text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr pic_desc
=== === === === X 1 1 4 punct 255 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000255.JPG Blessed christians, listen and let us tell you something little about some miracle 0 029 čudesa kako živeexu tri ženi u goru 255f 029 čudesa kako živeexu tri ženi u goru 255f
Miracle of Three Women in a Mountain
Legend of three women living in an abyss, miraculously fed by crows, taken from Prolog (Pamętь s-tyxъ triexъ ženъ, obrětenyxъ vъ gorě, o nixže skaza Paѵelъ epsk-pъ monemvasiiskii, September 10th). Some motives remind of the legend of St. Thecla (wiki). A Church Slavonic variant of the story can be also found in the Sofia Miscellany NBKM 684 from the 17th century (link). [čudesa kaka živeexu] [чꙋдеса кака живеехꙋ] annotated by Polina
Bl͂goslovéni Бл҃гослове́ни blgosloveni blagoslovja Ampny Vmpa-pe 1 2 3 amod
xr͒tiani хр͒тиани xrtiani xristijanin Nmpny 1 3 4 vocative
poslúšaite послꙋ́шаите poslušaite poslušam Vmm-2pe 1 4 0 root
néšto не́що nešto nešto Pi 1 5 4 obj
malko малко malko malko Ansnn 1 6 5 amod 1
da+ да+ da da C 1 7 8 mark
pokážeme покáжеме pokažeme pokaža Vmip1pe 1 8 4 advcl
za+ за+ za za Sa 1 9 11 case
nékoe не́кое nekoe někoi Ansny 1 10 11 amod
čúdo чꙋ́до čudo čudo Nnsnn 1 11 8 obl
kákvo, кáкво, kakvo kakvo Pq 2 1 3 cc how God holds His mercy on the whole world and on people and on birds and on every creature of God
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 2 2 3 nsubj 1
drьžì дрьжѝ drъži dъrža Vmip3si 2 3 0 root
ml͒tь мл͒ть mltъ milost Nfsnn 2 4 3 obj
svójù сво́ю̀ svoju svoi Afsay 2 5 4 amod poss
na на na na Sa 2 6 8 case
svíja сви́ꙗ svija sve Amsoy 2 7 8 amod
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 2 8 3 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 2 9 11 cc
na на na na Sa 2 10 11 case
čl͂ve_ci чл҃ве_ци člveci človek Nmpny 2 11 8 conj iobj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 2 12 14 cc
na на na na Sa 2 13 14 case
ptíci пти́ци ptici ptica Nfpny 2 14 11 conj iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 2 15 18 cc
na на na na Sa 2 16 18 case
svéko све́ко sveko sveki Ansnn 2 17 18 amod
sozdánïe создáнїе sozdanie sъzdanie Nnsnn 2 18 14 conj iobj
bž͂íe бж҃и́е bžie božii Ansny 2 19 18 amod poss 1
Imáše Имáше imaše ima Vmii3si 3 1 0 root Once upon a time there was a king's servant
ednò едно̀ edno edin Ansnn 3 2 3 amod
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 3 3 1 obl
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 3 4 5 amod
slúga слꙋ́га sluga sluga Afsny 3 5 1 obj
cr͂evь цр҃евь crevъ carev Amsnn 3 6 5 amod poss
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 4 1 3 nsubj His name was Paul 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 4 2 1 nmod poss
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 4 3 0 root
pávelь пáвель pavelъ Pavel Nmsny 4 4 3 obl pred
tá+ тá+ ta ta C 5 1 3 cc And the king sent him over to a monastery for some ...
go го go toi Pp3msa 5 2 3 obj
zapráti запрáти zaprati zapratja Vmia3se 5 3 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 5 4 3 nsubj
ná нá na na Sa 5 5 7 case 1
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 5 6 7 amod
mn͒rь мн͒рь mnrъ manastir Nmsnn 5 7 3 obl lat
za+ за+ za za Sa 5 8 10 case
nékoja не́коꙗ nekoja někoi Afsny 5 9 10 amod
potréba потре́ба potreba potreba Nfsnn 5 10 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 2 cc And Paul went to the monastery
ōtidè ѡтидѐ otide otida Vmia3se 6 2 0 root
na+ на+ na na Sa 6 3 4 case
mó_nastíro мо́_насти́ро monastiro manastir Nmson 6 4 2 obl lat 1
pávelь пáвель pavelъ Pavel Nmsny 6 5 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 2 cc And monks and an abbot met him
srečnuxa+ сречнꙋха+ srečnuxa sreštna Vmii3pe 7 2 0 root
go го go toi Pp3msa 7 3 2 obj
čl͂véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 7 4 2 nsubj
kalu_gere калꙋ_гере kalugere kaluger Nmpny 7 5 4 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 7 6 7 cc
jagumenь ꙗгꙋмень jagumenъ igumen Nmsny 7 7 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc and they sat down close to the cell to rest a little in the shade under some trees
sédnuxu се́днꙋхꙋ sednuxu sedna Vmii3pe 8 2 0 root
blízu бли́зꙋ blizu blizo R 8 3 2 advmod
pri при pri pri Sl 8 4 5 case
kelïe келїе kelie kilija Nfsan 8 5 2 obl lat 1
mal͛ko мал͛ко malъko malko R 8 6 9 advmod
da+ да+ da da C 8 7 9 mark
sì сѝ si se Px---d 8 8 9 expl
po_ʾwdьxnu по_҆ѡдьхнꙋ poodъxnu pootdъxna Vmip3pe 8 9 2 advcl
na+ на+ na na Sl 8 10 11 case
sénkju се́нкю senkju sěnka Nfsan 8 11 9 obl loc
pódь по́дь podъ pod Sl 8 12 14 case 1
nekolíko неколи́ко nekoliko několiko Pi 8 13 14 amod
drь´vja дрь́вꙗ drъvja dъrvo Nnpnn 8 14 9 obl loc
če+ че+ če če C 9 1 2 cc since those trees had so much fruit that they could not hold any longer from all the fruit
ĭmaxu ймахꙋ imaxu imam Vmii3pe 9 2 0 root
ʾwnija ҆ѡниꙗ onija onja Pd-npn 9 3 4 det ext
drьvja дрьвꙗ drъvja dъrvo Nnpnn 9 4 2 nsubj
ro_žbà ро_жбà rožba rožba Nfsnn 9 5 2 obj 1
kol͛ko_tò кол͛ко_то̀ kolъkoto kolkoto Pr 9 6 11 mark
veče вече veče veče R 9 7 11 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 9 8 9 advmod
móžatь мо́жать možatъ moga Vaip3pi 9 9 11 aux
da+ да+ da da C 9 10 9 fixed inf
drьžatь дрьжать drъžatъ dъrža Vmip3pi 9 11 2 advcl 1
wt ѿ ot ot Sg 9 12 14 case
mlógo мло́го mlogo mlogo R 9 13 14 amod
plódь пло́дь plodъ plod Nmsnn 9 14 11 obl abl
kogì когѝ kogi kogi Pq 10 1 3 mark when some two-three birds came and broke off branches with fruit from those trees
tokò токо̀ toko toko R 10 2 3 advmod
doĭdoxu дойдохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 10 3 9 advcl
nekóĭ неко́й nekoi někoi Afpny 10 4 7 amod 1
dvé две́ dve dva Ml Afdnn 10 5 7 nummod
trì трѝ tri tri Ml 10 6 7 nummod
ptíci пти́ци ptici ptica Nfpny 10 7 3 nsubj
ta та ta ta C 10 8 9 cc
wtkrьšíxu ѿкрьши́хꙋ otkrъšixu otkъrša Vmii3pe 10 9 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 10 10 12 case
ʾoníja ҆они́ꙗ onija onja Pd-npn 10 11 12 det ext 1
drь´vja дрь́вꙗ drъvja dъrvo Nnpnn 10 12 9 obl abl
klónóve кло́но́ве klonove klon Nmpnn 10 13 9 obj
sásь сáсь sasъ s Si 10 14 15 case
vóšku во́шкꙋ vošku vočka Nfsan 10 15 13 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 4 cc and they were flying very skillfully
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 11 2 3 advmod
srьčáno срьчáно srъčano srъčno R 11 3 4 advmod 1
letéxu лете́хꙋ letexu letja Vmii3pi 11 4 0 root
ta та ta ta C 12 1 4 cc and they brought the branches
klónove+ кло́нове+ klonove klon Nmpnn 12 2 4 obj
te те te tъ Pd-mpn 12 3 2 det p_nom
zanoséxu заносе́хꙋ zanosexu zanosja Vmii3pe 12 4 0 root
a+ а+ a a C 13 1 4 cc And that man saw those birds were carrying the fruit and not eating it
ʾónja ҆о́нꙗ onja onja Pd-msn 13 2 3 det ext
čl͂vek чл҃век člvek človek Nmsny 13 3 4 nsubj 1
víde ви́де vide vidja Vmia3se 13 4 0 root
če+ че+ če če C 13 5 6 mark
nósu но́сꙋ nosu nosja Vmip3pi 13 6 4 advcl
ʾw´nija ҆ѡ́ниꙗ onija onja Pd-fpn 13 7 8 det ext
ptíci пти́ци ptici ptica Nfpny 13 8 6 nsubj
vóška+ во́шка+ voška vočka Nfsnn 13 9 6 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 13 10 9 det p_nom
ʾá+ ҆á+ a a C 13 11 13 cc
ne+ не+ ne ne Qz 13 12 13 advmod
ʾjá_dutь+ ҆ꙗ́_дꙋть+ jadutъ jam Vmip3pi 13 13 6 conj
ju ю ju tja Pp3fsa 13 14 13 obj 1
ʾigumenь ҆игꙋмень igumenъ igumen Nmsny 14 1 2 nsubj The abbot said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 14 2 0 root
vídiš+ ви́диш+ vidiš vidja Vmip2se 15 1 0 root ʺDo you see, brother?ʺ
li ли li li Qq 15 2 1 advmod
bráte: брáте: brate brat Nmsvy 15 3 1 vocative 2
edi+ еди+ edi edin Ml 16 1 nummod 256 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000256.JPG ʺIt is the eleventh year that these birds are carrying branches with fruit like todayʺ [tri ženi u+ goru] [три жени ꙋ+ горꙋ] [120][*raı*] [120][·раı·]
ná+ нá+ na na Sa 16 2 case
deseto десето deseto deseti Ansnn 16 3 nummod
leto лето leto lěto Nnsnn 16 4 0 root
kakvo какво kakvo kakvo Pq 16 5 8 mark
tiʾjá ти҆ꙗ́ tija toja Pd-fpn 16 6 7 det ext
ptíci пти́ци ptici ptica Nfpny 16 7 8 nsubj
nósatь но́сать nosatъ nosja Vmip3pi 16 8 4 advcl 1
klónove кло́нове klonove klon Nmpnn 16 9 8 obj
sásь сáсь sasъ s Si 16 10 11 case
vóšku во́шкꙋ vošku vočka Nfsan 16 11 9 nmod
katò като̀ kato kato C 16 12 13 mark
dnéska дне́ска dneska dneska R 16 13 8 advcl
takà такà taka taka Pr 17 1 2 advmod ʺThe whole year these birds carry fruit through the forest like thisʺ
no_sátь но_сáть nosatъ nosja Vmip3pi 17 2 0 root 1
vo во vo v Sl 17 3 5 case
vsé все́ vse vse Ansnn 17 4 5 amod
leto лето leto lěto Nnsnn 17 5 2 obl
vošku вошкꙋ vošku vočka Nfsan 17 6 2 obj
po+ по+ po po Sd 17 7 8 case
góru го́рꙋ goru gora Nfsan 17 8 2 obl
tijà тиꙗ̀ tija toja Pd-fpn 17 9 10 det ext
pti_ci пти_ци ptici ptica Nfpny 17 10 2 nsubj 1
a+ а+ a a C 18 1 10 cc ʺAnd in God's will, the abbot said, somewhere in the forest there are holy fasting men or womenʺ
po по po po Sa 18 2 4 case
bž͂ïe бж҃їе bžie božii Ansny 18 3 4 amod poss
povelénïe повеле́нїе povelenie povelenie Nnsnn 18 4 10 obl
réče ре́че reče reka Vmia3se 18 5 10 advcl
ʾigumenь ҆игꙋмень igumenъ igumen Nmsny 18 6 5 nsubj
négde не́где negde něgde Pi 18 7 10 advmod 1
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sl 18 8 9 case
goru горꙋ goru gora Nfsan 18 9 10 obl loc
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 18 10 0 root
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 18 11 12 amod
múžie мꙋ́жие mužie mъž Nmpny 18 12 10 obj
pósnici по́сници posnici postnik Nmpny 18 13 12 nmod
ʾili ҆или ili ili C 18 14 15 cc
žéni же́ни ženi žena Nfpny 18 15 12 conj 1
ta та ta ta C 19 1 2 cc ʺAnd they sit in some chasmʺ
sedu седꙋ sedu sedja Vmip3pi 19 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sl 19 3 5 case
nékoja не́коꙗ nekoja někoi Afsny 19 4 5 amod
própastь про́пасть propastъ propast Nfsnn 19 5 2 obl loc
ta+ та+ ta ta C 20 1 2 cc ʺAnd those birds bring that fruit for them to eat instead of breadʺ
nósu но́сꙋ nosu nosja Vmip3pi 20 2 0 root
tìja тѝꙗ tija toja Pd-fpn 20 3 4 det ext
pti_ci пти_ци ptici ptica Nfpny 20 4 2 nsubj 1
tája тáꙗ taja toja Pd-fsn 20 5 6 det ext
vóška во́шка voška vočka Nfsnn 20 6 2 obj
da да da da C 20 7 8 mark
ʾedutь ҆едꙋть edutъ jam Vmip3pi 20 8 2 advcl
namésto наме́сто namesto naměsto S 20 9 10 case
xlebь хлебь xlebъ xlěb Nmsnn 20 10 8 obl 1
tokò токо̀ toko toko R 21 1 2 advmod Just as the abbot said this
tóva то́ва tova tova Pd-nsn 21 2 3 obj ext
ʾizréče ҆изре́че izreče izreka Vmia3se 21 3 0 root
ʾigúmenь ҆игꙋ́мень igumenъ igumen Nmsny 21 4 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 5 cc a crow quickly came flying
edna една edna edin Afsnn 22 2 3 amod
vrána: врáна: vrana vrana Nfsny 22 3 5 nsubj 1
brь´zo брь́зо brъzo bъrzo R 22 4 5 advmod
doletè долетѐ dolete doletja Vmia3se 22 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 2 cc and it broke off a branch
wt_krьši ѿ_крьши otkrъši otkъrša Vmia3se 23 2 0 root
klónь кло́нь klonъ klon Nmsnn 23 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 3 cc and it carried fruit into the forest again
pakь пакь pakъ pak R 24 2 3 advmod
za_nése за_не́се zanese zanesa Vmia3se 24 3 0 root 1
vóšku во́шкꙋ vošku vočka Nfsan 24 4 3 obj
u+ ꙋ+ u u Sa 24 5 6 case
góru го́рꙋ goru gora Nfsan 24 6 3 obl lat
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 25 1 2 advmod Then Paul, servant of Christ, said to the abbot:
reče рече reče reka Vmia3se 25 2 0 root
pavélь паве́ль pavelъ Pavel Nmsny 25 3 2 nsubj
slu_ga слꙋ_га sluga sluga Nfsny 25 4 3 appos 1
xr͒tova хр͒това xrtova Xristov Afsnn 25 5 4 amod poss
réče ре́че reče reka Vmia3se 25 6 2 discourse
ʾigúmenu ҆игꙋ́менꙋ igumenu igumen Nmsdy 25 7 2 obl iobj
poʾidi по҆иди poidi poida Vmm-2se 26 1 0 root ʺCome, father, let us too go after those crows and see where they bring that fruit!ʺ
oč̃e оч҃е oče otec Nmsvy 26 2 1 vocative
da да da da C 26 3 4 mark 1
ʾideme ҆идеме ideme ida Vmip1pe 26 4 1 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 26 5 6 amod
nïja нїꙗ nija nie Pp1-pn 26 6 4 nsubj
po+ по+ po po Sd 26 7 9 case
tíja ти́ꙗ tija toja Pd-fpn 26 8 9 det ext
vráni врáни vrani vrana Nfpny 26 9 4 obl
da+ да+ da da C 26 10 11 mark
vídime ви́диме vidime vidja Vmip1pe 26 11 4 advcl
ka_de ка_де kade kъde Pq 26 12 13 mark 1
nosat носат nosat nosja Vmip3pi 26 13 11 advcl
tája тáꙗ taja toja Pd-fsn 26 14 15 det ext
vóška во́шка voška vočka Nfsnn 26 15 13 obj
etè етѐ ete ete Qd 27 1 7 discourse ʺThere, it is eleven years now that they are always carryingʺ
do+ до+ do do Sg 27 2 3 case
segì: сегѝ: segi segi R 27 3 7 advmod
edi+ еди+ edi edin Ml 27 4 7 nummod
na на na na Sa 27 5 6 case 1
desetь десеть desetъ deset Ml 27 6 4 nummod
gódini го́дини godini godina Nfpnn 27 7 0 root
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 27 8 10 mark
sve све sve sve R 27 9 10 obj
nósatь но́сать nosatъ nosja Vmip3pi 27 10 7 advcl
da+ да+ da da C 28 1 2 aux opt ʺLet us see, father, which side the crows lead toʺ
vídimo ви́димо vidimo vidja Vmip1pe 28 2 0 root 1
ʾoč̃e ҆оч҃е oče otec Nmsvy 28 3 2 vocative
na+ на+ na na Sa 28 4 6 case
kója ко́ꙗ koja koi Afsny 28 5 6 mark
strána стрáна strana strana Nfsnn 28 6 7 obl
ʾótvódatь ҆о́тво́дать otvodatъ otvodja Vmip3pe 28 7 2 advcl
vráni+ врáни+ vrani vrana Nfpny 28 8 7 nsubj
te те te tъ Pd-fpn 28 9 8 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc And the abbot and two more monks with him left
poĭ_de пой_де poide poida Vmia3se 29 2 0 root 1
ʾigumenь ҆игꙋмень igumenъ igumen Nmsny 29 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 29 4 6 cc
ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 29 5 6 amod
dvoʾica дво҆ица dvoica dvoica Ml Nfsnn 29 6 3 conj
kalugere калꙋгере kalugere kaluger Nmpny 29 7 6 nmod
sasь сась sasъ s Si 29 8 9 case
ne_gw не_гѡ nego toi Pp3msg 29 9 6 nmod 1
vrána врáна vrana vrana Nfsny 30 1 2 nsubj The crow was flying
léteše ле́теше leteše letja Vmii3si 30 2 0 root
ʾi ҆и i i C 31 1 9 cc And the monks were going after the crow from afar
kalugere+ калꙋгере+ kalugere kaluger Nmpny 31 2 9 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 31 3 2 det p_nom
iz+ из+ iz iz Sg 31 4 5 case
daléko дале́ко daleko daleko R 31 5 9 advmod
po по po po Sd 31 6 7 case 1
vrána+ врáна+ vrana vrana Nfsny 31 7 9 obl
ta та ta tъ Pd-fsn 31 8 7 det p_nom
ʾidexu ҆идехꙋ idexu ida Vmii3pi 31 9 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc And they saw where the crow fell
vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pe 32 2 0 root
kadè кадѐ kade kъde Pq 32 3 4 mark
pádnu пáднꙋ padnu padna Vmia3se 32 4 2 advcl
ʾwnaja ҆ѡнаꙗ onaja onja Pd-fsn 32 5 6 det ext 1
vrana врана vrana vrana Nfsny 32 6 4 nsubj
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 33 1 2 aux pprf It had fallen over such a deep chasm, that one could not see ...
padnúla паднꙋ́ла padnula padna Vmp--se Afsnn 33 2 0 root
nadí нади́ nadi nadi Sa 33 3 6 case
ʾedna ҆една edna edin Afsnn 33 4 6 amod
dlьboka дльбока dlъboka dъlbok Afsnn 33 5 6 amod 2
própastь про́пасть propastъ propast Nfsnn 33 6 2 obl lat 257 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000257.JPG [čudesa kako živeexu] [чꙋдеса како живеехꙋ]
kolíko коли́ко koliko koliko Pq 33 7 13 mark
ne+ не+ ne ne Qz 33 8 9 advmod
móže мо́же može moga Vaip3si 33 9 13 aux
čl͂vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 33 10 13 nsubj
da+ да+ da da C 33 11 9 fixed inf
ju ю ju tja Pp3fsa 33 12 13 obj
ʾizь_gleda ҆изь_гледа izъgleda izgledam Vmip3se 33 13 5 advcl 1
nadóle надо́ле nadole nadole R 33 14 13 advmod
ta+ та+ ta ta C 34 1 2 cc And it brought that branch with the fruit over
zanése зане́се zanese zanesa Vmia3se 34 2 0 root
ʾonáĭ ҆онáй onai onja Pd-msn 34 3 4 det ext
klónь кло́нь klonъ klon Nmsnn 34 4 2 obj
sasь сась sasъ s Si 34 5 6 case
vo_čka+ во_чка+ vočka vočka Nfsnn 34 6 4 nmod
ta та ta tъ Pd-fsn 34 7 6 det p_nom 1
pa+ па+ pa pa C 35 1 2 cc And the crow went back out
izléze изле́зе izleze izlěza Vmia3se 35 2 0 root
pákь пáкь pakъ pak R 35 3 2 advmod
nazádь назáдь nazadъ nazad R 35 4 2 advmod
vrána+ врáна+ vrana vrana Nfsny 35 5 2 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 35 6 5 det p_nom
ʾá+ ҆á+ a a C 36 1 5 cc And those three monks threw a stone down that chasm
ʾw_nïja, ҆ѡ_нїꙗ, onija onja Pd-mpn 36 2 4 det ext 1
troʾica тро҆ица troica troica Ml Nfsnn 36 3 4 nummod
kalúgere калꙋ́гере kalugere kaluger Nmpny 36 4 5 nsubj
frьlíxu фрьли́хꙋ frъlixu fъrlja Vmii3pe 36 5 0 root
kámikь кáмикь kamikъ kamъk Nmsnn 36 6 5 obj
dóle до́ле dole dole R 36 7 5 advmod 1
u+ ꙋ+ u u Sa 36 8 10 case
wnája ѡнáꙗ onaja onja Pd-fsn 36 9 10 det ext
propástь пропáсть propastъ propast Nfsnn 36 10 5 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 3 cc And when that stone made a loud noise down in the chasm, a voice was to be heard
kato като kato kato C 37 2 3 mark
ʾizručà ҆изрꙋчà izruča izruča Vmia3se 37 3 12 advcl BAN VI: 356: руча
ʾónja ҆о́нꙗ onja onja Pd-msn 37 4 5 det ext
kámikь кáмикь kamikъ kamъk Nmsnn 37 5 3 nsubj 1
dóle до́ле dole dole R 37 6 3 advmod
u+ ꙋ+ u u Sl 37 7 8 case
própastь про́пасть propastъ propast Nfsnn 37 8 3 obl loc
ʾá+ ҆á+ a a C 37 9 12 cc
to+ то+ to to Qd 37 10 9 fixed
sè сѐ se se Px---a 37 11 12 expl
ču+ чꙋ+ ču čuja Vmia3se 37 12 0 root
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 37 13 12 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 2 cc And people spoke
produmáxu продꙋмáхꙋ produmaxu produmam Vmii3pe 38 2 0 root 1
čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 38 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 2 cc and they said:
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 39 2 0 root
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 40 1 8 discourse ʺO brother, if you are christians, please do not kill us!ʺ
bráte брáте brate brat Nmsvy 40 2 8 vocative
ʾako ҆ако ako ako C 40 3 4 mark
búdete бꙋ́дете budete bъda Vmip2pe 40 4 8 advcl
xr͒tiʾjane хр͒ти҆ꙗне xrtijane xristijanin Nmpny 40 5 4 obl pred 1
ne+ не+ ne ne Qz 40 6 7 advmod
deite деите deite dějati Vmm-2pe 40 7 8 aux opt
ubivà ꙋбивà ubiva ubivam Vmn---i 40 8 0 root
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 40 9 8 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 41 1 5 cc And those three monks asked:
wnía ѡни́а onia onja Pd-mpn 41 2 4 det ext
*g* ·г· *g* 3 Mc 41 3 4 nummod
kalúgere калꙋ́гере kalugere kaluger Nmpny 41 4 5 nsubj
pi_táxu пи_тáхꙋ pitaxu pitam Vmii3pe 41 5 0 root 1
ʾá+ ҆á+ a a C 42 1 3 cc ʺAnd who are you, that you sit here in this deserted chasm?ʺ
víe ви́е vie vie Pp2-pn 42 2 3 nsubj
kakví+ какви́+ kakvi kakъv Ampnn 42 3 0 root
ste сте ste sъm Vmip2pi 42 4 3 cop
kato+ като+ kato kato C 42 5 6 mark
sedíte седи́те sedite sedja Vmip2pi 42 6 3 advcl
tuka тꙋка tuka tuka Pr 42 7 6 advmod
u ꙋ u u Sl 42 8 11 case 1
tája тáꙗ taja toja Pd-fsn 42 9 11 det ext
pústa пꙋ́ста pusta pust Afsnn 42 10 11 amod
própastь про́пасть propastъ propast Nfsnn 42 11 6 obl loc
ʾá+ ҆á+ a a C 43 1 3 cc And they said:
wnì ѡнѝ oni oni Pp3-pn 43 2 3 nsubj
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 43 3 0 root
ʾáko ҆áко ako ako C 44 1 5 mark ʺIf you wish to see us, throw us three shirtsʺ 1
sákate сáкате sakate sakam Vaip2pi 44 2 5 aux
da+ да+ da da C 44 3 2 fixed inf
nì нѝ ni nie Pp1-pa 44 4 5 obj
vídite ви́дите vidite vidja Vmip2pe 44 5 10 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 44 6 10 cc
viè виѐ vie vie Pp2-pn 44 7 10 nsubj
da+ да+ da da C 44 8 10 aux opt
nì нѝ ni nie Pp1-pa 44 9 10 obl iobj
frь´lite фрь́лите frъlite fъrlja Vmip2pe 44 10 0 root 1
trì трѝ tri tri Ml 44 11 12 nummod
rízi ри́зи rizi riza Nfpnn 44 12 10 obj
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 45 1 2 cc ʺfor we are three naked womenʺ
sme сме sme sъm Vmip1pi 45 2 0 root
nïę нїѧ nię nie Pp1-pn 45 3 2 nsubj
trì трѝ tri tri Ml 45 4 5 nummod
žéni же́ни ženi žena Nfpny 45 5 2 obl pred
golì голѝ goli gol Afpnn 45 6 5 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc ʺAnd go down under the mountainʺ
slé_znéte сле́_зне́те sleznete slezna Vmm-2pe 46 2 0 root 1
dóle до́ле dole dole R 46 3 2 advmod
pódь по́дь podъ pod Sa 46 4 5 case
góru го́рꙋ goru gora Nfsan 46 5 2 obl lat
ta+ та+ ta ta C 47 1 4 cc ʺand you will find a narrow pathʺ
čè чѐ če šta Vaip2pi 47 2 1 fixed
da+ да+ da da C 47 3 4 aux opt
naĭdete найдете naidete naida Vmip2pe 47 4 0 root
ʾednu ҆еднꙋ ednu edin Afsan 47 5 7 amod
te_snu те_снꙋ tesnu těsen Afsan 47 6 7 amod 1
pútečku пꙋ́течкꙋ putečku pъtečka Nfsan 47 7 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 7 cc ʺand on this path you will come to usʺ
po по po po Sd 48 2 4 case
tuju тꙋю tuju toja Pd-fsa 48 3 4 det ext
putéčku пꙋте́чкꙋ putečku pъtečka Nfsan 48 4 7 obl loc
štetè щетѐ štete šta Vaip2pi 48 5 7 aux
da+ да+ da da C 48 6 5 fixed inf
prí_ʾidete при́_҆идете priidete priida Vmip2pe 48 7 0 root 1
pri+ при+ pri pri Sl 48 8 9 case
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 48 9 7 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 3 cc And when those three monks heard these words
kato като kato kato C 49 2 3 mark
čúxa чꙋ́ха čuxa čuja Vmii3pe 49 3 12 advcl
taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-fsn 49 4 5 det ext
duma дꙋма duma duma Nfsnn 49 5 3 obj
ʾw_nía ҆ѡ_ни́а onia onja Pd-mpn 49 6 8 det ext 1
trì трѝ tri tri Ml 49 7 8 nummod
kalugere калꙋгере kalugere kaluger Nmpny 49 8 3 nsubj
ʾá+ ҆á+ a a C 49 9 12 cc all three of them took the shirts off their back
ʾwní+ ҆ѡни́+ oni oni Pp3-pn 49 10 12 expl
si си si se Px---d 49 11 12 expl
soblékoxu собле́кохꙋ soblekoxu sъbleka Vmii3pe 49 12 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 49 13 14 amod
tro_ʾica+ тро_҆ица+ troica troica Ml Nfsnn 49 14 12 nsubj 1
ta та ta tъ Pd-fsn 49 15 14 det p_nom
rízi+ ри́зи+ rizi riza Nfpnn 49 16 12 obj
te те te tъ Pd-fpn 49 17 16 det p_nom
wt ѿ ot ot Sg 49 18 19 case
grьbína+ грьби́на+ grъbina gъrbina Nfsnn 49 19 12 obl abl
ta та ta tъ Pd-fsn 49 20 19 det p_nom
ta+ та+ ta ta C 50 1 3 cc And they wrapped stones in the shirts
pà пà pa pa C 50 2 1 fixed
uvixu ꙋвихꙋ uvixu uvija Vmii3pe 50 3 0 root
u ꙋ u u Sl 50 4 5 case 1
rízi+ ри́зи+ rizi riza Nfpnn 50 5 3 obl loc
te те te tъ Pd-fpn 50 6 5 det p_nom
kámene кáмене kamene kamen Nmpnn 50 7 3 obj
pa+ па+ pa pa C 51 1 3 cc And they threw them down the chasm to those three women
gì гѝ gi tě Pp3-pa 51 2 3 obj
frьlíxu фрьли́хꙋ frъlixu fъrlja Vmii3pe 51 3 0 root
dóle до́ле dole dole R 51 4 3 advmod
u+ ꙋ+ u u Sa 51 5 6 case
propast пропаст propast propast Nfsnn 51 6 3 obl lat 1
na+ на+ na na Sa 51 7 10 case
ʾwnïę ҆ѡнїѧ onię onja Pd-fpn 51 8 10 det ext
trì трѝ tri tri Ml 51 9 10 nummod
ženi жени ženi žena Nfpny 51 10 3 obl iobj
pa+ па+ pa pa C 52 1 20 cc And then those three monks went down under the mountain, as those three women had told them to
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 52 2 20 advmod
ʾwnìę ҆ѡнѝѧ onię onja Pd-mpn 52 3 5 det ext
trì трѝ tri tri Ml 52 4 5 nummod
ka_lugere ка_лꙋгере kalugere kaluger Nmpny 52 5 19 acl 2
katò като̀ kato kato C 52 6 9 mark 258 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000258.JPG [tri+ ženi u+ goru] [три+ жени ꙋ+ горꙋ] [121][*rvı*] [121][·рвı·]
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 52 7 9 obl iobj
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vaii3pe 52 8 9 aux pprf
rékli ре́кли rekli reka Vmp--pe A-pnn 52 9 20 advcl
ʾónię ҆о́ниѧ onię onja Pd-fpn 52 10 12 det ext
trì трѝ tri tri Ml 52 11 12 nummod
ženì женѝ ženi žena Nfpny 52 12 9 nsubj 1
da+ да+ da da C 52 13 14 mark
sleznu слезнꙋ sleznu slězna Vmip3pe 52 14 9 advcl
dóle до́ле dole dole R 52 15 14 advmod
pod под pod pod Sl 52 16 17 case
góru го́рꙋ goru gora Nfsan 52 17 14 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 52 18 20 cc
ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 52 19 20 nsubj
sleznáxu слезнáхꙋ sleznaxu slězna Vmii3pe 52 20 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 2 cc And they found the (a) narrow path
naidoxu наидохꙋ naidoxu naida Vmii3pe 53 2 0 root 1
tesna тесна tesna těsen Afsnn 53 3 4 amod
pútečka пꙋ́течка putečka pъtečka Nfsnn 53 4 2 obj
ʾedva ҆едва edva edvam R 54 1 2 advmod They could hardly pass until they came to those three women
promínuvaxu проми́нꙋвахꙋ prominuvaxu prominavam Vmii3pi 54 2 0 root
dogdè догдѐ dogde dogde Pq 54 3 4 mark
prí_ʾidoxu при́_҆идохꙋ priidoxu priida Vmii3pe 54 4 2 advcl 1
prì прѝ pri pri Sl 54 5 8 case
ʾwnìa ҆ѡнѝа onia onja Pd-fpn 54 6 8 det ext
trì трѝ tri tri Ml 54 7 8 nummod
ženì женѝ ženi žena Nfpny 54 8 4 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 3 cc And as they came closer, the three hermit women bowed to the ground
katò като̀ kato kato C 55 2 3 mark
priĭdóxu прийдо́хꙋ priidoxu priida Vmii3pe 55 3 10 advcl 1
blízu бли́зꙋ blizu blizo R 55 4 3 advmod
ʾá+ ҆á+ a a C 55 5 10 cc
ʾwnija ҆ѡниꙗ onija onja Pd-fpn 55 6 8 det ext
trì трѝ tri tri Ml 55 7 8 nummod
žéni же́ни ženi žena Nfpny 55 8 10 nsubj
pósnici по́сници posnici postnica Nfpny 55 9 8 appos
poklóni_xu+ покло́ни_хꙋ+ poklonixu poklonja Vmii3pe 55 10 0 root
se+ се+ se se Px---a 55 11 10 expl
do+ до+ do do Sg 55 12 13 case
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 55 13 10 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 56 1 2 cc And the oldest woman said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 56 2 0 root
naĭ най nai nai Qc 56 3 4 amod
stará+ старá+ stara star Afsnn 56 4 6 amod
ta та ta tъ Pd-fsn 56 5 4 det p_adj
žéna же́на žena žena Nfsny 56 6 2 nsubj
ʾóče ҆о́че oče otec Nmsvy 57 1 2 vocative ʺO father, make us a prayerʺ
so_tvoréte+ со_творе́те+ sotvorete sъtvorja Vmm-2pe 57 2 0 root
ni ни ni nie Pp1-pa 57 3 2 obl iobj 1
molitvu молитвꙋ molitvu molitva Nfsan 57 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 4 cc ʺAnd may we sit a bit to have a chatʺ
málko мáлко malko malko R 58 2 4 advmod
da+ да+ da da C 58 3 4 aux opt
posednéme поседне́ме posedneme posedna Vmip1pe 58 4 0 root
dá дá da da C 58 5 7 mark 1
sì сѝ si se Px---d 58 6 7 expl
poxorotúvame похоротꙋ́ваме poxorotuvame poxorotuvam Vmip1pe 58 7 4 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 2 cc And the old woman sat down
sednu седнꙋ sednu sedna Vmia3se 59 2 0 root
stará+ старá+ stara star Afsnn 59 3 5 amod
ta та ta tъ Pd-fsn 59 4 3 det p_adj
žena жена žena žena Nfsny 59 5 2 nsubj
ʾa+ ҆а+ a a C 60 1 7 cc And the young ones stood on their feet
po по po po (2) Qc 60 2 3 amod
mlá_di+ млá_ди+ mladi mlad Afpnn 60 3 7 nsubj
te те te tъ Pd-fpn 60 4 3 det p_adj 1
na+ на+ na na Sl 60 5 6 case
nóze но́зе noze noga Nfdnn 60 6 7 obl loc
stoéxu стое́хꙋ stoexu stoja Vmii3pe 60 7 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 61 1 4 cc And the abbot asked:
ĭgumenь йгꙋмень igumenъ igumen Nmsny 61 2 4 nsubj
vérno ве́рно verno věrno R 61 3 4 advmod
popí_ta попи́_та popita popitam Vmia3se 61 4 0 root 1
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 62 1 11 discourse ʺO old woman, my mother, where have you came from here?ʺ
stárice стáрице starice starica Nfsvy 62 2 11 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 62 3 4 cc
mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 62 4 2 conj
mója мо́ꙗ moja moi Afsny 62 5 4 amod poss
wt ѿ ot ot Sg 62 6 7 case
kudu кꙋдꙋ kudu kъde Pq 62 7 11 advmod
ʾeste ҆есте este sъm Vaip2pi 62 8 11 aux prf
vïe вїе vie vie Pp2-pn 62 9 11 nsubj 1
túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 62 10 11 advmod
došlì дошлѝ došli doida Vmp--pe Afpnn 62 11 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 4 cc And the old woman said:
ʾwnaja ҆ѡнаꙗ onaja onja Pd-fsn 63 2 3 det ext
stárica стáрица starica starica Nfsny 63 3 4 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 63 4 0 root
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 64 1 6 nsubj ʺO father, I am from Constantinopleʺ
ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 64 2 6 vocative 1
wt ѿ ot ot Sg 64 3 5 case
kostandínovь костанди́новь kostandinovъ Konstantinov Amsnn 64 4 5 amod
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 64 5 6 obl abl
ʾesmь ҆есмь esmъ sъm Vmip1si 64 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 6 cc ʺAnd my husband was a royal officerʺ
mužь мꙋжь mužъ mъž Nmsny 65 2 6 nsubj
móĭ мо́й moi moi Amsny 65 3 2 amod poss 1
cr̃évь цр҃е́вь crevъ carev Amsnn 65 4 5 amod poss
sanovníkь сановни́кь sanovnikъ sanovnik Nmsny 65 5 6 obl pred
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 65 6 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 66 1 4 nsubj ʺHe explained in the day, what the king dreamed in the night.ʺ Maybe a folk etymology of san 'rank'?
noštéska ноще́ска nošteska nošteska R 66 2 4 advmod
što+ що+ što što Pq 66 3 4 mark
sánu_vaše сáнꙋ_ваше sanuvaše sъnuvam Vmii3si 66 4 9 acl 1
ʾá+ ҆á+ a a C 66 5 9 cc
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 66 6 9 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 66 7 9 obl iobj
dnéska дне́ска dneska dneska R 66 8 9 advmod
kazúvaše казꙋ́ваше kazuvaše kazvam Vmii3si 66 9 0 root
pa+ па+ pa pa C 67 1 3 cc
se се se se Px---a 67 2 3 expl
doka_ra дока_ра dokara dokaram Vmia3se 67 3 0 root 1
tá тá ta ta C 68 1 2 cc ʺAnd he diedʺ
umre ꙋмре umre umra Vmia3se 68 2 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 69 1 3 cc ʺAnd I was 28 years oldʺ
ja ꙗ ja ja Pp1-sn 69 2 3 nsubj
béxь бе́хь bexъ sъm Vmii1si 69 3 0 root
na на na na Sa 69 4 6 case
*ki* ·ки· *ki* 28 Mc 69 5 6 nummod
gódini го́дини godini godina Nfpnn 69 6 3 obl
i и i i C 70 1 5 cc ʺAnd I moarned and bemoaned him for two yearsʺ 1
dvè двѐ dve dva Ml Afdnn 70 2 3 nummod
gódin͛+ го́дин͛+ godinъ godina Nfpgn 70 3 5 obl
go го go toi Pp3msa 70 4 5 obl
žalíxь жали́хь žalixъ žalja Vmia1si 70 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 70 6 7 cc
wplakuváxь ѡплакꙋвáхь oplakuvaxъ oplakvam Vmia1si 70 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc ʺAnd I was a widow and childlessʺ
bexь+ бехь+ bexъ sъm Vmii1si 71 2 0 root
u_dovíci ꙋ_дови́ци udovici vdovica Nfsdy 71 3 2 obl pred 1
ʾi+ ҆и+ i i C 71 4 5 cc
bezь_čédna безь_че́дна bezъčedna bezčeden Afsnn 71 5 3 conj Demina 2012: 35 (pdf: 69)
ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 5 cc ʺ... there was a godless manʺ
po по po po Sd 72 2 4 case
nékol͛ko не́кол͛ко nekolъko několko Pq 72 3 4 amod
dní дни́ dni den Nmpnn 72 4 5 obl
ʾi-maše ҆и-маше imaše imam Vmii3si 72 5 0 root 1
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 72 6 8 amod
bezь_bóženь безь_бо́жень bezъboženъ bezbožen Amsnn 72 7 8 amod
múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 72 8 5 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 3 cc And he was very noble
mnógw мно́гѡ mnogo mnogo R 73 2 3 advmod 1
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 73 3 0 root
boljárinь болꙗ́ринь boljarinъ boljarin Nmsny 73 4 3 obl pred
ta та ta ta C 74 1 2 cc And he sent his servants to bring me to him by force
dóprati до́прати doprati dopratja Vmia3se 74 2 0 root
svóĭ сво́й svoi svoi Afpny 74 3 4 amod poss
róbini ро́бини robini robinja Nfpny 74 4 2 obj 2
da+ да+ da da C 74 5 7 mark 259 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000259.JPG [čudesa kako živeexu] [чꙋдеса како живеехꙋ]
me ме me az Pp1-sa 74 6 7 obj
zavédutь заве́дꙋть zavedutъ zaveda Vmip3pe 74 7 2 advcl
pri+ при+ pri pri Sl 74 8 9 case
négo не́го nego toi Pp3msg 74 9 7 obl lat
katò като̀ kato kato C 74 10 12 mark
po+ по+ po po Sl 74 11 12 case
sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 74 12 7 advcl
ta+ та+ ta ta C 75 1 4 cc But they did not think of softening me (?)
pà пà pa pa C 75 2 1 fixed 1
ne+ не+ ne ne Qz 75 3 4 advmod
míslexu ми́слехꙋ mislexu mislja Vmii3pe 75 4 0 root
da+ да+ da da C 75 5 7 mark
mè мѐ me az Pp1-sa 75 6 7 obj
raslábutь раслáбꙋть raslabutъ razslabja Vmip3pe 75 7 4 advcl
no но no no C 76 1 6 cc But they really wanted to take me to their lord
sílno си́лно silno silno R 76 2 3 advmod
sákaxu сáкахꙋ sakaxu sakam Vmii3pe 76 3 6 aux 1
da+ да+ da da C 76 4 3 fixed inf
mè мѐ me az Pp1-sa 76 5 6 obj
zavédutь заве́дꙋть zavedutъ zaveda Vmip3pe 76 6 0 root
pri при pri pri Sl 76 7 8 case
gd͒ína гд͒и́на gdina gospodin Nmsgy 76 8 6 obl lat
níxnago ни́хнаго nixnago nixen Amsgy 76 9 8 amod poss
ʾá+ ҆á+ a a C 77 1 4 cc And I prayed to my God Jesus Christ to rescue me from him and to save my soul
ja+ ꙗ+ ja ja Pp1-sn 77 2 4 nsubj
se се se se Px---a 77 3 4 expl
po_molíxь по_моли́хь pomolixъ pomolja Vmia1se 77 4 0 root 1
gd͒u гд͒ꙋ gdu Gospod Nmsdy 77 5 4 obl iobj
moému мое́мꙋ moemu moi Amsdy 77 6 5 amod poss
ʾıi͂su ҆ıи҃сꙋ iisu Isus Nmsdy 77 7 5 appos
xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 77 8 7 appos
da+ да+ da da C 77 9 11 mark
mè мѐ me az Pp1-sa 77 10 11 obl
ʾizbaví, ҆избави́, izbavi izbavja Vmip3se 77 11 4 advcl 1
wt ѿ ot ot Sg 77 12 13 case
négo не́го nego toi Pp3msg 77 13 11 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 77 14 17 cc
dá+ дá+ da da C 77 15 17 mark
mi ми mi az Pp1-sd 77 16 17 obl iobj
sp͒i сп͒и spi spasja Vmip3se 77 17 11 conj
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 77 18 17 nsubj
dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 77 19 17 obj
moju мою moju moi Afsay 77 20 19 amod poss
pa+ па+ pa pa C 78 1 3 cc And then I said to his servants
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 78 2 3 advmod 1
rekóxь реко́хь rekoxъ reka Vmia1se 78 3 0 root
na+ на+ na na Sa 78 4 5 case
róbini+ ро́бини+ robini robinja Nfpny 78 5 3 obl iobj
te те te tъ Pd-fpn 78 6 5 det p_nom
negóvi него́ви negovi negov Afpnn 78 7 5 amod poss
gd͒aríce гд͒ари́це gdarice gospodarica Nfsvy 79 1 5 vocative ʺO, my Mistresses, I would be happy to go to your master!ʺ
móĭ мо́й moi moi Amsny 79 2 1 amod poss
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 79 3 5 nsubj
se се se se Px---a 79 4 5 expl 1
ráduvam рáдꙋвам raduvam radvam Vmip1si 79 5 0 root
da+ да+ da da C 79 6 7 mark
ĭdemь йдемь idemъ ida Vmip1se 79 7 5 advcl
pri при pri pri Sl 79 8 9 case
gd͒ra гд͒ра gdra gospodar Nmsgy 79 9 7 obl lat
vašégo ваше́го vašego vaš Amsgy 79 10 9 amod poss
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 80 1 5 cc ʺFor he is very gloriousʺ
e е e sъm Vmip3si 80 2 5 cop
ʾonь ҆онь onъ on Pp3msn 80 3 5 nsubj 1
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 80 4 5 amod
slávenь слáвень slavenъ slaven Amsnn 80 5 0 root
ʾáli ҆áли ali ali C 81 1 3 cc ʺBut I have a bad crippling illnessʺ
ja ꙗ ja ja Pp1-sn 81 2 3 nsubj
ʾimamь ҆имамь imamъ imam Vmip1si 81 3 0 root
na+ на+ na na Sl 81 4 5 case
sébe се́бе sebe sebe Px---g 81 5 3 obl
nedužna недꙋжна nedužna nedužen Afsnn 81 6 7 amod 1 Demina 2012:549 (pdf: 583)
bólesь бо́лесь bolesъ bolest Nfsnn 81 7 3 obj
źlá ѕлá źla zъl Afsnn 81 8 7 amod
neprestáno непрестáно neprestano neprestanno R 82 1 3 advmod ʺPus is leaking from me incessantlyʺ
gnóĭ гно́й gnoi gnoi Nfsnn 82 2 3 nsubj
tečè течѐ teče teka Vmip3si 82 3 0 root
wt ѿ ot ot Sg 82 4 5 case
méne: ме́не: mene az Pp1-sg 82 5 3 obl abl 1
nelò нело̀ nelo nelo C 83 1 5 cc ʺIf he could wait for me a little until I cure myself and healʺ
malkò малко̀ malko malko R 83 2 5 advmod
da+ да+ da da C 83 3 5 aux opt
mè мѐ me az Pp1-sa 83 4 5 obj
počéka поче́ка počeka počakam Vmip3se 83 5 0 root
dogdé+ догде́+ dogde dogde Pq 83 6 8 mark
se се se se Px---a 83 7 8 expl
ʾizь_vračuvam ҆изь_врачꙋвам izъvračuvam izvračuvam Vmip1si 83 8 5 advcl 1
da да da da C 83 9 10 mark
ʾwzdravemь ҆ѡздравемь ozdravemъ ozdravja Vmip1se 83 10 8 advcl
pa+ па+ pa pa C 84 1 6 cc ʺthen I would be happy to come to your masterʺ
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 84 2 6 advmod
sásь сáсь sasъ s Si 84 3 4 case
radósь радо́сь radosъ radost Nfsnn 84 4 6 obl
da+ да+ da da C 84 5 6 aux opt
dóĭ_demь до́й_демь doidemъ doida Vmip1se 84 6 0 root 1
pri при pri pri Sl 84 7 8 case
gospodára господáра gospodara gospodar Nmsgy 84 8 6 obl lat
vášego вáшего vašego vaš Amsgy 84 9 8 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 11 cc And when those servants heard this, they went away
ʾwnia ҆ѡниа onia onja Pd-fpn 85 2 3 det ext
robíni роби́ни robini robinja Nfpny 85 3 11 nsubj 1
katò като̀ kato kato C 85 4 5 mark
čuxa чꙋха čuxa čuja Vmii3pe 85 5 11 advcl
taʾja та҆ꙗ taja toja Pd-fsn 85 6 7 det ext
dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 85 7 5 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 85 8 11 cc
wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 85 9 3 expl
si си si se Px---d 85 10 11 expl
poidóxu поидо́хꙋ poidoxu poida Vmii3pe 85 11 0 root
ʾi ҆и i i C 86 1 2 cc And they said: 1
rekóxu реко́хꙋ rekoxu reka Vmii3pe 86 2 0 root
kol͛ko+ кол͛ко+ kolъko kolko Pq 87 1 2 mark
e е e e Vmip3si 87 2 11 advcl
takváva таквáва takvava takъv Afsnn 87 3 4 amod
rábota рáбота rabota rabota Nfsnn 87 4 2 nsubj
do до do do Sg 87 5 8 case
četíri чети́ри četiri četiri Ml 87 6 7 nummod 1
désetь де́сеть desetъ deset Ml 87 7 8 nummod
dni дни dni den Nmpnn 87 8 11 obl
xočè хочѐ xoče xoču Vaip3si 87 9 11 aux fut
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 87 10 11 obj
počekà почекà počeka počakam Vmn---e 87 11 0 root
gd͒nь гд͒нь gdnъ gospodin Nmsny 87 12 11 nsubj
nášь, нáшь, našъ naš Amsnn 87 13 12 amod poss 1
ta+ та+ ta ta C 88 1 4 cc And so the servants went away
pa+ па+ pa pa C 88 2 1 fixed
si си si se Px---d 88 3 4 expl
ʾōtidóxu ҆ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 88 4 0 root
róbini+ ро́бини+ robini robinja Nfpny 88 5 4 nsubj
te те te tъ Pd-fpn 88 6 5 det p_nom
ʾá+ ҆á+ a a C 89 1 13 cc And then that woman, who had many servnats, freed all of them
ʾwnaja ҆ѡнаꙗ onaja onja Pd-fsn 89 2 3 det ext
žéna же́на žena žena Nfsny 89 3 13 nsubj
togi_va тоги_ва togiva togiva Pr 89 4 13 advmod 1
štó+ що́+ što što Pq 89 5 6 mark
ĭ_maše й_маше imaše imam Vmii3si 89 6 3 acl
robïe робїе robie rob Nmpny 89 7 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 89 8 9 cc
róbini ро́бини robini robinja Nfpny 89 9 7 conj
noĭni нойни noini nein Ampnn 89 10 7 amod poss
sví+ сви́+ svi sve A-pnn 89 11 13 obj
te те te tъ Pd--pn 89 12 11 det p_adj
ʾw_prostì ҆ѡ_простѝ oprosti oprostja Vmia3se 89 13 0 root 1
i+ и+ i i C 90 1 2 cc And she gave each of them many gold coins
dade даде dade dam Vmia3se 90 2 0 root
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 90 3 2 obl iobj
po+ по+ po po Sd 90 4 6 case
mlógo мло́го mlogo mlogo R 90 5 6 amod
žlьtíci жльти́ци žlъtici žъltica Nfpnn 90 6 2 obj
pa+ па+ pa pa C 91 1 5 cc And the servants went wherever they wished
si+ си+ si se Px---d 91 2 5 expl
ro_bíe+ ро_би́е+ robie rob Nmpny 91 3 5 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 91 4 3 det p_nom 1
ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 91 5 0 root
koè коѐ koe koi Pq---n 91 6 8 nsubj
kadè кадѐ kade kъde Pq 91 7 8 mark
saka сака saka sakam Vmip3si 91 8 5 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 92 1 4 cc ʺAnd for me I left these two slaves to serve meʺ
za за za za Sa 92 2 3 case
sébe се́бе sebe sebe Px---g 92 3 4 obl
ʾwsta_víxь ҆ѡста_ви́хь ostavixъ ostavja Vmia1se 92 4 0 root 2
tiʾja ти҆ꙗ tija toja Pd-fpn 92 5 7 det ext 260 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000260.JPG [tri+ ženi u+ goru] [три+ жени ꙋ+ горꙋ] [122][*rgı*] [122][·ргı·]
dvè двѐ dve dva Ml Afdnn 92 6 7 nummod
róbin͛ki ро́бин͛ки robinъki robinka Nfpny 92 7 4 obj
da+ да+ da da C 92 8 10 mark
mi ми mi toi Pp1-sd 92 9 10 obl iobj
slugúvaju слꙋгꙋ́ваю sluguvaju sluguvam Vmip3pi 92 10 4 advcl
ʾá ҆á a a C 93 1 2 cc ʺAnd the fortune that I had was more than one can countʺ 1
ʾimenïe ҆именїе imenie imenie Nnsnn 93 2 8 nsubj
što+ що+ što što Pq 93 3 4 mark
ʾimaxь ҆имахь imaxъ imam Vmii3si 93 4 2 acl
ní+ ни́+ ni ni C 93 5 6 amod
bróĭ бро́й broi broi Nmsnn 93 6 8 obj
né+ не́+ ne ne Qz 93 7 8 advmod
maše маше maše imam Vmii3si 93 8 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 4 cc ʺAnd I gave it all to paupersʺ
sve+ све+ sve sve Ansnn 94 2 4 obj
go го go toi Pp3nsn 94 3 2 expl
da_dox да_дох dadox dam Vmia1se 94 4 0 root 1
na+ на+ na na Sa 94 5 6 case
siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 94 6 4 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 3 cc ʺAnd then I called one loyal person from my lineʺ
posle после posle posle R 95 2 3 advmod
prizováxь призовáхь prizovaxъ prizova Vmia1se 95 3 0 root
ʾednogo ҆едного ednogo edin Amsgy 95 4 6 amod
ve_rnago ве_рнаго vernago věren Amsgy 95 5 6 amod 1
čl͂veka чл҃века člveka človek Nmsgy 95 6 3 obj
wt ѿ ot ot Sg 95 7 8 case
róda ро́да roda rod Nmsgn 95 8 3 obl abl
moʾego мо҆его moego moi Amsgy 95 9 8 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 2 cc
za_kléx+ за_кле́х+ zaklex zakъlna Vmia1se 96 2 0 root
go го go toi Pp3msa 96 3 2 obj
sásь сáсь sasъ s Si 96 4 6 case 1
strášni стрáшни strašni strašen Amsny 96 5 6 amod
súdь сꙋ́дь sudъ sъd Nmsnn 96 6 2 obl
bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 96 7 6 amod poss
dá+ дá+ da da C 96 8 9 mark ʺto sell my villages and my homeʺ
prodadè продадѐ prodade prodam Vmip3se 96 9 2 advcl
séla се́ла sela selo Nnpnn 96 10 9 obj
móĭ: мо́й: moi moi A-pnn 96 11 10 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 96 12 13 cc
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 96 13 10 conj
móĭ мо́й moi moi Amsny 96 14 13 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 96 15 24 cc ʺand to give whatever fortune he makes to poor peopleʺ
što що što što Pq 96 16 17 mark
zéme зе́ме zeme zema Vmip3se 96 17 20 acl
ʾimenïe ҆именїе imenie imenie Nnsnn 96 18 17 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 96 19 20 amod
négo не́го nego toi Pp3msg 96 20 24 obj
na+ на+ na na Sa 96 21 22 case
síroti си́роти siroti sirota Nfpny 96 22 24 obl iobj 1
da+ да+ da da C 96 23 24 mark
razdadè раздадѐ razdade razdam Vmip3se 96 24 9 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 97 1 9 cc ʺAnd I also left him a lot of gold of mine with no stampsʺ
drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 97 2 5 amod
mlógo мло́го mlogo mlogo R 97 3 5 amod
moè моѐ moe moi Ansny 97 4 5 amod poss
źláto ѕлáто źlato zlato Nnsnn 97 5 9 obj
nemu немꙋ nemu toi Pp3msd 97 6 9 obl iobj
bez_z+ без_з bezz bez Sg 97 7 8 case 1
pečáti печáти pečati pečati Nmpnn 97 8 9 obl
ʾw_stávixь ҆ѡ_стáвихь ostavixъ ostavja Vmia1se 97 9 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 98 1 8 cc ʺAnd I came here in the night with my servantsʺ
prez+ през+ prez prez S 98 2 3 case
nóšti но́щи nošti nošt Nfsgn 98 3 8 obl
sásь сáсь sasъ s Si 98 4 6 case
móĭ мо́й moi moi Afpny 98 5 6 amod poss
robi_nьki роби_ньки robinъki robinka Nfpny 98 6 8 obl 1
túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 98 7 8 advmod
doĭdoxь дойдохь doidoxъ doida Vmia1se 98 8 0 root
do+ до+ do do Sg 99 1 2 case ʺUntil now they have been my servantsʺ
segí+ сеги́+ segi segi R 99 2 5 advmod
mi+ ми+ mi az Pp1-sd 99 3 5 obl iobj
sa са sa sъm Vaip3pi 99 4 5 aux prf
bilì билѝ bili sъm Vmp--pi Afpnn 99 5 0 root
robin͛ki робин͛ки robinъki robinka Nfpny 99 6 5 obl pred 1
ʾá+ ҆á+ a a C 100 1 6 cc ʺAnd now, in God's will, sistersʺ
wt ѿ ot ot Sg 100 2 3 case
segì сегѝ segi segi R 100 3 6 advmod
po по po po Sa 100 4 5 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 100 5 6 obl
sestri сестри sestri sestra Nfpny 100 6 0 root
pa па pa pa C 101 1 2 cc ʺSo I went into the ship with themʺ
vlézoxь вле́зохь vlezoxъ vlěza Vmia1se 101 2 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 101 3 4 case
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 101 4 2 obl
va ва va v Sa 101 5 6 case 1
korábalь корáбаль korabalъ korab Nmsnn 101 6 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 3 cc ʺWe sailed on the sea for a long time until God brought us to this placeʺ
mlógo мло́го mlogo mlogo R 102 2 3 advmod
plaváxme плавáхме plavaxme plavam Vmii1pi 102 3 0 root
po+ по+ po po Sl 102 4 5 case
móre мо́ре more more Nnsnn 102 5 3 obl loc
dogdé+ догде́+ dogde dogde Pq 102 6 12 mark
ni ни ni ni Pp1-pa 102 7 12 obj 1
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 102 8 12 nsubj
na+ на+ na na Sa 102 9 11 case
tovà товà tova tova Pd-nsn 102 10 11 det ext
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 102 11 12 obl lat
donése доне́се donese donesa Vmia3se 102 12 3 advcl
do до do do Sg 103 1 2 case ʺIt has been eleven years now that we have not seen anyoneʺ
segà сегà sega sega R 103 2 6 advmod
edi+ еди+ edi edin Ml 103 3 6 nummod
ná+ нá+ na na Sa 103 4 5 case
desetь десеть desetъ deset Ml 103 5 3 nummod 1
gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 103 6 0 root
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 103 7 11 mark
čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 103 8 11 obj
ne+ не+ ne ne Qz 103 9 10 advmod
smè смѐ sme sъm Vaip1pi 103 10 11 aux prf
vidéli виде́ли videli vidja Vmp--pe Afpnn 103 11 6 advcl
tokò токо̀ toko toko R 104 1 2 amod ʺWe saw only you today, o holy fathers!ʺ
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 104 2 4 obj 1
dnéska дне́ска dneska dneska R 104 3 4 advmod
vidòxme видо̀хме vidoxme vidja Vmii1pe 104 4 0 root
ʾóc͂i ҆о́ц҃и oci otec Nmpny 104 5 4 vocative
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 104 6 5 amod
rízi ри́зи rizi riza Nfpnn 105 1 3 obj ʺOur shirts flewʺ
náši нáши naši naš Afpnn 105 2 1 amod poss
polétexu поле́техꙋ poletexu poletja Vmii3pe 105 3 0 root 1
sadráše+ садрáше+ sadraše sъdera Vmia3pe 106 1 0 root ʺAnd they rippedʺ
se се se se Px---a 106 2 1 expl
wt_pádoša ѿ_пáдоша otpadoša otpasti Vmia3pe 107 1 0 root ʺAnd they fell downʺ
togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 108 1 3 advmod Then the abbot asked her:
ʿju ҅ю ju tja Pp3fsa 108 2 3 obj
píta пи́та pita pitam Vmia3se 108 3 0 root
ʾigumen͛ ҆игꙋмен͛ igumenъ igumen Nmsny 108 4 3 nsubj 1
w͒+ ѡ͒+ o o I 109 1 7 discourse ʺO old woman, where does your bread come from?ʺ
stárice стáрице starice starica Nfsvy 109 2 7 vocative
ʾá+ ҆á+ a a C 109 3 7 cc
wt ѿ ot ot Sg 109 4 5 case
kudè кꙋдѐ kude kъde Pq 109 5 7 advmod
vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 109 6 7 obl iobj
ʾide ҆иде ide ida Vmip3si 109 7 0 root
xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 109 8 7 nsubj
žívótni жи́во́тни životni životen Amsny 109 9 8 amod 1
ʾá+ ҆á+ a a C 110 1 3 cc And she said:
ʾonà ҆онà ona ona Pp3fsn 110 2 3 nsubj
réče: ре́че: reče reka Vmia3se 110 3 0 root
bl͂gi, бл҃ги, blgi blag Amsny 111 1 2 amod ʺOur God, the benign lover of mankind, he gives food to such unworthy servants like usʺ
čl͂vekoljúbecь чл҃веколю́бець člvekoljubecъ človekoljubec Nmsny 111 2 6 nsubj
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 111 3 2 appos
nášь нáшь našъ naš Amsnn 111 4 3 amod poss
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 111 5 2 expl 1
dáva дáва dava davam Vmip3si 111 6 0 root
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 111 7 6 obl iobj
za+ за+ za za Sa 111 8 9 case
ʾjádene ҆ꙗ́дене jadene jadene Nnsnn 111 9 6 obl
na+ на+ na na Sa 111 10 12 case
takvíva такви́ва takviva takъv Ampnn 111 11 12 det ext
rábi рáби rabi rab Nmpny 111 12 6 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 111 13 14 amod
dostó_ʾinì досто́_҆инѝ dostoini dostoen Ampnn 111 14 12 amod 1
katò като̀ kato kato C 111 15 16 mark
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 111 16 12 acl
ʾi ҆и i i C 112 1 8 cc ʺAnd with God's benign thought those birds bring to us all kinds of fruitʺ
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 112 2 8 obl
sásь сáсь sasъ s Si 112 3 6 case
negóvu него́вꙋ negovu negov Afsan 112 4 6 amod poss
bl̃gu бл҃гꙋ blgu blag Afsan 112 5 6 amod
pomi_slь поми_сль pomislъ pomisъl Nfsnn 112 6 8 obl 2
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 112 7 8 obl iobj 261 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000261.JPG [čudesa] [чꙋдеса]
prinosutь приносꙋть prinosutъ prinosja Vmip3pi 112 8 0 root
tíja ти́ꙗ tija toja Pd-fpn 112 9 10 det ext
ptici птици ptici ptica Nfpny 112 10 8 nsubj
vsákakva всáкаква vsakakva vsěkakъv Afsnn 112 11 12 amod
vo_ška во_шка voška vočka Nfsnn 112 12 8 obj 1
ne+ не+ ne ne Qz 113 1 2 advmod
tóko то́ко toko toko R 113 2 0 root
kol͛kóto кол͛ко́то kolъkoto kolkoto Pr 113 3 6 mark
da+ да+ da da C 113 4 6 aux opt
ni+ ни+ ni nie Pp1-pa 113 5 6 obl iobj
sóše со́ше soše sosam Vmip3se 113 6 2 advcl
da+ да+ da da C 113 7 9 mark
sè сѐ se se Px---a 113 8 9 expl
nasíti_me наси́ти_ме nasitime nasitja Vmip1pe 113 9 6 advcl 1
no но no no C 113 10 11 cc
ʾár͛tísvaše+ ҆áр͛ти́сваше+ arъtisvaše artisvam Vmii3si 113 11 6 conj
nì нѝ ni nie Pp1-pa 113 12 11 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 114 1 2 cc ʺAnd we had become nakedʺ
ʾwgoleli ҆ѡголели ogoleli ogoleja Vmp--pe Afpnn 114 2 0 root
béx͛me бе́х͛ме bexъme sъm Vaii1pi 114 3 2 aux pprf
pa+ па+ pa pa C 115 1 4 cc ʺand God covered usʺ
nì нѝ ni nie Pp1-pa 115 2 4 obj
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 115 3 4 nsubj 1
pokrívaše покри́ваше pokrivaše pokrivam Vmii3si 115 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 116 1 2 cc ʺAnd He warms us up with His virtueʺ
grée+ гре́е+ gree greja Vmip3si 116 2 0 root
ni ни ni nie Pp1-pa 116 3 2 obj
sásь сáсь sasъ s Si 116 4 6 case
negóvu него́вꙋ negovu negov Afsan 116 5 6 amod poss
bl̃go_dátiju бл҃го_дáтию blgodatiju blagodat Nfsan 116 6 2 obl 1
ní ни́ ni ni C 117 1 5 cc ʺWe were neither afraid of the coldness in the winterʺ
wt ѿ ot ot Sg 117 2 3 case
zímu+ зи́мꙋ+ zimu zima Nfsan 117 3 5 obl
se се se se Px---a 117 4 5 expl
boʾexme бо҆ехме boexme boja Vmii1pi 117 5 0 root
wt ѿ ot ot Sg 117 6 7 case
studь стꙋдь studъ stud Nmsnn 117 7 5 obl
nì нѝ ni ni C 118 1 2 cc ʺnor of the heat in the summerʺ
léte ле́те lete lěto Nnsln 118 2 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 118 3 4 case
žegu жегꙋ žegu žega Nfsan 118 4 2 obl 1
no но no no C 119 1 3 cc ʺBut we have been like in God's paradiseʺ
smè смѐ sme sъm Vaip1pi 119 2 3 aux prf
bíli би́ли bili sъm Vmp--pi 119 3 0 root
katò като̀ kato kato C 119 4 6 mark
u+ ꙋ+ u u Sl 119 5 6 case
ráĭ рáй rai rai Nmsnn 119 6 3 advcl
bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 119 7 6 amod poss
svekakvò свекакво̀ svekakvo svekakъv Ansnn 120 1 4 amod ʺEvery kind of good was coming to usʺ
nì нѝ ni nie Pp1-pa 120 2 3 obl iobj
ʾi_déše ҆и_де́ше ideše ida Vmii3si 120 3 0 root 1
dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 120 4 3 nsubj
nepréstano непре́стано neprestano neprestanno R 121 2 3 advmod ʺWe were celebrating the Holy Trinity incessantlyʺ
niïe ниїе niie nie Pp1-pn 121 3 3 nsubj
slávexme слáвехме slavexme slavja Vmii1pi 121 4 0 root
st̃uju: ст҃ꙋю: stuju svęt Afsay 121 5 5 amod 1
tr͂oĭcu тр҃ойцꙋ troicu troica Nfsan Ml 121 6 3 obj
tovà товà tova tova Pd-nsn 122 1 2 obj The abbot heard this
ču чꙋ ču čuja Vmia3se 122 2 0 root
ʾigumenь ҆игꙋмень igumenъ igumen Nmsny 122 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 123 1 2 cc and he said to her:
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 123 2 0 root
ĭ й i tja Pp3fsd 123 3 2 obl iobj
ʾw ҆ѡ o o I 124 1 2 discourse ʺO lady, my mother, should I send one brother over to the monastery to bring some flour so we eat with you today?ʺ
gž͒e гж͒е gže gospoža Nfsvy 124 2 7 vocative
mója мо́ꙗ moja moi Afsny 124 3 2 amod poss
mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 124 4 2 appos 1
da+ да+ da da C 124 5 7 aux opt
lì лѝ li li Qq 124 6 7 advmod
prátimь прáтимь pratimъ pratja Vmip1se 124 7 0 root
ʾednógo ҆едно́го ednogo edin Amsgy 124 8 9 amod
bráta брáта brata brat Nmsgy 124 9 7 obj
u+ ꙋ+ u u Sa 124 10 11 case
monastírь монасти́рь monastirъ manastir Nmsnn 124 11 7 obl lat
da+ да+ da da C 124 12 13 mark
doné_se доне́_се donese donesa Vmip3se 124 13 7 advcl 1
mal͛ko мал͛ко malъko malko R 124 14 15 amod
brášno брáшно brašno brašno Nnsnn 124 15 13 obj
da+ да+ da da C 124 16 17 mark
edéme еде́ме edeme jam Vmip1pi 124 17 13 advcl
dnéska дне́ска dneska dneska R 124 18 17 advmod
sásь сáсь sasъ s Si 124 19 20 case
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 124 20 17 obl
ʾi ҆и i i C 125 1 3 cc And she said: 1
ʾwnà ҆ѡнà ona ona Pp3fsn 125 2 3 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 125 3 0 root
ʾáko ҆áко ako ako C 126 1 6 mark ʺIf you wish to do this, father, order one priest to come so I tell him somethingʺ
štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 126 2 6 aux
ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 126 3 6 vocative
tovà товà tova tova Pd-nsn 126 4 6 obj
da+ да+ da da C 126 5 2 fixed inf
naprávišь напрáвишь napravišъ napravja Vmip2se 126 6 9 advcl
ʾa+ ҆а+ a a C 126 7 9 cc
tì тѝ ti ti Pp2-sn 126 8 9 nsubj 1
povelì повелѝ poveli povelja Vmm-2se 126 9 0 root
da да da da C 126 10 11 mark
priʾide при҆иде priide priida Vmip3se 126 11 9 advcl
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 126 12 13 amod
ʾóc̃ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 126 13 11 nsubj
da+ да+ da da C 126 14 17 mark
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 126 15 17 obl iobj
néšto не́що nešto nešto Nnsnn 126 16 17 obj
rečémь рече́мь rečemъ reka Vmip1se 126 17 11 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 2 cc And the presbyter came
priĭde прийде priide priida Vmia3se 127 2 0 root
prezvíterь презви́терь prezviterъ prezviter Nmsny 127 3 2 nsubj
ʾonà+ ҆онà+ ona ona Pp3fsn 128 1 3 nsubj She said to him:
mu мꙋ mu toi Pp3msd 128 2 3 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 128 3 0 root
ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 129 1 4 vocative ʺFather, go soon to the monastery when you finish the holy liturgy and bring ... of Christ so we take communionʺ
po+ по+ po po Qc 129 2 3 advmod
skóro ско́ро skoro skoro R 129 3 4 advmod 1
ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 129 4 0 root
u+ ꙋ+ u u Sa 129 5 6 case
monastírь монасти́рь monastirъ manastir Nmsnn 129 6 4 obl lat
kogì когѝ kogi kogi Pq 129 7 8 mark
svrь´šite сврь́шите svrъšite svъrša Vmip2pe 129 8 4 advcl
st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 129 9 10 amod
litu_r͛gíju литꙋ_р͛ги́ю liturъgiju liturgija Nfsan 129 10 8 obj 1
da+ да+ da da C 129 11 12 mark
doneséšь донесе́шь donesešъ donesa Vmip2se 129 12 4 advcl
prè_čt͒ixь прѐ_чт͒ихь prečtixъ prečist Ampgy 129 13 14 amod
táĭnь тáйнь tainъ taina Nmsnn 129 14 12 obj
xr͒tovь хр͒товь xrtovъ Xristov Amsnn 129 15 14 amod poss 1
da+ да+ da da C 129 16 18 mark
se се se se Px---a 129 17 18 expl
prì_čéstime прѝ_че́стиме pričestime pričestja Vmip1pe 129 18 12 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 130 1 2 cc And the father went
ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 130 2 0 root
ʾoc͂ь ҆оц҃ь ocъ otec Nmsny 130 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 131 1 2 cc and he brought the holy ...
donése доне́се donese donesa Vmia3se 131 2 0 root
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 131 3 4 amod 1
táĭnь тáйнь tainъ taina Nmsnn 131 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 132 1 2 cc And she took communion by herself
pričestí+ причести́+ pričesti pričestja Vmia3se 132 2 0 root
se се se se Px---a 132 3 2 expl
sáma сáма sama sam Afsnn 132 4 2 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 133 1 4 cc And then her two servants took communion
posle после posle posle R 133 2 4 advmod
se се se se Px---a 133 3 4 expl
pričesti_xu причести_хꙋ pričestixu pričestja Vmii3pe 133 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 133 5 8 amod
dvé+ две́+ dve dva Ml Afdnn 133 6 8 nummod
te те te tъ Pd-fpn 133 7 6 det p_adj
robin͛ki робин͛ки robinъki robinka Nfpny 133 8 4 nsubj
noĭni нойни noini nein Afpnn 133 9 8 amod poss
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 134 1 4 advmod Then they ate bread together too
ʾi+ ҆и+ i i C 134 2 3 amod
xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 134 3 4 obj
ʾjá_doxu ҆ꙗ́_дохꙋ jadoxu jam Vmii3pe 134 4 0 root 1
náedno нáедно naedno naedno R 134 5 4 advmod
pa па pa pa C 135 1 3 cc And then that old woman said to the abbot:
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 135 2 3 advmod
réče ре́че reče reka Vmia3se 135 3 0 root
ʾónája ҆о́нáꙗ onaja onja Pd-fsn 135 4 5 det ext
stárica стáрица starica starica Nfsny 135 5 3 nsubj 2
ʾigumenu ҆игꙋменꙋ igumenu igumen Nmsdy 135 6 3 obl iobj 262 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000262.JPG [mr͂ię bludnica] [мр҃иѧ блꙋдница] [123][*rdı*] [123][·рдı·]
molím+ моли́м+ molim molja Vmip1si 136 1 0 root ʺPlease, fatherʺ
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 136 2 1 obl iobj
se се se se Px---a 136 3 1 expl
ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 136 4 1 vocative
posédi посе́ди posedi posedja Vmm-2se 137 1 0 root ʺSit here with us for three daysʺ
túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 137 2 1 advmod
pri при pri pri Sl 137 3 4 case 1
nasь нась nasъ nie Pp1-pg 137 4 1 obl loc
trì трѝ tri tri Ml 137 5 6 nummod
dnì днѝ dni den Nmpnn 137 6 1 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 138 1 4 cc And the abbot promised to sit with them for three days
ʾigumén͛+ ҆игꙋме́н͛+ igumenъ igumen Nmsny 138 2 4 nsubj
se се se se Px---a 138 3 4 expl
ʾobreče ҆обрече obreče obreka Vmia3se 138 4 0 root
da+ да+ da da C 138 5 6 mark
posedì поседѝ posedi posedja Vmip3se 138 6 4 advcl
*g* ·г· *g* 3 Mc 138 7 8 nummod 1
dnì днѝ dni den Nmpnn 138 8 6 obl
pri+ при+ pri pri Sl 138 9 10 case
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 138 10 6 obl loc
ʾá+ ҆á+ a a C 139 1 5 cc And the old woman prayed to God
stárica+ стáрица+ starica starica Nfsny 139 2 5 nsubj
se се se se Px---a 139 3 5 expl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 139 4 5 obl iobj
pómoli по́моли pomoli pomolja Vmia3se 139 5 0 root
ʾi ҆и i i C 140 1 5 cc And she yielded up her soul to God
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 140 2 5 obl iobj 1
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 140 3 4 amod poss
dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 140 4 5 obj
predade, предаде, predade predam Vmia3se 140 5 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 141 1 2 cc And the other on the next day
druga дрꙋга druga drug Afsnn 141 2 0 root
na на na na Sl 141 3 5 case
jutre ютре jutre jutre R 141 4 2 obl
dénь де́нь denъ den Nmsnn 141 5 4 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 142 1 2 amod And she too died
w_na ѡ_на ona ona Pp3fsn 142 2 3 nsubj 1
prestávi+ престáви+ prestavi prestavja Vmia3se 142 3 0 root
se, се, se se Px---a 142 4 3 expl
tako тако tako tako Pr 143 1 3 advmod Thus also the third on the third day
ʾi+ ҆и+ i i C 143 2 3 amod
trékja+ тре́кꙗ+ trekja treti Afsnn 143 3 0 root
ta та ta tъ Pd-fsn 143 4 3 det p_nom
va ва va v Sl 143 5 7 case
tretì третѝ treti treti Amsny 143 6 7 nummod 1
dénь де́нь denъ den Nmsnn 143 7 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 144 1 2 amod She died too
ʾwnà+ ҆ѡнà+ ona ona Pp3fsn 144 2 4 nsubj
se се se se Px---a 144 3 4 expl
préstavi пре́стави prestavi prestavja Vmia3se 144 4 0 root
sa+ са+ sa s Si 145 1 2 case She died in peace
míromь ми́ромь miromъ mir Nmsin 145 2 3 obl
uspóša ꙋспо́ша uspoša uspja Vmia3pe 145 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 146 1 9 cc And those three priests buried them fondly with psalms on the tenth day of the month september
tía ти́а tia toja Pd-fpn 146 2 4 det ext 1
trì трѝ tri tri Ml 146 3 4 nummod
kalúgere калꙋ́гере kalugere kaluger Nmpny 146 4 9 nsubj
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 146 5 9 obj
sásь сáсь sasъ s Si 146 6 7 case
penïe пенїе penie penie Nnsnn 146 7 9 obl
umíleno ꙋми́лено umileno umileno R 146 8 9 advmod
pogre-bóša погре-бо́ша pogreboša pogreba Vmia3pe 146 9 0 root 1
mc͂a мц҃а mca mesec Nmsgn 146 10 14 nmod poss
septémvria септе́мвриа septemvria septemvri Nmsgn 146 11 10 appos
va ва va v Sl 146 12 14 case
deséti десе́ти deseti deseti Amsny 146 13 14 nummod
denь день denъ den Nmsnn 146 14 9 obl
temí теми́ temi tě Pp3-pi 147 1 3 det With prayers I send glory to them and to You, Christ, our God 1
že же že že Qd 147 2 10 cc
ml͂tvami мл҃твами mltvami molitva Nfpin 147 3 10 obl
xr͒te хр͒те xrte Xristos Nmsvy 147 4 10 vocative
bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 147 5 4 appos
nášь нáшь našъ naš Amsnn 147 6 5 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 147 7 8 amod
tebè, тебѐ, tebe ti Pp2-sg 147 8 10 obl iobj
slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 147 9 10 obj
vo_zь_ʾisilaju во_зь_҆исилаю vozъisilaju vъzsilati Vmip1si 147 10 0 root 1
ʾoc͂u, ҆оц҃ꙋ, ocu otec Nmsdy 147 11 8 conj iobj to the Father and the Son and the Holy Spirit
ʾi+ ҆и+ i i C 147 12 13 cc
sñu, сн҃ꙋ, snu sin Nmsdy 147 13 11 conj iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 147 14 16 cc
st̃omu, ст҃омꙋ, stomu svęt Amsdy 147 15 16 amod
dx͂u, дх҃ꙋ, dxu dux Nmsdy 147 16 13 conj iobj
nínja ни́нꙗ ninja nyně R 147 17 10 advmod always and now and forever and ever
ʾi ҆и i i C 147 18 19 cc 1
pr͒no пр͒но prno prisno R 147 19 17 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 147 20 22 cc
vo во vo v Sl 147 21 22 case
véki ве́ки veki vek Nmpnn 147 22 19 conj obl
vékovь ве́ковь vekovъ vek Nmpgn 147 23 22 nmod
ʾamínь ҆ами́нь aminъ amin I 148 1 0 root Amen
w͒+ ѡ͒+ o o I 149 1 3 discourse O glorious miracle!
preslavnoe+ преславное+ preslavnoe preslaven Ansny 149 2 3 amod
čudo чꙋдо čudo čudo Nnsnn 149 3 0 root