8 advcl 1
nélo не́ло nelo nelo C 78 1 2 cc ʺBut the lame man stole itʺ
ukrádnu ꙋкрáднꙋ ukradnu ukradna Vmia3se 78 2 0 root
xrómecь хро́мець xromecъ xromec Nmsny 78 3 2 nsubj
ʾá+ ҆á+ a a C 79 1 3 cc ʺIt was not meʺ
né+ не́+ ne ne Qz 79 2 3 advmod
smь смь smъ sъm Vmip1si 79 3 0 root
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 79 4 3 nsubj
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 80 1 2 advmod Then the master ordered for him to be beaten until the lame man would be brought to him
réče ре́че reče reka Vmia3se 80 2 0 root 1
gd͒ínь гд͒и́нь gdinъ gospodin Nmsny 80 3 2 nsubj
da+ да+ da da C 80 4 5 mark
bíjutь би́ють bijutъ bija Vmip3pi 80 5 2 advcl
slepcá+ слепцá+ slepca slepec Nmsgy 80 6 5 obj
togo того togo tъ Pd-msg 80 7 6 det p_nom
dogdè догдѐ dogde dogde Pq 80 8 9 mark
prívedútь при́ведꙋ́ть privedutъ priveda Vmip3pe 80 9 5 advcl 1
xromcá+ хромцá+ xromca xromec Nmsgy 80 10 9 obj
togo того togo tъ Pd-msg 80 11 10 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 81 1 2 cc And he was brought to him
privédoxa+ приве́доха+ privedoxa priveda Vmii3pe 81 2 0 root
go го go toi Pp3msa 81 3 2 obj
fána фáна fana fana Vmia3se 82 1 5 aux The master began questioning them
gd͒ínь гд͒и́нь gdinъ gospodin Nmsny 82 2 5 nsubj
da+ да+ da da C 82 3 1 fixed
gì гѝ gi tě Pp3-pa 82 4 5 obj 1
píta пи́та pita pitam Vmip3si 82 5 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 83 1 5 cc And they told on each other themselves
ʾwní+ ҆ѡни́+ oni oni Pp3-pn 83 2 5 nsubj
se се se se Px---a 83 3 5 expl
sámi сáми sami sam Ampnn 83 4 5 advmod
ʾiskazúvaxu ҆исказꙋ́вахꙋ iskazuvaxu izkaža Vmip3pi 83 5 0 root
méždu ме́ждꙋ meždu meždu Si 83 6 7 case
sé_be се́_бе sebe se Px---g 83 7 5 obl 1
xromécь хроме́ць xromecъ xromec Nmsny 84 1 2 nsubj The lame man spoke:
dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 84 2 0 root
w͒+ ѡ͒+ o o I 85 1 8 discourse ʺO blind man, had you not carried meʺ
slépčo сле́пчо slepčo slepec Nmsvy 85 2 8 vocative
da+ да+ da da C 85 3 8 aux opt
ne+ не+ ne ne Qz 85 4 5 advmod
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 85 5 8 aux pprf
tì тѝ ti ti Pp2-sn 85 6 8 nsubj 1
méne ме́не mene az Pp1-sg 85 7 8 obj
nosìlь носѝль nosilъ nosja Vmp--si 85 8 0 root
ta+ та+ ta tъ Pd-npn 86 1 8 cc ʺI would never have been able to go there!ʺ
níkogi ни́коги nikogi nikogi Pz 86 2 8 advmod
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 86 3 8 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 86 4 5 advmod
bì бѝ bi sъm Vao-3se 86 5 6 aux con
moglь могль moglъ moga Vap--si Amsnn 86 6 8 aux
da+ да+ da da C 86 7 6 fixed inf
ʾw_tídemь ҆ѡ_ти́демь otidemъ otida Vmip1si 86 8 0 root 1
támo тáмо tamo tamo R 86 9 8 advmod
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 87 1 4 cc ʺFor I am lameʺ
smь смь smъ sъm Vmip1si 87 2 4 cop
ʾja+ ҆ꙗ+ ja ja Pp1-sn 87 3 4 nsubj
xrómь хро́мь xromъ xrom Amsnn 87 4 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 88 1 5 cc And the blind man spoke to him:
slépecw сле́пецѡ slepeco slepec Nmsoy 88 2 5 nsubj
pa па pa pa C 88 3 5 cc 1
nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 88 4 5 obl iobj
dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 88 5 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 89 1 9 cc ʺAnd you, lame man, had you not shown me the way, I would not have gone there!ʺ
tì тѝ ti ti Pp2-sn 89 2 9 nsubj
xrómče хро́мче xromče xromec Nmsvy 89 3 9 vocative
méne ме́не mene az Pp1-sg 89 4 9 obl iobj
pútь пꙋ́ть putъ pǫt Nmsnn 89 5 9 obl
da+ да+ da da C 89 6 aux opt
ne+ не+ ne ne Qz 89 7 8 advmod
beše беше beše sъm Vmii3si 89 8 9 aux pprf 1
pokazálь показáль pokazalъ pokaža Vmp--se Amsnn 89 9 0 root
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 89 10 15 mark
bíxь би́хь bixъ bъda Vao-1se 89 11 15 aux con
ʾi+ ҆и+ i i C 89 12 13 amod
ja ꙗ ja ja Pp1-sn 89 13 15 nsubj
támo тáмо tamo tamo R 89 14 15 advmod
ʾōtíšalь ҆ѡти́шаль otišalъ otida Vmp--se Amsnn 89 15 9 advcl 1
Togíva Тоги́ва togiva togiva Pr 90 1 3 advmod Then the master sat in the court to try them
gd͒ínь гд͒и́нь gdinъ gospodin Nmsny 90 2 3 nsubj
séde се́де sede sedja Vmia3se 90 3 0 root
na+ на+ na na Sa 90 4 5 case
súdište сꙋ́дище sudište sъdište Nnsnn 90 5 3 obl loc
da+ да+ da da C 90 6 8 mark
gì гѝ gi tě Pp3-pa 90 7 8 obl
súdi сꙋ́ди sudi sъdja Vmip3si 90 8 3 advcl
ʾi ҆и i i C 91 1 2 cc And he said to them: 2
réče ре́че reče reka Vmia3se 91 2 0 root 281 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000281.JPG [človekь nasadi] [чловекь насади]
imь имь imъ tě Pp3-pd 91 3 2 obl iobj
kakvò+ какво̀+ kakvo kakvo Pq 92 1 3 mark ʺLame man, sit yourself on the blind man, like as when you stealedʺ
ste сте ste sъm Vaip2pi 92 2 3 aux prf
kradnáli краднáли kradnali kradna Vmp--pe A-pnn 92 3 7 advcl
pa па pa pa C 92 4 7 cc
takà такà taka taka R 92 5 7 advmod
xrom_če хром_че xromče xromec Nmsvy 92 6 7 vocative 1
sédni се́дни sedni sedna Vmm-2se 92 7 0 root
na+ на+ na na Sa 92 8 9 case
slepcà слепцà slepca slepec Nmsgy 92 9 7 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 93 1 2 cc And the lame man sat on the blind man
sédnà се́днà sedna sedna Vmia3se 93 2 0 root
xromécь хроме́ць xromecъ xromec Nmsny 93 3 2 nsubj
na+ на+ na na Sa 93 4 5 case
slep_ca+ слеп_ца+ slepca slepec Nmsgy 93 5 2 obl lat
togo того togo tъ Pd-msg 93 6 5 det p_nom 1
ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 6 cc And the master began beating them mercilessly
počè почѐ poče počna Vmia3se 94 2 6 aux
gd͒ínь гд͒и́нь gdinъ gospodin Nmsny 94 3 6 nsubj
da+ да+ da da C 94 4 2 fixed
gì гѝ gi tě Pp3-pa 94 5 6 obj
bíe би́е bie bija Vmip3si 94 6 0 root
né+ не́+ ne ne Qz 94 7 8 advmod
milostívno милости́вно milostivno milostivo R 94 8 6 advmod 1
► ► ► ► X 95 1 2 punct Grasp the power of this miracle, brothers, and of these words!
Razuméĭte Разꙋме́йте razumeite razumeja Vmm-2pe 95 2 0 root
síla+ си́ла+ sila sila Nfsnn 95 3 2 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 95 4 3 det p_nom
na+ на+ na na Sa 95 5 7 case
tóva то́ва tova tova Pd-nsn 95 6 7 det ext
čúdo чꙋ́до čudo čudo Nnsnn 95 7 3 nmod poss
bráte брáте brate brat Nmsvy 95 8 2 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 95 9 12 cc
ná нá na na Sa 95 10 12 case 1
tíę ти́ѧ tię toja Pd-fpn 95 11 12 det ext
dumi дꙋми dumi duma Nfpnn 95 12 7 conj
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 96 1 4 cc For gluttony is grievous in this world
e е e sъm Vmip3si 96 2 4 cop
lʾakomíę л҆акоми́ѧ lakomię lakomja Nfsnn 96 3 4 nsubj
téška те́шка teška težъk Afsnn 96 4 0 root
nà нà na na Sa 96 5 7 case
tòja то̀ꙗ toja toja Pd-msn 96 6 7 det ext 1
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 96 7 4 obl loc
vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pe 97 1 0 root Do you see, christians, what thought that master was thinking
li ли li li Qq 97 2 1 advmod
xr͒tiánì хр͒тиáнѝ xrtiani xristianin Nmpny 97 3 1 vocative
kakvà каквà kakva kakъv Afsnn 97 4 5 mark
míslь ми́сль mislъ misъl Nfsnn 97 5 6 obj
mísle_še ми́сле_ше misleše mislja Vmii3si 97 6 1 advcl 1
ʾonja ҆онꙗ onja onja Pd-msn 97 7 8 det ext
gd͒inь гд͒инь gdinъ gospodin Nmsny 97 8 6 nsubj
štotò щото̀ štoto štoto Pr 97 9 11 mark for he had made a goodly vineyard
beše беше beše sъm Vaii3si 97 10 11 aux pprf
naprávilь напрáвиль napravilъ napravja Vmp--se Amsnn 97 11 8 acl
xúbavo хꙋ́баво xubavo xubav Ansnn 97 12 13 amod 1
lózie ло́зие lozie lozie Nnsnn 97 13 11 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 97 14 15 cc and he had enclosed it so no one would encroach on it
zagrádíl+ загрáди́л+ zagradil zagradja Vmp--se Amsnn 97 15 11 conj
go го go toi Pp3msa 97 16 15 obj
da+ да+ da da C 97 17 19 mark
nè нѐ ne ne Qz 97 18 19 advmod
poségne посе́гне posegne posegna Vmip3se 97 19 15 advcl
níkoĭ ни́кой nikoi nikoi Pz---n 97 20 19 nsubj
na на na na Sa 97 21 22 case 1
négo не́го nego toi Pp3msg 97 22 19 obl iobj
ta+ та+ ta tъ Pd-npn 97 23 27 cc but that he would take the harvest for himself
sam͛+ сам͛+ samъ sam Amsnn 97 24 27 nsubj
si си si se Px---d 97 25 24 fixed
da+ да+ da da C 97 26 27 mark
zéme зе́ме zeme zema Vmip3se 97 27 19 conj
maksúlo максꙋ́ло maksulo maksul Nmson 97 28 27 obj p_nom
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 97 29 28 amod poss
da+ да+ da da C 97 30 32 mark not giving anything to anyone, even if with open mouth
ne не ne ne Qz 97 31 32 advmod 1
dadè дадѐ dade dam Vmip3se 97 32 27 conj
drúgomu дрꙋ́гомꙋ drugomu drug Amsdy 97 33 32 obl iobj
makárь макáрь makarъ makar Qg 97 34 38 mark
ʾustà ҆ꙋстà usta usta Nnpnn 97 35 38 obj
da+ да+ da da C 97 36 34 fixed
sì сѝ si se Px---d 97 37 38 expl
rastvó_ri раство́_ри rastvori raztvorja Vmip3se 97 38 31 advcl 1
ʾálì ҆áлѝ ali ali C 98 1 4 cc But God did not give only one to be satiated with all the good
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 98 2 4 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 98 3 4 advmod
dáde дáде dade dam Vmip3se 98 4 0 root
toko токо toko toko R 98 5 6 amod
ʾednómu ҆едно́мꙋ ednomu edin Amsdy 98 6 4 obl iobj
da+ да+ da da C 98 7 9 mark
è ѐ e sъm Vmip3si 98 8 9 cop
sitь сить sitъ sit Amsnn 98 9 4 advcl 1
sa+ са+ sa sъm Vaip3pi 98 10 12 case
svékakvo све́какво svekakvo svekakvo Pi 98 11 12 amod
dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 98 12 9 obl
no но no no C 99 1 3 cc But He gave to everyone, who what would pass in this world (?)
svékomu све́комꙋ svekomu sveki Amsdy 99 2 3 obl iobj
razdelì разделѝ razdeli razdelja Vmia3se 99 3 0 root
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 99 4 7 mark 1
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 99 5 7 mark
da да da da C 99 6 5 fixed
promíne проми́не promine promina Vmip3se 99 7 3 advcl
na на na na Sa 99 8 10 case
toja тоꙗ toja toja Pd-msn 99 9 10 det ext
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 99 10 7 obl loc
čúĭte чꙋ́йте čuite čuja Vmm-2pi 100 1 0 root Hear, christians!
xrí_stiʿjani хри́_сти҅ꙗни xristijani xristianin Nmpny 100 2 1 vocative 1
ʾi+ ҆и+ i i C 101 1 2 cc And understand!
razumeĭte разꙋмейте razumeite razumeja Vmm-2pe 101 2 0 root
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 102 1 2 nsubj Humans are from a good stock Prolog: Čelověkъ estь dobra roda - Xristosъ Synъ Božii
ʾestь ҆есть estъ sъm Vaip3si 102 2 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 102 3 5 case
dobrà добрà dobra dobъr Afsnn 102 4 5 amod 1
roda рода roda rod Nmsgn 102 5 2 obl abl
ʾá ҆á a a C 103 1 3 cc And Christ is the son of the Lord
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 103 2 3 nsubj
sínь, си́нь, sinъ sin Nmsny 103 3 0 root
bž̃ïĭ, бж҃їй, bžii božii Amsny 103 4 3 amod poss
ʾá+ ҆á+ a a C 104 1 2 cc And the vineyard and the acre of land Prolog: A vinogradъ - zemlja i mirъ glagoletъ
lozíe лози́е lozie lozie Nnsnn 104 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 104 3 4 cc
níva ни́ва niva niva Nfsnn 104 4 2 conj
ze_mlʾja зе_мл҆ꙗ zemlja zemlja Nfsnn 104 5 4 nmod poss 1
takói+ тако́и+ takoi taka Pr 105 1 0 root such is the human too
e е e sъm Vmip3si 105 2 1 cop
ʾi+ ҆и+ i i C 105 3 4 amod
čl̃vékь. чл҃ве́кь. člvekъ človek Nmsny 105 4 1 nsubj
zemljà землꙗ̀ zemlja zemlja Nfsnn 106 1 0 root Earth Prolog: A oplotъ - zakonъ i zapovědi
ʾá+ ҆á+ a a C 107 1 4 cc And the Law and Commandments are from God
wt ѿ ot ot Sg 107 2 3 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 107 3 4 obl abl
zakónь зако́нь zakonъ zakon Nmsnn 107 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 107 5 6 cc
zápovedь зáповедь zapovedъ zapověd Nfsnn 107 6 4 conj
ʾá+ ҆á+ a a C 108 1 5 cc And angels are servants of God Prolog: Slugy že, suštaja s nimъ - angely mьnitь
slúga слꙋ́га sluga sluga Nfsny 108 2 5 nsubj
bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 108 3 2 amod poss
ʾág̃gelì ҆áг҃гелѝ aggeli angel Nmpny 108 4 5 obl pred
sutь сꙋть sutъ sъm Vmip3pi 108 5 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 109 1 4 cc And the one took the blind man and the lame man Prolog: Xromča že - tělo mnitь čelověce. A slepьča - dušju ego
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 109 2 3 det ext 1
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 109 3 4 nsubj
úze ꙋ́зе uze uzema Vmia3se 109 4 0 root
slepcà слепцà slepca slepec Nmsgy 109 5 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 109 6 7 cc
xromcà хромцà xromca xromec Nmsgy 109 7 5 conj
ta+ та+ ta tъ Pd-npn 110 1 3 cc and he left them in the vineyard Prolog: Jakože posadi u vratь - čelověku bo prědastь oblastь vsju zemlju, davъ emu zakonъ i zapovědi.
gì гѝ gi tě Pp3-pa 110 2 3 obj
ʾwstávi+ ҆ѡстáви+ ostavi ostavjam Vmm-2se 110 3 0 root
u ꙋ u u Sg 110 4 5 case 1
loze лозе loze lozie Nnsnn 110 5 3 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 111 1 3 cc And as he thought, he transgressed the command of God because of earth Prolog: Čelověku bo prěstupivъšju zapovědь Božiju
kato като kato kato C 111 2 3 mark
pomisli помисли pomisli pomislja Vmia3se 111 3 6 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 111 4 6 cc
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 111 5 6 nsubj
prestúpi престꙋ́пи prestupi prestъpja Vmn---e 111 6 0 root
zápo_vedь зáпо_ведь zapovedъ zapověd Nfsnn 111 7 6 obj 2
bž̃ïju бж҃їю bžiju božii Afsay 111 8 7 amod poss 282 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000282.JPG [lozie] [лозие] [*rkd*][133] [·ркд·][133]
zarádi зарáди zaradi zaradi Sg 111 9 10 case
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 111 10 6 obl
ta+ та+ ta ta C 112 1 4 cc because of that he was sentenced to death Prolog: i togo radi smertiju osuženu byvšju, privoditь+ sja duša ego kъ Bogu i opravdaetьsja, glagoljušti, jako ʺně azъ esmь prěstupila zapovědi tvoeja, nъ těloʺ
zaradi заради zaradi zaradi Sg 112 2 3 case
tovà товà tova tova Pd-nsn 112 3 4 obl 1
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 112 4 0 root
ʾwsuždénь ҆ѡсꙋжде́нь osuždenъ osъdja Vmpa-se Amsnn 112 5 4 obl pred
na+ на+ na na Sa 112 6 7 case
samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 112 7 5 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 2 cc And the Lord sent an angel
za_práti за_прáти zaprati zapratja Vmia3se 113 2 0 root
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 113 3 2 nsubj 1
ʾáng̃ela ҆áнг҃ела angela angel Nmsgy 113 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 114 1 2 cc and he took the soul of the lord (of the vineyard)
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 114 2 0 root
dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 114 3 2 obj
gd͒inu гд͒инꙋ gdinu gospodin Nmsdy 114 4 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 115 1 2 cc and he brought it to God
wt_nése+ ѿ_не́се+ otnese otnesa Vmia3se 115 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 115 3 2 obj
kь кь kъ k Sd 115 4 5 case
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 115 5 2 obl lat 1
Mc͂a Мц҃а mca mesec Nmsgn 116 1 5 nmod poss Month September, 28th
septémvria, септе́мвриа, septemvria septemvri Nmson 116 2 1 appos
và вà va v Sl 116 3 5 case
*ki* ·ки· *ki* 28 Mc 116 4 5 nummod
dénь. де́нь. denъ den Nmsnn 116 5 0 obl
tomu+ томꙋ+ tomu tъ Pp3msd 117 1 0 root To him (be the glory...)
že, же, že že Qd 117 2 1 cc