text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref status lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr pic_desc
=== === === === X 1 1 2 punct 240 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000240.JPG [Title] Homily about how Isaac blessed his son Jacob with deceit 0 026 o isaka i iakova 240f Gen 27 026 o isaka i iakova 240f
On Isaac and Jacob
The biblical story of Jacob, his deception of his blind father Isaac to gain his blessing, intended for his older brother Esau. The text closely follows Gen 27 (NIV, CS), with some original comments at the end. [ʾw+ isaka] [҆ѡ+ исака] [112][*rg*] [112][·рг·]
slóvo сло́во slovo slovo Nnsnn 1 2 0 root
ʾw+ ҆ѡ+ o o (2) Sl 1 3 4 case
kako како kako kako Pq 1 4 5 mark
bl̃goslovì бл҃гословѝ blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 1 5 2 acl
ʾisaakь: ҆исаакь: isaakъ Isaak Nmsny 1 6 5 nsubj 1
sína си́на sina sin Nmsgy 1 7 5 obj
svóego сво́его svoego svoi Amsgy 1 8 7 amod poss
ʾiákwva ҆иáкѡва iakova Jakov Nmsgy 1 9 7 appos
sásь сáсь sasъ s Si 1 10 11 case
prelьštenïe прельщенїе prelъštenie prelъštenie Nnsnn 1 11 5 obl 1
Béše Бе́ше beše sъm Vmii3si 2 1 4 cop Isaac, son of Abraham, lived for some time
nékoe не́кое nekoe někoi Ansny 2 2 3 amod
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 2 3 4 obl
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 2 4 0 root
ʾiïsakь ҆иїсакь iisakъ Isaak Nmsny 2 5 4 nsubj
sin син sin sin Nmsny 2 6 5 appos 1
ʾávramovь ҆áврамовь avramovъ Avraamov Amsnn 2 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 3 1 2 cc and the time came
doĭde дойде doide doida Vmip3se 3 2 0 root
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 3 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 4 1 2 cc and he became old
wstarè ѡстарѐ ostare ostarja Vmia3se 4 2 0 root
ʾi ҆и i i C 5 1 2 cc and he could not see with his eyes 1
sasь сась sasъ s Si 5 2 5 case
ʾóč̃i ҆о́ч҃и oči oko Nndnn 5 3 5 obl
ne+ не+ ne ne Qz 5 4 5 advmod
vídeše ви́деше videše vidja Vmii3si 5 5 0 root
ʾwslepélь ҆ѡслепе́ль oslepelъ oslěpja Vmp--se 6 1 0 root (for) he had become blind
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 6 2 1 aux pprf 1
ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 2 cc and he called his older son
prizova призова prizova prizova Vmia3se 7 2 0 root
sina сина sina sin Nmsgy 7 3 2 obj
svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 7 4 3 amod poss
po+ по+ po po (2) Qc 7 5 6 amod
stárago. стáраго. starago star Amsgy 7 6 4 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc and he said to him:
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 8 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 8 3 2 obl iobj
sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 9 1 4 vocative ʺo my first-born son, do you see me?ʺ
móĭ мо́й moi moi Amsny 9 2 1 amod poss
pervoródni перворо́дни pervorodni pъrvoroden Amsny 9 3 1 amod 1
vídiš+ ви́диш+ vidiš vidja Vmip2si 9 4 0 root
li+ ли+ li li Qq 9 5 4 advmod
me ме me az Pp1-sa 9 6 4 obj
sa_staréx+ са_старе́х+ sastarex zastareja Vmia1se 10 1 0 root ʺI became oldʺ
se се se se Px---a 10 2 1 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 5 cc ʺand I do not see with my eyesʺ
sasь сась sasъ s Si 11 2 3 case 1
ʾoči ҆очи oči oko Nndnn 11 3 5 obl
ne+ не+ ne ne Qz 11 4 5 advmod
vídimь, ви́димь, vidimъ vidja Vmip1si 11 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 cc ʺand the days are comingʺ
prixodu приходꙋ prixodu prixodja Vmii3pe 12 2 0 root
dnì днѝ dni den Nmpnn 12 3 2 nsubj
ʾi ҆и i i C 13 1 4 cc ʺand I will dieʺ 1
xočemь хочемь xočemъ xoču Vaip1si 13 2 4 aux fut
da+ да+ da da C 13 3 2 fixed inf
umremь ꙋмремь umremъ umra Vmip1se 13 4 0 root
no но no no C 14 1 4 cc ʺbut you, son, take and arrow and bowʺ
ti ти ti ti Pp2-sn 14 2 4 nsubj
sine сине sine sin Nmsvy 14 3 2 vocative
uzmì ꙋзмѝ uzmi uzema Vmm-2se 14 4 0 root 1
strélu стре́лꙋ strelu strela Nfsan 14 5 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 14 6 7 cc
lь´kь ль́кь lъkъ lъk Nmsnn 14 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc ʺand go to the fieldʺ
ōtidì ѡтидѝ otidi otida Vmm-2se 15 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 15 3 4 case
pole поле pole pole Nnsnn 15 4 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 2 cc ʺand hunt game for meʺ
ulovi+ ꙋлови+ ulovi ulovja Vmm-2se 16 2 0 root
mï мї mi az Pp1-sd 16 3 2 obl iobj 1
lóvь ло́вь lovъ lov Nmsnn 16 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 2 cc ʺand bring me and make me a meal, which I likeʺ
donesì донесѝ donesi donesa Vmm-2se 17 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 17 3 4 cc
ugotvi ꙋготви ugotvi ugotvja Vmip3se 17 4 2 conj
gózbu го́збꙋ gozbu gozba Nfsan 17 5 2 obj
kakvoto каквото kakvoto kakvoto Pr 17 6 7 mark 1
ʾwbíčemь ҆ѡби́чемь običemъ običam Vmip1si 17 7 5 acl
ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 17 8 7 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc ʺand bring it to me, so that I can eatʺ
prinesi+ принеси+ prinesi prinesa Vmm-2se 18 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 18 3 2 obl iobj
da да da da C 18 4 5 mark
ʾjámь ҆ꙗ́мь jamъ jam Vmip1si 18 5 2 advcl
ʾi ҆и i i C 18 6 9 cc ʺand that my soul will bless you before I am deadʺ 1
da+ да+ da da C 18 7 9 mark
te те te ti Pp2-sa 18 8 9 obj
bl̃goslóvi бл҃госло́ви blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 18 9 5 conj
dš̃a дш҃а dša duša Nfsny 18 10 9 nsubj
moę` моѧ̀ moę moi Afsny 18 11 10 amod poss
dogdè догдѐ dogde dogde Pq 18 12 15 mark
né+ не́+ ne ne Qz 18 13 15 advmod
smь смь smъ sъm Vaip1si 18 14 15 aux prf 1
umrélь ꙋмре́ль umrelъ umra Vmp--se 18 15 9 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 19 1 5 cc but Rebecca, Isaac's wife, heard, what Isaac says to his son
revéka реве́ка reveka Reveka Nfsny 19 2 5 nsubj
stopánica стопáница stopanica stopanica Nfsny 19 3 2 appos
ʾisakova ҆исакова isakova Isaakov Amsnn 19 4 3 amod poss
slu_ša слꙋ_ша sluša slušam Vmia3si 19 5 0 root 1
što+ що+ što što Pq 19 6 7 mark
dumà дꙋмà duma duma Nfsnn 19 7 5 advcl
ʾiïsákь ҆иїсáкь iisakъ Isaak Nmsny 19 8 7 nsubj
sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 19 9 7 obl iobj
svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 19 10 9 amod poss
ʾisavu ҆исавꙋ isavu Isav Nmsdy 19 11 9 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc and Esau went out to the field to hunt game for his father
ïzléze їзле́зе izleze izlěza Vmia3se 20 2 0 root
īsávь ӥсáвь isavъ Isav Nmsny 20 3 2 nsubj
na+ на+ na na Sa 20 4 5 case
póle по́ле pole pole Nnsnn 20 5 2 obl lat
da+ да+ da da C 20 6 7 mark
ulóvi ꙋло́ви ulovi ulovja Vmip3se 20 7 2 advcl
lovь ловь lovъ lov Nmsnn 20 8 7 obj
ʾó_c͂u ҆о́_ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 20 9 7 obl iobj 2
svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 20 10 9 amod poss 241 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000241.JPG [ʾw+ isaka] [҆ѡ+ исака]
ʾá+ ҆á+ a a C 21 1 3 cc and Rebecca said to Jacob, her younger son:
reveka ревека reveka Reveka Nfsny 21 2 3 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 21 3 0 root
ʾijakovu ҆иꙗковꙋ ijakovu Jakov Nmsdy 21 4 3 obl iobj
po по po po (2) Qc 21 5 6 amod 1
mládomu млáдомꙋ mladomu mlad Amsdy 21 6 7 amod
sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 21 7 4 appos
svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 21 8 7 amod poss
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 22 1 2 nsubj ʺI heard your father, what he says to Esau, your brotherʺ
slušaxь. слꙋшахь. slušaxъ slušam Vmia1si 22 2 0 root 1
oc͂a оц҃а oca otec Nmsgy 22 3 2 obj
tvóego тво́его tvoego tvoi Amsgy 22 4 3 amod poss
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 22 5 6 mark
dumà дꙋмà duma duma Nfsnn 22 6 2 advcl
ʾisavu ҆исавꙋ isavu Isav Nmsdy 22 7 6 obl iobj
bra_tu бра_тꙋ bratu brat Nmsdy 22 8 7 appos 1
tvoému твое́мꙋ tvoemu tvoi Amsdy 22 9 8 amod poss
réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 23 1 0 root ʺhe said:ʺ
mu мꙋ mu toi Pp3msd 23 2 1 obl iobj
prinesí+ принеси́+ prinesi prinesa Vmm-2se 24 1 0 root ʺbring me gameʺ
mi ми mi az Pp1-sd 24 2 1 obl iobj
lovь ловь lovъ lov Nmsnn 24 3 1 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 2 cc ʺand make me a meal, so that I eat and bless you by God before I am deadʺ
ugotví+ ꙋготви́+ ugotvi ugotvja Vmip3se 25 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 25 3 2 obl iobj
gózbu го́збꙋ gozbu gozba Nfsan 25 4 2 obj
da+ да+ da da C 25 5 6 mark
ʾjádemь ҆ꙗ́демь jademъ jam Vmip1si 25 6 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 25 7 10 cc
da+ да+ da da C 25 8 10 mark
te те te tъ Pd-mpn 25 9 10 obj
blá_goslóvimь блá_госло́вимь blagoslovimъ blagoslovja Vmip1se 25 10 6 conj 1
prédь пре́дь predъ pred Si 25 11 12 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 25 12 10 obl
dogdè догдѐ dogde dogde Pq 25 13 16 mark
ne+ не+ ne ne Qz 25 14 15 advmod
smь смь smъ sъm Vmip1si 25 15 16 aux prf
u_mrélь ꙋ_мре́ль umrelъ umra Vmp--se Amsnn 25 16 6 advcl 1
ʾá+ ҆á+ a a C 26 1 6 cc ʺso you, o Jacob, my son, listen to me, what I command youʺ
ti ти ti ti Pp2-sn 26 2 6 nsubj
síne си́не sine sin Nmsvy 26 3 6 vocative
moi мои moi moi Amsny 26 4 3 amod poss
ʾiakove ҆иакове iakove Jakov Nmsvy 26 5 3 appos
poslušaĭ+ послꙋшай+ poslušai poslušam Vmm-2se 26 6 0 root
me_ne ме_не mene az Pp1-sg 26 7 6 obj 1
što+ що+ što što Pq 26 8 11 mark
tì тѝ ti ti Pp2-sn 26 9 11 obl iobj
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 26 10 11 nsubj
zapovedúemь заповедꙋ́емь zapoveduemъ zapovědam Vmip1si 26 11 6 advcl
ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 27 1 0 root ʺgo to our sheepʺ
pri при pri pri Sa 27 2 3 case
ʾw´vь_cí+ ҆ѡ́вь_ци́+ ovъci ovca Nfpny 27 3 1 obl lat
te те te tъ Pd-fpn 27 4 3 det p_nom 1
naši наши naši naš Ampnn 27 5 3 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 2 cc ʺand bring me from there two young and good goat kidsʺ
donesí+ донеси́+ donesi donesa Vmm-2se 28 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 28 3 2 obl iobj
wt ѿ ot ot Sg 28 4 5 case
támo тáмо tamo tamo R 28 5 2 advmod
dva два dva dva Ml Anpnn 28 6 7 nummod 1 A neuter plural?
kózlišta ко́злища kozlišta kozlište Nnpnn 28 7 2 obj
mládi млáди mladi mlad A-pnn 28 8 7 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 28 9 10 cc
dobrì добрѝ dobri dobъr A-pnn 28 10 8 conj
i+ и+ i i C 29 1 4 cc ʺand may I prepare them for a meal for your father, as he likes itʺ
da+ да+ da da C 29 2 4 aux opt
gì гѝ gi tě Pp3-pa 29 3 4 obj
ugw_tvimь ꙋгѡ_твимь ugotvimъ ugotvja Vmip1se 29 4 0 root 1
na+ на+ na na Sa 29 5 6 case
gózbu го́збꙋ gozbu gozba Nfsan 29 6 4 obl
ʾóc͂u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 29 7 4 obl iobj
tvoemu твоемꙋ tvoemu tvoi Amsdy 29 8 7 amod poss
kakvó_to какво́_то kakvoto kakvoto Pr 29 9 11 mark 1
ʾw´nь ҆ѡ́нь onъ on Pp3msn 29 10 11 nsubj
ʾwbíče ҆ѡби́че običe običam Vmip3si 29 11 4 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 3 cc ʺand may you bring (it) to your father, so that he eats and blesses you before he diesʺ
da да da da C 30 2 3 aux opt
nósišь но́сишь nosišъ nosja Vmip2si 30 3 0 root
ʾóc͂u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 30 4 3 obl iobj
tvo_ʾemu тво_҆емꙋ tvoemu tvoi Amsdy 30 5 4 amod poss 1
da да da da C 30 6 7 mark
ʾjáde ҆ꙗ́де jade jam Vmia3se 30 7 3 advcl
da+ да+ da da C 30 8 10 mark
te те te tъ Pd-mpn 30 9 10 obj
bl͂goslóvi бл҃госло́ви blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 30 10 7 advcl
ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 30 11 10 nsubj
tvoi твои tvoi tvoi Amsny 30 12 11 amod poss 1
dogdì догдѝ dogdi dogde Pq 30 13 16 mark
ne+ не+ ne ne Qz 30 14 15 advmod
e е e sъm Vmip3si 30 15 16 aux prf
umrélь ꙋмре́ль umrelъ umra Vmp--se Amsnn 30 16 10 advcl
réče ре́че reče reka Vmia3se 31 1 0 root Jacob said to Rebecca, his mother:
ʾiʾjákóvь ҆и҆ꙗ́ко́вь ijakovъ Jakov Nmsny 31 2 1 nsubj
reve_ki реве_ки reveki Reveka Nfsgy 31 3 1 obl iobj 1
mt̃ri мт҃ри mtri mati Nfsdy 31 4 3 appos
svoéĭ свое́й svoei svoi Afsdy 31 5 4 amod poss
ʾisavь ҆исавь isavъ Isav Nmsny 32 1 4 nsubj ʺEsau, my brother, is a hairy manʺ
brátь брáть bratъ brat Nmsny 32 2 1 appos
moĭ мой moi moi Amsny 32 3 2 amod poss
e͒ е͒ e sъm Vmip3si 32 4 0 root 1
múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 32 5 4 obl pred
kosmátь космáть kosmatъ kosmat Amsnn 32 6 5 amod
ʾá+ ҆á+ a a C 33 1 3 cc ʺbut I am a smooth manʺ
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 33 2 3 nsubj
smь смь smъ sъm Vmip1si 33 3 0 root
mužь мꙋжь mužъ mъž Nmsny 33 4 3 obl pred
glatky глаткы glatki gladъk Amsny 33 5 4 amod 1
da+ да+ da da C 34 1 5 aux opt ʺmay my father does not judge meʺ
me ме me az Pp1-sa 34 2 5 obj
nekakvo некакво nekakvo někakvo Pi 34 3 5 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 34 4 5 advmod
ʾwsudi ҆ѡсꙋди osudi osъdja Vmia3se 34 5 0 root
ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 34 6 5 nsubj
móĭ мо́й moi moi Amsny 34 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 6 cc ʺand may I would (not) be sentenced in front of himʺ
da да da da C 35 2 6 aux opt 1
budemь бꙋдемь budemъ bъda Vmip1se 35 3 6 cop
pred+ пред+ pred pred Sg 35 4 5 case
négo не́го nego toi Pp3msg 35 5 6 obl loc
ʾw´suždenь ҆ѡ́сꙋждень osuždenъ osъdja Amsnn Vmpa-se 35 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 3 cc ʺand may I would (not) receive a curse for me instead of blessingʺ
da+ да+ da da C 36 2 3 aux opt
dobïem добїем dobiem dobija Vmip1se 36 3 0 root 1
na+ на+ na na Sa 36 4 5 case
sébe се́бе sebe se Px---g 36 5 3 obl iobj
klétvu кле́твꙋ kletvu kletva Nfsan 36 6 3 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 36 7 9 cc
ne не ne ne Qz 36 8 9 amod
bl̃goslovenïe бл҃гословенїе blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn 36 9 6 conj
rečé рече́ reče reka Vmia3se 37 1 0 root his mother said to him: 2
emu емꙋ emu toi Pp3msd 37 2 1 obl iobj 242 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000242.JPG [i+ jakova] [и+ ꙗкова] [113][*rd*] [113][·рд·]
mt̃i: мт҃и: mti mati Nfsny 37 3 1 nsubj
na+ на+ na na Sa 38 1 2 case ʺmay your curse be for me, o childʺ
méne ме́не mene az Pp1-sg 38 2 4 obl iobj
da+ да+ da da C 38 3 4 aux opt
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 38 4 0 root
kletva клетва kletva kletva Nfsnn 38 5 4 nsubj
tvoę твоѧ tvoę tvoi Afsny 38 6 5 amod poss 1
čádo чáдо čado čedo Nnsny 38 7 4 vocative
tokmo токмо tokmo tъkmo R 39 1 2 advmod ʺjust hear my wordsʺ
poslušai послꙋшаи poslušai poslušam Vmm-2se 39 2 0 root
réči ре́чи reči reč Nfpnn 39 3 2 obj
móĭ мо́й moi moi Afpnn 39 4 3 amod poss
ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 40 1 2 aux ʺgo and bring (it) to meʺ 1
donesí+ донеси́+ donesi donesa Vmm-2se 40 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 40 3 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc and he went
ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 41 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc and he brought two goat kids
donese донесе donese donesa Vmia3se 42 2 0 root
dva два dva dva Ml Anpnn 42 3 4 nummod
kózlišta ко́злища kozlišta kozlište Nnpnn 42 4 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc and he gave them to his mother
dade+ даде+ dade dam Vmip3se 43 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 43 3 2 obj
maĭke+ майке+ maike maika Nfsdy 43 4 2 obl iobj
si си si se Px---d 43 5 4 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 4 cc and she prepared it for a meal, as his father liked
wna+ ѡна+ ona ona Pp3fsn 44 2 4 nsubj
gi ги gi tě Pp3-pa 44 3 4 obj
ugotvi ꙋготви ugotvi ugotvja Vmip3se 44 4 0 root
na на na na Sa 44 5 6 case 1
gozbu гозбꙋ gozbu gozba Nfsan 44 6 4 obl
kakvoto каквото kakvoto kakvoto Pr 44 7 10 mark
ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 44 8 10 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 44 9 8 nmod poss
ʾwbíčeše ҆ѡби́чеше običeše običam Vmii3si 44 10 6 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 2 cc and Rebecca took clothes from Esau, her older son
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 45 2 0 root 1
revéka реве́ка reveka Reveka Nfsny 45 3 2 nsubj
dréxu дре́хꙋ drexu drexa Nfsan 45 4 2 obj
ʾisávovu ҆исáвовꙋ isavovu Isavov Afsan 45 5 4 amod poss
sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 45 6 5 appos
svóemu сво́емꙋ svoemu svoi Amsdy 45 7 6 amod poss
po по po po (2) Qc 45 8 9 amod 1
staromu старомꙋ staromu star Amsdy 45 9 5 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc and she clothed her younger son Jacob
wbléče ѡбле́че obleče obleka Vmia3se 46 2 0 root
sína си́на sina sin Nmsgy 46 3 2 obj
svóego сво́его svoego svoi Amsgy 46 4 3 amod poss
ʾiakovà ҆иаковà iakova Jakov Nmsgy 46 5 3 appos 1
po по po po (2) Qc 46 6 7 amod
mladó+ младо́+ mlado mlad Ansnn 46 7 3 amod
togo того togo tъ Pd-msg 46 8 7 det p_adj
ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 6 cc and she wrapped with goat skins Jacob's hands
sásь сáсь sasъ s Si 47 2 5 case
kózi+ ко́зи+ kozi kozi Afpnn 47 3 5 amod
te те te tъ Pd-fpn 47 4 3 det p_adj
kóži ко́жи koži koža Nfpnn 47 5 6 obl
wb_vi ѡб_ви obvi obvija Vmia3se 47 6 0 root 1
iʾákovu и҆áковꙋ iakovu Jakov Nmsdy 47 7 6 obl iobj
rucé+ рꙋце́+ ruce rъka Nfdnn 47 8 6 obj
te те te tъ Pd-mpn 47 9 8 det p_nom
do+ до+ do do Sg 47 10 11 case up to the muscles and breasts
míš͛ci+ ми́ш͛ци+ mišъci mišca Nfpnn 47 11 6 obl
te те te tъ Pd-fpn 47 12 11 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 47 13 15 cc
do+ до+ do do Sg 47 14 15 case
gru_dí+ грꙋ_ди́+ grudi grъd Nfpnn 47 15 11 conj
te те te tъ Pd-fpn 47 16 15 det p_nom 1
ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 2 cc and mother gave him the meal and bread
dade+ даде+ dade dam Vmip3se 48 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 48 3 2 obl iobj
mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 48 4 2 nsubj
gozbu гозбꙋ gozbu gozba Nfsan 48 5 2 obj
ʾí+ ҆и́+ i i C 48 6 7 cc
xlebь хлебь xlebъ xlěb Nmsnn 48 7 5 conj
ʾi ҆и i i C 49 1 2 cc and Jacob took (it) to his hands 1
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 49 2 0 root
ʾjákovь ҆ꙗ́ковь jakovъ Jakov Nmsny 49 3 2 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 49 4 5 case
ruce рꙋце ruce rъka Nfdnn 49 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 2 cc and he brought (it) to his father
unése ꙋне́се unese unesa Vmia3se 50 2 0 root
ʾóc͂u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 50 3 2 obl iobj
svoému свое́мꙋ svoemu svoi Amsdy 50 4 3 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 4 cc and his father asked him:
ʾwc͂ь ҆ѡц҃ь ocъ otec Nmsny 51 2 4 nsubj
go го go toi Pp3msa 51 3 4 obj
pità питà pita pitam Vmia3se 51 4 0 root
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 52 1 3 nsubj ʺwhich one are you, my child?ʺ
koĭ+ кой+ koi koi Pq---n 52 2 3 obl pred
sï сї si se Px---d 52 3 0 root
čado чадо čado čedo Nnsny 52 4 3 vocative
moè моѐ moe moi Ansny 52 5 4 amod poss
ʾá ҆á a a C 53 1 5 cc and Jacob said deceitfully to his father: 1
ʾiʾjákovь ҆и҆ꙗ́ковь ijakovъ Jakov Nmsny 53 2 5 nsubj
na на na na Sa 53 3 4 case
lь´žu ль́жꙋ lъžu lъža Nfsan 53 4 5 obl
produma продꙋма produma produmam Vmia3se 53 5 0 root
oc͂u оц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 53 6 5 obl iobj
svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 53 7 6 amod poss 1
ʾete ҆ете ete ete Qd 54 1 3 discourse ʺbehold, I am Esau, your first-born sonʺ
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 54 2 3 nsubj
smь смь smъ sъm Vmip1si 54 3 0 root
ʾisavь ҆исавь isavъ Isav Nmsny 54 4 3 obl pred
pervoroždéni перворожде́ни pervoroždeni pъrvoroden Amsny 54 5 6 amod
sínь си́нь sinъ sin Nmsny 54 6 4 appos 1
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 54 7 6 amod poss
sotvoríxь сотвори́хь sotvorixъ sъtvorja Vmia1se 55 1 0 root ʺI did as you commanded me, o fatherʺ
kakvoto+ каквото+ kakvoto kakvoto Pr 55 2 5 mark
mi ми mi az Pp1-sd 55 3 5 obl iobj
tí ти́ ti ti Pp2-sn 55 4 5 nsubj
za_povedà за_поведà zapoveda zapovědam Vmia3se 55 5 1 advcl 1
ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 55 6 1 vocative
stanì станѝ stani stana Vmm-2se 56 1 0 root ʺstand upʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 2 cc ʺand eat from the game from me, so that you soul blesses meʺ
ʾjašь ҆ꙗшь jašъ jam Vmm-2si 57 2 0 root
wt ѿ ot ot Sg 57 3 4 case
lova. лова. lova lov Nmsgn 57 4 2 obl abl 1
moègo моѐго moego moi Amsgy 57 5 4 amod
da+ да+ da da C 57 6 8 mark
mè мѐ me az Pp1-sa 57 7 9 obj
bl͂goslóvit бл҃госло́вит blgoslovit blagoslovja Vmip3si 57 8 2 advcl
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 57 9 8 nsubj
tvoę` твоѧ̀ tvoę tvoi Ansny 57 10 9 amod poss 1
reče рече reče reka Vmia3se 58 1 0 root Isaac said to his son:
ʾisakь ҆исакь isakъ Isaak Nmsny 58 2 1 nsubj
sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 58 3 1 obl iobj
svoému свое́мꙋ svoemu svoi Amsdy 58 4 3 amod poss
što+ що+ što što Pq 59 1 5 advmod ʺhow did you come so fast, o child?ʺ
si си si se Px---d 59 2 5 expl
tol͛ko тол͛ко tolъko tolko R 59 3 4 advmod 1
skóro ско́ро skoro skoro R 59 4 5 advmod
dóĭde до́йде doide doida Vmia2se 59 5 0 root
ʾó+ ҆о́+ o o I 59 6 7 discourse
čado чадо čado čedo Nnsny 59 7 5 vocative
ʾá+ ҆á+ a a C 60 1 3 cc but he said:
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 60 2 3 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 60 3 0 root
gd͒ь: гд͒ь: gdъ Gospod Nmsny 61 1 4 nsubj ʺLord God brought the game soon before meʺ 2
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 61 2 1 appos 243 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000243.JPG [w+ isaka] [ѡ+ исака]
skóro ско́ро skoro skoro R 61 3 4 advmod
ʾizvede ҆изведе izvede izveda Vmia3se 61 4 0 root
predu+ предꙋ+ predu pred Si 61 5 6 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 61 6 4 obl
lovь ловь lovъ lov Amsnn 61 7 4 obj
ʾi ҆и i i C 63 1 2 cc ʺand I brought (it)ʺ 1
donesóxь донесо́хь donesoxъ donesa Vmia1se 63 2 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 64 1 6 cc but Isaac's faith was not taken
isaku+ исакꙋ+ isaku Isaak Nmsdy 64 2 6 obl iobj
se се se se Px---a 64 3 6 expl
vera вера vera věra Nfsnn 64 4 6 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 64 5 6 advmod
lóveše ло́веше loveše lovja Vmii3si 64 6 0 root 1
paki паки paki pak R 65 1 2 advmod Isaac said again to Jacob:
réče ре́че reče reka Vmia3se 65 2 0 root
ʾisakь ҆исакь isakъ Isaak Nmsny 65 3 2 nsubj
ʾiakovu ҆иаковꙋ iakovu Jakov Nmsdy 65 4 2 obl iobj
približi приближи približi približa Vmia3se 66 1 0 root ʺcome closer to me, so that I can touch you, o childʺ 1
se се se se Px---a 66 2 1 expl
pri при pri pri Sa 66 3 4 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 66 4 1 obl
da+ да+ da da C 66 5 7 mark
tè тѐ te tъ Pd-mpn 66 6 7 obj
doségnemь досе́гнемь dosegnemъ dosegna Vmip1se 66 7 1 advcl
čado чадо čado čedo Nnsny 66 8 1 vocative 1
da+ да+ da da C 66 9 10 mark ʺso that I see, whether you are my son Esau or notʺ
vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 66 10 7 advcl
tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 66 11 13 nsubj
li+ ли+ li li Qq 66 12 11 amod
si си si se Px---d 66 13 10 advcl
sínь си́нь sinъ sin Nmsny 66 14 13 obl pred
moĭ мой moi moi Amsny 66 15 14 amod poss
ʾisavь ҆исавь isavъ Isav Nmsny 66 16 14 appos 1
ʾili ҆или ili ili C 66 17 18 cc
nè нѐ ne ne Qz 66 18 13 conj
príbliží+ при́ближи́+ približi približa Vmia3se 67 1 0 root Jacob came closer to Isaac, his father
se се se se Px---a 67 2 1 expl
ʾiăkóvь ҆иӑко́вь iakovъ Jakov Nmsny 67 3 1 nsubj
pri при pri pri Sa 67 4 5 case
ʾisá_ka ҆исá_ка isaka Isaak Nmsgy 67 5 1 obl 1
ʾóc͂a ҆о́ц҃а oca otec Nmsgy 67 6 5 appos
svóʿego сво́҅его svoego svoi Amsgy 67 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 2 cc and he touched him
dosegná+ досегнá+ dosegna dosegna Vmia1se 68 2 0 root
go го go toi Pp3msa 68 3 2 obj
ʾi ҆и i i C 69 1 2 cc and he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 69 2 0 root
ʾw ҆ѡ o o I 70 1 2 discourse ʺo Lord, the voice (ʺand voiceʺ) - Jacobs'sʺ 1
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 70 2 6 vocative
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 70 3 6 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 70 4 5 cc
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 70 5 3 conj
ʾiákovlь ҆иáковль iakovlъ Jakovlь Amsnn 70 6 0 root
ruce рꙋце ruce rъka Nfdnn 71 1 4 nsubj ʺhands (ʺand handsʺ) - Esau'sʺ
ʾi ҆и i i C 71 2 3 cc 1
ruce рꙋце ruce rъka Nfdnn 71 3 1 conj
ʾisavovi ҆исавови isavovi Isavov Afpnn 71 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 3 cc and he did not recognize him
ne не ne ne Qz 72 2 3 advmod
pozna+ позна+ pozna poznaja Vmia3se 72 3 0 root
go го go toi Pp3msa 72 4 3 obj
zašto защо zašto zašto C 73 1 3 cc because he had put on himself Esau's clothes
beše беше beše sъm Vmii3si 73 2 3 aux pprf 1
ʾw´bleklь ҆ѡ́блекль obleklъ obleka Vmp--se 73 3 0 root
dréxu дре́хꙋ drexu drexa Nfsan 73 4 3 obj
ʾisavovu ҆исавовꙋ isavovu Isavov Afsan 73 5 4 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 4 cc and he had wrapped his hands in goat skins
beše+ беше+ beše sъm Vaii3si 74 2 4 aux pprf
si си si se Px---d 74 3 4 expl
wb_vilь ѡб_виль obvilъ obvija Vmp--se 74 4 0 root 1
rucé+ рꙋце́+ ruce rъka Nfdnn 74 5 4 obj
te те te tъ Pd-mpn 74 6 5 det p_nom
sásь сáсь sasъ s Si 74 7 9 case
ʾjáreški ҆ꙗ́решки jareški jareški Afpnn 74 8 9 amod
kóži ко́жи koži koža Nfpnn 74 9 4 obl
ʾi, ҆и, i i C 75 1 2 cc and he had made his hands hairy as those of Esau, his brother 1
napravil͛+ направил͛+ napravilъ napravja Vmp--se 75 2 0 root
si си si se Px---d 75 3 2 expl
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 75 4 2 aux pprf
rucé+ рꙋце́+ ruce rъka Nfdnn 75 5 2 obj
te те te tъ Pd-mpn 75 6 5 det p_nom
kosmáti космáти kosmati kosmat Afpnn 75 7 2 obl pred 1
kato като kato kato C 75 8 9 mark
ʾisavovi+ ҆исавови+ isavovi Isavov Afpnn 75 9 7 acl
te те te tъ Pd-mpn 75 10 9 det p_adj
bratu братꙋ bratu brat Nmsdy 75 11 9 appos
svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 75 12 11 amod poss
ʾi ҆и i i C 76 1 3 cc and his father did not recognize him 1
ne не ne ne Qz 76 2 3 advmod
pózna+ по́зна+ pozna poznaja Vmia3se 76 3 0 root
go го go toi Pp3msa 76 4 3 obj
ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 76 5 3 nsubj
negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 76 6 5 amod poss
ʾi ҆и i i C 77 1 2 cc and he blessed him
bl̃goslovi бл҃гослови blgoslovi blagoslovja Vmia3se 77 2 0 root 1
go го go toi Pp3msa 77 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 2 cc and he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 78 2 0 root
tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 79 1 3 nsubj ʺis it you, o Esau, my son?ʺ
li+ ли+ li li Qq 79 2 1 amod
si си si sъm Vmip2si 79 3 0 root
ʾisave ҆исаве isave Isav Nmsvy 79 4 3 vocative
sine сине sine sin Nmsvy 79 5 4 appos
móĭ мо́й moi moi Amsny 79 6 5 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 3 cc and he said:
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 80 2 3 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 80 3 0 root
ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 81 1 2 nsubj ʺI amʺ
ʾésmь ҆е́смь esmъ sъm Vmip1si 81 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 82 1 2 cc and his father said to him:
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 82 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 82 3 2 obl iobj
ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 82 4 2 nsubj 1
prinesí+ принеси́+ prinesi prinesa Vmm-2se 83 1 0 root ʺbring me to eat from your game, o childʺ
mi ми mi az Pp1-sd 83 2 1 obl iobj
da+ да+ da da C 83 3 4 mark
edémь еде́мь edemъ jam Vmip1si 83 4 1 advcl
wt ѿ ot ot Sg 83 5 6 case
lóva ло́ва lova lov Nmsgn 83 6 4 obl abl
tvoégo твое́го tvoego tvoi Amsgy 83 7 6 amod poss 1
čádo чáдо čado čedo Nnsny 83 8 1 vocative
da да da da C 83 9 10 mark ʺso that my soul blesses youʺ
bl̃goslovit+ бл҃гословит+ blgoslovit Vmip3si 83 10 4 advcl
te те te ti Pp2-sa 83 11 10 obj
dš̃a дш҃а dša duša Nfsny 83 12 10 nsubj
moʾjá мо҆ꙗ́ moja moi Afsny 83 13 12 amod poss
i и i i C 84 1 2 cc and he brought (it) to him 1
prinése+ прине́се+ prinese prinesa Vmia3se 84 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 84 3 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 2 cc and he ate
ʾjáde ҆ꙗ́де jade jam Vmia3si 85 2 0 root
ʾi ҆и i i C 86 1 2 cc and he brought him wine
prinése+ прине́се+ prinese prinesa Vmia3se 86 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 86 3 2 obl iobj
vi_no ви_но vino vino Nnsnn 86 4 2 obj 2
ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 2 cc 244 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000244.JPG and he drank [ʾi+ jakova] [҆и+ ꙗкова] [114][*re*] [114][·ре·]
napi+ напи+ napi napija Vmia3se 87 2 0 root
se се se se Px---a 87 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 2 cc and Isaac, his father, said to him:
reče рече reče reka Vmia3se 88 2 0 root
ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 88 3 2 obl iobj
ʾisakь ҆исакь isakъ Isaak Nmsny 88 4 2 nsubj
ʾwc͂ь ҆ѡц҃ь ocъ otec Nmsny 88 5 4 appos 1
ʾegò ҆его̀ ego toi Pp3msg 88 6 5 nmod poss
približí+ приближи́+ približi približa Vmm-2se 89 1 0 root ʺcome to me closerʺ
se се se se Px---a 89 2 1 expl
pri при pri pri Sa 89 3 4 case
menè менѐ mene az Pp1-sg 89 4 1 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 90 1 2 cc ʺand kiss me, o childʺ
celuvaĭ целꙋвай celuvai celuvam Vmm-2si 90 2 0 root 1
me ме me az Pp1-sa 90 3 2 obj
čádo. чáдо. čado čedo Nnsny 90 4 2 vocative
vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pe 91 1 0 root do you see what evils, trials and deceit there were?
li ли li li Qq 91 2 1 advmod
kákvo+ кáкво+ kakvo kakvo Pq 91 3 5 mark
e е e sъm Vmip3si 91 4 5 aux prf
bilo било bilo sъm Vmp--si 91 5 1 advcl 1
zlo зло zlo zъl Ansnn 91 6 5 nsubj
ʾispítia ҆испи́тиа ispitia izpitija Nfsnn 91 7 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 91 8 10 cc
ne не ne ne Qz 91 9 10 amod
právda прáвда pravda pravda Nfsnn 91 10 7 conj
bašta+ баща+ bašta bašta Nfsny 92 1 3 nsubj his father ate from the game
mu мꙋ mu toi Pp3msd 92 2 1 nmod poss 1
ʾjáde ҆ꙗ́де jade jam Vmia3se 92 3 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 92 4 5 case
lóva ло́ва lova lov Nmsgn 92 5 3 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 93 1 2 cc and he drank wine
pi пи pi pija Vmm-2si 93 2 0 root
vino вино vino vino Nnsnn 93 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 5 cc and he still did not believe, that they were not going to deceive him
sve+ све+ sve sve Ansnn 94 2 5 advmod
se се se se Px---a 94 3 5 expl
ne не ne ne Qz 94 4 5 advmod 1
ver͛vaše вер͛ваше verъvaše věrvam Vmii3si 94 5 0 root
da+ да+ da da C 94 6 9 mark
go го go toi Pp3msa 94 7 9 obj
ne+ не+ ne ne Qz 94 8 9 advmod
izь_lь´žutь изь_ль́жꙋть izъlъžutъ izlъža Vmip3pe 94 9 5 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 2 cc and he came closer
prí_blíži+ при́_бли́жи+ približi približa Vmia3se 95 2 0 root
se се se se Px---a 95 3 2 expl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 2 cc and he kissed his father
celovà целовà celova celuvam Vmia3si 96 2 0 root
oc͂a оц҃а oca otec Nmsgy 96 3 2 obj
svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 96 4 2 amod poss
ʾi ҆и i i C 97 1 2 cc and he smelled the nice odor of Esau's clothes 1
zamerísa замери́са zamerisa zamiriša Vmia3se 97 2 0 root
merizmà меризмà merizma mirizma Nfsnn 97 3 2 obj
xubava хꙋбава xubava xubav Afsnn 97 4 3 amod
wt ѿ ot ot Sg 97 5 6 case
dre_xa+ дре_ха+ drexa drexa Nfsnn 97 6 2 obl abl
ta та ta tъ Pd-fsn 97 7 6 det p_nom 1
ʾisavova ҆исавова isavova Isavov Afsan 97 8 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 98 1 2 cc and he said:
reče рече reče reka Vmia3se 98 2 0 root
taę таѧ taę toja Pd-fsn 99 1 2 det ext ʺthis odor is from the clothes of my son Esau, who shall be blessed by the Lordʺ
merizma+ меризма+ merizma mirizma Nfsnn 99 2 3 nsubj
e е e sъm Vmip3si 99 3 0 root 1
wt ѿ ot ot Sg 99 4 5 case
drexa+ дреха+ drexa drexa Nfsnn 99 5 3 obl abl
ta та ta tъ Pd-fsn 99 6 5 det p_nom
sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 99 7 5 nmod poss
moému мое́мꙋ moemu moi Amsdy 99 8 7 amod poss
ʾisavu ҆исавꙋ isavu Isav Nmsdy 99 9 7 appos
što що što što Pq 99 10 13 mark 1
go го go toi Pp3msa 99 11 13 obj
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 99 12 13 nsubj
bl̃goslóvi бл҃госло́ви blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 99 13 7 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 100 1 2 cc and Isaac said to his son:
reče рече reče reka Vmia3se 100 2 0 root
ʾisakь ҆исакь isakъ Isaak Nmsny 100 3 2 nsubj
si_nu си_нꙋ sinu sin Nmsdy 100 4 2 obl iobj 1
svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 100 5 4 amod poss
čádo чáдо čado čedo Nnsny 101 1 3 vocative ʺo child, may God fulfills your prayersʺ
da+ да+ da da C 101 2 3 aux opt
ʾispolnitь ҆исполнить ispolnitъ izpъlnja Vmip3se 101 3 0 root
ti ти ti ti Pp2-sn 101 4 3 obl iobj 1
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 101 5 3 nsubj
prošenïe прошенїе prošenie prošenie Nnsnn 101 6 3 obj
tvoe твое tvoe tvoi Ansny 101 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 4 cc ʺand may God give you settlementsʺ
da+ да+ da da C 102 2 4 aux opt
ti ти ti ti Pp2-sn 102 3 4 obl iobj
dadè дадѐ dade dam Vmip3se 102 4 0 root
b̃ь б҃ь bъ bog Nmsny 102 5 4 nsubj 1
sela села sela selo Nnpnn 102 6 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 103 1 4 cc ʺand may God give you from the heavenly dew and earthly moistureʺ
da+ да+ da da C 103 2 4 aux opt
ti ти ti ti Pp2-sn 103 3 4 obl iobj
dadè дадѐ dade dam Vmip3se 103 4 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 103 5 4 nsubj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 103 6 7 case
rosi роси rosi rosa Nfsnn 103 7 4 obl abl
ne_bésnia не_бе́сниа nebesnia nebesen Afsgy 103 8 7 amod 1
ʾi ҆и i i C 103 9 11 cc
wt+ ѿ+ ot ot Sg 103 10 11 case
vlági влáги vlagi vlaga Nfsgn 103 11 7 conj abl
zémnia зе́мниа zemnia zemen Afsgy 103 12 11 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 103 13 15 cc ʺand a lot of wheat and wineʺ
mlogo млого mlogo mnogo R 103 14 15 amod 1
pšenícu пшени́цꙋ pšenicu pšenica Nfsan 103 15 4 obj
ʾi ҆и i i C 103 16 17 cc
víno ви́но vino vino Nnsnn 103 17 15 conj
ʾi ҆и i i C 104 1 4 cc ʺand may all peoples obey youʺ
da+ да+ da da C 104 2 4 aux opt
te те te ti Pp2-sa 104 3 4 obj
slušat слꙋшат slušat slušam Vmip3pi 104 4 0 root 1
svì свѝ svi sve Amsnn 104 5 6 amod
ʾjazíci ҆ꙗзи́ци jazici ezik Nmpnn 104 6 4 nsubj
ʾi ҆и i i C 105 1 5 cc ʺand may princes bow to youʺ
da+ да+ da da C 105 2 5 aux opt
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 105 3 5 obl iobj
se се se se Px---a 105 4 5 expl
poklanjajut покланꙗют poklanjajut poklanjam Vmip3pi 105 5 0 root 1
knézove кне́зове knezove knęz Nmpny 105 6 5 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 106 1 3 cc ʺand may you be a lord to your brotherʺ
da да da da C 106 2 3 aux opt
budešь бꙋдешь budešъ bъda Vmia2se 106 3 0 root
gospodinь господинь gospodinъ gospodin Nmsny 106 4 3 obl pred 1
brátu брáтꙋ bratu brat Nmsdy 106 5 3 obl iobj
tvóemu тво́емꙋ tvoemu tvoi Amsdy 106 6 5 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 5 cc ʺand may the sons of your father bow to youʺ
da+ да+ da da C 107 2 5 aux opt
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 107 3 5 obl iobj
se се se se Px---a 107 4 5 expl
poklonut поклонꙋт poklonut poklonja Vmip3pe 107 5 0 root 2
sínove си́нове sinove sin Nmpny 107 6 5 nsubj 245 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000245.JPG [w+ isaka] [ѡ+ исака]
ʾócu ҆о́цꙋ ocu otec Nmsdy 107 7 6 nmod poss
tvoemu твоемꙋ tvoemu tvoi Amsdy 107 8 7 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 5 cc ʺand whoever curses you, may he be accursedʺ
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 108 2 4 mark
tebe тебе tebe ti Pp2-sg 108 3 4 obj
pro_klьnè про_кльнѐ proklъne prokъlna Vmip3se 108 4 5 advcl 1
prokletь проклеть prokletъ prokъlna Vmpa-se 108 5 0 root
da+ да+ da da C 108 6 7 aux opt
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 108 7 5 aux pass
ʾá+ ҆á+ a a C 109 1 5 cc ʺand whoever blesses you, may he be blessedʺ
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 109 2 4 mark
tebe тебе tebe ti Pp2-sg 109 3 4 obj
bl̃a_goslóvi бл҃а_госло́ви blagoslovi blagoslovja Vmip3se 109 4 5 advcl 1
bl̃goslovénь бл҃гослове́нь blgoslovenъ blagoslovja Amsnn Vmpa-se 109 5 0 root
da да da da C 109 6 7 aux opt
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 109 7 5 aux pass
ʾi+ ҆и+ i i C 110 1 2 cc and Isaac stopped to bless his son Jacob
pre_stanu пре_станꙋ prestanu prestana Vmia3se 110 2 0 root 1
ʾisakь ҆исакь isakъ Isaak Nmsny 110 3 2 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 110 4 5 case
bl̃goslávjane бл҃гослáвꙗне blgoslavjane blagoslovenie Nnsnn 110 5 2 obl abl
sina сина sina sin Nmsgy 110 6 5 nmod 1
svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 110 7 6 amod
ʾiăkova ҆иӑкова iakova Jakov Nmsgy 110 8 6 appos
bl̃gosloví+ бл҃гослови́+ blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 111 1 0 root his father blessed him
go го go toi Pp3msa 111 2 1 obj
bašta+ баща+ bašta bašta Nfsny 111 3 1 nsubj
mu, мꙋ, mu toi Pp3msd 111 4 3 nmod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 2 cc and Jacob went out
izleze излезе izleze izlěza Vmia3se 112 2 0 root
ʾiakovь ҆иаковь iakovъ Jakov Nmsny 112 3 2 nsubj
ʾōtíde+ ҆ѡти́де+ otide otida Vmia3se 113 1 0 root and he went away
si си si se Px---d 113 2 1 expl
po по po po Sd 114 1 3 case after some time Esau came back from the hunt
nekói неко́и nekoi někoi Amsny 114 2 3 amod 1
časь чась časъ čas Nmsnn 114 3 4 obl
dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 114 4 0 root
ʾisavь ҆исавь isavъ Isav Nmsny 114 5 4 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 114 6 7 case
lóva ло́ва lova lov Nmsgn 114 7 4 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 115 1 2 cc and he made a meal too
ugotvì ꙋготвѝ ugotvi ugotvja Vmip3se 115 2 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 115 3 4 amod
tóĭ то́й toi tja Pp3fsd 115 4 2 nsubj
ʾjástia ҆ꙗ́стиа jastia jastie Nnpnn 115 5 2 obj
ʾi ҆и i i C 116 1 2 cc and he brought (it) to his father
prinése прине́се prinese prinesa Vmia3se 116 2 0 root
ʾóc͂u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 116 3 2 obl
svoé_mu свое́_мꙋ svoemu svoi Amsdy 116 4 3 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 117 1 2 cc and he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 117 2 0 root
stáni стáни stani stana Vmm-2se 118 1 0 root ʺstand up, o father, and eat from my game, so that your soul blesses meʺ
ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 118 2 1 vocative
da+ да+ da da C 118 3 4 mark
edéšь еде́шь edešъ jam Vmip2se 118 4 1 advcl
wt ѿ ot ot Sg 118 5 6 case
ló_va ло́_ва lova lov Nmsgn 118 6 4 obl abl 1
moégo мое́го moego moi Amsgy 118 7 6 amod poss
da да da da C 118 8 9 mark
bl̃goslovít+ бл҃гослови́т+ blgoslovit blagoslovja Vmip3si 118 9 4 advcl
me ме me az Pp1-sa 118 10 9 obj
dš̃a дш҃а dša duša Nfsnn 118 11 9 nsubj
tvoę твоѧ tvoę tvoi Ansny 118 12 11 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 119 1 2 cc and his father said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 119 2 0 root
baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 119 3 2 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 119 4 3 nmod poss
ti ти ti ti Pp2-sn 120 1 3 nsubj ʺwho are you?ʺ
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 120 2 3 obl pred
si си si sъm Vmip2si 120 3 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 121 1 3 cc and he said:
ʿwnь, ҅ѡнь, onъ on Pp3msn 121 2 3 nsubj 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 121 3 0 root
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 122 1 2 nsubj ʺI am Esau, your first-born sonʺ
smь смь smъ sъm Vmip1si 122 2 0 root
pervorodni первородни pervorodni pъrvoroden Amsny 122 3 4 amod
sínь си́нь sinъ sin Nmsny 122 4 2 obl pred
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 122 5 4 amod poss
ʾi_savь ҆и_савь isavъ Isav Nmsny 122 6 4 appos 1
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 123 1 2 mark as his father heard, that it had not been Esau, whom he blessed
ču чꙋ ču čuja Vmia3se 123 2 16 advcl
baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 123 3 2 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 123 4 3 nmod poss
če че če če C 123 5 8 mark
ne+ не+ ne ne Qz 123 6 7 advmod
è ѐ e sъm Vmip3si 123 7 8 aux prf
bílь би́ль bilъ sъm Vmp--si Amsnn 123 8 2 advcl 1
ʾisavь ҆исавь isavъ Isav Nmsny 123 9 8 nsubj
da+ да+ da da C 123 10 12 mark
go го go toi Pp3msa 123 11 12 obj
bl͂goslovi бл҃гослови blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 123 12 8 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 123 13 16 cc he got very scared
ʾwn+ ҆ѡн+ on on Pp3msn 123 14 16 nsubj
se се se se Px---a 123 15 16 expl
upla_ši ꙋпла_ши uplaši uplaša Vmia3se 123 16 0 root 1
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 123 17 16 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 2 cc and he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 124 2 0 root
koĭ кой koi koi Pq---n 125 1 2 obl pred ʺwho was the one, who hunted for me a game and brought it to me (before)?ʺ
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 125 2 0 root
tojà тоꙗ̀ toja toja Pd-msn 125 3 2 nsubj ext
što що što što Pq 125 4 6 mark 1
mi ми mi az Pp1-sd 125 5 6 obl iobj
ʾulovi ҆ꙋлови ulovi ulovja Vmia3se 125 6 3 acl
lóvь ло́вь lovъ lov Nmsnn 125 7 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 125 8 9 cc
donése+ доне́се+ donese donesa Vmia3se 125 9 6 conj
mi ми mi az Pp1-sd 125 10 9 obl iobj
ta та ta ta C 126 1 2 cc ʺthen I ate it before you had (ʺnotʺ) comeʺ
ʾjadox ҆ꙗдох jadox jam Vmia1si 126 2 0 root 1
wt ѿ ot ot Sg 126 3 4 case
svè свѐ sve sve Ansnn 126 4 2 obl abl
dogdè догдѐ dogde dogde Pq 126 5 8 mark
ne+ не+ ne ne Qz 126 6 7 advmod
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 126 7 8 aux pprf
došélь доше́ль došelъ doida Vmp--se 126 8 2 advcl
tí, ти́, ti ti Pp2-sn 126 9 8 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 2 cc ʺand I blessed himʺ
bl̃goslovix͛+ бл҃гослових͛+ blgoslovixъ blagoslovja Vmia1se 127 2 0 root
go го go toi Pp3msa 127 3 2 obj
ʾi ҆и i i C 128 1 2 cc ʺand he will be blessedʺ
bl̃goslovénь бл҃гослове́нь blgoslovenъ blagoslovja Amsnn Vmpa-se 128 2 0 root
šte ще šte šta Vaip3si 128 3 5 aux fut
da да da da C 128 4 3 fixed inf 1
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 128 5 2 aux pass
kogì когѝ kogi koga Pq 129 1 2 mark as Esau heard, that his father had blessed Jacob, he cried with a great voice
ču чꙋ ču čuja Vmia3se 129 2 12 advcl
ʾisávь ҆исáвь isavъ Isav Nmsny 129 3 2 nsubj
če+ че+ če če C 129 4 6 mark
è ѐ e sъm Vaip3si 129 5 6 aux prf
bl̃goslo_vílь бл҃госло_ви́ль blgoslovilъ blagoslovja Vmp--se Amsnn 129 6 2 advcl 2
baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 129 7 6 nsubj 246 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000246.JPG [i+ ʾjákova] [и+ ҆ꙗ́кова] [115][*rź*] [115][·рѕ·]
mu мꙋ mu toi Pp3msd 129 8 7 nmod poss
ʾiakova ҆иакова iakova Jakov Nmsgy 129 9 6 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 129 10 12 cc
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 129 11 12 nsubj
víknu ви́кнꙋ viknu vikna Vmia3se 129 12 0 root 1
sásь сáсь sasъ s Si 129 13 15 case
golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 129 14 15 amod
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 129 15 12 obl
kólko ко́лко kolko kolko Pq 129 16 17 mark as much as he could
može може može moga Vaip3si 129 17 12 advcl
ʾi ҆и i i C 130 1 3 cc and he cried a lot 1
gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 130 2 3 advmod
zapláka заплáка zaplaka zaplača Vmia3se 130 3 0 root
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 130 4 3 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 131 1 2 cc and he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 131 2 0 root
bl̃goslo_vi бл҃госло_ви blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 132 1 0 root ʺbless me too, o fatherʺ 1
ʾi+ ҆и+ i i C 132 2 3 amod
méne ме́не mene az Pp1-sg 132 3 1 obj
ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 132 4 1 vocative
molim͛+ молим͛+ molimъ molja Vmip1si 133 1 0 root ʺI pray you!ʺ
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 133 2 1 obl iobj
se се se se Px---a 133 3 1 expl
ʾá+ ҆á+ a a C 134 1 4 cc but his father said:
bašta+ баща+ bašta bašta Nfsny 134 2 4 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 134 3 4 obl iobj 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 134 4 0 root
pri_ʾide при_҆иде priide priida Vmia3se 135 1 0 root ʺyour brother cameʺ
bratь брать bratъ brat Nmsny 135 2 1 nsubj
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 135 3 2 amod poss
sásь сáсь sasъ s Si 136 1 2 case ʺhe took the blessing with deceitʺ
lьstïju льстїю lъstiju lъst Nfsan 136 2 3 obl 1
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 136 3 0 root
bl̃goslovénïe бл҃гослове́нїе blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn 136 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 137 1 2 cc and Esau said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 137 2 0 root
ʾisavь ҆исавь isavъ Isav Nmsny 137 3 2 nsubj
po по po po Sd 138 1 2 case ʺtruly, Jacob humiliated me for the second timeʺ
prav-du прав-дꙋ pravdu pravda Nfsan 138 2 5 obl 1
vtóri вто́ри vtori vtori Amsny 138 3 4 amod
putь пꙋть putъ pǫt Nmsnn 138 4 5 obl
pot͛pe+ пот͛пе+ potъpe potъpja Vmia3se 138 5 0 root
me ме me az Pp1-sa 138 6 5 obj
ʾiakovь ҆иаковь iakovъ Jakov Nmsny 138 7 5 nsubj
ʾi ҆и i i C 139 1 2 cc ʺand he took my primogenitureʺ 1
uze+ ꙋзе+ uze uzema Vmia3se 139 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 139 3 2 obl iobj
per͛ven͛stvo пер͛вен͛ство perъvenъstvo pъrvenstvo Nnsnn 139 4 2 obj
moè моѐ moe moi Ansny 139 5 4 amod poss
ʾá+ ҆á+ a a C 140 1 6 cc ʺand now he took my blessingʺ
sьga сьга sъga sega R 140 2 6 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 140 3 4 amod
bl͂gos_lovénïe бл҃гос_лове́нїе blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn 140 4 6 obj 1
moè моѐ moe moi Ansny 140 5 4 amod poss
ōtь´mnu ѡть́мнꙋ otъmnu otъvna Vmia3se 140 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 141 1 2 cc and Esau said to his father:
réče ре́че reče reka Vmia3se 141 2 0 root
ʾisávь ҆исáвь isavъ Isav Nmsny 141 3 2 nsubj
ʾó_cu ҆о́_цꙋ ocu otec Nmsdy 141 4 2 obl iobj 1
svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 141 5 4 amod poss
ne не ne ne Qz 142 1 2 advmod ʺdid you not left a blessing for me, o father?ʺ
wstavílь+ ѡстави́ль+ ostavilъ ostavja Vmp--se 142 2 0 root
li ли li li Qq 142 3 2 advmod
ʾesi ҆еси esi sъm Vaip2si 142 4 2 aux prf
ʾi ҆и i i C 142 5 6 amod
mé_ne ме́_не mene az Pp1-sg 142 6 2 obl iobj 1
bl̃goslovénïe бл҃гослове́нїе blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn 142 7 2 obj
ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 142 8 2 vocative
ʾá+ ҆á+ a a C 143 1 4 cc but his father said:
bašta+ баща+ bašta bašta Nfsny 143 2 4 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 143 3 2 nmod poss
réče, ре́че, reče reka Vmia3se 143 4 0 root 1
ʾisave ҆исаве isave Isav Nmsvy 144 1 3 vocative ʺo Esau, I made (ʺleftʺ) your brother Jacob to be your lordʺ
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 144 2 3 nsubj
ʾwstavíxь ҆ѡстави́хь ostavixъ ostavja Vmia1se 144 3 0 root
ʾiakova ҆иакова iakova Jakov Nmsgy 144 4 3 obj
brata, брата, brata brat Nmsgy 144 5 4 appos 1
tvoégo твое́го tvoego tvoi Amsgy 144 6 5 amod poss
da+ да+ da da C 144 7 8 mark
budetь бꙋдеть budetъ bъda Vmip3se 144 8 3 advcl
gd͒inь гд͒инь gdinъ gospodin Nmsny 144 9 8 obl pred
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 144 10 8 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 145 1 5 cc ʺand I made all his brothers to be his servantsʺ
sví сви́ svi sve Amsnn 145 2 3 amod 1
braĭkja брайкꙗ braikja brat Nmpny 145 3 5 obj
negóvi него́ви negovi negov Amsnn 145 4 3 amod poss
sotvoríxь сотвори́хь sotvorixъ sъtvorja Vmia1se 145 5 0 root
ʾému ҆е́мꙋ emu toi Pp3msd 145 6 5 obl iobj
ró_bie ро́_бие robie rob Nmpny 145 7 5 obl pred 1
sásь сáсь sasъ s Si 146 1 2 case ʺI strengthened him with weath and wineʺ
pšenícu пшени́цꙋ pšenicu pšenica Nfsan 146 2 6 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 146 3 5 cc
sasь сась sasъ s Si 146 4 5 case
vinò вино̀ vino vino Nnsnn 146 5 2 conj
ʾou_tver͛dixь ҆оу_твер͛дихь outverъdixъ utvъrdja Vmia1se 146 6 0 root 1
nʾegw` н҆егѡ̀ nego toi Pp3msg 146 7 6 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 147 1 2 cc ʺso what should I make for you, o child?ʺ
tebe тебе tebe ti Pp2-sg 147 2 5 obl iobj
što що što što Pq 147 3 5 obj
da+ да+ da da C 147 4 5 aux opt
sotvorim сотворим sotvorim sъtvorja Vmip1si 147 5 0 root 1
čádo чáдо čado čedo Nnsny 147 6 5 vocative
ʾá+ ҆á+ a a C 148 1 4 cc but Esau prayed him
ʾisavь ҆исавь isavъ Isav Nmsny 148 2 4 nsubj
se се se se Px---a 148 3 4 expl
móleše мо́леше moleše molja Vmii3si 148 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 149 1 4 cc and he spoke very nicely
tako тако tako taka Pr 149 2 3 advmod
u_miléno ꙋ_миле́но umileno umileno R 149 3 4 advmod 1
govóreše гово́реше govoreše govorja Vmii3si 149 4 0 root
ʾednò+ ҆едно̀+ edno edin Ansnn 150 1 3 nummod ʺdo you (not) have a single blessing (left), o father?ʺ
li+ ли+ li li Qq 150 2 1 amod
bl̃goslóve_nïe бл҃госло́ве_нїе blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn 150 3 3 obj 1
u+ ꙋ+ u u Sg 150 4 5 case
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 150 5 6 obl
ima има ima imam Vmip3si 150 6 0 root
ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 150 7 6 vocative
bl̃goslovi бл҃гослови blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 151 1 0 root ʺbless me too, o father!ʺ
i и i i C 151 2 3 amod 2
méne ме́не mene az Pp1-sg 151 3 1 obj 247 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000247.JPG [w+ isaka] [ѡ+ исака]
ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 151 4 1 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 152 1 2 cc and his father had mercy
umilé+ ꙋмиле́+ umile umilja Vmia3se 152 2 0 root
se се se se Px---a 152 3 2 expl
bašté+ баще́+ bašte bašta Nfsdy 152 4 2 obl iobj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 152 5 4 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 153 1 2 cc and he called with a strong voice
vik_nu вик_нꙋ viknu vikna Vmia3se 153 2 0 root 1
sásь сáсь sasъ s Si 153 3 5 case
golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 153 4 5 amod
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 153 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 154 1 2 cc and he said
réče ре́че reče reka Vmia3se 154 2 0 root
ʾisav ҆исав isav Isav Nmsny 155 1 2 nsubj and Esau wept bitterly 1
ʾvosplakà ҆восплакà vosplaka vъzplakati Vmia3se 155 2 0 root
gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 155 3 2 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 156 1 2 cc and his father said:
reče рече reče reka Vmia3se 156 2 0 root
baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 156 3 2 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 156 4 3 nmod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 157 1 4 cc ʺmay you have from the moisture of earth and dew of heavens tooʺ
ti ти ti ti Pp2-sn 157 2 4 nsubj
da+ да+ da da C 157 3 4 aux opt
ʾimašь ҆имашь imašъ imam Vmip2si 157 4 0 root
wt ѿ ot ot Sg 157 5 6 case
vlági влáги vlagi vlaga Nfsgn 157 6 4 obl abl
zemnija, земниꙗ, zemnija zemen Afsgy 157 7 6 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 157 8 10 cc
wt ѿ ot ot Sg 157 9 10 case
rósi ро́си rosi rosa Nfsgn 157 10 6 conj abl
nb̃snía нб҃сни́а nbsnia nebesen Afsgy 157 11 10 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 158 1 3 cc ʺand may you torment (?) the earthʺ Gen 27:40 CS - i mečémъ tvóimъ žíti búdeši
da+ да+ da da C 158 2 3 aux opt
mučíšь мꙋчи́шь mučišъ mъča Vmip2si 158 3 0 root
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 158 4 3 obj 1
da да da da C 159 1 2 aux opt ʺmay you liveʺ
žíveešь жи́веешь živeešъ živeja Vmip2si 159 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 160 1 5 cc ʺand may you serve your brotherʺ
bratu братꙋ bratu brat Nmsdy 160 2 5 obl iobj
tvoému твое́мꙋ tvoemu tvoi Amsdy 160 3 2 amod poss
da да da da C 160 4 5 aux opt
po_rábotišь по_рáботишь porabotišъ porabotja Vmip2se 160 5 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 161 1 7 cc ʺand when you become oldʺ
kogi+ коги+ kogi koga Pq 161 2 4 mark
se се se se Px---a 161 3 4 expl
sastárišь састáришь sastarišъ zastareja Vmip2se 161 4 7 advcl
to_gíva то_ги́ва togiva togiva Pr 161 5 7 advmod ʺthen may you put off and away the anger from your neckʺ 1
da+ да+ da da C 161 6 7 aux opt
razlóžišь разло́жишь razložišъ razloža Vmip2se 161 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 161 8 10 cc
da да da da C 161 9 10 aux opt
wstávišь ѡстáвишь ostavišъ ostavja Vmip2se 161 10 7 conj 1
ʾjádь ҆ꙗ́дь jadъ jad Nmsnn 161 11 7 obj
wt ѿ ot ot Sg 161 12 13 case
šíju ши́ю šiju šija Nfsan 161 13 7 obl abl
tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 161 14 13 amod poss
i+ и+ i i C 162 1 2 cc and the father left enmity between the two brothers
ʾwstávi ҆ѡстáви ostavi ostavjam Vmm-2se 162 2 0 root
bašta баща bašta bašta Nfsny 162 3 2 nsubj 1
vráždu врáждꙋ vraždu vražda Nfsan 162 4 2 obj
meždu междꙋ meždu meždu Si 162 5 7 case
dvà двà dva dva Ml Amdnn 162 6 7 nummod
bráta брáта brata brat Nmdny 162 7 2 obl
ʾi ҆и i i C 163 1 2 cc and Esau was angry against Jacob because of the blessing
ʾjádu_vaše ҆ꙗ́дꙋ_ваше jaduvaše jaduja Vmii3si 163 2 0 root 1
ʾisávь ҆исáвь isavъ Isav Nmsny 163 3 2 nsubj
na+ на+ na na Sa 163 4 5 case
ʾiákova ҆иáкова iakova Jakov Nmsgy 163 5 2 obl iobj
radì радѝ radi radi Sg 163 6 7 case
bl̃goslo_vénïe бл҃госло_ве́нїе blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn 163 7 2 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 164 1 4 cc and thus (their) father blessed them
takóĭ+ тако́й+ takoi taka Pr 164 2 4 advmod
gi ги gi tě Pp3-pa 164 3 4 obj
bl̃goslovi бл҃гослови blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 164 4 0 root
ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 164 5 4 nsubj
ʾi ҆и i i C 165 1 4 cc and thus they lived in need... 1
takóĭ тако́й takoi taka Pr 165 2 4 advmod
núžno нꙋ́жно nužno nužno R 165 3 4 advmod
živuváxu живꙋвáхꙋ živuvaxu živeja Vmii3pi 165 4 0 root
.:. .:. .:. .:. X 165 5 4 punct
.:. .:. .:. .:. X 165 6 4 punct
.:. .:. .:. .:. X 165 7 4 punct
.:. .:. .:. .:. X 165 8 4 punct 1
Vídite+ Ви́дите+ vidite vidja Vmip2pe 166 1 0 root do you see, o Christians, what (happens when) a father blesses a child?
li ли li li Qq 166 2 1 advmod
xr͒tíăni хр͒ти́ӑни xrtiani xristianin Nmpny 166 3 1 vocative
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 166 4 5 mark
bl̃go-slávja бл҃го-слáвꙗ blgoslavja blagoslovja Vmia3se 166 5 1 advcl 1
ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 166 6 5 nsubj
čédo че́до čedo čedo Nnsny 166 7 5 obj
ʾednò ҆едно̀ edno edin Ansnn 167 1 2 amod (and) he blesses one child beyond the measure?
čedo чедо čedo čedo Nnsny 167 2 4 obj
svoe свое svoe svoi Ansny 167 3 2 amod poss 1
bl̃goslovi бл҃гослови blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 167 4 0 root
preko преко preko prěko S 167 5 6 case
meru мерꙋ meru měra Nfsan 167 6 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 168 1 2 cc and he called one to be wealthy and have any good and in plenty
nareče+ нарече+ nareče nareka Vmia3se 168 2 0 root
gw гѡ go toi Pp3msa 168 3 2 obj 1
da+ да+ da da C 168 4 6 mark
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 168 5 6 cop
bogátь богáть bogatъ bogat Amsnn 168 6 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 168 7 9 cc
da да da da C 168 8 9 mark
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 168 9 6 conj
wt ѿ ot ot Sg 168 10 12 case
sve_kakvo све_какво svekakvo svekakvo Pi 168 11 12 amod 1
dobro добро dobro dobro Nnsnn 168 12 9 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 168 13 14 cc
mlógo мло́го mlogo mnogo R 168 14 11 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 168 15 17 cc and may he be a lord over many people
da да da da C 168 16 17 mark
bude, бꙋде, bude bъda Vmip3se 168 17 9 conj 1
nadi нади nadi nad Sa 168 18 20 case
mlógo мло́го mlogo mnogo R 168 19 20 amod
čl̃veci чл҃веци člveci člověk Nmpny 168 20 17 obl
gospodárь: господáрь: gospodarъ gospodar Nmsny 168 21 17 obl pred 2
da+ да+ da da C 168 22 25 mark 248 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000248.JPG so that they are ashamed in front of him and bow to him [i+ jakova] [и+ ꙗкова] [116][*rz*] [116][·рз·]
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 168 23 25 obl iobj
se се se se Px---a 168 24 25 expl
srámujutь срáмꙋють sramujutъ sramja Vmip3pi 168 25 17 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 168 26 30 cc
da+ да+ da da C 168 27 30 mark
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 168 28 30 obl iobj
se се se se Px---a 168 29 30 expl
pokla_nʾjátь покла_н҆ꙗ́ть poklanjatъ poklanjam Vmip3pi 168 30 25 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 168 31 37 cc and that he receives unseen riches or whatever
wt ѿ ot ot Sg 168 32 34 case
ne+ не+ ne ne Qz 168 33 34 amod
vídima ви́дима vidima vidja Ansgn Vmpp-si 168 34 37 obl abl:pass
da+ да+ da da C 168 35 37 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 168 36 37 obl iobj
prixo_ditь прихо_дить prixoditъ prixodja Vmip3si 168 37 17 conj 1
bogat͛stvo богат͛ство bogatъstvo bogatstvo Nnsnn 168 38 37 nsubj
ʾili ҆или ili ili C 168 39 40 cc
budi бꙋди budi bъda Vmm-3se 168 40 38 conj acl
što що što što Pq 168 41 40 nsubj
ʾá ҆á a a C 169 1 8 cc but the father did not want to bless the other child with all his heart 1
drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 169 2 3 amod
čédo че́до čedo čedo Nnsny 169 3 8 obj
ne+ не+ ne ne Qz 169 4 5 advmod
štéja ще́ꙗ šteja šta Vaia3se 169 5 8 aux
ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 169 6 8 nsubj
da+ да+ da da C 169 7 5 fixed inf
bl̃goslo_vi бл҃госло_ви blgoslovi blagoslovja Vmip3se 169 8 0 root 1
sasь сась sasъ s Si 169 9 11 case
sve све sve sve Ansnn 169 10 11 amod
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 169 11 8 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 170 1 2 cc and he remained sad in this world
ʾwstanu ҆ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 170 2 0 root
žalenь жалень žalenъ žalen Amsnn 170 3 2 obl pred 1
na на na na Sa 170 4 6 case
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 170 5 6 det ext
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 170 6 2 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 171 1 4 cc and he makes his living with torments
sasь сась sasъ s Si 171 2 3 case
muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 171 3 4 obl
pečáli печáли pečali pečalja Vmia3si 171 4 0 root
ʾi ҆и i i C 172 1 5 cc and he feeds himself with misfortune 1
sasь сась sasъ s Si 172 2 3 case
nevólju+ нево́лю+ nevolju nevolja Nfsan 172 3 5 obl
se се se se Px---a 172 4 5 expl
xráni хрáни xrani xranja Vmia3si 172 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 173 1 5 cc and he walks filthy and wet
kálenь кáлень kalenъ kalen Amsnn 173 2 5 obl pred
ʾi ҆и i i C 173 3 4 cc 1
mokrь мокрь mokrъ mokъr Amsnn 173 4 2 conj pred
xódi хо́ди xodi xodja Vmip3si 173 5 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 174 1 6 cc and why should it be so?
pošto пощо pošto počto C 174 2 6 advmod
radì радѝ radi radi Sg 174 3 2 fixed
takoi, такои, takoi taka Pr 174 4 6 advmod 1
da+ да+ da da C 174 5 6 aux opt
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 174 6 0 root
čuĭte чꙋйте čuite čuja Vmm-2pi 175 1 0 root hear me
ʾi+ ҆и+ i i C 176 1 2 cc and understand:
razumeĭte разꙋмейте razumeite razumeja Vmm-2pe 176 2 0 root
samь самь samъ sam Amsnn 177 1 2 amod the Lord God Himself thus wanted! 1
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 177 2 5 nsubj
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 177 3 2 appos
táko тáко tako taka Pr 177 4 5 advmod
ʾizvoli ҆изволи izvoli izvolja Vmia3se 177 5 0 root
ʾávelʾjá ҆áвел҆ꙗ́ avelja Avel Nmsgy 178 1 5 obj God chose Abel, son of Adam
si_na си_на sina sin Nmsgy 178 2 1 appos 1
ʾádámova ҆áдáмова adamova Adamov Amsgn 178 3 2 amod poss
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 178 4 5 nsubj
bl̃goslovi бл҃гослови blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 178 5 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 179 1 9 cc and he cursed Cain, the older and first-born son of Adam
kaĭna кайна kaina Kain Nmsgy 179 2 9 obj 1
po+ по+ po po (2) Qc 179 3 4 amod
starago стараго starago star Amsgy 179 4 2 amod
ʾi ҆и i i C 179 5 6 cc
per͛vorodnago пер͛вороднаго perъvorodnago pъrvoroden Amsgy 179 6 4 conj
sína си́на sina sin Nmsgy 179 7 2 appos
ʾá_dámova ҆á_дáмова adamova Adamov Amsgn 179 8 7 amod poss 1
proklè проклѐ prokle prokъlna Vmia3se 179 9 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 180 1 2 cc and He said:
reče рече reče reka Vmia3se 180 2 0 root
bratь брать bratъ brat Nmsny 181 1 5 nsubj ʺmay your brother is a lord over youʺ
tvoi твои tvoi tvoi Amsny 181 2 1 amod poss 1
tebe тебе tebe ti Pp2-sg 181 3 5 obl iobj
da да da da C 181 4 5 aux opt
gospodstvuva господствꙋва gospodstvuva gospodstvuvam Vmip3si 181 5 0 root
takoi такои takoi taka Pr 182 1 2 advmod thus also Isaac, son of Abraham, said to he son Esau (to serve Jacob?)
réče ре́че reče reka Vmia3se 182 2 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 182 3 5 amod
avraămovь авраӑмовь avraamovъ Avraamov Amsnn 182 4 5 amod poss
sinь синь sinъ sin Nmsny 182 5 2 nsubj
iïsakь иїсакь iisakъ Isaak Nmsny 182 6 5 appos
sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 182 7 2 obl iobj
svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 182 8 7 amod poss 1
ʾisavu ҆исавꙋ isavu Isav Nmsdy 182 9 7 appos
ʾiakovu ҆иаковꙋ iakovu Jakov Nmsdy 182 10 9 reparandum
ʾi+ ҆и+ i i C 183 1 3 cc and Jacob took the blessing of his brother with deceit
ʾjákóvь ҆ꙗ́ко́вь jakovъ Jakov Nmsny 183 2 3 nsubj
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 183 3 0 root
bl͂goslo_vénïe бл҃госло_ве́нїе blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn 183 4 3 obj 1
brátu брáтꙋ bratu brat Nmsdy 183 5 3 obl iobj
svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 183 6 5 amod poss
sьsь сьсь sъsъ s Si 183 7 8 case
lьstiju льстию lъstiju lъst Nfsan 183 8 3 obl 1
ʾi ҆и i i C 184 1 2 cc and his father told him to be wealthy with the help of God
náreče+ нáрече+ nareče nareka Vmia3se 184 2 0 root
go го go toi Pp3msa 184 3 2 obj
baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 184 4 2 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 184 5 4 nmod poss
sasь сась sasъ s Si 184 6 7 case
pómoštь по́мощь pomoštъ pomošt Nfsnn 184 7 2 obl
bo_žiju бо_жию božiju božii Afsan 184 8 7 amod poss 1
da+ да+ da da C 184 9 11 mark
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 184 10 11 cop
bogátь богáть bogatъ bogat Amsnn 184 11 2 advcl
ʾisava ҆исава isava Isav Nmsgy 185 1 2 obj he said to Esau to be a servant to his brother
nare_če наре_че nareče nareka Vmia3se 185 2 0 root 2
če че če če C 185 3 5 mark 249 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000249.JPG [w+ isaka] [ѡ+ исака]
da+ да+ da da C 185 4 3 fixed
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 185 5 2 advcl
brátu брáтꙋ bratu brat Nmsdy 185 6 5 obl iobj
svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 185 7 6 amod poss
sluga слꙋга sluga sluga Nfsny 185 8 5 obl pred
da да da da C 185 9 12 mark to be ashamed before him and to bow to him 1
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 185 10 12 obl iobj
se се se se Px---a 185 11 12 expl
sramuva срамꙋва sramuva sramja Vmip3si 185 12 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 185 13 17 cc
da+ да+ da da C 185 14 17 mark
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 185 15 17 obl iobj
se се se se Px---a 185 16 17 expl
poklanʾjá поклан҆ꙗ́ poklanja poklanjam Vmip3si 185 17 12 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 185 18 21 cc and he (Jacob) to be a lord over him
wnь ѡнь onъ on Pp3msn 185 19 21 nsubj
da да da da C 185 20 21 mark
gospodstvúe господствꙋ́е gospodstvue gospodstvuvam Vmip3si 185 21 17 conj
bratu братꙋ bratu brat Nmsdy 185 22 21 obl iobj
svoe_mu свое_мꙋ svoemu svoi Amsdy 185 23 22 amod poss 1
tako тако tako taka Pr 186 1 2 advmod and thus it is until today
ʾéstь ҆е́сть estъ sъm Vaip3si 186 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 186 3 6 amod
do до do do Sg 186 4 6 case
dnéšni дне́шни dnešni dnešen Amsny 186 5 6 amod
dénь де́нь denъ den Nmsnn 186 6 2 obl
.:. .:. .:. .:. X 186 7 6 punct 1
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 187 1 3 obl iobj praise be to our God, and honor and respect to Father
našemu нашемꙋ našemu naš Amsdy 187 2 1 amod poss
slava слава slava slava Nfsnn 187 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 187 4 5 cc
čt̃ь чт҃ь čtъ čest Nfsnn 187 5 3 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 187 6 7 cc
poklonenïe поклоненїе poklonenie poklonenie Nnsnn 187 7 5 conj
ocu оцꙋ ocu otec Nmsdy 187 8 1 appos