text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr pic_desc === === === === X 1 1 4 punct 255 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000255.JPG Blessed christians, listen and let us tell you something little about some miracle 0 029 čudesa kako živeexu tri ženi u goru 255f 029 čudesa kako živeexu tri ženi u goru 255f
Miracle of Three Women in a Mountain

Legend of three women living in an abyss, miraculously fed by crows, taken from Prolog (Pamętь s-tyxъ triexъ ženъ, obrětenyxъ vъ gorě, o nixže skaza Paѵelъ epsk-pъ monemvasiiskii, September 10th). Some motives remind of the legend of St. Thecla (wiki). A Church Slavonic variant of the story can be also found in the Sofia Miscellany NBKM 684 from the 17th century (link). [čudesa kaka živeexu] [чꙋдеса кака живеехꙋ] annotated by Polina Bl͂goslovéni Бл҃гослове́ни blgosloveni blagoslovja Ampny Vmpa-pe 1 2 3 amod xr͒tiani хр͒тиани xrtiani xristijanin Nmpny 1 3 4 vocative poslúšaite послꙋ́шаите poslušaite poslušam Vmm-2pe 1 4 0 root néšto не́що nešto nešto Pi 1 5 4 obj malko малко malko malko Ansnn 1 6 5 amod 1 da+ да+ da da C 1 7 8 mark pokážeme покáжеме pokažeme pokaža Vmip1pe 1 8 4 advcl za+ за+ za za Sa 1 9 11 case nékoe не́кое nekoe někoi Ansny 1 10 11 amod čúdo чꙋ́до čudo čudo Nnsnn 1 11 8 obl kákvo, кáкво, kakvo kakvo Pq 2 1 3 cc how God holds His mercy on the whole world and on people and on birds and on every creature of God bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 2 2 3 nsubj 1 drьžì дрьжѝ drъži dъrža Vmip3si 2 3 0 root ml͒tь мл͒ть mltъ milost Nfsnn 2 4 3 obj svójù сво́ю̀ svoju svoi Afsay 2 5 4 amod poss na на na na Sa 2 6 8 case svíja сви́ꙗ svija sve Amsoy 2 7 8 amod st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 2 8 3 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 2 9 11 cc na на na na Sa 2 10 11 case čl͂ve_ci чл҃ве_ци člveci človek Nmpny 2 11 8 conj iobj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 2 12 14 cc na на na na Sa 2 13 14 case ptíci пти́ци ptici ptica Nfpny 2 14 11 conj iobj ʾi+ ҆и+ i i C 2 15 18 cc na на na na Sa 2 16 18 case svéko све́ко sveko sveki Ansnn 2 17 18 amod sozdánïe создáнїе sozdanie sъzdanie Nnsnn 2 18 14 conj iobj bž͂íe бж҃и́е bžie božii Ansny 2 19 18 amod poss 1 Imáše Имáше imaše ima Vmii3si 3 1 0 root Once upon a time there was a king's servant ednò едно̀ edno edin Ansnn 3 2 3 amod vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 3 3 1 obl ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 3 4 5 amod slúga слꙋ́га sluga sluga Afsny 3 5 1 obj cr͂evь цр҃евь crevъ carev Amsnn 3 6 5 amod poss ʾime ҆име ime ime Nnsnn 4 1 3 nsubj His name was Paul 1 mu мꙋ mu toi Pp3msd 4 2 1 nmod poss béše бе́ше beše sъm Vmii3si 4 3 0 root pávelь пáвель pavelъ Pavel Nmsny 4 4 3 obl pred tá+ тá+ ta ta C 5 1 3 cc And the king sent him over to a monastery for some ... go го go toi Pp3msa 5 2 3 obj zapráti запрáти zaprati zapratja Vmia3se 5 3 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 5 4 3 nsubj ná нá na na Sa 5 5 7 case 1 edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 5 6 7 amod mn͒rь мн͒рь mnrъ manastir Nmsnn 5 7 3 obl lat za+ за+ za za Sa 5 8 10 case nékoja не́коꙗ nekoja někoi Afsny 5 9 10 amod potréba потре́ба potreba potreba Nfsnn 5 10 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 2 cc And Paul went to the monastery ōtidè ѡтидѐ otide otida Vmia3se 6 2 0 root na+ на+ na na Sa 6 3 4 case mó_nastíro мо́_насти́ро monastiro manastir Nmson 6 4 2 obl lat 1 pávelь пáвель pavelъ Pavel Nmsny 6 5 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 2 cc And monks and an abbot met him srečnuxa+ сречнꙋха+ srečnuxa sreštna Vmii3pe 7 2 0 root go го go toi Pp3msa 7 3 2 obj čl͂véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 7 4 2 nsubj kalu_gere калꙋ_гере kalugere kaluger Nmpny 7 5 4 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 7 6 7 cc jagumenь ꙗгꙋмень jagumenъ igumen Nmsny 7 7 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc and they sat down close to the cell to rest a little in the shade under some trees sédnuxu се́днꙋхꙋ sednuxu sedna Vmii3pe 8 2 0 root blízu бли́зꙋ blizu blizo R 8 3 2 advmod pri при pri pri Sl 8 4 5 case kelïe келїе kelie kilija Nfsan 8 5 2 obl lat 1 mal͛ko мал͛ко malъko malko R 8 6 9 advmod da+ да+ da da C 8 7 9 mark sì сѝ si se Px---d 8 8 9 expl po_ʾwdьxnu по_҆ѡдьхнꙋ poodъxnu pootdъxna Vmip3pe 8 9 2 advcl na+ на+ na na Sl 8 10 11 case sénkju се́нкю senkju sěnka Nfsan 8 11 9 obl loc pódь по́дь podъ pod Sl 8 12 14 case 1 nekolíko неколи́ко nekoliko několiko Pi 8 13 14 amod drь´vja дрь́вꙗ drъvja dъrvo Nnpnn 8 14 9 obl loc če+ че+ če če C 9 1 2 cc since those trees had so much fruit that they could not hold any longer from all the fruit ĭmaxu ймахꙋ imaxu imam Vmii3pe 9 2 0 root ʾwnija ҆ѡниꙗ onija onja Pd-npn 9 3 4 det ext drьvja дрьвꙗ drъvja dъrvo Nnpnn 9 4 2 nsubj ro_žbà ро_жбà rožba rožba Nfsnn 9 5 2 obj 1 kol͛ko_tò кол͛ко_то̀ kolъkoto kolkoto Pr 9 6 11 mark veče вече veče veče R 9 7 11 advmod ne+ не+ ne ne Qz 9 8 9 advmod móžatь мо́жать možatъ moga Vaip3pi 9 9 11 aux da+ да+ da da C 9 10 9 fixed inf drьžatь дрьжать drъžatъ dъrža Vmip3pi 9 11 2 advcl 1 wt ѿ ot ot Sg 9 12 14 case mlógo мло́го mlogo mlogo R 9 13 14 amod plódь пло́дь plodъ plod Nmsnn 9 14 11 obl abl kogì когѝ kogi kogi Pq 10 1 3 mark when some two-three birds came and broke off branches with fruit from those trees tokò токо̀ toko toko R 10 2 3 advmod doĭdoxu дойдохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 10 3 9 advcl nekóĭ неко́й nekoi někoi Afpny 10 4 7 amod 1 dvé две́ dve dva Ml Afdnn 10 5 7 nummod trì трѝ tri tri Ml 10 6 7 nummod ptíci пти́ци ptici ptica Nfpny 10 7 3 nsubj ta та ta ta C 10 8 9 cc wtkrьšíxu ѿкрьши́хꙋ otkrъšixu otkъrša Vmii3pe 10 9 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 10 10 12 case ʾoníja ҆они́ꙗ onija onja Pd-npn 10 11 12 det ext 1 drь´vja дрь́вꙗ drъvja dъrvo Nnpnn 10 12 9 obl abl klónóve кло́но́ве klonove klon Nmpnn 10 13 9 obj sásь сáсь sasъ s Si 10 14 15 case vóšku во́шкꙋ vošku vočka Nfsan 10 15 13 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 4 cc and they were flying very skillfully ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 11 2 3 advmod srьčáno срьчáно srъčano srъčno R 11 3 4 advmod 1 letéxu лете́хꙋ letexu letja Vmii3pi 11 4 0 root ta та ta ta C 12 1 4 cc and they brought the branches klónove+ кло́нове+ klonove klon Nmpnn 12 2 4 obj te те te tъ Pd-mpn 12 3 2 det p_nom zanoséxu заносе́хꙋ zanosexu zanosja Vmii3pe 12 4 0 root a+ а+ a a C 13 1 4 cc And that man saw those birds were carrying the fruit and not eating it ʾónja ҆о́нꙗ onja onja Pd-msn 13 2 3 det ext čl͂vek чл҃век člvek človek Nmsny 13 3 4 nsubj 1 víde ви́де vide vidja Vmia3se 13 4 0 root če+ че+ če če C 13 5 6 mark nósu но́сꙋ nosu nosja Vmip3pi 13 6 4 advcl ʾw´nija ҆ѡ́ниꙗ onija onja Pd-fpn 13 7 8 det ext ptíci пти́ци ptici ptica Nfpny 13 8 6 nsubj vóška+ во́шка+ voška vočka Nfsnn 13 9 6 obj ta та ta tъ Pd-fsn 13 10 9 det p_nom ʾá+ ҆á+ a a C 13 11 13 cc ne+ не+ ne ne Qz 13 12 13 advmod ʾjá_dutь+ ҆ꙗ́_дꙋть+ jadutъ jam Vmip3pi 13 13 6 conj ju ю ju tja Pp3fsa 13 14 13 obj 1 ʾigumenь ҆игꙋмень igumenъ igumen Nmsny 14 1 2 nsubj The abbot said: réče ре́че reče reka Vmia3se 14 2 0 root vídiš+ ви́диш+ vidiš vidja Vmip2se 15 1 0 root ʺDo you see, brother?ʺ li ли li li Qq 15 2 1 advmod bráte: брáте: brate brat Nmsvy 15 3 1 vocative 2 edi+ еди+ edi edin Ml 16 1 nummod 256 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000256.JPG ʺIt is the eleventh year that these birds are carrying branches with fruit like todayʺ [tri ženi u+ goru] [три жени ꙋ+ горꙋ] [120][*raı*] [120][·раı·] ná+ нá+ na na Sa 16 2 case deseto десето deseto deseti Ansnn 16 3 nummod leto лето leto lěto Nnsnn 16 4 0 root kakvo какво kakvo kakvo Pq 16 5 8 mark tiʾjá ти҆ꙗ́ tija toja Pd-fpn 16 6 7 det ext ptíci пти́ци ptici ptica Nfpny 16 7 8 nsubj nósatь но́сать nosatъ nosja Vmip3pi 16 8 4 advcl 1 klónove кло́нове klonove klon Nmpnn 16 9 8 obj sásь сáсь sasъ s Si 16 10 11 case vóšku во́шкꙋ vošku vočka Nfsan 16 11 9 nmod katò като̀ kato kato C 16 12 13 mark dnéska дне́ска dneska dneska R 16 13 8 advcl takà такà taka taka Pr 17 1 2 advmod ʺThe whole year these birds carry fruit through the forest like thisʺ no_sátь но_сáть nosatъ nosja Vmip3pi 17 2 0 root 1 vo во vo v Sl 17 3 5 case vsé все́ vse vse Ansnn 17 4 5 amod leto лето leto lěto Nnsnn 17 5 2 obl vošku вошкꙋ vošku vočka Nfsan 17 6 2 obj po+ по+ po po Sd 17 7 8 case góru го́рꙋ goru gora Nfsan 17 8 2 obl tijà тиꙗ̀ tija toja Pd-fpn 17 9 10 det ext pti_ci пти_ци ptici ptica Nfpny 17 10 2 nsubj 1 a+ а+ a a C 18 1 10 cc ʺAnd in God's will, the abbot said, somewhere in the forest there are holy fasting men or womenʺ po по po po Sa 18 2 4 case bž͂ïe бж҃їе bžie božii Ansny 18 3 4 amod poss povelénïe повеле́нїе povelenie povelenie Nnsnn 18 4 10 obl réče ре́че reče reka Vmia3se 18 5 10 advcl ʾigumenь ҆игꙋмень igumenъ igumen Nmsny 18 6 5 nsubj négde не́где negde něgde Pi 18 7 10 advmod 1 ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sl 18 8 9 case goru горꙋ goru gora Nfsan 18 9 10 obl loc ʾima ҆има ima imam Vmip3si 18 10 0 root st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 18 11 12 amod múžie мꙋ́жие mužie mъž Nmpny 18 12 10 obj pósnici по́сници posnici postnik Nmpny 18 13 12 nmod ʾili ҆или ili ili C 18 14 15 cc žéni же́ни ženi žena Nfpny 18 15 12 conj 1 ta та ta ta C 19 1 2 cc ʺAnd they sit in some chasmʺ sedu седꙋ sedu sedja Vmip3pi 19 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sl 19 3 5 case nékoja не́коꙗ nekoja někoi Afsny 19 4 5 amod própastь про́пасть propastъ propast Nfsnn 19 5 2 obl loc ta+ та+ ta ta C 20 1 2 cc ʺAnd those birds bring that fruit for them to eat instead of breadʺ nósu но́сꙋ nosu nosja Vmip3pi 20 2 0 root tìja тѝꙗ tija toja Pd-fpn 20 3 4 det ext pti_ci пти_ци ptici ptica Nfpny 20 4 2 nsubj 1 tája тáꙗ taja toja Pd-fsn 20 5 6 det ext vóška во́шка voška vočka Nfsnn 20 6 2 obj da да da da C 20 7 8 mark ʾedutь ҆едꙋть edutъ jam Vmip3pi 20 8 2 advcl namésto наме́сто namesto naměsto S 20 9 10 case xlebь хлебь xlebъ xlěb Nmsnn 20 10 8 obl 1 tokò токо̀ toko toko R 21 1 2 advmod Just as the abbot said this tóva то́ва tova tova Pd-nsn 21 2 3 obj ext ʾizréče ҆изре́че izreče izreka Vmia3se 21 3 0 root ʾigúmenь ҆игꙋ́мень igumenъ igumen Nmsny 21 4 3 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 5 cc a crow quickly came flying edna една edna edin Afsnn 22 2 3 amod vrána: врáна: vrana vrana Nfsny 22 3 5 nsubj 1 brь´zo брь́зо brъzo bъrzo R 22 4 5 advmod doletè долетѐ dolete doletja Vmia3se 22 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 2 cc and it broke off a branch wt_krьši ѿ_крьши otkrъši otkъrša Vmia3se 23 2 0 root klónь кло́нь klonъ klon Nmsnn 23 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 3 cc and it carried fruit into the forest again pakь пакь pakъ pak R 24 2 3 advmod za_nése за_не́се zanese zanesa Vmia3se 24 3 0 root 1 vóšku во́шкꙋ vošku vočka Nfsan 24 4 3 obj u+ ꙋ+ u u Sa 24 5 6 case góru го́рꙋ goru gora Nfsan 24 6 3 obl lat togíva тоги́ва togiva togiva Pr 25 1 2 advmod Then Paul, servant of Christ, said to the abbot: reče рече reče reka Vmia3se 25 2 0 root pavélь паве́ль pavelъ Pavel Nmsny 25 3 2 nsubj slu_ga слꙋ_га sluga sluga Nfsny 25 4 3 appos 1 xr͒tova хр͒това xrtova Xristov Afsnn 25 5 4 amod poss réče ре́че reče reka Vmia3se 25 6 2 discourse ʾigúmenu ҆игꙋ́менꙋ igumenu igumen Nmsdy 25 7 2 obl iobj poʾidi по҆иди poidi poida Vmm-2se 26 1 0 root ʺCome, father, let us too go after those crows and see where they bring that fruit!ʺ oč̃e оч҃е oče otec Nmsvy 26 2 1 vocative da да da da C 26 3 4 mark 1 ʾideme ҆идеме ideme ida Vmip1pe 26 4 1 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 26 5 6 amod nïja нїꙗ nija nie Pp1-pn 26 6 4 nsubj po+ по+ po po Sd 26 7 9 case tíja ти́ꙗ tija toja Pd-fpn 26 8 9 det ext vráni врáни vrani vrana Nfpny 26 9 4 obl da+ да+ da da C 26 10 11 mark vídime ви́диме vidime vidja Vmip1pe 26 11 4 advcl ka_de ка_де kade kъde Pq 26 12 13 mark 1 nosat носат nosat nosja Vmip3pi 26 13 11 advcl tája тáꙗ taja toja Pd-fsn 26 14 15 det ext vóška во́шка voška vočka Nfsnn 26 15 13 obj etè етѐ ete ete Qd 27 1 7 discourse ʺThere, it is eleven years now that they are always carryingʺ do+ до+ do do Sg 27 2 3 case segì: сегѝ: segi segi R 27 3 7 advmod edi+ еди+ edi edin Ml 27 4 7 nummod na на na na Sa 27 5 6 case 1 desetь десеть desetъ deset Ml 27 6 4 nummod gódini го́дини godini godina Nfpnn 27 7 0 root kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 27 8 10 mark sve све sve sve R 27 9 10 obj nósatь но́сать nosatъ nosja Vmip3pi 27 10 7 advcl da+ да+ da da C 28 1 2 aux opt ʺLet us see, father, which side the crows lead toʺ vídimo ви́димо vidimo vidja Vmip1pe 28 2 0 root 1 ʾoč̃e ҆оч҃е oče otec Nmsvy 28 3 2 vocative na+ на+ na na Sa 28 4 6 case kója ко́ꙗ koja koi Afsny 28 5 6 mark strána стрáна strana strana Nfsnn 28 6 7 obl ʾótvódatь ҆о́тво́дать otvodatъ otvodja Vmip3pe 28 7 2 advcl vráni+ врáни+ vrani vrana Nfpny 28 8 7 nsubj te те te tъ Pd-fpn 28 9 8 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc And the abbot and two more monks with him left poĭ_de пой_де poide poida Vmia3se 29 2 0 root 1 ʾigumenь ҆игꙋмень igumenъ igumen Nmsny 29 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 29 4 6 cc ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 29 5 6 amod dvoʾica дво҆ица dvoica dvoica Ml Nfsnn 29 6 3 conj kalugere калꙋгере kalugere kaluger Nmpny 29 7 6 nmod sasь сась sasъ s Si 29 8 9 case ne_gw не_гѡ nego toi Pp3msg 29 9 6 nmod 1 vrána врáна vrana vrana Nfsny 30 1 2 nsubj The crow was flying léteše ле́теше leteše letja Vmii3si 30 2 0 root ʾi ҆и i i C 31 1 9 cc And the monks were going after the crow from afar kalugere+ калꙋгере+ kalugere kaluger Nmpny 31 2 9 nsubj te те te tъ Pd-mpn 31 3 2 det p_nom iz+ из+ iz iz Sg 31 4 5 case daléko дале́ко daleko daleko R 31 5 9 advmod po по po po Sd 31 6 7 case 1 vrána+ врáна+ vrana vrana Nfsny 31 7 9 obl ta та ta tъ Pd-fsn 31 8 7 det p_nom ʾidexu ҆идехꙋ idexu ida Vmii3pi 31 9 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc And they saw where the crow fell vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pe 32 2 0 root kadè кадѐ kade kъde Pq 32 3 4 mark pádnu пáднꙋ padnu padna Vmia3se 32 4 2 advcl ʾwnaja ҆ѡнаꙗ onaja onja Pd-fsn 32 5 6 det ext 1 vrana врана vrana vrana Nfsny 32 6 4 nsubj béše бе́ше beše sъm Vaii3si 33 1 2 aux pprf It had fallen over such a deep chasm, that one could not see ... padnúla паднꙋ́ла padnula padna Vmp--se Afsnn 33 2 0 root nadí нади́ nadi nadi Sa 33 3 6 case ʾedna ҆една edna edin Afsnn 33 4 6 amod dlьboka дльбока dlъboka dъlbok Afsnn 33 5 6 amod 2 própastь про́пасть propastъ propast Nfsnn 33 6 2 obl lat 257 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000257.JPG [čudesa kako živeexu] [чꙋдеса како живеехꙋ] kolíko коли́ко koliko koliko Pq 33 7 13 mark ne+ не+ ne ne Qz 33 8 9 advmod móže мо́же može moga Vaip3si 33 9 13 aux čl͂vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 33 10 13 nsubj da+ да+ da da C 33 11 9 fixed inf ju ю ju tja Pp3fsa 33 12 13 obj ʾizь_gleda ҆изь_гледа izъgleda izgledam Vmip3se 33 13 5 advcl 1 nadóle надо́ле nadole nadole R 33 14 13 advmod ta+ та+ ta ta C 34 1 2 cc And it brought that branch with the fruit over zanése зане́се zanese zanesa Vmia3se 34 2 0 root ʾonáĭ ҆онáй onai onja Pd-msn 34 3 4 det ext klónь кло́нь klonъ klon Nmsnn 34 4 2 obj sasь сась sasъ s Si 34 5 6 case vo_čka+ во_чка+ vočka vočka Nfsnn 34 6 4 nmod ta та ta tъ Pd-fsn 34 7 6 det p_nom 1 pa+ па+ pa pa C 35 1 2 cc And the crow went back out izléze изле́зе izleze izlěza Vmia3se 35 2 0 root pákь пáкь pakъ pak R 35 3 2 advmod nazádь назáдь nazadъ nazad R 35 4 2 advmod vrána+ врáна+ vrana vrana Nfsny 35 5 2 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 35 6 5 det p_nom ʾá+ ҆á+ a a C 36 1 5 cc And those three monks threw a stone down that chasm ʾw_nïja, ҆ѡ_нїꙗ, onija onja Pd-mpn 36 2 4 det ext 1 troʾica тро҆ица troica troica Ml Nfsnn 36 3 4 nummod kalúgere калꙋ́гере kalugere kaluger Nmpny 36 4 5 nsubj frьlíxu фрьли́хꙋ frъlixu fъrlja Vmii3pe 36 5 0 root kámikь кáмикь kamikъ kamъk Nmsnn 36 6 5 obj dóle до́ле dole dole R 36 7 5 advmod 1 u+ ꙋ+ u u Sa 36 8 10 case wnája ѡнáꙗ onaja onja Pd-fsn 36 9 10 det ext propástь пропáсть propastъ propast Nfsnn 36 10 5 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 3 cc And when that stone made a loud noise down in the chasm, a voice was to be heard kato като kato kato C 37 2 3 mark ʾizručà ҆изрꙋчà izruča izruča Vmia3se 37 3 12 advcl BAN VI: 356: руча ʾónja ҆о́нꙗ onja onja Pd-msn 37 4 5 det ext kámikь кáмикь kamikъ kamъk Nmsnn 37 5 3 nsubj 1 dóle до́ле dole dole R 37 6 3 advmod u+ ꙋ+ u u Sl 37 7 8 case própastь про́пасть propastъ propast Nfsnn 37 8 3 obl loc ʾá+ ҆á+ a a C 37 9 12 cc to+ то+ to to Qd 37 10 9 fixed sè сѐ se se Px---a 37 11 12 expl ču+ чꙋ+ ču čuja Vmia3se 37 12 0 root glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 37 13 12 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 2 cc And people spoke produmáxu продꙋмáхꙋ produmaxu produmam Vmii3pe 38 2 0 root 1 čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 38 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 2 cc and they said: rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 39 2 0 root ʾw+ ҆ѡ+ o o I 40 1 8 discourse ʺO brother, if you are christians, please do not kill us!ʺ bráte брáте brate brat Nmsvy 40 2 8 vocative ʾako ҆ако ako ako C 40 3 4 mark búdete бꙋ́дете budete bъda Vmip2pe 40 4 8 advcl xr͒tiʾjane хр͒ти҆ꙗне xrtijane xristijanin Nmpny 40 5 4 obl pred 1 ne+ не+ ne ne Qz 40 6 7 advmod deite деите deite dějati Vmm-2pe 40 7 8 aux opt ubivà ꙋбивà ubiva ubivam Vmn---i 40 8 0 root násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 40 9 8 obj ʾá+ ҆á+ a a C 41 1 5 cc And those three monks asked: wnía ѡни́а onia onja Pd-mpn 41 2 4 det ext *g* ·г· *g* 3 Mc 41 3 4 nummod kalúgere калꙋ́гере kalugere kaluger Nmpny 41 4 5 nsubj pi_táxu пи_тáхꙋ pitaxu pitam Vmii3pe 41 5 0 root 1 ʾá+ ҆á+ a a C 42 1 3 cc ʺAnd who are you, that you sit here in this deserted chasm?ʺ víe ви́е vie vie Pp2-pn 42 2 3 nsubj kakví+ какви́+ kakvi kakъv Ampnn 42 3 0 root ste сте ste sъm Vmip2pi 42 4 3 cop kato+ като+ kato kato C 42 5 6 mark sedíte седи́те sedite sedja Vmip2pi 42 6 3 advcl tuka тꙋка tuka tuka Pr 42 7 6 advmod u ꙋ u u Sl 42 8 11 case 1 tája тáꙗ taja toja Pd-fsn 42 9 11 det ext pústa пꙋ́ста pusta pust Afsnn 42 10 11 amod própastь про́пасть propastъ propast Nfsnn 42 11 6 obl loc ʾá+ ҆á+ a a C 43 1 3 cc And they said: wnì ѡнѝ oni oni Pp3-pn 43 2 3 nsubj rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 43 3 0 root ʾáko ҆áко ako ako C 44 1 5 mark ʺIf you wish to see us, throw us three shirtsʺ 1 sákate сáкате sakate sakam Vaip2pi 44 2 5 aux da+ да+ da da C 44 3 2 fixed inf nì нѝ ni nie Pp1-pa 44 4 5 obj vídite ви́дите vidite vidja Vmip2pe 44 5 10 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 44 6 10 cc viè виѐ vie vie Pp2-pn 44 7 10 nsubj da+ да+ da da C 44 8 10 aux opt nì нѝ ni nie Pp1-pa 44 9 10 obl iobj frь´lite фрь́лите frъlite fъrlja Vmip2pe 44 10 0 root 1 trì трѝ tri tri Ml 44 11 12 nummod rízi ри́зи rizi riza Nfpnn 44 12 10 obj zaštó+ защо́+ zašto zašto C 45 1 2 cc ʺfor we are three naked womenʺ sme сме sme sъm Vmip1pi 45 2 0 root nïę нїѧ nię nie Pp1-pn 45 3 2 nsubj trì трѝ tri tri Ml 45 4 5 nummod žéni же́ни ženi žena Nfpny 45 5 2 obl pred golì голѝ goli gol Afpnn 45 6 5 amod ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc ʺAnd go down under the mountainʺ slé_znéte сле́_зне́те sleznete slezna Vmm-2pe 46 2 0 root 1 dóle до́ле dole dole R 46 3 2 advmod pódь по́дь podъ pod Sa 46 4 5 case góru го́рꙋ goru gora Nfsan 46 5 2 obl lat ta+ та+ ta ta C 47 1 4 cc ʺand you will find a narrow pathʺ čè чѐ če šta Vaip2pi 47 2 1 fixed da+ да+ da da C 47 3 4 aux opt naĭdete найдете naidete naida Vmip2pe 47 4 0 root ʾednu ҆еднꙋ ednu edin Afsan 47 5 7 amod te_snu те_снꙋ tesnu těsen Afsan 47 6 7 amod 1 pútečku пꙋ́течкꙋ putečku pъtečka Nfsan 47 7 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 7 cc ʺand on this path you will come to usʺ po по po po Sd 48 2 4 case tuju тꙋю tuju toja Pd-fsa 48 3 4 det ext putéčku пꙋте́чкꙋ putečku pъtečka Nfsan 48 4 7 obl loc štetè щетѐ štete šta Vaip2pi 48 5 7 aux da+ да+ da da C 48 6 5 fixed inf prí_ʾidete при́_҆идете priidete priida Vmip2pe 48 7 0 root 1 pri+ при+ pri pri Sl 48 8 9 case násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 48 9 7 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 3 cc And when those three monks heard these words kato като kato kato C 49 2 3 mark čúxa чꙋ́ха čuxa čuja Vmii3pe 49 3 12 advcl taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-fsn 49 4 5 det ext duma дꙋма duma duma Nfsnn 49 5 3 obj ʾw_nía ҆ѡ_ни́а onia onja Pd-mpn 49 6 8 det ext 1 trì трѝ tri tri Ml 49 7 8 nummod kalugere калꙋгере kalugere kaluger Nmpny 49 8 3 nsubj ʾá+ ҆á+ a a C 49 9 12 cc all three of them took the shirts off their back ʾwní+ ҆ѡни́+ oni oni Pp3-pn 49 10 12 expl si си si se Px---d 49 11 12 expl soblékoxu собле́кохꙋ soblekoxu sъbleka Vmii3pe 49 12 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 49 13 14 amod tro_ʾica+ тро_҆ица+ troica troica Ml Nfsnn 49 14 12 nsubj 1 ta та ta tъ Pd-fsn 49 15 14 det p_nom rízi+ ри́зи+ rizi riza Nfpnn 49 16 12 obj te те te tъ Pd-fpn 49 17 16 det p_nom wt ѿ ot ot Sg 49 18 19 case grьbína+ грьби́на+ grъbina gъrbina Nfsnn 49 19 12 obl abl ta та ta tъ Pd-fsn 49 20 19 det p_nom ta+ та+ ta ta C 50 1 3 cc And they wrapped stones in the shirts pà пà pa pa C 50 2 1 fixed uvixu ꙋвихꙋ uvixu uvija Vmii3pe 50 3 0 root u ꙋ u u Sl 50 4 5 case 1 rízi+ ри́зи+ rizi riza Nfpnn 50 5 3 obl loc te те te tъ Pd-fpn 50 6 5 det p_nom kámene кáмене kamene kamen Nmpnn 50 7 3 obj pa+ па+ pa pa C 51 1 3 cc And they threw them down the chasm to those three women gì гѝ gi tě Pp3-pa 51 2 3 obj frьlíxu фрьли́хꙋ frъlixu fъrlja Vmii3pe 51 3 0 root dóle до́ле dole dole R 51 4 3 advmod u+ ꙋ+ u u Sa 51 5 6 case propast пропаст propast propast Nfsnn 51 6 3 obl lat 1 na+ на+ na na Sa 51 7 10 case ʾwnïę ҆ѡнїѧ onię onja Pd-fpn 51 8 10 det ext trì трѝ tri tri Ml 51 9 10 nummod ženi жени ženi žena Nfpny 51 10 3 obl iobj pa+ па+ pa pa C 52 1 20 cc And then those three monks went down under the mountain, as those three women had told them to togíva тоги́ва togiva togiva Pr 52 2 20 advmod ʾwnìę ҆ѡнѝѧ onię onja Pd-mpn 52 3 5 det ext trì трѝ tri tri Ml 52 4 5 nummod ka_lugere ка_лꙋгере kalugere kaluger Nmpny 52 5 19 acl 2 katò като̀ kato kato C 52 6 9 mark 258 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000258.JPG [tri+ ženi u+ goru] [три+ жени ꙋ+ горꙋ] [121][*rvı*] [121][·рвı·] ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 52 7 9 obl iobj béxu бе́хꙋ bexu sъm Vaii3pe 52 8 9 aux pprf rékli ре́кли rekli reka Vmp--pe A-pnn 52 9 20 advcl ʾónię ҆о́ниѧ onię onja Pd-fpn 52 10 12 det ext trì трѝ tri tri Ml 52 11 12 nummod ženì женѝ ženi žena Nfpny 52 12 9 nsubj 1 da+ да+ da da C 52 13 14 mark sleznu слезнꙋ sleznu slězna Vmip3pe 52 14 9 advcl dóle до́ле dole dole R 52 15 14 advmod pod под pod pod Sl 52 16 17 case góru го́рꙋ goru gora Nfsan 52 17 14 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 52 18 20 cc ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 52 19 20 nsubj sleznáxu слезнáхꙋ sleznaxu slězna Vmii3pe 52 20 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 2 cc And they found the (a) narrow path naidoxu наидохꙋ naidoxu naida Vmii3pe 53 2 0 root 1 tesna тесна tesna těsen Afsnn 53 3 4 amod pútečka пꙋ́течка putečka pъtečka Nfsnn 53 4 2 obj ʾedva ҆едва edva edvam R 54 1 2 advmod They could hardly pass until they came to those three women promínuvaxu проми́нꙋвахꙋ prominuvaxu prominavam Vmii3pi 54 2 0 root dogdè догдѐ dogde dogde Pq 54 3 4 mark prí_ʾidoxu при́_҆идохꙋ priidoxu priida Vmii3pe 54 4 2 advcl 1 prì прѝ pri pri Sl 54 5 8 case ʾwnìa ҆ѡнѝа onia onja Pd-fpn 54 6 8 det ext trì трѝ tri tri Ml 54 7 8 nummod ženì женѝ ženi žena Nfpny 54 8 4 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 3 cc And as they came closer, the three hermit women bowed to the ground katò като̀ kato kato C 55 2 3 mark priĭdóxu прийдо́хꙋ priidoxu priida Vmii3pe 55 3 10 advcl 1 blízu бли́зꙋ blizu blizo R 55 4 3 advmod ʾá+ ҆á+ a a C 55 5 10 cc ʾwnija ҆ѡниꙗ onija onja Pd-fpn 55 6 8 det ext trì трѝ tri tri Ml 55 7 8 nummod žéni же́ни ženi žena Nfpny 55 8 10 nsubj pósnici по́сници posnici postnica Nfpny 55 9 8 appos poklóni_xu+ покло́ни_хꙋ+ poklonixu poklonja Vmii3pe 55 10 0 root se+ се+ se se Px---a 55 11 10 expl do+ до+ do do Sg 55 12 13 case zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 55 13 10 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 56 1 2 cc And the oldest woman said: réče ре́че reče reka Vmia3se 56 2 0 root naĭ най nai nai Qc 56 3 4 amod stará+ старá+ stara star Afsnn 56 4 6 amod ta та ta tъ Pd-fsn 56 5 4 det p_adj žéna же́на žena žena Nfsny 56 6 2 nsubj ʾóče ҆о́че oče otec Nmsvy 57 1 2 vocative ʺO father, make us a prayerʺ so_tvoréte+ со_творе́те+ sotvorete sъtvorja Vmm-2pe 57 2 0 root ni ни ni nie Pp1-pa 57 3 2 obl iobj 1 molitvu молитвꙋ molitvu molitva Nfsan 57 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 4 cc ʺAnd may we sit a bit to have a chatʺ málko мáлко malko malko R 58 2 4 advmod da+ да+ da da C 58 3 4 aux opt posednéme поседне́ме posedneme posedna Vmip1pe 58 4 0 root dá дá da da C 58 5 7 mark 1 sì сѝ si se Px---d 58 6 7 expl poxorotúvame похоротꙋ́ваме poxorotuvame poxorotuvam Vmip1pe 58 7 4 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 2 cc And the old woman sat down sednu седнꙋ sednu sedna Vmia3se 59 2 0 root stará+ старá+ stara star Afsnn 59 3 5 amod ta та ta tъ Pd-fsn 59 4 3 det p_adj žena жена žena žena Nfsny 59 5 2 nsubj ʾa+ ҆а+ a a C 60 1 7 cc And the young ones stood on their feet po по po po (2) Qc 60 2 3 amod mlá_di+ млá_ди+ mladi mlad Afpnn 60 3 7 nsubj te те te tъ Pd-fpn 60 4 3 det p_adj 1 na+ на+ na na Sl 60 5 6 case nóze но́зе noze noga Nfdnn 60 6 7 obl loc stoéxu стое́хꙋ stoexu stoja Vmii3pe 60 7 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 61 1 4 cc And the abbot asked: ĭgumenь йгꙋмень igumenъ igumen Nmsny 61 2 4 nsubj vérno ве́рно verno věrno R 61 3 4 advmod popí_ta попи́_та popita popitam Vmia3se 61 4 0 root 1 ʾw+ ҆ѡ+ o o I 62 1 11 discourse ʺO old woman, my mother, where have you came from here?ʺ stárice стáрице starice starica Nfsvy 62 2 11 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 62 3 4 cc mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 62 4 2 conj mója мо́ꙗ moja moi Afsny 62 5 4 amod poss wt ѿ ot ot Sg 62 6 7 case kudu кꙋдꙋ kudu kъde Pq 62 7 11 advmod ʾeste ҆есте este sъm Vaip2pi 62 8 11 aux prf vïe вїе vie vie Pp2-pn 62 9 11 nsubj 1 túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 62 10 11 advmod došlì дошлѝ došli doida Vmp--pe Afpnn 62 11 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 4 cc And the old woman said: ʾwnaja ҆ѡнаꙗ onaja onja Pd-fsn 63 2 3 det ext stárica стáрица starica starica Nfsny 63 3 4 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 63 4 0 root ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 64 1 6 nsubj ʺO father, I am from Constantinopleʺ ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 64 2 6 vocative 1 wt ѿ ot ot Sg 64 3 5 case kostandínovь костанди́новь kostandinovъ Konstantinov Amsnn 64 4 5 amod grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 64 5 6 obl abl ʾesmь ҆есмь esmъ sъm Vmip1si 64 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 6 cc ʺAnd my husband was a royal officerʺ mužь мꙋжь mužъ mъž Nmsny 65 2 6 nsubj móĭ мо́й moi moi Amsny 65 3 2 amod poss 1 cr̃évь цр҃е́вь crevъ carev Amsnn 65 4 5 amod poss sanovníkь сановни́кь sanovnikъ sanovnik Nmsny 65 5 6 obl pred béše бе́ше beše sъm Vmii3si 65 6 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 66 1 4 nsubj ʺHe explained in the day, what the king dreamed in the night.ʺ Maybe a folk etymology of san 'rank'? noštéska ноще́ска nošteska nošteska R 66 2 4 advmod što+ що+ što što Pq 66 3 4 mark sánu_vaše сáнꙋ_ваше sanuvaše sъnuvam Vmii3si 66 4 9 acl 1 ʾá+ ҆á+ a a C 66 5 9 cc ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 66 6 9 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 66 7 9 obl iobj dnéska дне́ска dneska dneska R 66 8 9 advmod kazúvaše казꙋ́ваше kazuvaše kazvam Vmii3si 66 9 0 root pa+ па+ pa pa C 67 1 3 cc se се se se Px---a 67 2 3 expl doka_ra дока_ра dokara dokaram Vmia3se 67 3 0 root 1 tá тá ta ta C 68 1 2 cc ʺAnd he diedʺ umre ꙋмре umre umra Vmia3se 68 2 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 69 1 3 cc ʺAnd I was 28 years oldʺ ja ꙗ ja ja Pp1-sn 69 2 3 nsubj béxь бе́хь bexъ sъm Vmii1si 69 3 0 root na на na na Sa 69 4 6 case *ki* ·ки· *ki* 28 Mc 69 5 6 nummod gódini го́дини godini godina Nfpnn 69 6 3 obl i и i i C 70 1 5 cc ʺAnd I moarned and bemoaned him for two yearsʺ 1 dvè двѐ dve dva Ml Afdnn 70 2 3 nummod gódin͛+ го́дин͛+ godinъ godina Nfpgn 70 3 5 obl go го go toi Pp3msa 70 4 5 obl žalíxь жали́хь žalixъ žalja Vmia1si 70 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 70 6 7 cc wplakuváxь ѡплакꙋвáхь oplakuvaxъ oplakvam Vmia1si 70 7 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc ʺAnd I was a widow and childlessʺ bexь+ бехь+ bexъ sъm Vmii1si 71 2 0 root u_dovíci ꙋ_дови́ци udovici vdovica Nfsdy 71 3 2 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 71 4 5 cc bezь_čédna безь_че́дна bezъčedna bezčeden Afsnn 71 5 3 conj Demina 2012: 35 (pdf: 69) ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 5 cc ʺ... there was a godless manʺ po по po po Sd 72 2 4 case nékol͛ko не́кол͛ко nekolъko několko Pq 72 3 4 amod dní дни́ dni den Nmpnn 72 4 5 obl ʾi-maše ҆и-маше imaše imam Vmii3si 72 5 0 root 1 edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 72 6 8 amod bezь_bóženь безь_бо́жень bezъboženъ bezbožen Amsnn 72 7 8 amod múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 72 8 5 obj ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 3 cc And he was very noble mnógw мно́гѡ mnogo mnogo R 73 2 3 advmod 1 béše бе́ше beše sъm Vmii3si 73 3 0 root boljárinь болꙗ́ринь boljarinъ boljarin Nmsny 73 4 3 obl pred ta та ta ta C 74 1 2 cc And he sent his servants to bring me to him by force dóprati до́прати doprati dopratja Vmia3se 74 2 0 root svóĭ сво́й svoi svoi Afpny 74 3 4 amod poss róbini ро́бини robini robinja Nfpny 74 4 2 obj 2 da+ да+ da da C 74 5 7 mark 259 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000259.JPG [čudesa kako živeexu] [чꙋдеса како живеехꙋ] me ме me az Pp1-sa 74 6 7 obj zavédutь заве́дꙋть zavedutъ zaveda Vmip3pe 74 7 2 advcl pri+ при+ pri pri Sl 74 8 9 case négo не́го nego toi Pp3msg 74 9 7 obl lat katò като̀ kato kato C 74 10 12 mark po+ по+ po po Sl 74 11 12 case sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 74 12 7 advcl ta+ та+ ta ta C 75 1 4 cc But they did not think of softening me (?) pà пà pa pa C 75 2 1 fixed 1 ne+ не+ ne ne Qz 75 3 4 advmod míslexu ми́слехꙋ mislexu mislja Vmii3pe 75 4 0 root da+ да+ da da C 75 5 7 mark mè мѐ me az Pp1-sa 75 6 7 obj raslábutь раслáбꙋть raslabutъ razslabja Vmip3pe 75 7 4 advcl no но no no C 76 1 6 cc But they really wanted to take me to their lord sílno си́лно silno silno R 76 2 3 advmod sákaxu сáкахꙋ sakaxu sakam Vmii3pe 76 3 6 aux 1 da+ да+ da da C 76 4 3 fixed inf mè мѐ me az Pp1-sa 76 5 6 obj zavédutь заве́дꙋть zavedutъ zaveda Vmip3pe 76 6 0 root pri при pri pri Sl 76 7 8 case gd͒ína гд͒и́на gdina gospodin Nmsgy 76 8 6 obl lat níxnago ни́хнаго nixnago nixen Amsgy 76 9 8 amod poss ʾá+ ҆á+ a a C 77 1 4 cc And I prayed to my God Jesus Christ to rescue me from him and to save my soul ja+ ꙗ+ ja ja Pp1-sn 77 2 4 nsubj se се se se Px---a 77 3 4 expl po_molíxь по_моли́хь pomolixъ pomolja Vmia1se 77 4 0 root 1 gd͒u гд͒ꙋ gdu Gospod Nmsdy 77 5 4 obl iobj moému мое́мꙋ moemu moi Amsdy 77 6 5 amod poss ʾıi͂su ҆ıи҃сꙋ iisu Isus Nmsdy 77 7 5 appos xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 77 8 7 appos da+ да+ da da C 77 9 11 mark mè мѐ me az Pp1-sa 77 10 11 obl ʾizbaví, ҆избави́, izbavi izbavja Vmip3se 77 11 4 advcl 1 wt ѿ ot ot Sg 77 12 13 case négo не́го nego toi Pp3msg 77 13 11 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 77 14 17 cc dá+ дá+ da da C 77 15 17 mark mi ми mi az Pp1-sd 77 16 17 obl iobj sp͒i сп͒и spi spasja Vmip3se 77 17 11 conj gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 77 18 17 nsubj dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 77 19 17 obj moju мою moju moi Afsay 77 20 19 amod poss pa+ па+ pa pa C 78 1 3 cc And then I said to his servants togíva тоги́ва togiva togiva Pr 78 2 3 advmod 1 rekóxь реко́хь rekoxъ reka Vmia1se 78 3 0 root na+ на+ na na Sa 78 4 5 case róbini+ ро́бини+ robini robinja Nfpny 78 5 3 obl iobj te те te tъ Pd-fpn 78 6 5 det p_nom negóvi него́ви negovi negov Afpnn 78 7 5 amod poss gd͒aríce гд͒ари́це gdarice gospodarica Nfsvy 79 1 5 vocative ʺO, my Mistresses, I would be happy to go to your master!ʺ móĭ мо́й moi moi Amsny 79 2 1 amod poss ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 79 3 5 nsubj se се se se Px---a 79 4 5 expl 1 ráduvam рáдꙋвам raduvam radvam Vmip1si 79 5 0 root da+ да+ da da C 79 6 7 mark ĭdemь йдемь idemъ ida Vmip1se 79 7 5 advcl pri при pri pri Sl 79 8 9 case gd͒ra гд͒ра gdra gospodar Nmsgy 79 9 7 obl lat vašégo ваше́го vašego vaš Amsgy 79 10 9 amod poss zaštó+ защо́+ zašto zašto C 80 1 5 cc ʺFor he is very gloriousʺ e е e sъm Vmip3si 80 2 5 cop ʾonь ҆онь onъ on Pp3msn 80 3 5 nsubj 1 ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 80 4 5 amod slávenь слáвень slavenъ slaven Amsnn 80 5 0 root ʾáli ҆áли ali ali C 81 1 3 cc ʺBut I have a bad crippling illnessʺ ja ꙗ ja ja Pp1-sn 81 2 3 nsubj ʾimamь ҆имамь imamъ imam Vmip1si 81 3 0 root na+ на+ na na Sl 81 4 5 case sébe се́бе sebe sebe Px---g 81 5 3 obl nedužna недꙋжна nedužna nedužen Afsnn 81 6 7 amod 1 Demina 2012:549 (pdf: 583) bólesь бо́лесь bolesъ bolest Nfsnn 81 7 3 obj źlá ѕлá źla zъl Afsnn 81 8 7 amod neprestáno непрестáно neprestano neprestanno R 82 1 3 advmod ʺPus is leaking from me incessantlyʺ gnóĭ гно́й gnoi gnoi Nfsnn 82 2 3 nsubj tečè течѐ teče teka Vmip3si 82 3 0 root wt ѿ ot ot Sg 82 4 5 case méne: ме́не: mene az Pp1-sg 82 5 3 obl abl 1 nelò нело̀ nelo nelo C 83 1 5 cc ʺIf he could wait for me a little until I cure myself and healʺ malkò малко̀ malko malko R 83 2 5 advmod da+ да+ da da C 83 3 5 aux opt mè мѐ me az Pp1-sa 83 4 5 obj počéka поче́ка počeka počakam Vmip3se 83 5 0 root dogdé+ догде́+ dogde dogde Pq 83 6 8 mark se се se se Px---a 83 7 8 expl ʾizь_vračuvam ҆изь_врачꙋвам izъvračuvam izvračuvam Vmip1si 83 8 5 advcl 1 da да da da C 83 9 10 mark ʾwzdravemь ҆ѡздравемь ozdravemъ ozdravja Vmip1se 83 10 8 advcl pa+ па+ pa pa C 84 1 6 cc ʺthen I would be happy to come to your masterʺ togíva тоги́ва togiva togiva Pr 84 2 6 advmod sásь сáсь sasъ s Si 84 3 4 case radósь радо́сь radosъ radost Nfsnn 84 4 6 obl da+ да+ da da C 84 5 6 aux opt dóĭ_demь до́й_демь doidemъ doida Vmip1se 84 6 0 root 1 pri при pri pri Sl 84 7 8 case gospodára господáра gospodara gospodar Nmsgy 84 8 6 obl lat vášego вáшего vašego vaš Amsgy 84 9 8 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 11 cc And when those servants heard this, they went away ʾwnia ҆ѡниа onia onja Pd-fpn 85 2 3 det ext robíni роби́ни robini robinja Nfpny 85 3 11 nsubj 1 katò като̀ kato kato C 85 4 5 mark čuxa чꙋха čuxa čuja Vmii3pe 85 5 11 advcl taʾja та҆ꙗ taja toja Pd-fsn 85 6 7 det ext dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 85 7 5 obj ʾá+ ҆á+ a a C 85 8 11 cc wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 85 9 3 expl si си si se Px---d 85 10 11 expl poidóxu поидо́хꙋ poidoxu poida Vmii3pe 85 11 0 root ʾi ҆и i i C 86 1 2 cc And they said: 1 rekóxu реко́хꙋ rekoxu reka Vmii3pe 86 2 0 root kol͛ko+ кол͛ко+ kolъko kolko Pq 87 1 2 mark e е e e Vmip3si 87 2 11 advcl takváva таквáва takvava takъv Afsnn 87 3 4 amod rábota рáбота rabota rabota Nfsnn 87 4 2 nsubj do до do do Sg 87 5 8 case četíri чети́ри četiri četiri Ml 87 6 7 nummod 1 désetь де́сеть desetъ deset Ml 87 7 8 nummod dni дни dni den Nmpnn 87 8 11 obl xočè хочѐ xoče xoču Vaip3si 87 9 11 aux fut tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 87 10 11 obj počekà почекà počeka počakam Vmn---e 87 11 0 root gd͒nь гд͒нь gdnъ gospodin Nmsny 87 12 11 nsubj nášь, нáшь, našъ naš Amsnn 87 13 12 amod poss 1 ta+ та+ ta ta C 88 1 4 cc And so the servants went away pa+ па+ pa pa C 88 2 1 fixed si си si se Px---d 88 3 4 expl ʾōtidóxu ҆ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 88 4 0 root róbini+ ро́бини+ robini robinja Nfpny 88 5 4 nsubj te те te tъ Pd-fpn 88 6 5 det p_nom ʾá+ ҆á+ a a C 89 1 13 cc And then that woman, who had many servnats, freed all of them ʾwnaja ҆ѡнаꙗ onaja onja Pd-fsn 89 2 3 det ext žéna же́на žena žena Nfsny 89 3 13 nsubj togi_va тоги_ва togiva togiva Pr 89 4 13 advmod 1 štó+ що́+ što što Pq 89 5 6 mark ĭ_maše й_маше imaše imam Vmii3si 89 6 3 acl robïe робїе robie rob Nmpny 89 7 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 89 8 9 cc róbini ро́бини robini robinja Nfpny 89 9 7 conj noĭni нойни noini nein Ampnn 89 10 7 amod poss sví+ сви́+ svi sve A-pnn 89 11 13 obj te те te tъ Pd--pn 89 12 11 det p_adj ʾw_prostì ҆ѡ_простѝ oprosti oprostja Vmia3se 89 13 0 root 1 i+ и+ i i C 90 1 2 cc And she gave each of them many gold coins dade даде dade dam Vmia3se 90 2 0 root ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 90 3 2 obl iobj po+ по+ po po Sd 90 4 6 case mlógo мло́го mlogo mlogo R 90 5 6 amod žlьtíci жльти́ци žlъtici žъltica Nfpnn 90 6 2 obj pa+ па+ pa pa C 91 1 5 cc And the servants went wherever they wished si+ си+ si se Px---d 91 2 5 expl ro_bíe+ ро_би́е+ robie rob Nmpny 91 3 5 nsubj to то to tъ Pd-nsn 91 4 3 det p_nom 1 ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 91 5 0 root koè коѐ koe koi Pq---n 91 6 8 nsubj kadè кадѐ kade kъde Pq 91 7 8 mark saka сака saka sakam Vmip3si 91 8 5 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 92 1 4 cc ʺAnd for me I left these two slaves to serve meʺ za за za za Sa 92 2 3 case sébe се́бе sebe sebe Px---g 92 3 4 obl ʾwsta_víxь ҆ѡста_ви́хь ostavixъ ostavja Vmia1se 92 4 0 root 2 tiʾja ти҆ꙗ tija toja Pd-fpn 92 5 7 det ext 260 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000260.JPG [tri+ ženi u+ goru] [три+ жени ꙋ+ горꙋ] [122][*rgı*] [122][·ргı·] dvè двѐ dve dva Ml Afdnn 92 6 7 nummod róbin͛ki ро́бин͛ки robinъki robinka Nfpny 92 7 4 obj da+ да+ da da C 92 8 10 mark mi ми mi toi Pp1-sd 92 9 10 obl iobj slugúvaju слꙋгꙋ́ваю sluguvaju sluguvam Vmip3pi 92 10 4 advcl ʾá ҆á a a C 93 1 2 cc ʺAnd the fortune that I had was more than one can countʺ 1 ʾimenïe ҆именїе imenie imenie Nnsnn 93 2 8 nsubj što+ що+ što što Pq 93 3 4 mark ʾimaxь ҆имахь imaxъ imam Vmii3si 93 4 2 acl ní+ ни́+ ni ni C 93 5 6 amod bróĭ бро́й broi broi Nmsnn 93 6 8 obj né+ не́+ ne ne Qz 93 7 8 advmod maše маше maše imam Vmii3si 93 8 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 4 cc ʺAnd I gave it all to paupersʺ sve+ све+ sve sve Ansnn 94 2 4 obj go го go toi Pp3nsn 94 3 2 expl da_dox да_дох dadox dam Vmia1se 94 4 0 root 1 na+ на+ na na Sa 94 5 6 case siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 94 6 4 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 3 cc ʺAnd then I called one loyal person from my lineʺ posle после posle posle R 95 2 3 advmod prizováxь призовáхь prizovaxъ prizova Vmia1se 95 3 0 root ʾednogo ҆едного ednogo edin Amsgy 95 4 6 amod ve_rnago ве_рнаго vernago věren Amsgy 95 5 6 amod 1 čl͂veka чл҃века člveka človek Nmsgy 95 6 3 obj wt ѿ ot ot Sg 95 7 8 case róda ро́да roda rod Nmsgn 95 8 3 obl abl moʾego мо҆его moego moi Amsgy 95 9 8 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 2 cc za_kléx+ за_кле́х+ zaklex zakъlna Vmia1se 96 2 0 root go го go toi Pp3msa 96 3 2 obj sásь сáсь sasъ s Si 96 4 6 case 1 strášni стрáшни strašni strašen Amsny 96 5 6 amod súdь сꙋ́дь sudъ sъd Nmsnn 96 6 2 obl bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 96 7 6 amod poss dá+ дá+ da da C 96 8 9 mark ʺto sell my villages and my homeʺ prodadè продадѐ prodade prodam Vmip3se 96 9 2 advcl séla се́ла sela selo Nnpnn 96 10 9 obj móĭ: мо́й: moi moi A-pnn 96 11 10 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 96 12 13 cc dómь до́мь domъ dom Nmsnn 96 13 10 conj móĭ мо́й moi moi Amsny 96 14 13 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 96 15 24 cc ʺand to give whatever fortune he makes to poor peopleʺ što що što što Pq 96 16 17 mark zéme зе́ме zeme zema Vmip3se 96 17 20 acl ʾimenïe ҆именїе imenie imenie Nnsnn 96 18 17 obj ʾi+ ҆и+ i i C 96 19 20 amod négo не́го nego toi Pp3msg 96 20 24 obj na+ на+ na na Sa 96 21 22 case síroti си́роти siroti sirota Nfpny 96 22 24 obl iobj 1 da+ да+ da da C 96 23 24 mark razdadè раздадѐ razdade razdam Vmip3se 96 24 9 conj ʾi+ ҆и+ i i C 97 1 9 cc ʺAnd I also left him a lot of gold of mine with no stampsʺ drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 97 2 5 amod mlógo мло́го mlogo mlogo R 97 3 5 amod moè моѐ moe moi Ansny 97 4 5 amod poss źláto ѕлáто źlato zlato Nnsnn 97 5 9 obj nemu немꙋ nemu toi Pp3msd 97 6 9 obl iobj bez_z+ без_з bezz bez Sg 97 7 8 case 1 pečáti печáти pečati pečati Nmpnn 97 8 9 obl ʾw_stávixь ҆ѡ_стáвихь ostavixъ ostavja Vmia1se 97 9 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 98 1 8 cc ʺAnd I came here in the night with my servantsʺ prez+ през+ prez prez S 98 2 3 case nóšti но́щи nošti nošt Nfsgn 98 3 8 obl sásь сáсь sasъ s Si 98 4 6 case móĭ мо́й moi moi Afpny 98 5 6 amod poss robi_nьki роби_ньки robinъki robinka Nfpny 98 6 8 obl 1 túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 98 7 8 advmod doĭdoxь дойдохь doidoxъ doida Vmia1se 98 8 0 root do+ до+ do do Sg 99 1 2 case ʺUntil now they have been my servantsʺ segí+ сеги́+ segi segi R 99 2 5 advmod mi+ ми+ mi az Pp1-sd 99 3 5 obl iobj sa са sa sъm Vaip3pi 99 4 5 aux prf bilì билѝ bili sъm Vmp--pi Afpnn 99 5 0 root robin͛ki робин͛ки robinъki robinka Nfpny 99 6 5 obl pred 1 ʾá+ ҆á+ a a C 100 1 6 cc ʺAnd now, in God's will, sistersʺ wt ѿ ot ot Sg 100 2 3 case segì сегѝ segi segi R 100 3 6 advmod po по po po Sa 100 4 5 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 100 5 6 obl sestri сестри sestri sestra Nfpny 100 6 0 root pa па pa pa C 101 1 2 cc ʺSo I went into the ship with themʺ vlézoxь вле́зохь vlezoxъ vlěza Vmia1se 101 2 0 root sásь сáсь sasъ s Si 101 3 4 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 101 4 2 obl va ва va v Sa 101 5 6 case 1 korábalь корáбаль korabalъ korab Nmsnn 101 6 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 3 cc ʺWe sailed on the sea for a long time until God brought us to this placeʺ mlógo мло́го mlogo mlogo R 102 2 3 advmod plaváxme плавáхме plavaxme plavam Vmii1pi 102 3 0 root po+ по+ po po Sl 102 4 5 case móre мо́ре more more Nnsnn 102 5 3 obl loc dogdé+ догде́+ dogde dogde Pq 102 6 12 mark ni ни ni ni Pp1-pa 102 7 12 obj 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 102 8 12 nsubj na+ на+ na na Sa 102 9 11 case tovà товà tova tova Pd-nsn 102 10 11 det ext mésto ме́сто mesto město Nnsnn 102 11 12 obl lat donése доне́се donese donesa Vmia3se 102 12 3 advcl do до do do Sg 103 1 2 case ʺIt has been eleven years now that we have not seen anyoneʺ segà сегà sega sega R 103 2 6 advmod edi+ еди+ edi edin Ml 103 3 6 nummod ná+ нá+ na na Sa 103 4 5 case desetь десеть desetъ deset Ml 103 5 3 nummod 1 gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 103 6 0 root kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 103 7 11 mark čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 103 8 11 obj ne+ не+ ne ne Qz 103 9 10 advmod smè смѐ sme sъm Vaip1pi 103 10 11 aux prf vidéli виде́ли videli vidja Vmp--pe Afpnn 103 11 6 advcl tokò токо̀ toko toko R 104 1 2 amod ʺWe saw only you today, o holy fathers!ʺ vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 104 2 4 obj 1 dnéska дне́ска dneska dneska R 104 3 4 advmod vidòxme видо̀хме vidoxme vidja Vmii1pe 104 4 0 root ʾóc͂i ҆о́ц҃и oci otec Nmpny 104 5 4 vocative st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 104 6 5 amod rízi ри́зи rizi riza Nfpnn 105 1 3 obj ʺOur shirts flewʺ náši нáши naši naš Afpnn 105 2 1 amod poss polétexu поле́техꙋ poletexu poletja Vmii3pe 105 3 0 root 1 sadráše+ садрáше+ sadraše sъdera Vmia3pe 106 1 0 root ʺAnd they rippedʺ se се se se Px---a 106 2 1 expl wt_pádoša ѿ_пáдоша otpadoša otpasti Vmia3pe 107 1 0 root ʺAnd they fell downʺ togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 108 1 3 advmod Then the abbot asked her: ʿju ҅ю ju tja Pp3fsa 108 2 3 obj píta пи́та pita pitam Vmia3se 108 3 0 root ʾigumen͛ ҆игꙋмен͛ igumenъ igumen Nmsny 108 4 3 nsubj 1 w͒+ ѡ͒+ o o I 109 1 7 discourse ʺO old woman, where does your bread come from?ʺ stárice стáрице starice starica Nfsvy 109 2 7 vocative ʾá+ ҆á+ a a C 109 3 7 cc wt ѿ ot ot Sg 109 4 5 case kudè кꙋдѐ kude kъde Pq 109 5 7 advmod vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 109 6 7 obl iobj ʾide ҆иде ide ida Vmip3si 109 7 0 root xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 109 8 7 nsubj žívótni жи́во́тни životni životen Amsny 109 9 8 amod 1 ʾá+ ҆á+ a a C 110 1 3 cc And she said: ʾonà ҆онà ona ona Pp3fsn 110 2 3 nsubj réče: ре́че: reče reka Vmia3se 110 3 0 root bl͂gi, бл҃ги, blgi blag Amsny 111 1 2 amod ʺOur God, the benign lover of mankind, he gives food to such unworthy servants like usʺ čl͂vekoljúbecь чл҃веколю́бець člvekoljubecъ človekoljubec Nmsny 111 2 6 nsubj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 111 3 2 appos nášь нáшь našъ naš Amsnn 111 4 3 amod poss ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 111 5 2 expl 1 dáva дáва dava davam Vmip3si 111 6 0 root námь нáмь namъ nie Pp1-pd 111 7 6 obl iobj za+ за+ za za Sa 111 8 9 case ʾjádene ҆ꙗ́дене jadene jadene Nnsnn 111 9 6 obl na+ на+ na na Sa 111 10 12 case takvíva такви́ва takviva takъv Ampnn 111 11 12 det ext rábi рáби rabi rab Nmpny 111 12 6 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 111 13 14 amod dostó_ʾinì досто́_҆инѝ dostoini dostoen Ampnn 111 14 12 amod 1 katò като̀ kato kato C 111 15 16 mark násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 111 16 12 acl ʾi ҆и i i C 112 1 8 cc ʺAnd with God's benign thought those birds bring to us all kinds of fruitʺ gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 112 2 8 obl sásь сáсь sasъ s Si 112 3 6 case negóvu него́вꙋ negovu negov Afsan 112 4 6 amod poss bl̃gu бл҃гꙋ blgu blag Afsan 112 5 6 amod pomi_slь поми_сль pomislъ pomisъl Nfsnn 112 6 8 obl 2 námь нáмь namъ nie Pp1-pd 112 7 8 obl iobj 261 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000261.JPG [čudesa] [чꙋдеса] prinosutь приносꙋть prinosutъ prinosja Vmip3pi 112 8 0 root tíja ти́ꙗ tija toja Pd-fpn 112 9 10 det ext ptici птици ptici ptica Nfpny 112 10 8 nsubj vsákakva всáкаква vsakakva vsěkakъv Afsnn 112 11 12 amod vo_ška во_шка voška vočka Nfsnn 112 12 8 obj 1 ne+ не+ ne ne Qz 113 1 2 advmod tóko то́ко toko toko R 113 2 0 root kol͛kóto кол͛ко́то kolъkoto kolkoto Pr 113 3 6 mark da+ да+ da da C 113 4 6 aux opt ni+ ни+ ni nie Pp1-pa 113 5 6 obl iobj sóše со́ше soše sosam Vmip3se 113 6 2 advcl da+ да+ da da C 113 7 9 mark sè сѐ se se Px---a 113 8 9 expl nasíti_me наси́ти_ме nasitime nasitja Vmip1pe 113 9 6 advcl 1 no но no no C 113 10 11 cc ʾár͛tísvaše+ ҆áр͛ти́сваше+ arъtisvaše artisvam Vmii3si 113 11 6 conj nì нѝ ni nie Pp1-pa 113 12 11 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 114 1 2 cc ʺAnd we had become nakedʺ ʾwgoleli ҆ѡголели ogoleli ogoleja Vmp--pe Afpnn 114 2 0 root béx͛me бе́х͛ме bexъme sъm Vaii1pi 114 3 2 aux pprf pa+ па+ pa pa C 115 1 4 cc ʺand God covered usʺ nì нѝ ni nie Pp1-pa 115 2 4 obj gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 115 3 4 nsubj 1 pokrívaše покри́ваше pokrivaše pokrivam Vmii3si 115 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 116 1 2 cc ʺAnd He warms us up with His virtueʺ grée+ гре́е+ gree greja Vmip3si 116 2 0 root ni ни ni nie Pp1-pa 116 3 2 obj sásь сáсь sasъ s Si 116 4 6 case negóvu него́вꙋ negovu negov Afsan 116 5 6 amod poss bl̃go_dátiju бл҃го_дáтию blgodatiju blagodat Nfsan 116 6 2 obl 1 ní ни́ ni ni C 117 1 5 cc ʺWe were neither afraid of the coldness in the winterʺ wt ѿ ot ot Sg 117 2 3 case zímu+ зи́мꙋ+ zimu zima Nfsan 117 3 5 obl se се se se Px---a 117 4 5 expl boʾexme бо҆ехме boexme boja Vmii1pi 117 5 0 root wt ѿ ot ot Sg 117 6 7 case studь стꙋдь studъ stud Nmsnn 117 7 5 obl nì нѝ ni ni C 118 1 2 cc ʺnor of the heat in the summerʺ léte ле́те lete lěto Nnsln 118 2 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 118 3 4 case žegu жегꙋ žegu žega Nfsan 118 4 2 obl 1 no но no no C 119 1 3 cc ʺBut we have been like in God's paradiseʺ smè смѐ sme sъm Vaip1pi 119 2 3 aux prf bíli би́ли bili sъm Vmp--pi 119 3 0 root katò като̀ kato kato C 119 4 6 mark u+ ꙋ+ u u Sl 119 5 6 case ráĭ рáй rai rai Nmsnn 119 6 3 advcl bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 119 7 6 amod poss svekakvò свекакво̀ svekakvo svekakъv Ansnn 120 1 4 amod ʺEvery kind of good was coming to usʺ nì нѝ ni nie Pp1-pa 120 2 3 obl iobj ʾi_déše ҆и_де́ше ideše ida Vmii3si 120 3 0 root 1 dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 120 4 3 nsubj nepréstano непре́стано neprestano neprestanno R 121 2 3 advmod ʺWe were celebrating the Holy Trinity incessantlyʺ niïe ниїе niie nie Pp1-pn 121 3 3 nsubj slávexme слáвехме slavexme slavja Vmii1pi 121 4 0 root st̃uju: ст҃ꙋю: stuju svęt Afsay 121 5 5 amod 1 tr͂oĭcu тр҃ойцꙋ troicu troica Nfsan Ml 121 6 3 obj tovà товà tova tova Pd-nsn 122 1 2 obj The abbot heard this ču чꙋ ču čuja Vmia3se 122 2 0 root ʾigumenь ҆игꙋмень igumenъ igumen Nmsny 122 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 123 1 2 cc and he said to her: reče+ рече+ reče reka Vmia3se 123 2 0 root ĭ й i tja Pp3fsd 123 3 2 obl iobj ʾw ҆ѡ o o I 124 1 2 discourse ʺO lady, my mother, should I send one brother over to the monastery to bring some flour so we eat with you today?ʺ gž͒e гж͒е gže gospoža Nfsvy 124 2 7 vocative mója мо́ꙗ moja moi Afsny 124 3 2 amod poss mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 124 4 2 appos 1 da+ да+ da da C 124 5 7 aux opt lì лѝ li li Qq 124 6 7 advmod prátimь прáтимь pratimъ pratja Vmip1se 124 7 0 root ʾednógo ҆едно́го ednogo edin Amsgy 124 8 9 amod bráta брáта brata brat Nmsgy 124 9 7 obj u+ ꙋ+ u u Sa 124 10 11 case monastírь монасти́рь monastirъ manastir Nmsnn 124 11 7 obl lat da+ да+ da da C 124 12 13 mark doné_se доне́_се donese donesa Vmip3se 124 13 7 advcl 1 mal͛ko мал͛ко malъko malko R 124 14 15 amod brášno брáшно brašno brašno Nnsnn 124 15 13 obj da+ да+ da da C 124 16 17 mark edéme еде́ме edeme jam Vmip1pi 124 17 13 advcl dnéska дне́ска dneska dneska R 124 18 17 advmod sásь сáсь sasъ s Si 124 19 20 case vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 124 20 17 obl ʾi ҆и i i C 125 1 3 cc And she said: 1 ʾwnà ҆ѡнà ona ona Pp3fsn 125 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 125 3 0 root ʾáko ҆áко ako ako C 126 1 6 mark ʺIf you wish to do this, father, order one priest to come so I tell him somethingʺ štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 126 2 6 aux ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 126 3 6 vocative tovà товà tova tova Pd-nsn 126 4 6 obj da+ да+ da da C 126 5 2 fixed inf naprávišь напрáвишь napravišъ napravja Vmip2se 126 6 9 advcl ʾa+ ҆а+ a a C 126 7 9 cc tì тѝ ti ti Pp2-sn 126 8 9 nsubj 1 povelì повелѝ poveli povelja Vmm-2se 126 9 0 root da да da da C 126 10 11 mark priʾide при҆иде priide priida Vmip3se 126 11 9 advcl edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 126 12 13 amod ʾóc̃ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 126 13 11 nsubj da+ да+ da da C 126 14 17 mark mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 126 15 17 obl iobj néšto не́що nešto nešto Nnsnn 126 16 17 obj rečémь рече́мь rečemъ reka Vmip1se 126 17 11 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 2 cc And the presbyter came priĭde прийде priide priida Vmia3se 127 2 0 root prezvíterь презви́терь prezviterъ prezviter Nmsny 127 3 2 nsubj ʾonà+ ҆онà+ ona ona Pp3fsn 128 1 3 nsubj She said to him: mu мꙋ mu toi Pp3msd 128 2 3 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 128 3 0 root ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 129 1 4 vocative ʺFather, go soon to the monastery when you finish the holy liturgy and bring ... of Christ so we take communionʺ po+ по+ po po Qc 129 2 3 advmod skóro ско́ро skoro skoro R 129 3 4 advmod 1 ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 129 4 0 root u+ ꙋ+ u u Sa 129 5 6 case monastírь монасти́рь monastirъ manastir Nmsnn 129 6 4 obl lat kogì когѝ kogi kogi Pq 129 7 8 mark svrь´šite сврь́шите svrъšite svъrša Vmip2pe 129 8 4 advcl st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 129 9 10 amod litu_r͛gíju литꙋ_р͛ги́ю liturъgiju liturgija Nfsan 129 10 8 obj 1 da+ да+ da da C 129 11 12 mark doneséšь донесе́шь donesešъ donesa Vmip2se 129 12 4 advcl prè_čt͒ixь прѐ_чт͒ихь prečtixъ prečist Ampgy 129 13 14 amod táĭnь тáйнь tainъ taina Nmsnn 129 14 12 obj xr͒tovь хр͒товь xrtovъ Xristov Amsnn 129 15 14 amod poss 1 da+ да+ da da C 129 16 18 mark se се se se Px---a 129 17 18 expl prì_čéstime прѝ_че́стиме pričestime pričestja Vmip1pe 129 18 12 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 130 1 2 cc And the father went ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 130 2 0 root ʾoc͂ь ҆оц҃ь ocъ otec Nmsny 130 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 131 1 2 cc and he brought the holy ... donése доне́се donese donesa Vmia3se 131 2 0 root st̃i ст҃и sti svęt Amsny 131 3 4 amod 1 táĭnь тáйнь tainъ taina Nmsnn 131 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 132 1 2 cc And she took communion by herself pričestí+ причести́+ pričesti pričestja Vmia3se 132 2 0 root se се se se Px---a 132 3 2 expl sáma сáма sama sam Afsnn 132 4 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 133 1 4 cc And then her two servants took communion posle после posle posle R 133 2 4 advmod se се se se Px---a 133 3 4 expl pričesti_xu причести_хꙋ pričestixu pričestja Vmii3pe 133 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 133 5 8 amod dvé+ две́+ dve dva Ml Afdnn 133 6 8 nummod te те te tъ Pd-fpn 133 7 6 det p_adj robin͛ki робин͛ки robinъki robinka Nfpny 133 8 4 nsubj noĭni нойни noini nein Afpnn 133 9 8 amod poss togíva тоги́ва togiva togiva Pr 134 1 4 advmod Then they ate bread together too ʾi+ ҆и+ i i C 134 2 3 amod xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 134 3 4 obj ʾjá_doxu ҆ꙗ́_дохꙋ jadoxu jam Vmii3pe 134 4 0 root 1 náedno нáедно naedno naedno R 134 5 4 advmod pa па pa pa C 135 1 3 cc And then that old woman said to the abbot: togíva тоги́ва togiva togiva Pr 135 2 3 advmod réče ре́че reče reka Vmia3se 135 3 0 root ʾónája ҆о́нáꙗ onaja onja Pd-fsn 135 4 5 det ext stárica стáрица starica starica Nfsny 135 5 3 nsubj 2 ʾigumenu ҆игꙋменꙋ igumenu igumen Nmsdy 135 6 3 obl iobj 262 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000262.JPG [mr͂ię bludnica] [мр҃иѧ блꙋдница] [123][*rdı*] [123][·рдı·] molím+ моли́м+ molim molja Vmip1si 136 1 0 root ʺPlease, fatherʺ ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 136 2 1 obl iobj se се se se Px---a 136 3 1 expl ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 136 4 1 vocative posédi посе́ди posedi posedja Vmm-2se 137 1 0 root ʺSit here with us for three daysʺ túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 137 2 1 advmod pri при pri pri Sl 137 3 4 case 1 nasь нась nasъ nie Pp1-pg 137 4 1 obl loc trì трѝ tri tri Ml 137 5 6 nummod dnì днѝ dni den Nmpnn 137 6 1 obl ʾá+ ҆á+ a a C 138 1 4 cc And the abbot promised to sit with them for three days ʾigumén͛+ ҆игꙋме́н͛+ igumenъ igumen Nmsny 138 2 4 nsubj se се se se Px---a 138 3 4 expl ʾobreče ҆обрече obreče obreka Vmia3se 138 4 0 root da+ да+ da da C 138 5 6 mark posedì поседѝ posedi posedja Vmip3se 138 6 4 advcl *g* ·г· *g* 3 Mc 138 7 8 nummod 1 dnì днѝ dni den Nmpnn 138 8 6 obl pri+ при+ pri pri Sl 138 9 10 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 138 10 6 obl loc ʾá+ ҆á+ a a C 139 1 5 cc And the old woman prayed to God stárica+ стáрица+ starica starica Nfsny 139 2 5 nsubj se се se se Px---a 139 3 5 expl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 139 4 5 obl iobj pómoli по́моли pomoli pomolja Vmia3se 139 5 0 root ʾi ҆и i i C 140 1 5 cc And she yielded up her soul to God bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 140 2 5 obl iobj 1 svojù свою̀ svoju svoi Afsay 140 3 4 amod poss dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 140 4 5 obj predade, предаде, predade predam Vmia3se 140 5 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 141 1 2 cc And the other on the next day druga дрꙋга druga drug Afsnn 141 2 0 root na на na na Sl 141 3 5 case jutre ютре jutre jutre R 141 4 2 obl dénь де́нь denъ den Nmsnn 141 5 4 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 142 1 2 amod And she too died w_na ѡ_на ona ona Pp3fsn 142 2 3 nsubj 1 prestávi+ престáви+ prestavi prestavja Vmia3se 142 3 0 root se, се, se se Px---a 142 4 3 expl tako тако tako tako Pr 143 1 3 advmod Thus also the third on the third day ʾi+ ҆и+ i i C 143 2 3 amod trékja+ тре́кꙗ+ trekja treti Afsnn 143 3 0 root ta та ta tъ Pd-fsn 143 4 3 det p_nom va ва va v Sl 143 5 7 case tretì третѝ treti treti Amsny 143 6 7 nummod 1 dénь де́нь denъ den Nmsnn 143 7 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 144 1 2 amod She died too ʾwnà+ ҆ѡнà+ ona ona Pp3fsn 144 2 4 nsubj se се se se Px---a 144 3 4 expl préstavi пре́стави prestavi prestavja Vmia3se 144 4 0 root sa+ са+ sa s Si 145 1 2 case She died in peace míromь ми́ромь miromъ mir Nmsin 145 2 3 obl uspóša ꙋспо́ша uspoša uspja Vmia3pe 145 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 146 1 9 cc And those three priests buried them fondly with psalms on the tenth day of the month september tía ти́а tia toja Pd-fpn 146 2 4 det ext 1 trì трѝ tri tri Ml 146 3 4 nummod kalúgere калꙋ́гере kalugere kaluger Nmpny 146 4 9 nsubj níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 146 5 9 obj sásь сáсь sasъ s Si 146 6 7 case penïe пенїе penie penie Nnsnn 146 7 9 obl umíleno ꙋми́лено umileno umileno R 146 8 9 advmod pogre-bóša погре-бо́ша pogreboša pogreba Vmia3pe 146 9 0 root 1 mc͂a мц҃а mca mesec Nmsgn 146 10 14 nmod poss septémvria септе́мвриа septemvria septemvri Nmsgn 146 11 10 appos va ва va v Sl 146 12 14 case deséti десе́ти deseti deseti Amsny 146 13 14 nummod denь день denъ den Nmsnn 146 14 9 obl temí теми́ temi tě Pp3-pi 147 1 3 det With prayers I send glory to them and to You, Christ, our God 1 že же že že Qd 147 2 10 cc ml͂tvami мл҃твами mltvami molitva Nfpin 147 3 10 obl xr͒te хр͒те xrte Xristos Nmsvy 147 4 10 vocative bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 147 5 4 appos nášь нáшь našъ naš Amsnn 147 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 147 7 8 amod tebè, тебѐ, tebe ti Pp2-sg 147 8 10 obl iobj slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 147 9 10 obj vo_zь_ʾisilaju во_зь_҆исилаю vozъisilaju vъzsilati Vmip1si 147 10 0 root 1 ʾoc͂u, ҆оц҃ꙋ, ocu otec Nmsdy 147 11 8 conj iobj to the Father and the Son and the Holy Spirit ʾi+ ҆и+ i i C 147 12 13 cc sñu, сн҃ꙋ, snu sin Nmsdy 147 13 11 conj iobj ʾi+ ҆и+ i i C 147 14 16 cc st̃omu, ст҃омꙋ, stomu svęt Amsdy 147 15 16 amod dx͂u, дх҃ꙋ, dxu dux Nmsdy 147 16 13 conj iobj nínja ни́нꙗ ninja nyně R 147 17 10 advmod always and now and forever and ever ʾi ҆и i i C 147 18 19 cc 1 pr͒no пр͒но prno prisno R 147 19 17 conj ʾi+ ҆и+ i i C 147 20 22 cc vo во vo v Sl 147 21 22 case véki ве́ки veki vek Nmpnn 147 22 19 conj obl vékovь ве́ковь vekovъ vek Nmpgn 147 23 22 nmod ʾamínь ҆ами́нь aminъ amin I 148 1 0 root Amen w͒+ ѡ͒+ o o I 149 1 3 discourse O glorious miracle! preslavnoe+ преславное+ preslavnoe preslaven Ansny 149 2 3 amod čudo чꙋдо čudo čudo Nnsnn 149 3 0 root