text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref status lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr pic_desc === === === === X 1 1 2 punct 240 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000240.JPG [Title] Homily about how Isaac blessed his son Jacob with deceit 0 026 o isaka i iakova 240f Gen 27 026 o isaka i iakova 240f
On Isaac and Jacob

The biblical story of Jacob, his deception of his blind father Isaac to gain his blessing, intended for his older brother Esau. The text closely follows Gen 27 (NIV, CS), with some original comments at the end. [ʾw+ isaka] [҆ѡ+ исака] [112][*rg*] [112][·рг·] slóvo сло́во slovo slovo Nnsnn 1 2 0 root ʾw+ ҆ѡ+ o o (2) Sl 1 3 4 case kako како kako kako Pq 1 4 5 mark bl̃goslovì бл҃гословѝ blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 1 5 2 acl ʾisaakь: ҆исаакь: isaakъ Isaak Nmsny 1 6 5 nsubj 1 sína си́на sina sin Nmsgy 1 7 5 obj svóego сво́его svoego svoi Amsgy 1 8 7 amod poss ʾiákwva ҆иáкѡва iakova Jakov Nmsgy 1 9 7 appos sásь сáсь sasъ s Si 1 10 11 case prelьštenïe прельщенїе prelъštenie prelъštenie Nnsnn 1 11 5 obl 1 Béše Бе́ше beše sъm Vmii3si 2 1 4 cop Isaac, son of Abraham, lived for some time nékoe не́кое nekoe někoi Ansny 2 2 3 amod vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 2 3 4 obl žívь жи́вь živъ živ Amsnn 2 4 0 root ʾiïsakь ҆иїсакь iisakъ Isaak Nmsny 2 5 4 nsubj sin син sin sin Nmsny 2 6 5 appos 1 ʾávramovь ҆áврамовь avramovъ Avraamov Amsnn 2 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 3 1 2 cc and the time came doĭde дойде doide doida Vmip3se 3 2 0 root vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 3 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 4 1 2 cc and he became old wstarè ѡстарѐ ostare ostarja Vmia3se 4 2 0 root ʾi ҆и i i C 5 1 2 cc and he could not see with his eyes 1 sasь сась sasъ s Si 5 2 5 case ʾóč̃i ҆о́ч҃и oči oko Nndnn 5 3 5 obl ne+ не+ ne ne Qz 5 4 5 advmod vídeše ви́деше videše vidja Vmii3si 5 5 0 root ʾwslepélь ҆ѡслепе́ль oslepelъ oslěpja Vmp--se 6 1 0 root (for) he had become blind béše бе́ше beše sъm Vmii3si 6 2 1 aux pprf 1 ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 2 cc and he called his older son prizova призова prizova prizova Vmia3se 7 2 0 root sina сина sina sin Nmsgy 7 3 2 obj svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 7 4 3 amod poss po+ по+ po po (2) Qc 7 5 6 amod stárago. стáраго. starago star Amsgy 7 6 4 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc and he said to him: reče+ рече+ reče reka Vmia3se 8 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 8 3 2 obl iobj sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 9 1 4 vocative ʺo my first-born son, do you see me?ʺ móĭ мо́й moi moi Amsny 9 2 1 amod poss pervoródni перворо́дни pervorodni pъrvoroden Amsny 9 3 1 amod 1 vídiš+ ви́диш+ vidiš vidja Vmip2si 9 4 0 root li+ ли+ li li Qq 9 5 4 advmod me ме me az Pp1-sa 9 6 4 obj sa_staréx+ са_старе́х+ sastarex zastareja Vmia1se 10 1 0 root ʺI became oldʺ se се se se Px---a 10 2 1 expl ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 5 cc ʺand I do not see with my eyesʺ sasь сась sasъ s Si 11 2 3 case 1 ʾoči ҆очи oči oko Nndnn 11 3 5 obl ne+ не+ ne ne Qz 11 4 5 advmod vídimь, ви́димь, vidimъ vidja Vmip1si 11 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 cc ʺand the days are comingʺ prixodu приходꙋ prixodu prixodja Vmii3pe 12 2 0 root dnì днѝ dni den Nmpnn 12 3 2 nsubj ʾi ҆и i i C 13 1 4 cc ʺand I will dieʺ 1 xočemь хочемь xočemъ xoču Vaip1si 13 2 4 aux fut da+ да+ da da C 13 3 2 fixed inf umremь ꙋмремь umremъ umra Vmip1se 13 4 0 root no но no no C 14 1 4 cc ʺbut you, son, take and arrow and bowʺ ti ти ti ti Pp2-sn 14 2 4 nsubj sine сине sine sin Nmsvy 14 3 2 vocative uzmì ꙋзмѝ uzmi uzema Vmm-2se 14 4 0 root 1 strélu стре́лꙋ strelu strela Nfsan 14 5 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 14 6 7 cc lь´kь ль́кь lъkъ lъk Nmsnn 14 7 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc ʺand go to the fieldʺ ōtidì ѡтидѝ otidi otida Vmm-2se 15 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 15 3 4 case pole поле pole pole Nnsnn 15 4 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 2 cc ʺand hunt game for meʺ ulovi+ ꙋлови+ ulovi ulovja Vmm-2se 16 2 0 root mï мї mi az Pp1-sd 16 3 2 obl iobj 1 lóvь ло́вь lovъ lov Nmsnn 16 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 2 cc ʺand bring me and make me a meal, which I likeʺ donesì донесѝ donesi donesa Vmm-2se 17 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 17 3 4 cc ugotvi ꙋготви ugotvi ugotvja Vmip3se 17 4 2 conj gózbu го́збꙋ gozbu gozba Nfsan 17 5 2 obj kakvoto каквото kakvoto kakvoto Pr 17 6 7 mark 1 ʾwbíčemь ҆ѡби́чемь običemъ običam Vmip1si 17 7 5 acl ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 17 8 7 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc ʺand bring it to me, so that I can eatʺ prinesi+ принеси+ prinesi prinesa Vmm-2se 18 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 18 3 2 obl iobj da да da da C 18 4 5 mark ʾjámь ҆ꙗ́мь jamъ jam Vmip1si 18 5 2 advcl ʾi ҆и i i C 18 6 9 cc ʺand that my soul will bless you before I am deadʺ 1 da+ да+ da da C 18 7 9 mark te те te ti Pp2-sa 18 8 9 obj bl̃goslóvi бл҃госло́ви blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 18 9 5 conj dš̃a дш҃а dša duša Nfsny 18 10 9 nsubj moę` моѧ̀ moę moi Afsny 18 11 10 amod poss dogdè догдѐ dogde dogde Pq 18 12 15 mark né+ не́+ ne ne Qz 18 13 15 advmod smь смь smъ sъm Vaip1si 18 14 15 aux prf 1 umrélь ꙋмре́ль umrelъ umra Vmp--se 18 15 9 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 19 1 5 cc but Rebecca, Isaac's wife, heard, what Isaac says to his son revéka реве́ка reveka Reveka Nfsny 19 2 5 nsubj stopánica стопáница stopanica stopanica Nfsny 19 3 2 appos ʾisakova ҆исакова isakova Isaakov Amsnn 19 4 3 amod poss slu_ša слꙋ_ша sluša slušam Vmia3si 19 5 0 root 1 što+ що+ što što Pq 19 6 7 mark dumà дꙋмà duma duma Nfsnn 19 7 5 advcl ʾiïsákь ҆иїсáкь iisakъ Isaak Nmsny 19 8 7 nsubj sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 19 9 7 obl iobj svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 19 10 9 amod poss ʾisavu ҆исавꙋ isavu Isav Nmsdy 19 11 9 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc and Esau went out to the field to hunt game for his father ïzléze їзле́зе izleze izlěza Vmia3se 20 2 0 root īsávь ӥсáвь isavъ Isav Nmsny 20 3 2 nsubj na+ на+ na na Sa 20 4 5 case póle по́ле pole pole Nnsnn 20 5 2 obl lat da+ да+ da da C 20 6 7 mark ulóvi ꙋло́ви ulovi ulovja Vmip3se 20 7 2 advcl lovь ловь lovъ lov Nmsnn 20 8 7 obj ʾó_c͂u ҆о́_ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 20 9 7 obl iobj 2 svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 20 10 9 amod poss 241 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000241.JPG [ʾw+ isaka] [҆ѡ+ исака] ʾá+ ҆á+ a a C 21 1 3 cc and Rebecca said to Jacob, her younger son: reveka ревека reveka Reveka Nfsny 21 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 21 3 0 root ʾijakovu ҆иꙗковꙋ ijakovu Jakov Nmsdy 21 4 3 obl iobj po по po po (2) Qc 21 5 6 amod 1 mládomu млáдомꙋ mladomu mlad Amsdy 21 6 7 amod sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 21 7 4 appos svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 21 8 7 amod poss ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 22 1 2 nsubj ʺI heard your father, what he says to Esau, your brotherʺ slušaxь. слꙋшахь. slušaxъ slušam Vmia1si 22 2 0 root 1 oc͂a оц҃а oca otec Nmsgy 22 3 2 obj tvóego тво́его tvoego tvoi Amsgy 22 4 3 amod poss kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 22 5 6 mark dumà дꙋмà duma duma Nfsnn 22 6 2 advcl ʾisavu ҆исавꙋ isavu Isav Nmsdy 22 7 6 obl iobj bra_tu бра_тꙋ bratu brat Nmsdy 22 8 7 appos 1 tvoému твое́мꙋ tvoemu tvoi Amsdy 22 9 8 amod poss réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 23 1 0 root ʺhe said:ʺ mu мꙋ mu toi Pp3msd 23 2 1 obl iobj prinesí+ принеси́+ prinesi prinesa Vmm-2se 24 1 0 root ʺbring me gameʺ mi ми mi az Pp1-sd 24 2 1 obl iobj lovь ловь lovъ lov Nmsnn 24 3 1 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 2 cc ʺand make me a meal, so that I eat and bless you by God before I am deadʺ ugotví+ ꙋготви́+ ugotvi ugotvja Vmip3se 25 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 25 3 2 obl iobj gózbu го́збꙋ gozbu gozba Nfsan 25 4 2 obj da+ да+ da da C 25 5 6 mark ʾjádemь ҆ꙗ́демь jademъ jam Vmip1si 25 6 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 25 7 10 cc da+ да+ da da C 25 8 10 mark te те te tъ Pd-mpn 25 9 10 obj blá_goslóvimь блá_госло́вимь blagoslovimъ blagoslovja Vmip1se 25 10 6 conj 1 prédь пре́дь predъ pred Si 25 11 12 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 25 12 10 obl dogdè догдѐ dogde dogde Pq 25 13 16 mark ne+ не+ ne ne Qz 25 14 15 advmod smь смь smъ sъm Vmip1si 25 15 16 aux prf u_mrélь ꙋ_мре́ль umrelъ umra Vmp--se Amsnn 25 16 6 advcl 1 ʾá+ ҆á+ a a C 26 1 6 cc ʺso you, o Jacob, my son, listen to me, what I command youʺ ti ти ti ti Pp2-sn 26 2 6 nsubj síne си́не sine sin Nmsvy 26 3 6 vocative moi мои moi moi Amsny 26 4 3 amod poss ʾiakove ҆иакове iakove Jakov Nmsvy 26 5 3 appos poslušaĭ+ послꙋшай+ poslušai poslušam Vmm-2se 26 6 0 root me_ne ме_не mene az Pp1-sg 26 7 6 obj 1 što+ що+ što što Pq 26 8 11 mark tì тѝ ti ti Pp2-sn 26 9 11 obl iobj ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 26 10 11 nsubj zapovedúemь заповедꙋ́емь zapoveduemъ zapovědam Vmip1si 26 11 6 advcl ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 27 1 0 root ʺgo to our sheepʺ pri при pri pri Sa 27 2 3 case ʾw´vь_cí+ ҆ѡ́вь_ци́+ ovъci ovca Nfpny 27 3 1 obl lat te те te tъ Pd-fpn 27 4 3 det p_nom 1 naši наши naši naš Ampnn 27 5 3 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 2 cc ʺand bring me from there two young and good goat kidsʺ donesí+ донеси́+ donesi donesa Vmm-2se 28 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 28 3 2 obl iobj wt ѿ ot ot Sg 28 4 5 case támo тáмо tamo tamo R 28 5 2 advmod dva два dva dva Ml Anpnn 28 6 7 nummod 1 A neuter plural? kózlišta ко́злища kozlišta kozlište Nnpnn 28 7 2 obj mládi млáди mladi mlad A-pnn 28 8 7 amod ʾi+ ҆и+ i i C 28 9 10 cc dobrì добрѝ dobri dobъr A-pnn 28 10 8 conj i+ и+ i i C 29 1 4 cc ʺand may I prepare them for a meal for your father, as he likes itʺ da+ да+ da da C 29 2 4 aux opt gì гѝ gi tě Pp3-pa 29 3 4 obj ugw_tvimь ꙋгѡ_твимь ugotvimъ ugotvja Vmip1se 29 4 0 root 1 na+ на+ na na Sa 29 5 6 case gózbu го́збꙋ gozbu gozba Nfsan 29 6 4 obl ʾóc͂u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 29 7 4 obl iobj tvoemu твоемꙋ tvoemu tvoi Amsdy 29 8 7 amod poss kakvó_to какво́_то kakvoto kakvoto Pr 29 9 11 mark 1 ʾw´nь ҆ѡ́нь onъ on Pp3msn 29 10 11 nsubj ʾwbíče ҆ѡби́че običe običam Vmip3si 29 11 4 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 3 cc ʺand may you bring (it) to your father, so that he eats and blesses you before he diesʺ da да da da C 30 2 3 aux opt nósišь но́сишь nosišъ nosja Vmip2si 30 3 0 root ʾóc͂u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 30 4 3 obl iobj tvo_ʾemu тво_҆емꙋ tvoemu tvoi Amsdy 30 5 4 amod poss 1 da да da da C 30 6 7 mark ʾjáde ҆ꙗ́де jade jam Vmia3se 30 7 3 advcl da+ да+ da da C 30 8 10 mark te те te tъ Pd-mpn 30 9 10 obj bl͂goslóvi бл҃госло́ви blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 30 10 7 advcl ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 30 11 10 nsubj tvoi твои tvoi tvoi Amsny 30 12 11 amod poss 1 dogdì догдѝ dogdi dogde Pq 30 13 16 mark ne+ не+ ne ne Qz 30 14 15 advmod e е e sъm Vmip3si 30 15 16 aux prf umrélь ꙋмре́ль umrelъ umra Vmp--se Amsnn 30 16 10 advcl réče ре́че reče reka Vmia3se 31 1 0 root Jacob said to Rebecca, his mother: ʾiʾjákóvь ҆и҆ꙗ́ко́вь ijakovъ Jakov Nmsny 31 2 1 nsubj reve_ki реве_ки reveki Reveka Nfsgy 31 3 1 obl iobj 1 mt̃ri мт҃ри mtri mati Nfsdy 31 4 3 appos svoéĭ свое́й svoei svoi Afsdy 31 5 4 amod poss ʾisavь ҆исавь isavъ Isav Nmsny 32 1 4 nsubj ʺEsau, my brother, is a hairy manʺ brátь брáть bratъ brat Nmsny 32 2 1 appos moĭ мой moi moi Amsny 32 3 2 amod poss e͒ е͒ e sъm Vmip3si 32 4 0 root 1 múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 32 5 4 obl pred kosmátь космáть kosmatъ kosmat Amsnn 32 6 5 amod ʾá+ ҆á+ a a C 33 1 3 cc ʺbut I am a smooth manʺ ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 33 2 3 nsubj smь смь smъ sъm Vmip1si 33 3 0 root mužь мꙋжь mužъ mъž Nmsny 33 4 3 obl pred glatky глаткы glatki gladъk Amsny 33 5 4 amod 1 da+ да+ da da C 34 1 5 aux opt ʺmay my father does not judge meʺ me ме me az Pp1-sa 34 2 5 obj nekakvo некакво nekakvo někakvo Pi 34 3 5 advmod ne+ не+ ne ne Qz 34 4 5 advmod ʾwsudi ҆ѡсꙋди osudi osъdja Vmia3se 34 5 0 root ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 34 6 5 nsubj móĭ мо́й moi moi Amsny 34 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 6 cc ʺand may I would (not) be sentenced in front of himʺ da да da da C 35 2 6 aux opt 1 budemь бꙋдемь budemъ bъda Vmip1se 35 3 6 cop pred+ пред+ pred pred Sg 35 4 5 case négo не́го nego toi Pp3msg 35 5 6 obl loc ʾw´suždenь ҆ѡ́сꙋждень osuždenъ osъdja Amsnn Vmpa-se 35 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 3 cc ʺand may I would (not) receive a curse for me instead of blessingʺ da+ да+ da da C 36 2 3 aux opt dobïem добїем dobiem dobija Vmip1se 36 3 0 root 1 na+ на+ na na Sa 36 4 5 case sébe се́бе sebe se Px---g 36 5 3 obl iobj klétvu кле́твꙋ kletvu kletva Nfsan 36 6 3 obj ʾá+ ҆á+ a a C 36 7 9 cc ne не ne ne Qz 36 8 9 amod bl̃goslovenïe бл҃гословенїе blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn 36 9 6 conj rečé рече́ reče reka Vmia3se 37 1 0 root his mother said to him: 2 emu емꙋ emu toi Pp3msd 37 2 1 obl iobj 242 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000242.JPG [i+ jakova] [и+ ꙗкова] [113][*rd*] [113][·рд·] mt̃i: мт҃и: mti mati Nfsny 37 3 1 nsubj na+ на+ na na Sa 38 1 2 case ʺmay your curse be for me, o childʺ méne ме́не mene az Pp1-sg 38 2 4 obl iobj da+ да+ da da C 38 3 4 aux opt bude бꙋде bude bъda Vmip3se 38 4 0 root kletva клетва kletva kletva Nfsnn 38 5 4 nsubj tvoę твоѧ tvoę tvoi Afsny 38 6 5 amod poss 1 čádo чáдо čado čedo Nnsny 38 7 4 vocative tokmo токмо tokmo tъkmo R 39 1 2 advmod ʺjust hear my wordsʺ poslušai послꙋшаи poslušai poslušam Vmm-2se 39 2 0 root réči ре́чи reči reč Nfpnn 39 3 2 obj móĭ мо́й moi moi Afpnn 39 4 3 amod poss ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 40 1 2 aux ʺgo and bring (it) to meʺ 1 donesí+ донеси́+ donesi donesa Vmm-2se 40 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 40 3 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc and he went ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 41 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc and he brought two goat kids donese донесе donese donesa Vmia3se 42 2 0 root dva два dva dva Ml Anpnn 42 3 4 nummod kózlišta ко́злища kozlišta kozlište Nnpnn 42 4 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc and he gave them to his mother dade+ даде+ dade dam Vmip3se 43 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 43 3 2 obj maĭke+ майке+ maike maika Nfsdy 43 4 2 obl iobj si си si se Px---d 43 5 4 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 4 cc and she prepared it for a meal, as his father liked wna+ ѡна+ ona ona Pp3fsn 44 2 4 nsubj gi ги gi tě Pp3-pa 44 3 4 obj ugotvi ꙋготви ugotvi ugotvja Vmip3se 44 4 0 root na на na na Sa 44 5 6 case 1 gozbu гозбꙋ gozbu gozba Nfsan 44 6 4 obl kakvoto каквото kakvoto kakvoto Pr 44 7 10 mark ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 44 8 10 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 44 9 8 nmod poss ʾwbíčeše ҆ѡби́чеше običeše običam Vmii3si 44 10 6 acl ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 2 cc and Rebecca took clothes from Esau, her older son uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 45 2 0 root 1 revéka реве́ка reveka Reveka Nfsny 45 3 2 nsubj dréxu дре́хꙋ drexu drexa Nfsan 45 4 2 obj ʾisávovu ҆исáвовꙋ isavovu Isavov Afsan 45 5 4 amod poss sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 45 6 5 appos svóemu сво́емꙋ svoemu svoi Amsdy 45 7 6 amod poss po по po po (2) Qc 45 8 9 amod 1 staromu старомꙋ staromu star Amsdy 45 9 5 amod ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc and she clothed her younger son Jacob wbléče ѡбле́че obleče obleka Vmia3se 46 2 0 root sína си́на sina sin Nmsgy 46 3 2 obj svóego сво́его svoego svoi Amsgy 46 4 3 amod poss ʾiakovà ҆иаковà iakova Jakov Nmsgy 46 5 3 appos 1 po по po po (2) Qc 46 6 7 amod mladó+ младо́+ mlado mlad Ansnn 46 7 3 amod togo того togo tъ Pd-msg 46 8 7 det p_adj ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 6 cc and she wrapped with goat skins Jacob's hands sásь сáсь sasъ s Si 47 2 5 case kózi+ ко́зи+ kozi kozi Afpnn 47 3 5 amod te те te tъ Pd-fpn 47 4 3 det p_adj kóži ко́жи koži koža Nfpnn 47 5 6 obl wb_vi ѡб_ви obvi obvija Vmia3se 47 6 0 root 1 iʾákovu и҆áковꙋ iakovu Jakov Nmsdy 47 7 6 obl iobj rucé+ рꙋце́+ ruce rъka Nfdnn 47 8 6 obj te те te tъ Pd-mpn 47 9 8 det p_nom do+ до+ do do Sg 47 10 11 case up to the muscles and breasts míš͛ci+ ми́ш͛ци+ mišъci mišca Nfpnn 47 11 6 obl te те te tъ Pd-fpn 47 12 11 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 47 13 15 cc do+ до+ do do Sg 47 14 15 case gru_dí+ грꙋ_ди́+ grudi grъd Nfpnn 47 15 11 conj te те te tъ Pd-fpn 47 16 15 det p_nom 1 ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 2 cc and mother gave him the meal and bread dade+ даде+ dade dam Vmip3se 48 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 48 3 2 obl iobj mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 48 4 2 nsubj gozbu гозбꙋ gozbu gozba Nfsan 48 5 2 obj ʾí+ ҆и́+ i i C 48 6 7 cc xlebь хлебь xlebъ xlěb Nmsnn 48 7 5 conj ʾi ҆и i i C 49 1 2 cc and Jacob took (it) to his hands 1 uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 49 2 0 root ʾjákovь ҆ꙗ́ковь jakovъ Jakov Nmsny 49 3 2 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 49 4 5 case ruce рꙋце ruce rъka Nfdnn 49 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 2 cc and he brought (it) to his father unése ꙋне́се unese unesa Vmia3se 50 2 0 root ʾóc͂u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 50 3 2 obl iobj svoému свое́мꙋ svoemu svoi Amsdy 50 4 3 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 4 cc and his father asked him: ʾwc͂ь ҆ѡц҃ь ocъ otec Nmsny 51 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 51 3 4 obj pità питà pita pitam Vmia3se 51 4 0 root ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 52 1 3 nsubj ʺwhich one are you, my child?ʺ koĭ+ кой+ koi koi Pq---n 52 2 3 obl pred sï сї si se Px---d 52 3 0 root čado чадо čado čedo Nnsny 52 4 3 vocative moè моѐ moe moi Ansny 52 5 4 amod poss ʾá ҆á a a C 53 1 5 cc and Jacob said deceitfully to his father: 1 ʾiʾjákovь ҆и҆ꙗ́ковь ijakovъ Jakov Nmsny 53 2 5 nsubj na на na na Sa 53 3 4 case lь´žu ль́жꙋ lъžu lъža Nfsan 53 4 5 obl produma продꙋма produma produmam Vmia3se 53 5 0 root oc͂u оц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 53 6 5 obl iobj svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 53 7 6 amod poss 1 ʾete ҆ете ete ete Qd 54 1 3 discourse ʺbehold, I am Esau, your first-born sonʺ ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 54 2 3 nsubj smь смь smъ sъm Vmip1si 54 3 0 root ʾisavь ҆исавь isavъ Isav Nmsny 54 4 3 obl pred pervoroždéni перворожде́ни pervoroždeni pъrvoroden Amsny 54 5 6 amod sínь си́нь sinъ sin Nmsny 54 6 4 appos 1 tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 54 7 6 amod poss sotvoríxь сотвори́хь sotvorixъ sъtvorja Vmia1se 55 1 0 root ʺI did as you commanded me, o fatherʺ kakvoto+ каквото+ kakvoto kakvoto Pr 55 2 5 mark mi ми mi az Pp1-sd 55 3 5 obl iobj tí ти́ ti ti Pp2-sn 55 4 5 nsubj za_povedà за_поведà zapoveda zapovědam Vmia3se 55 5 1 advcl 1 ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 55 6 1 vocative stanì станѝ stani stana Vmm-2se 56 1 0 root ʺstand upʺ ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 2 cc ʺand eat from the game from me, so that you soul blesses meʺ ʾjašь ҆ꙗшь jašъ jam Vmm-2si 57 2 0 root wt ѿ ot ot Sg 57 3 4 case lova. лова. lova lov Nmsgn 57 4 2 obl abl 1 moègo моѐго moego moi Amsgy 57 5 4 amod da+ да+ da da C 57 6 8 mark mè мѐ me az Pp1-sa 57 7 9 obj bl͂goslóvit бл҃госло́вит blgoslovit blagoslovja Vmip3si 57 8 2 advcl dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 57 9 8 nsubj tvoę` твоѧ̀ tvoę tvoi Ansny 57 10 9 amod poss 1 reče рече reče reka Vmia3se 58 1 0 root Isaac said to his son: ʾisakь ҆исакь isakъ Isaak Nmsny 58 2 1 nsubj sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 58 3 1 obl iobj svoému свое́мꙋ svoemu svoi Amsdy 58 4 3 amod poss što+ що+ što što Pq 59 1 5 advmod ʺhow did you come so fast, o child?ʺ si си si se Px---d 59 2 5 expl tol͛ko тол͛ко tolъko tolko R 59 3 4 advmod 1 skóro ско́ро skoro skoro R 59 4 5 advmod dóĭde до́йде doide doida Vmia2se 59 5 0 root ʾó+ ҆о́+ o o I 59 6 7 discourse čado чадо čado čedo Nnsny 59 7 5 vocative ʾá+ ҆á+ a a C 60 1 3 cc but he said: ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 60 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 60 3 0 root gd͒ь: гд͒ь: gdъ Gospod Nmsny 61 1 4 nsubj ʺLord God brought the game soon before meʺ 2 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 61 2 1 appos 243 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000243.JPG [w+ isaka] [ѡ+ исака] skóro ско́ро skoro skoro R 61 3 4 advmod ʾizvede ҆изведе izvede izveda Vmia3se 61 4 0 root predu+ предꙋ+ predu pred Si 61 5 6 case méne ме́не mene az Pp1-sg 61 6 4 obl lovь ловь lovъ lov Amsnn 61 7 4 obj ʾi ҆и i i C 63 1 2 cc ʺand I brought (it)ʺ 1 donesóxь донесо́хь donesoxъ donesa Vmia1se 63 2 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 64 1 6 cc but Isaac's faith was not taken isaku+ исакꙋ+ isaku Isaak Nmsdy 64 2 6 obl iobj se се se se Px---a 64 3 6 expl vera вера vera věra Nfsnn 64 4 6 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 64 5 6 advmod lóveše ло́веше loveše lovja Vmii3si 64 6 0 root 1 paki паки paki pak R 65 1 2 advmod Isaac said again to Jacob: réče ре́че reče reka Vmia3se 65 2 0 root ʾisakь ҆исакь isakъ Isaak Nmsny 65 3 2 nsubj ʾiakovu ҆иаковꙋ iakovu Jakov Nmsdy 65 4 2 obl iobj približi приближи približi približa Vmia3se 66 1 0 root ʺcome closer to me, so that I can touch you, o childʺ 1 se се se se Px---a 66 2 1 expl pri при pri pri Sa 66 3 4 case méne ме́не mene az Pp1-sg 66 4 1 obl da+ да+ da da C 66 5 7 mark tè тѐ te tъ Pd-mpn 66 6 7 obj doségnemь досе́гнемь dosegnemъ dosegna Vmip1se 66 7 1 advcl čado чадо čado čedo Nnsny 66 8 1 vocative 1 da+ да+ da da C 66 9 10 mark ʺso that I see, whether you are my son Esau or notʺ vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 66 10 7 advcl tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 66 11 13 nsubj li+ ли+ li li Qq 66 12 11 amod si си si se Px---d 66 13 10 advcl sínь си́нь sinъ sin Nmsny 66 14 13 obl pred moĭ мой moi moi Amsny 66 15 14 amod poss ʾisavь ҆исавь isavъ Isav Nmsny 66 16 14 appos 1 ʾili ҆или ili ili C 66 17 18 cc nè нѐ ne ne Qz 66 18 13 conj príbliží+ при́ближи́+ približi približa Vmia3se 67 1 0 root Jacob came closer to Isaac, his father se се se se Px---a 67 2 1 expl ʾiăkóvь ҆иӑко́вь iakovъ Jakov Nmsny 67 3 1 nsubj pri при pri pri Sa 67 4 5 case ʾisá_ka ҆исá_ка isaka Isaak Nmsgy 67 5 1 obl 1 ʾóc͂a ҆о́ц҃а oca otec Nmsgy 67 6 5 appos svóʿego сво́҅его svoego svoi Amsgy 67 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 2 cc and he touched him dosegná+ досегнá+ dosegna dosegna Vmia1se 68 2 0 root go го go toi Pp3msa 68 3 2 obj ʾi ҆и i i C 69 1 2 cc and he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 69 2 0 root ʾw ҆ѡ o o I 70 1 2 discourse ʺo Lord, the voice (ʺand voiceʺ) - Jacobs'sʺ 1 gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 70 2 6 vocative glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 70 3 6 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 70 4 5 cc glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 70 5 3 conj ʾiákovlь ҆иáковль iakovlъ Jakovlь Amsnn 70 6 0 root ruce рꙋце ruce rъka Nfdnn 71 1 4 nsubj ʺhands (ʺand handsʺ) - Esau'sʺ ʾi ҆и i i C 71 2 3 cc 1 ruce рꙋце ruce rъka Nfdnn 71 3 1 conj ʾisavovi ҆исавови isavovi Isavov Afpnn 71 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 3 cc and he did not recognize him ne не ne ne Qz 72 2 3 advmod pozna+ позна+ pozna poznaja Vmia3se 72 3 0 root go го go toi Pp3msa 72 4 3 obj zašto защо zašto zašto C 73 1 3 cc because he had put on himself Esau's clothes beše беше beše sъm Vmii3si 73 2 3 aux pprf 1 ʾw´bleklь ҆ѡ́блекль obleklъ obleka Vmp--se 73 3 0 root dréxu дре́хꙋ drexu drexa Nfsan 73 4 3 obj ʾisavovu ҆исавовꙋ isavovu Isavov Afsan 73 5 4 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 4 cc and he had wrapped his hands in goat skins beše+ беше+ beše sъm Vaii3si 74 2 4 aux pprf si си si se Px---d 74 3 4 expl wb_vilь ѡб_виль obvilъ obvija Vmp--se 74 4 0 root 1 rucé+ рꙋце́+ ruce rъka Nfdnn 74 5 4 obj te те te tъ Pd-mpn 74 6 5 det p_nom sásь сáсь sasъ s Si 74 7 9 case ʾjáreški ҆ꙗ́решки jareški jareški Afpnn 74 8 9 amod kóži ко́жи koži koža Nfpnn 74 9 4 obl ʾi, ҆и, i i C 75 1 2 cc and he had made his hands hairy as those of Esau, his brother 1 napravil͛+ направил͛+ napravilъ napravja Vmp--se 75 2 0 root si си si se Px---d 75 3 2 expl béše бе́ше beše sъm Vmii3si 75 4 2 aux pprf rucé+ рꙋце́+ ruce rъka Nfdnn 75 5 2 obj te те te tъ Pd-mpn 75 6 5 det p_nom kosmáti космáти kosmati kosmat Afpnn 75 7 2 obl pred 1 kato като kato kato C 75 8 9 mark ʾisavovi+ ҆исавови+ isavovi Isavov Afpnn 75 9 7 acl te те te tъ Pd-mpn 75 10 9 det p_adj bratu братꙋ bratu brat Nmsdy 75 11 9 appos svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 75 12 11 amod poss ʾi ҆и i i C 76 1 3 cc and his father did not recognize him 1 ne не ne ne Qz 76 2 3 advmod pózna+ по́зна+ pozna poznaja Vmia3se 76 3 0 root go го go toi Pp3msa 76 4 3 obj ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 76 5 3 nsubj negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 76 6 5 amod poss ʾi ҆и i i C 77 1 2 cc and he blessed him bl̃goslovi бл҃гослови blgoslovi blagoslovja Vmia3se 77 2 0 root 1 go го go toi Pp3msa 77 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 2 cc and he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 78 2 0 root tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 79 1 3 nsubj ʺis it you, o Esau, my son?ʺ li+ ли+ li li Qq 79 2 1 amod si си si sъm Vmip2si 79 3 0 root ʾisave ҆исаве isave Isav Nmsvy 79 4 3 vocative sine сине sine sin Nmsvy 79 5 4 appos móĭ мо́й moi moi Amsny 79 6 5 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 3 cc and he said: ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 80 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 80 3 0 root ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 81 1 2 nsubj ʺI amʺ ʾésmь ҆е́смь esmъ sъm Vmip1si 81 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 82 1 2 cc and his father said to him: reče+ рече+ reče reka Vmia3se 82 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 82 3 2 obl iobj ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 82 4 2 nsubj 1 prinesí+ принеси́+ prinesi prinesa Vmm-2se 83 1 0 root ʺbring me to eat from your game, o childʺ mi ми mi az Pp1-sd 83 2 1 obl iobj da+ да+ da da C 83 3 4 mark edémь еде́мь edemъ jam Vmip1si 83 4 1 advcl wt ѿ ot ot Sg 83 5 6 case lóva ло́ва lova lov Nmsgn 83 6 4 obl abl tvoégo твое́го tvoego tvoi Amsgy 83 7 6 amod poss 1 čádo чáдо čado čedo Nnsny 83 8 1 vocative da да da da C 83 9 10 mark ʺso that my soul blesses youʺ bl̃goslovit+ бл҃гословит+ blgoslovit Vmip3si 83 10 4 advcl te те te ti Pp2-sa 83 11 10 obj dš̃a дш҃а dša duša Nfsny 83 12 10 nsubj moʾjá мо҆ꙗ́ moja moi Afsny 83 13 12 amod poss i и i i C 84 1 2 cc and he brought (it) to him 1 prinése+ прине́се+ prinese prinesa Vmia3se 84 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 84 3 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 2 cc and he ate ʾjáde ҆ꙗ́де jade jam Vmia3si 85 2 0 root ʾi ҆и i i C 86 1 2 cc and he brought him wine prinése+ прине́се+ prinese prinesa Vmia3se 86 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 86 3 2 obl iobj vi_no ви_но vino vino Nnsnn 86 4 2 obj 2 ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 2 cc 244 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000244.JPG and he drank [ʾi+ jakova] [҆и+ ꙗкова] [114][*re*] [114][·ре·] napi+ напи+ napi napija Vmia3se 87 2 0 root se се se se Px---a 87 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 2 cc and Isaac, his father, said to him: reče рече reče reka Vmia3se 88 2 0 root ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 88 3 2 obl iobj ʾisakь ҆исакь isakъ Isaak Nmsny 88 4 2 nsubj ʾwc͂ь ҆ѡц҃ь ocъ otec Nmsny 88 5 4 appos 1 ʾegò ҆его̀ ego toi Pp3msg 88 6 5 nmod poss približí+ приближи́+ približi približa Vmm-2se 89 1 0 root ʺcome to me closerʺ se се se se Px---a 89 2 1 expl pri при pri pri Sa 89 3 4 case menè менѐ mene az Pp1-sg 89 4 1 obl ʾi+ ҆и+ i i C 90 1 2 cc ʺand kiss me, o childʺ celuvaĭ целꙋвай celuvai celuvam Vmm-2si 90 2 0 root 1 me ме me az Pp1-sa 90 3 2 obj čádo. чáдо. čado čedo Nnsny 90 4 2 vocative vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pe 91 1 0 root do you see what evils, trials and deceit there were? li ли li li Qq 91 2 1 advmod kákvo+ кáкво+ kakvo kakvo Pq 91 3 5 mark e е e sъm Vmip3si 91 4 5 aux prf bilo било bilo sъm Vmp--si 91 5 1 advcl 1 zlo зло zlo zъl Ansnn 91 6 5 nsubj ʾispítia ҆испи́тиа ispitia izpitija Nfsnn 91 7 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 91 8 10 cc ne не ne ne Qz 91 9 10 amod právda прáвда pravda pravda Nfsnn 91 10 7 conj bašta+ баща+ bašta bašta Nfsny 92 1 3 nsubj his father ate from the game mu мꙋ mu toi Pp3msd 92 2 1 nmod poss 1 ʾjáde ҆ꙗ́де jade jam Vmia3se 92 3 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 92 4 5 case lóva ло́ва lova lov Nmsgn 92 5 3 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 93 1 2 cc and he drank wine pi пи pi pija Vmm-2si 93 2 0 root vino вино vino vino Nnsnn 93 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 5 cc and he still did not believe, that they were not going to deceive him sve+ све+ sve sve Ansnn 94 2 5 advmod se се se se Px---a 94 3 5 expl ne не ne ne Qz 94 4 5 advmod 1 ver͛vaše вер͛ваше verъvaše věrvam Vmii3si 94 5 0 root da+ да+ da da C 94 6 9 mark go го go toi Pp3msa 94 7 9 obj ne+ не+ ne ne Qz 94 8 9 advmod izь_lь´žutь изь_ль́жꙋть izъlъžutъ izlъža Vmip3pe 94 9 5 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 2 cc and he came closer prí_blíži+ при́_бли́жи+ približi približa Vmia3se 95 2 0 root se се se se Px---a 95 3 2 expl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 2 cc and he kissed his father celovà целовà celova celuvam Vmia3si 96 2 0 root oc͂a оц҃а oca otec Nmsgy 96 3 2 obj svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 96 4 2 amod poss ʾi ҆и i i C 97 1 2 cc and he smelled the nice odor of Esau's clothes 1 zamerísa замери́са zamerisa zamiriša Vmia3se 97 2 0 root merizmà меризмà merizma mirizma Nfsnn 97 3 2 obj xubava хꙋбава xubava xubav Afsnn 97 4 3 amod wt ѿ ot ot Sg 97 5 6 case dre_xa+ дре_ха+ drexa drexa Nfsnn 97 6 2 obl abl ta та ta tъ Pd-fsn 97 7 6 det p_nom 1 ʾisavova ҆исавова isavova Isavov Afsan 97 8 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 98 1 2 cc and he said: reče рече reče reka Vmia3se 98 2 0 root taę таѧ taę toja Pd-fsn 99 1 2 det ext ʺthis odor is from the clothes of my son Esau, who shall be blessed by the Lordʺ merizma+ меризма+ merizma mirizma Nfsnn 99 2 3 nsubj e е e sъm Vmip3si 99 3 0 root 1 wt ѿ ot ot Sg 99 4 5 case drexa+ дреха+ drexa drexa Nfsnn 99 5 3 obl abl ta та ta tъ Pd-fsn 99 6 5 det p_nom sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 99 7 5 nmod poss moému мое́мꙋ moemu moi Amsdy 99 8 7 amod poss ʾisavu ҆исавꙋ isavu Isav Nmsdy 99 9 7 appos što що što što Pq 99 10 13 mark 1 go го go toi Pp3msa 99 11 13 obj gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 99 12 13 nsubj bl̃goslóvi бл҃госло́ви blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 99 13 7 acl ʾi+ ҆и+ i i C 100 1 2 cc and Isaac said to his son: reče рече reče reka Vmia3se 100 2 0 root ʾisakь ҆исакь isakъ Isaak Nmsny 100 3 2 nsubj si_nu си_нꙋ sinu sin Nmsdy 100 4 2 obl iobj 1 svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 100 5 4 amod poss čádo чáдо čado čedo Nnsny 101 1 3 vocative ʺo child, may God fulfills your prayersʺ da+ да+ da da C 101 2 3 aux opt ʾispolnitь ҆исполнить ispolnitъ izpъlnja Vmip3se 101 3 0 root ti ти ti ti Pp2-sn 101 4 3 obl iobj 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 101 5 3 nsubj prošenïe прошенїе prošenie prošenie Nnsnn 101 6 3 obj tvoe твое tvoe tvoi Ansny 101 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 4 cc ʺand may God give you settlementsʺ da+ да+ da da C 102 2 4 aux opt ti ти ti ti Pp2-sn 102 3 4 obl iobj dadè дадѐ dade dam Vmip3se 102 4 0 root b̃ь б҃ь bъ bog Nmsny 102 5 4 nsubj 1 sela села sela selo Nnpnn 102 6 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 103 1 4 cc ʺand may God give you from the heavenly dew and earthly moistureʺ da+ да+ da da C 103 2 4 aux opt ti ти ti ti Pp2-sn 103 3 4 obl iobj dadè дадѐ dade dam Vmip3se 103 4 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 103 5 4 nsubj wt+ ѿ+ ot ot Sg 103 6 7 case rosi роси rosi rosa Nfsnn 103 7 4 obl abl ne_bésnia не_бе́сниа nebesnia nebesen Afsgy 103 8 7 amod 1 ʾi ҆и i i C 103 9 11 cc wt+ ѿ+ ot ot Sg 103 10 11 case vlági влáги vlagi vlaga Nfsgn 103 11 7 conj abl zémnia зе́мниа zemnia zemen Afsgy 103 12 11 amod ʾi+ ҆и+ i i C 103 13 15 cc ʺand a lot of wheat and wineʺ mlogo млого mlogo mnogo R 103 14 15 amod 1 pšenícu пшени́цꙋ pšenicu pšenica Nfsan 103 15 4 obj ʾi ҆и i i C 103 16 17 cc víno ви́но vino vino Nnsnn 103 17 15 conj ʾi ҆и i i C 104 1 4 cc ʺand may all peoples obey youʺ da+ да+ da da C 104 2 4 aux opt te те te ti Pp2-sa 104 3 4 obj slušat слꙋшат slušat slušam Vmip3pi 104 4 0 root 1 svì свѝ svi sve Amsnn 104 5 6 amod ʾjazíci ҆ꙗзи́ци jazici ezik Nmpnn 104 6 4 nsubj ʾi ҆и i i C 105 1 5 cc ʺand may princes bow to youʺ da+ да+ da da C 105 2 5 aux opt ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 105 3 5 obl iobj se се se se Px---a 105 4 5 expl poklanjajut покланꙗют poklanjajut poklanjam Vmip3pi 105 5 0 root 1 knézove кне́зове knezove knęz Nmpny 105 6 5 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 106 1 3 cc ʺand may you be a lord to your brotherʺ da да da da C 106 2 3 aux opt budešь бꙋдешь budešъ bъda Vmia2se 106 3 0 root gospodinь господинь gospodinъ gospodin Nmsny 106 4 3 obl pred 1 brátu брáтꙋ bratu brat Nmsdy 106 5 3 obl iobj tvóemu тво́емꙋ tvoemu tvoi Amsdy 106 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 5 cc ʺand may the sons of your father bow to youʺ da+ да+ da da C 107 2 5 aux opt ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 107 3 5 obl iobj se се se se Px---a 107 4 5 expl poklonut поклонꙋт poklonut poklonja Vmip3pe 107 5 0 root 2 sínove си́нове sinove sin Nmpny 107 6 5 nsubj 245 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000245.JPG [w+ isaka] [ѡ+ исака] ʾócu ҆о́цꙋ ocu otec Nmsdy 107 7 6 nmod poss tvoemu твоемꙋ tvoemu tvoi Amsdy 107 8 7 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 5 cc ʺand whoever curses you, may he be accursedʺ kóĭ ко́й koi koi Pq---n 108 2 4 mark tebe тебе tebe ti Pp2-sg 108 3 4 obj pro_klьnè про_кльнѐ proklъne prokъlna Vmip3se 108 4 5 advcl 1 prokletь проклеть prokletъ prokъlna Vmpa-se 108 5 0 root da+ да+ da da C 108 6 7 aux opt bude бꙋде bude bъda Vmip3se 108 7 5 aux pass ʾá+ ҆á+ a a C 109 1 5 cc ʺand whoever blesses you, may he be blessedʺ kóĭ ко́й koi koi Pq---n 109 2 4 mark tebe тебе tebe ti Pp2-sg 109 3 4 obj bl̃a_goslóvi бл҃а_госло́ви blagoslovi blagoslovja Vmip3se 109 4 5 advcl 1 bl̃goslovénь бл҃гослове́нь blgoslovenъ blagoslovja Amsnn Vmpa-se 109 5 0 root da да da da C 109 6 7 aux opt búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 109 7 5 aux pass ʾi+ ҆и+ i i C 110 1 2 cc and Isaac stopped to bless his son Jacob pre_stanu пре_станꙋ prestanu prestana Vmia3se 110 2 0 root 1 ʾisakь ҆исакь isakъ Isaak Nmsny 110 3 2 nsubj wt ѿ ot ot Sg 110 4 5 case bl̃goslávjane бл҃гослáвꙗне blgoslavjane blagoslovenie Nnsnn 110 5 2 obl abl sina сина sina sin Nmsgy 110 6 5 nmod 1 svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 110 7 6 amod ʾiăkova ҆иӑкова iakova Jakov Nmsgy 110 8 6 appos bl̃gosloví+ бл҃гослови́+ blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 111 1 0 root his father blessed him go го go toi Pp3msa 111 2 1 obj bašta+ баща+ bašta bašta Nfsny 111 3 1 nsubj mu, мꙋ, mu toi Pp3msd 111 4 3 nmod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 2 cc and Jacob went out izleze излезе izleze izlěza Vmia3se 112 2 0 root ʾiakovь ҆иаковь iakovъ Jakov Nmsny 112 3 2 nsubj ʾōtíde+ ҆ѡти́де+ otide otida Vmia3se 113 1 0 root and he went away si си si se Px---d 113 2 1 expl po по po po Sd 114 1 3 case after some time Esau came back from the hunt nekói неко́и nekoi někoi Amsny 114 2 3 amod 1 časь чась časъ čas Nmsnn 114 3 4 obl dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 114 4 0 root ʾisavь ҆исавь isavъ Isav Nmsny 114 5 4 nsubj wt ѿ ot ot Sg 114 6 7 case lóva ло́ва lova lov Nmsgn 114 7 4 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 115 1 2 cc and he made a meal too ugotvì ꙋготвѝ ugotvi ugotvja Vmip3se 115 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 115 3 4 amod tóĭ то́й toi tja Pp3fsd 115 4 2 nsubj ʾjástia ҆ꙗ́стиа jastia jastie Nnpnn 115 5 2 obj ʾi ҆и i i C 116 1 2 cc and he brought (it) to his father prinése прине́се prinese prinesa Vmia3se 116 2 0 root ʾóc͂u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 116 3 2 obl svoé_mu свое́_мꙋ svoemu svoi Amsdy 116 4 3 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 117 1 2 cc and he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 117 2 0 root stáni стáни stani stana Vmm-2se 118 1 0 root ʺstand up, o father, and eat from my game, so that your soul blesses meʺ ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 118 2 1 vocative da+ да+ da da C 118 3 4 mark edéšь еде́шь edešъ jam Vmip2se 118 4 1 advcl wt ѿ ot ot Sg 118 5 6 case ló_va ло́_ва lova lov Nmsgn 118 6 4 obl abl 1 moégo мое́го moego moi Amsgy 118 7 6 amod poss da да da da C 118 8 9 mark bl̃goslovít+ бл҃гослови́т+ blgoslovit blagoslovja Vmip3si 118 9 4 advcl me ме me az Pp1-sa 118 10 9 obj dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 118 11 9 nsubj tvoę твоѧ tvoę tvoi Ansny 118 12 11 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 119 1 2 cc and his father said: réče ре́че reče reka Vmia3se 119 2 0 root baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 119 3 2 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 119 4 3 nmod poss ti ти ti ti Pp2-sn 120 1 3 nsubj ʺwho are you?ʺ kóĭ ко́й koi koi Pq---n 120 2 3 obl pred si си si sъm Vmip2si 120 3 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 121 1 3 cc and he said: ʿwnь, ҅ѡнь, onъ on Pp3msn 121 2 3 nsubj 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 121 3 0 root ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 122 1 2 nsubj ʺI am Esau, your first-born sonʺ smь смь smъ sъm Vmip1si 122 2 0 root pervorodni первородни pervorodni pъrvoroden Amsny 122 3 4 amod sínь си́нь sinъ sin Nmsny 122 4 2 obl pred tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 122 5 4 amod poss ʾi_savь ҆и_савь isavъ Isav Nmsny 122 6 4 appos 1 kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 123 1 2 mark as his father heard, that it had not been Esau, whom he blessed ču чꙋ ču čuja Vmia3se 123 2 16 advcl baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 123 3 2 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 123 4 3 nmod poss če че če če C 123 5 8 mark ne+ не+ ne ne Qz 123 6 7 advmod è ѐ e sъm Vmip3si 123 7 8 aux prf bílь би́ль bilъ sъm Vmp--si Amsnn 123 8 2 advcl 1 ʾisavь ҆исавь isavъ Isav Nmsny 123 9 8 nsubj da+ да+ da da C 123 10 12 mark go го go toi Pp3msa 123 11 12 obj bl͂goslovi бл҃гослови blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 123 12 8 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 123 13 16 cc he got very scared ʾwn+ ҆ѡн+ on on Pp3msn 123 14 16 nsubj se се se se Px---a 123 15 16 expl upla_ši ꙋпла_ши uplaši uplaša Vmia3se 123 16 0 root 1 ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 123 17 16 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 2 cc and he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 124 2 0 root koĭ кой koi koi Pq---n 125 1 2 obl pred ʺwho was the one, who hunted for me a game and brought it to me (before)?ʺ béše бе́ше beše sъm Vmii3si 125 2 0 root tojà тоꙗ̀ toja toja Pd-msn 125 3 2 nsubj ext što що što što Pq 125 4 6 mark 1 mi ми mi az Pp1-sd 125 5 6 obl iobj ʾulovi ҆ꙋлови ulovi ulovja Vmia3se 125 6 3 acl lóvь ло́вь lovъ lov Nmsnn 125 7 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 125 8 9 cc donése+ доне́се+ donese donesa Vmia3se 125 9 6 conj mi ми mi az Pp1-sd 125 10 9 obl iobj ta та ta ta C 126 1 2 cc ʺthen I ate it before you had (ʺnotʺ) comeʺ ʾjadox ҆ꙗдох jadox jam Vmia1si 126 2 0 root 1 wt ѿ ot ot Sg 126 3 4 case svè свѐ sve sve Ansnn 126 4 2 obl abl dogdè догдѐ dogde dogde Pq 126 5 8 mark ne+ не+ ne ne Qz 126 6 7 advmod béše бе́ше beše sъm Vaii3si 126 7 8 aux pprf došélь доше́ль došelъ doida Vmp--se 126 8 2 advcl tí, ти́, ti ti Pp2-sn 126 9 8 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 2 cc ʺand I blessed himʺ bl̃goslovix͛+ бл҃гослових͛+ blgoslovixъ blagoslovja Vmia1se 127 2 0 root go го go toi Pp3msa 127 3 2 obj ʾi ҆и i i C 128 1 2 cc ʺand he will be blessedʺ bl̃goslovénь бл҃гослове́нь blgoslovenъ blagoslovja Amsnn Vmpa-se 128 2 0 root šte ще šte šta Vaip3si 128 3 5 aux fut da да da da C 128 4 3 fixed inf 1 bude бꙋде bude bъda Vmip3se 128 5 2 aux pass kogì когѝ kogi koga Pq 129 1 2 mark as Esau heard, that his father had blessed Jacob, he cried with a great voice ču чꙋ ču čuja Vmia3se 129 2 12 advcl ʾisávь ҆исáвь isavъ Isav Nmsny 129 3 2 nsubj če+ че+ če če C 129 4 6 mark è ѐ e sъm Vaip3si 129 5 6 aux prf bl̃goslo_vílь бл҃госло_ви́ль blgoslovilъ blagoslovja Vmp--se Amsnn 129 6 2 advcl 2 baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 129 7 6 nsubj 246 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000246.JPG [i+ ʾjákova] [и+ ҆ꙗ́кова] [115][*rź*] [115][·рѕ·] mu мꙋ mu toi Pp3msd 129 8 7 nmod poss ʾiakova ҆иакова iakova Jakov Nmsgy 129 9 6 obj ʾá+ ҆á+ a a C 129 10 12 cc ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 129 11 12 nsubj víknu ви́кнꙋ viknu vikna Vmia3se 129 12 0 root 1 sásь сáсь sasъ s Si 129 13 15 case golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 129 14 15 amod glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 129 15 12 obl kólko ко́лко kolko kolko Pq 129 16 17 mark as much as he could može може može moga Vaip3si 129 17 12 advcl ʾi ҆и i i C 130 1 3 cc and he cried a lot 1 gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 130 2 3 advmod zapláka заплáка zaplaka zaplača Vmia3se 130 3 0 root ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 130 4 3 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 131 1 2 cc and he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 131 2 0 root bl̃goslo_vi бл҃госло_ви blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 132 1 0 root ʺbless me too, o fatherʺ 1 ʾi+ ҆и+ i i C 132 2 3 amod méne ме́не mene az Pp1-sg 132 3 1 obj ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 132 4 1 vocative molim͛+ молим͛+ molimъ molja Vmip1si 133 1 0 root ʺI pray you!ʺ ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 133 2 1 obl iobj se се se se Px---a 133 3 1 expl ʾá+ ҆á+ a a C 134 1 4 cc but his father said: bašta+ баща+ bašta bašta Nfsny 134 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 134 3 4 obl iobj 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 134 4 0 root pri_ʾide при_҆иде priide priida Vmia3se 135 1 0 root ʺyour brother cameʺ bratь брать bratъ brat Nmsny 135 2 1 nsubj tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 135 3 2 amod poss sásь сáсь sasъ s Si 136 1 2 case ʺhe took the blessing with deceitʺ lьstïju льстїю lъstiju lъst Nfsan 136 2 3 obl 1 uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 136 3 0 root bl̃goslovénïe бл҃гослове́нїе blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn 136 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 137 1 2 cc and Esau said: réče ре́че reče reka Vmia3se 137 2 0 root ʾisavь ҆исавь isavъ Isav Nmsny 137 3 2 nsubj po по po po Sd 138 1 2 case ʺtruly, Jacob humiliated me for the second timeʺ prav-du прав-дꙋ pravdu pravda Nfsan 138 2 5 obl 1 vtóri вто́ри vtori vtori Amsny 138 3 4 amod putь пꙋть putъ pǫt Nmsnn 138 4 5 obl pot͛pe+ пот͛пе+ potъpe potъpja Vmia3se 138 5 0 root me ме me az Pp1-sa 138 6 5 obj ʾiakovь ҆иаковь iakovъ Jakov Nmsny 138 7 5 nsubj ʾi ҆и i i C 139 1 2 cc ʺand he took my primogenitureʺ 1 uze+ ꙋзе+ uze uzema Vmia3se 139 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 139 3 2 obl iobj per͛ven͛stvo пер͛вен͛ство perъvenъstvo pъrvenstvo Nnsnn 139 4 2 obj moè моѐ moe moi Ansny 139 5 4 amod poss ʾá+ ҆á+ a a C 140 1 6 cc ʺand now he took my blessingʺ sьga сьга sъga sega R 140 2 6 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 140 3 4 amod bl͂gos_lovénïe бл҃гос_лове́нїе blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn 140 4 6 obj 1 moè моѐ moe moi Ansny 140 5 4 amod poss ōtь´mnu ѡть́мнꙋ otъmnu otъvna Vmia3se 140 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 141 1 2 cc and Esau said to his father: réče ре́че reče reka Vmia3se 141 2 0 root ʾisávь ҆исáвь isavъ Isav Nmsny 141 3 2 nsubj ʾó_cu ҆о́_цꙋ ocu otec Nmsdy 141 4 2 obl iobj 1 svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 141 5 4 amod poss ne не ne ne Qz 142 1 2 advmod ʺdid you not left a blessing for me, o father?ʺ wstavílь+ ѡстави́ль+ ostavilъ ostavja Vmp--se 142 2 0 root li ли li li Qq 142 3 2 advmod ʾesi ҆еси esi sъm Vaip2si 142 4 2 aux prf ʾi ҆и i i C 142 5 6 amod mé_ne ме́_не mene az Pp1-sg 142 6 2 obl iobj 1 bl̃goslovénïe бл҃гослове́нїе blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn 142 7 2 obj ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 142 8 2 vocative ʾá+ ҆á+ a a C 143 1 4 cc but his father said: bašta+ баща+ bašta bašta Nfsny 143 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 143 3 2 nmod poss réče, ре́че, reče reka Vmia3se 143 4 0 root 1 ʾisave ҆исаве isave Isav Nmsvy 144 1 3 vocative ʺo Esau, I made (ʺleftʺ) your brother Jacob to be your lordʺ ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 144 2 3 nsubj ʾwstavíxь ҆ѡстави́хь ostavixъ ostavja Vmia1se 144 3 0 root ʾiakova ҆иакова iakova Jakov Nmsgy 144 4 3 obj brata, брата, brata brat Nmsgy 144 5 4 appos 1 tvoégo твое́го tvoego tvoi Amsgy 144 6 5 amod poss da+ да+ da da C 144 7 8 mark budetь бꙋдеть budetъ bъda Vmip3se 144 8 3 advcl gd͒inь гд͒инь gdinъ gospodin Nmsny 144 9 8 obl pred tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 144 10 8 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 145 1 5 cc ʺand I made all his brothers to be his servantsʺ sví сви́ svi sve Amsnn 145 2 3 amod 1 braĭkja брайкꙗ braikja brat Nmpny 145 3 5 obj negóvi него́ви negovi negov Amsnn 145 4 3 amod poss sotvoríxь сотвори́хь sotvorixъ sъtvorja Vmia1se 145 5 0 root ʾému ҆е́мꙋ emu toi Pp3msd 145 6 5 obl iobj ró_bie ро́_бие robie rob Nmpny 145 7 5 obl pred 1 sásь сáсь sasъ s Si 146 1 2 case ʺI strengthened him with weath and wineʺ pšenícu пшени́цꙋ pšenicu pšenica Nfsan 146 2 6 obl ʾi+ ҆и+ i i C 146 3 5 cc sasь сась sasъ s Si 146 4 5 case vinò вино̀ vino vino Nnsnn 146 5 2 conj ʾou_tver͛dixь ҆оу_твер͛дихь outverъdixъ utvъrdja Vmia1se 146 6 0 root 1 nʾegw` н҆егѡ̀ nego toi Pp3msg 146 7 6 obj ʾá+ ҆á+ a a C 147 1 2 cc ʺso what should I make for you, o child?ʺ tebe тебе tebe ti Pp2-sg 147 2 5 obl iobj što що što što Pq 147 3 5 obj da+ да+ da da C 147 4 5 aux opt sotvorim сотворим sotvorim sъtvorja Vmip1si 147 5 0 root 1 čádo чáдо čado čedo Nnsny 147 6 5 vocative ʾá+ ҆á+ a a C 148 1 4 cc but Esau prayed him ʾisavь ҆исавь isavъ Isav Nmsny 148 2 4 nsubj se се se se Px---a 148 3 4 expl móleše мо́леше moleše molja Vmii3si 148 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 149 1 4 cc and he spoke very nicely tako тако tako taka Pr 149 2 3 advmod u_miléno ꙋ_миле́но umileno umileno R 149 3 4 advmod 1 govóreše гово́реше govoreše govorja Vmii3si 149 4 0 root ʾednò+ ҆едно̀+ edno edin Ansnn 150 1 3 nummod ʺdo you (not) have a single blessing (left), o father?ʺ li+ ли+ li li Qq 150 2 1 amod bl̃goslóve_nïe бл҃госло́ве_нїе blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn 150 3 3 obj 1 u+ ꙋ+ u u Sg 150 4 5 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 150 5 6 obl ima има ima imam Vmip3si 150 6 0 root ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 150 7 6 vocative bl̃goslovi бл҃гослови blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 151 1 0 root ʺbless me too, o father!ʺ i и i i C 151 2 3 amod 2 méne ме́не mene az Pp1-sg 151 3 1 obj 247 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000247.JPG [w+ isaka] [ѡ+ исака] ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 151 4 1 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 152 1 2 cc and his father had mercy umilé+ ꙋмиле́+ umile umilja Vmia3se 152 2 0 root se се se se Px---a 152 3 2 expl bašté+ баще́+ bašte bašta Nfsdy 152 4 2 obl iobj mu мꙋ mu toi Pp3msd 152 5 4 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 153 1 2 cc and he called with a strong voice vik_nu вик_нꙋ viknu vikna Vmia3se 153 2 0 root 1 sásь сáсь sasъ s Si 153 3 5 case golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 153 4 5 amod glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 153 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 154 1 2 cc and he said réče ре́че reče reka Vmia3se 154 2 0 root ʾisav ҆исав isav Isav Nmsny 155 1 2 nsubj and Esau wept bitterly 1 ʾvosplakà ҆восплакà vosplaka vъzplakati Vmia3se 155 2 0 root gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 155 3 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 156 1 2 cc and his father said: reče рече reče reka Vmia3se 156 2 0 root baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 156 3 2 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 156 4 3 nmod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 157 1 4 cc ʺmay you have from the moisture of earth and dew of heavens tooʺ ti ти ti ti Pp2-sn 157 2 4 nsubj da+ да+ da da C 157 3 4 aux opt ʾimašь ҆имашь imašъ imam Vmip2si 157 4 0 root wt ѿ ot ot Sg 157 5 6 case vlági влáги vlagi vlaga Nfsgn 157 6 4 obl abl zemnija, земниꙗ, zemnija zemen Afsgy 157 7 6 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 157 8 10 cc wt ѿ ot ot Sg 157 9 10 case rósi ро́си rosi rosa Nfsgn 157 10 6 conj abl nb̃snía нб҃сни́а nbsnia nebesen Afsgy 157 11 10 amod ʾi+ ҆и+ i i C 158 1 3 cc ʺand may you torment (?) the earthʺ Gen 27:40 CS - i mečémъ tvóimъ žíti búdeši da+ да+ da da C 158 2 3 aux opt mučíšь мꙋчи́шь mučišъ mъča Vmip2si 158 3 0 root zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 158 4 3 obj 1 da да da da C 159 1 2 aux opt ʺmay you liveʺ žíveešь жи́веешь živeešъ živeja Vmip2si 159 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 160 1 5 cc ʺand may you serve your brotherʺ bratu братꙋ bratu brat Nmsdy 160 2 5 obl iobj tvoému твое́мꙋ tvoemu tvoi Amsdy 160 3 2 amod poss da да da da C 160 4 5 aux opt po_rábotišь по_рáботишь porabotišъ porabotja Vmip2se 160 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 161 1 7 cc ʺand when you become oldʺ kogi+ коги+ kogi koga Pq 161 2 4 mark se се se se Px---a 161 3 4 expl sastárišь састáришь sastarišъ zastareja Vmip2se 161 4 7 advcl to_gíva то_ги́ва togiva togiva Pr 161 5 7 advmod ʺthen may you put off and away the anger from your neckʺ 1 da+ да+ da da C 161 6 7 aux opt razlóžišь разло́жишь razložišъ razloža Vmip2se 161 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 161 8 10 cc da да da da C 161 9 10 aux opt wstávišь ѡстáвишь ostavišъ ostavja Vmip2se 161 10 7 conj 1 ʾjádь ҆ꙗ́дь jadъ jad Nmsnn 161 11 7 obj wt ѿ ot ot Sg 161 12 13 case šíju ши́ю šiju šija Nfsan 161 13 7 obl abl tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 161 14 13 amod poss i+ и+ i i C 162 1 2 cc and the father left enmity between the two brothers ʾwstávi ҆ѡстáви ostavi ostavjam Vmm-2se 162 2 0 root bašta баща bašta bašta Nfsny 162 3 2 nsubj 1 vráždu врáждꙋ vraždu vražda Nfsan 162 4 2 obj meždu междꙋ meždu meždu Si 162 5 7 case dvà двà dva dva Ml Amdnn 162 6 7 nummod bráta брáта brata brat Nmdny 162 7 2 obl ʾi ҆и i i C 163 1 2 cc and Esau was angry against Jacob because of the blessing ʾjádu_vaše ҆ꙗ́дꙋ_ваше jaduvaše jaduja Vmii3si 163 2 0 root 1 ʾisávь ҆исáвь isavъ Isav Nmsny 163 3 2 nsubj na+ на+ na na Sa 163 4 5 case ʾiákova ҆иáкова iakova Jakov Nmsgy 163 5 2 obl iobj radì радѝ radi radi Sg 163 6 7 case bl̃goslo_vénïe бл҃госло_ве́нїе blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn 163 7 2 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 164 1 4 cc and thus (their) father blessed them takóĭ+ тако́й+ takoi taka Pr 164 2 4 advmod gi ги gi tě Pp3-pa 164 3 4 obj bl̃goslovi бл҃гослови blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 164 4 0 root ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 164 5 4 nsubj ʾi ҆и i i C 165 1 4 cc and thus they lived in need... 1 takóĭ тако́й takoi taka Pr 165 2 4 advmod núžno нꙋ́жно nužno nužno R 165 3 4 advmod živuváxu живꙋвáхꙋ živuvaxu živeja Vmii3pi 165 4 0 root .:. .:. .:. .:. X 165 5 4 punct .:. .:. .:. .:. X 165 6 4 punct .:. .:. .:. .:. X 165 7 4 punct .:. .:. .:. .:. X 165 8 4 punct 1 Vídite+ Ви́дите+ vidite vidja Vmip2pe 166 1 0 root do you see, o Christians, what (happens when) a father blesses a child? li ли li li Qq 166 2 1 advmod xr͒tíăni хр͒ти́ӑни xrtiani xristianin Nmpny 166 3 1 vocative kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 166 4 5 mark bl̃go-slávja бл҃го-слáвꙗ blgoslavja blagoslovja Vmia3se 166 5 1 advcl 1 ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 166 6 5 nsubj čédo че́до čedo čedo Nnsny 166 7 5 obj ʾednò ҆едно̀ edno edin Ansnn 167 1 2 amod (and) he blesses one child beyond the measure? čedo чедо čedo čedo Nnsny 167 2 4 obj svoe свое svoe svoi Ansny 167 3 2 amod poss 1 bl̃goslovi бл҃гослови blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 167 4 0 root preko преко preko prěko S 167 5 6 case meru мерꙋ meru měra Nfsan 167 6 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 168 1 2 cc and he called one to be wealthy and have any good and in plenty nareče+ нарече+ nareče nareka Vmia3se 168 2 0 root gw гѡ go toi Pp3msa 168 3 2 obj 1 da+ да+ da da C 168 4 6 mark búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 168 5 6 cop bogátь богáть bogatъ bogat Amsnn 168 6 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 168 7 9 cc da да da da C 168 8 9 mark ʾima ҆има ima imam Vmip3si 168 9 6 conj wt ѿ ot ot Sg 168 10 12 case sve_kakvo све_какво svekakvo svekakvo Pi 168 11 12 amod 1 dobro добро dobro dobro Nnsnn 168 12 9 obl ʾi+ ҆и+ i i C 168 13 14 cc mlógo мло́го mlogo mnogo R 168 14 11 conj ʾi+ ҆и+ i i C 168 15 17 cc and may he be a lord over many people da да da da C 168 16 17 mark bude, бꙋде, bude bъda Vmip3se 168 17 9 conj 1 nadi нади nadi nad Sa 168 18 20 case mlógo мло́го mlogo mnogo R 168 19 20 amod čl̃veci чл҃веци člveci člověk Nmpny 168 20 17 obl gospodárь: господáрь: gospodarъ gospodar Nmsny 168 21 17 obl pred 2 da+ да+ da da C 168 22 25 mark 248 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000248.JPG so that they are ashamed in front of him and bow to him [i+ jakova] [и+ ꙗкова] [116][*rz*] [116][·рз·] mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 168 23 25 obl iobj se се se se Px---a 168 24 25 expl srámujutь срáмꙋють sramujutъ sramja Vmip3pi 168 25 17 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 168 26 30 cc da+ да+ da da C 168 27 30 mark mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 168 28 30 obl iobj se се se se Px---a 168 29 30 expl pokla_nʾjátь покла_н҆ꙗ́ть poklanjatъ poklanjam Vmip3pi 168 30 25 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 168 31 37 cc and that he receives unseen riches or whatever wt ѿ ot ot Sg 168 32 34 case ne+ не+ ne ne Qz 168 33 34 amod vídima ви́дима vidima vidja Ansgn Vmpp-si 168 34 37 obl abl:pass da+ да+ da da C 168 35 37 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 168 36 37 obl iobj prixo_ditь прихо_дить prixoditъ prixodja Vmip3si 168 37 17 conj 1 bogat͛stvo богат͛ство bogatъstvo bogatstvo Nnsnn 168 38 37 nsubj ʾili ҆или ili ili C 168 39 40 cc budi бꙋди budi bъda Vmm-3se 168 40 38 conj acl što що što što Pq 168 41 40 nsubj ʾá ҆á a a C 169 1 8 cc but the father did not want to bless the other child with all his heart 1 drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 169 2 3 amod čédo че́до čedo čedo Nnsny 169 3 8 obj ne+ не+ ne ne Qz 169 4 5 advmod štéja ще́ꙗ šteja šta Vaia3se 169 5 8 aux ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 169 6 8 nsubj da+ да+ da da C 169 7 5 fixed inf bl̃goslo_vi бл҃госло_ви blgoslovi blagoslovja Vmip3se 169 8 0 root 1 sasь сась sasъ s Si 169 9 11 case sve све sve sve Ansnn 169 10 11 amod srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 169 11 8 obl ʾi+ ҆и+ i i C 170 1 2 cc and he remained sad in this world ʾwstanu ҆ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 170 2 0 root žalenь жалень žalenъ žalen Amsnn 170 3 2 obl pred 1 na на na na Sa 170 4 6 case toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 170 5 6 det ext st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 170 6 2 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 171 1 4 cc and he makes his living with torments sasь сась sasъ s Si 171 2 3 case muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 171 3 4 obl pečáli печáли pečali pečalja Vmia3si 171 4 0 root ʾi ҆и i i C 172 1 5 cc and he feeds himself with misfortune 1 sasь сась sasъ s Si 172 2 3 case nevólju+ нево́лю+ nevolju nevolja Nfsan 172 3 5 obl se се se se Px---a 172 4 5 expl xráni хрáни xrani xranja Vmia3si 172 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 173 1 5 cc and he walks filthy and wet kálenь кáлень kalenъ kalen Amsnn 173 2 5 obl pred ʾi ҆и i i C 173 3 4 cc 1 mokrь мокрь mokrъ mokъr Amsnn 173 4 2 conj pred xódi хо́ди xodi xodja Vmip3si 173 5 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 174 1 6 cc and why should it be so? pošto пощо pošto počto C 174 2 6 advmod radì радѝ radi radi Sg 174 3 2 fixed takoi, такои, takoi taka Pr 174 4 6 advmod 1 da+ да+ da da C 174 5 6 aux opt búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 174 6 0 root čuĭte чꙋйте čuite čuja Vmm-2pi 175 1 0 root hear me ʾi+ ҆и+ i i C 176 1 2 cc and understand: razumeĭte разꙋмейте razumeite razumeja Vmm-2pe 176 2 0 root samь самь samъ sam Amsnn 177 1 2 amod the Lord God Himself thus wanted! 1 gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 177 2 5 nsubj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 177 3 2 appos táko тáко tako taka Pr 177 4 5 advmod ʾizvoli ҆изволи izvoli izvolja Vmia3se 177 5 0 root ʾávelʾjá ҆áвел҆ꙗ́ avelja Avel Nmsgy 178 1 5 obj God chose Abel, son of Adam si_na си_на sina sin Nmsgy 178 2 1 appos 1 ʾádámova ҆áдáмова adamova Adamov Amsgn 178 3 2 amod poss bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 178 4 5 nsubj bl̃goslovi бл҃гослови blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 178 5 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 179 1 9 cc and he cursed Cain, the older and first-born son of Adam kaĭna кайна kaina Kain Nmsgy 179 2 9 obj 1 po+ по+ po po (2) Qc 179 3 4 amod starago стараго starago star Amsgy 179 4 2 amod ʾi ҆и i i C 179 5 6 cc per͛vorodnago пер͛вороднаго perъvorodnago pъrvoroden Amsgy 179 6 4 conj sína си́на sina sin Nmsgy 179 7 2 appos ʾá_dámova ҆á_дáмова adamova Adamov Amsgn 179 8 7 amod poss 1 proklè проклѐ prokle prokъlna Vmia3se 179 9 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 180 1 2 cc and He said: reče рече reče reka Vmia3se 180 2 0 root bratь брать bratъ brat Nmsny 181 1 5 nsubj ʺmay your brother is a lord over youʺ tvoi твои tvoi tvoi Amsny 181 2 1 amod poss 1 tebe тебе tebe ti Pp2-sg 181 3 5 obl iobj da да da da C 181 4 5 aux opt gospodstvuva господствꙋва gospodstvuva gospodstvuvam Vmip3si 181 5 0 root takoi такои takoi taka Pr 182 1 2 advmod thus also Isaac, son of Abraham, said to he son Esau (to serve Jacob?) réče ре́че reče reka Vmia3se 182 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 182 3 5 amod avraămovь авраӑмовь avraamovъ Avraamov Amsnn 182 4 5 amod poss sinь синь sinъ sin Nmsny 182 5 2 nsubj iïsakь иїсакь iisakъ Isaak Nmsny 182 6 5 appos sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 182 7 2 obl iobj svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 182 8 7 amod poss 1 ʾisavu ҆исавꙋ isavu Isav Nmsdy 182 9 7 appos ʾiakovu ҆иаковꙋ iakovu Jakov Nmsdy 182 10 9 reparandum ʾi+ ҆и+ i i C 183 1 3 cc and Jacob took the blessing of his brother with deceit ʾjákóvь ҆ꙗ́ко́вь jakovъ Jakov Nmsny 183 2 3 nsubj uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 183 3 0 root bl͂goslo_vénïe бл҃госло_ве́нїе blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn 183 4 3 obj 1 brátu брáтꙋ bratu brat Nmsdy 183 5 3 obl iobj svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 183 6 5 amod poss sьsь сьсь sъsъ s Si 183 7 8 case lьstiju льстию lъstiju lъst Nfsan 183 8 3 obl 1 ʾi ҆и i i C 184 1 2 cc and his father told him to be wealthy with the help of God náreče+ нáрече+ nareče nareka Vmia3se 184 2 0 root go го go toi Pp3msa 184 3 2 obj baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 184 4 2 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 184 5 4 nmod poss sasь сась sasъ s Si 184 6 7 case pómoštь по́мощь pomoštъ pomošt Nfsnn 184 7 2 obl bo_žiju бо_жию božiju božii Afsan 184 8 7 amod poss 1 da+ да+ da da C 184 9 11 mark búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 184 10 11 cop bogátь богáть bogatъ bogat Amsnn 184 11 2 advcl ʾisava ҆исава isava Isav Nmsgy 185 1 2 obj he said to Esau to be a servant to his brother nare_če наре_че nareče nareka Vmia3se 185 2 0 root 2 če че če če C 185 3 5 mark 249 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000249.JPG [w+ isaka] [ѡ+ исака] da+ да+ da da C 185 4 3 fixed bude бꙋде bude bъda Vmip3se 185 5 2 advcl brátu брáтꙋ bratu brat Nmsdy 185 6 5 obl iobj svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 185 7 6 amod poss sluga слꙋга sluga sluga Nfsny 185 8 5 obl pred da да da da C 185 9 12 mark to be ashamed before him and to bow to him 1 mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 185 10 12 obl iobj se се se se Px---a 185 11 12 expl sramuva срамꙋва sramuva sramja Vmip3si 185 12 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 185 13 17 cc da+ да+ da da C 185 14 17 mark mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 185 15 17 obl iobj se се se se Px---a 185 16 17 expl poklanʾjá поклан҆ꙗ́ poklanja poklanjam Vmip3si 185 17 12 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 185 18 21 cc and he (Jacob) to be a lord over him wnь ѡнь onъ on Pp3msn 185 19 21 nsubj da да da da C 185 20 21 mark gospodstvúe господствꙋ́е gospodstvue gospodstvuvam Vmip3si 185 21 17 conj bratu братꙋ bratu brat Nmsdy 185 22 21 obl iobj svoe_mu свое_мꙋ svoemu svoi Amsdy 185 23 22 amod poss 1 tako тако tako taka Pr 186 1 2 advmod and thus it is until today ʾéstь ҆е́сть estъ sъm Vaip3si 186 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 186 3 6 amod do до do do Sg 186 4 6 case dnéšni дне́шни dnešni dnešen Amsny 186 5 6 amod dénь де́нь denъ den Nmsnn 186 6 2 obl .:. .:. .:. .:. X 186 7 6 punct 1 bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 187 1 3 obl iobj praise be to our God, and honor and respect to Father našemu нашемꙋ našemu naš Amsdy 187 2 1 amod poss slava слава slava slava Nfsnn 187 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 187 4 5 cc čt̃ь чт҃ь čtъ čest Nfsnn 187 5 3 conj ʾi+ ҆и+ i i C 187 6 7 cc poklonenïe поклоненїе poklonenie poklonenie Nnsnn 187 7 5 conj ocu оцꙋ ocu otec Nmsdy 187 8 1 appos