text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr pic_desc
=== === === === X 1 1 2 punct 203 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000203.JPG [Title] Homily for the first Sunday of holy Great Lent 0 023 poučenie va nedelju pervuju stago posta 203f Joel 2:12-26 023 poučenie va nedelju pervuju stago posta 203f
Teaching for the first Sunday of the Holy Lent
Loosely based on the chapter 2 of the Book of Joel (NIV, CS). [va nedelju pervuju] [ва неделю первꙋю]
skazanïe сказанїе skazanie skazanie Nnsnn 1 2 0 root
vь вь vъ v Sl 1 3 4 case
nédelju не́делю nedelju nedelja Nfsan 1 4 2 obl
per͛vuju пер͛вꙋю perъvuju pъrvi Afsay 1 5 4 nummod
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 1 6 8 amod
ve_líkago ве_ли́каго velikago velik Amsgy 1 7 8 amod 1
pósta по́ста posta post Nmsgn 1 8 4 nmod poss
ʾw ҆ѡ o o (2) Sl 2 1 3 discourse [Title] What commands us the Lord Sabaoth
kako како kako kako Pq 2 2 3 advmod
zapovedúetь заповедꙋ́еть zapoveduetъ zapovědam Vmip3si 2 3 0 root
nam нам nam nie Pp1-pd 2 4 3 obl iobj 1
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 2 5 3 nsubj
savaōtь саваѡть savaotъ Savaot Nmsny 2 6 5 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 3 1 3 cc [Title] and from the prophecy of Joel
wt ѿ ot ot Sg 3 2 3 case
pr͒ročestvo пр͒рочество prročestvo proročestvo Nnsnn 3 3 0 root abl
ʾiwilevo ҆иѡилево ioilevo Ioilov Ansnn 3 4 3 amod poss 1
Poslušáĭte Послꙋшáйте poslušaite poslušam Vmm-2pi 4 1 0 root hear, o blessed Christ-loving Christians, what the Holy Scripture commands us!
bl͂goslovéni бл҃гослове́ни blgosloveni blagoslovja Ampnn Vmpa-pe 4 2 4 amod
xr͒toljubí_vi хр͒толюби́_ви xrtoljubivi xristoljubiv Ampnn 4 3 4 amod 1
xr͒tiăni хр͒тиӑни xrtiani xristianin Nmpny 4 4 1 nsubj
kakvo какво kakvo kakvo Pq 4 5 6 mark
zapoveduetь. заповедꙋеть. zapoveduetъ zapovědam Vmip3si 4 6 1 advcl 1
namь намь namъ nie Pp1-pd 4 7 6 obl iobj
st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 4 8 9 amod
právilo прáвило pravilo pravilo Nnsnn 4 9 6 nsubj
réče ре́че reče reče Vmia3se 5 1 0 root the Lord said:
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 5 2 1 nsubj
čl̃ve_ci чл҃ве_ци člveci človek Nmpny 6 1 3 vocative ʺo my people, turn your heart towards me in fasting and repentanceʺ 1 Joel 2:12-13
mói мо́и moi moi Ampnn 6 2 1 amod poss
ʾw_brьnete ҆ѡ_брьнете obrъnete obъrna Vmm-2pe 6 3 0 root
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 6 4 3 obj
váše вáше vaše vaš Ansnn 6 5 4 amod
kam͛tw кам͛тѡ kamъto kъmto S 6 6 7 case 1
méne ме́не mene az Pp1-sg 6 7 3 obl
vь вь vъ v Sa 6 8 9 case
póstь по́сть postъ post Nmsnn 6 9 3 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 6 10 12 cc
vь вь vъ v Sa 6 11 12 case
pokaęnïe покаѧнїе pokaęnie pokajanie Nnsnn 6 12 9 conj lat
ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 2 cc ʺand cryʺ
plačé_te плаче́_те plačete plača Vmm-2pi 7 2 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc ʺand weepʺ
ridáĭte ридáйте ridaite ridaja Vmm-2pi 8 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 2 cc ʺand tear your heart and your shirtsʺ
rástorgnéte рáсторгне́те rastorgnete rastrъgnǫti Vmm-2pe 9 2 0 root
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 9 3 2 obj
vá_še вá_ше vaše vaš Ansnn 9 4 3 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 9 5 6 cc
rizi ризи rizi riza Nfpnn 9 6 3 conj
váša вáша vaša vaš Afsnn 9 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc ʺand turn yourself towards the Lord, your Godʺ
wbrьnéte+ ѡбрьне́те+ obrъnete obъrna Vmm-2pe 10 2 0 root
se се se se Px---a 10 3 2 expl
kam͛tw кам͛тѡ kamъto kъmto S 10 4 5 case 1
gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 10 5 2 obl
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 10 6 5 appos
vášego вáшего vašego vaš Amsgy 10 7 6 amod poss
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 11 1 4 cc ʺbecause God is merciful, and generous, and long-patient, and very mercifulʺ
e е e sъm Vmip3si 11 2 4 cop
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 11 3 4 nsubj
milostívь милости́вь milostivъ milostiv Amsnn 11 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 11 5 6 cc
štédrь ще́дрь štedrъ štedъr Amsnn 11 6 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 11 7 9 cc
dlьgo дльго dlъgo dъlgo R 11 8 9 amod
trьpelívь трьпели́вь trъpelivъ tъrpeliv Amsnn 11 9 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 11 10 12 cc
mnogo много mnogo mnogo R 11 11 12 amod
mí_lostívь ми́_лости́вь milostivъ milostiv Amsnn 11 12 9 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 cc ʺand repentʺ
pokaĭte+ покайте+ pokaite pokaja Vmm-2pe 12 2 0 root
se се se se Px---a 12 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 2 cc ʺand repent for your angerʺ
pokaĭte+ покайте+ pokaite pokaja Vmm-2pe 13 2 0 root
se се se se Px---a 13 3 2 expl
wt ѿ ot ot Sg 13 4 5 case 1
zlóbi зло́би zlobi zloba Nfsgn 13 5 2 obl abl
váši вáши vaši vaš Afsgn 13 6 5 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc ʺand pray to the Lord, our God, with a great voiceʺ
moléte+ моле́те+ molete molja Vmm-2pi 14 2 0 root
se се se se Px---a 14 3 2 expl
gd͒u гд͒ꙋ gdu Gospod Nmsdy 14 4 2 obl iobj
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 14 5 4 appos
na_šemu на_шемꙋ našemu naš Amsdy 14 6 5 amod poss 1
so со so s Si 14 7 8 case
glásomь глáсомь glasomъ glas Nmsin 14 8 2 obl
velíkimь вели́кимь velikimъ velik Amsiy 14 9 8 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc ʺand consecrate the Lentʺ Joel 2:16
w_st̃ite ѡ_ст҃ите ostite osvętja Vmm-2pe 15 2 0 root 1
postь пость postъ post Nmsnn 15 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 4 cc ʺand may you all people assembleʺ
da+ да+ da da C 16 2 4 aux opt
se се se se Px---a 16 3 4 expl
zbérete збе́рете zberete sъbera Vmm-2pe 16 4 0 root
svì свѝ svi sve Ampnn 16 5 6 amod
ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 16 6 4 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 2 cc ʺand consecrate the churchʺ
wst̃i_te ѡст҃и_те ostite osvętja Vmm-2pe 17 2 0 root 1
cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 17 3 2 obj
ʾizberéte ҆избере́те izberete izbera Vmm-2pe 18 1 0 root ʺchoose presbyters, priestsʺ
prezvítere презви́тере prezvitere prezviter Nmpny 18 2 1 obj
popóve попо́ве popove pop Nmpny 18 3 2 conj
i и i i C 19 1 3 cc and thus the Lord says: 1
tako тако tako tako Pr 19 2 3 advmod
reče рече reče reka Vmia3se 19 3 0 root
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 19 4 3 nsubj
sráma срáма srama sram Nmsgn 20 1 5 obl ʺmay you not break your word (?) because of shameʺ unclear source
radi ради radi radi Sg 20 2 1 case
da+ да+ da da C 20 3 5 aux opt
ne не ne ne Qz 20 4 5 advmod
pogazïte погазїте pogazite pogazja Vmm-2pe 20 5 0 root 1
rečь речь rečъ reč Nfsnn 20 6 5 obj
no но no no C 21 1 2 cc ʺbut tell to both a young and old one:ʺ
rci рци rci reka Vmm-2se 21 2 0 root 2
mldici млдици mldici mladica Nfsdy 21 3 2 obl iobj 204 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000204.JPG [st̃ago posta] [ст҃аго поста] [94][*pe*] [94][·пе·]
ʾi+ ҆и+ i i C 21 4 5 cc
star͛ci стар͛ци starъci starica Nfsdy 21 5 3 conj iobj
ʾi ҆и i i C 22 1 5 cc ʺand may a man does not come closer to his wifeʺ
da+ да+ da da C 22 2 5 aux opt
se се se se Px---a 22 3 5 expl
ne+ не+ ne ne Qz 22 4 5 advmod
priblížva прибли́жва približva približavam Vmip3si 22 5 0 root 1
múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 22 6 5 nsubj
pri+ при+ pri pri Sa 22 7 8 case
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 22 8 5 obl
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 22 9 8 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 7 cc ʺand may the bride runs far away from her bedʺ Joel 2:16
nevésta неве́ста nevesta nevesta Nfsny 23 2 7 nsubj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 23 3 4 case
le_galo ле_гало legalo legalo Nnsnn 23 4 7 obl abl 1
svoè своѐ svoe svoi Ansny 23 5 4 amod poss
da+ да+ da da C 23 6 7 aux opt
wt_bégne ѿ_бе́гне otbegne otběgna Vmip3se 23 7 0 root
daléko дале́ко daleko daleko R 23 8 7 advmod
dobre добре dobre dobre R 24 1 3 advmod ʺit would be good to take shelter in the shadow of a churchʺ 1
bi би bi bъda Vao-3se 24 2 3 aux con
bílo би́ло bilo sъm Vmp--si Ansnn 24 3 0 root
da+ да+ da da C 24 4 6 mark
se се se se Px---a 24 5 6 expl
pod͛slonite под͛слоните podъslonite podslonja Vmip2pe 24 6 3 advcl
pod+ под+ pod pod Sa 24 7 8 case
sen͛kju сен͛кю senъkju sěnka Nfsan 24 8 6 obl lat 1
cr͂kóvnuju цр҃ко́внꙋю crkovnuju cъrkoven Afsay 24 9 8 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 4 cc ʺand may you all weep for your sinsʺ
svì свѝ svi sve Ampnn 25 2 4 nsubj
da+ да+ da da C 25 3 4 aux opt
popláčete поплáчете poplačete poplača Vmip2pe 25 4 0 root
za за za za Sa 25 5 6 case
grexov грехов grexov grěx Nmpgn 25 6 4 obl 1
vašix ваших vašix vaš Ampgy 25 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 6 cc ʺand may your priests, servants of God, tell:ʺ
sšt̃enici сщ҃еници sštenici svęštenik Nmpny 26 2 6 nsubj
služitele слꙋжителе služitele služitel Nmpny 26 3 2 appos
bž̃ïĭ: бж҃їй: bžii božii Ampny 26 4 3 amod poss 1
da+ да+ da da C 26 5 6 aux opt
rekutь рекꙋть rekutъ reka Vmip3pe 26 6 0 root
oprósti опро́сти oprosti oprostja Vmm-2se 27 1 0 root ʺo Lord, be merciful to your peopleʺ
gdi гди gdi Gospod Nmsvy 27 2 1 vocative
ljúdi лю́ди ljudi ljudie Nmpay 27 3 1 obj
svoę` своѧ̀ svoę svoi Ampan 27 4 3 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 3 cc ʺdo not give your right to the evil and accursed heathensʺ
ne не ne ne Qz 28 2 3 advmod
dáĭ дáй dai dam Vmm-2se 28 3 0 root
dostoęnïe достоѧнїе dostoęnie dostojanie Nnsnn 28 4 3 obj
svoè своѐ svoe svoi Ansny 28 5 4 amod poss
na на na na Sa 28 6 9 case
zli: зли: zli zъl Ampnn 28 7 9 amod 1
prokléti прокле́ти prokleti prokъlna Ampnn Vmpa-pe 28 8 9 amod
ʾjazíčnici ҆ꙗзи́чници jazičnici ezičnik Nmpny 28 9 3 obl iobj
da+ да+ da da C 29 1 3 aux opt ʺmay the heathens will not say:ʺ Joel 2:17
nè нѐ ne ne Qz 29 2 3 advmod
rekutь. рекꙋть. rekutъ reka Vmip3pe 29 3 0 root 1
jazíčnici ꙗзи́чници jazičnici ezičnik Nmpny 29 4 3 nsubj
gdè гдѐ gde gde R 30 1 2 advmod ʺwhere is their God?ʺ
ʾestь ҆есть estъ sъm Vmip3si 30 2 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 30 3 2 nsubj
níxanь ни́хань nixanъ nixen Amsnn 30 4 3 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 6 cc then, God will have mercy on His land
to_gíva+ то_ги́ва+ togiva togiva Pr 31 2 6 advmod
šte ще šte šta Vaip3si 31 3 6 aux fut 1
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 31 4 6 nsubj
da+ да+ da da C 31 5 3 fixed inf
požáli пожáли požali požalja Vmip3se 31 6 0 root
zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 31 7 6 obj
svóju сво́ю svoju svoi Afsay 31 8 7 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 31 9 11 cc and He will forgive His people
da да da da C 31 10 11 aux inf
prósti про́сти prosti prostja Vmip3se 31 11 6 conj
ljúdi лю́ди ljudi ljudie Nmpay 31 12 11 obj
svoę` своѧ̀ svoę svoi Nmpay 31 13 12 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 3 cc and again, the Lord said:
paki. паки. paki paki R 32 2 3 advmod 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 32 3 0 root
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 32 4 3 nsubj
poklonéte+ поклоне́те+ poklonete poklonja Vmm-2pe 33 1 0 root ʺbow to meʺ
se се se se Px---a 33 2 1 expl
méne ме́не mene az Pp1-sg 33 3 1 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc ʺand follow my commandementsʺ
poslu_šáĭte послꙋ_шáйте poslušaite poslušam Vmm-2pe 34 2 0 root 1
mene мене mene az Pp1-sg 34 3 2 nmod poss
zápovedь зáповедь zapovedъ zapověd Nmsnn 34 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 4 cc ʺand do my biddingʺ
volju волю volju volja Nfsan 35 2 4 obj
mojù мою̀ moju moi Afsay 35 3 2 amod poss 1
tvoréte творе́те tvorete tvorja Vmm-2pi 35 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 5 cc ʺand I shall give you the fruit of the landʺ
azь азь azъ az Pp1-sn 36 2 5 nsubj
vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 36 3 5 obl iobj
da+ да+ da da C 36 4 5 aux opt future tense with lone da-particle?
dadémь даде́мь dademъ dam Vmip1se 36 5 0 root
.:. .:. .:. .:. X 36 6 5 punct 1
plódь пло́дь plodъ plod Nmsnn 36 7 5 obj
zémlьni зе́мльни zemlъni zemlen Amsny 36 8 7 amod
žíto жи́то žito žito Nnsnn 36 9 7 appos ʺgrain and wine and oilʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 36 10 11 cc
vino вино vino vino Nnsnn 36 11 9 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 36 12 13 cc
e_léĭ е_ле́й elei elei Nmsnn 36 13 11 conj 1
da+ да+ da da C 36 14 16 mark ʺso that you will be satiatedʺ
se се se se Px---a 36 15 16 expl
nasítite наси́тите nasitite nasitja Vmip2pe 36 16 5 advcl
wt ѿ ot ot Sg 36 17 18 case
dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 36 18 16 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 4 cc ʺand I shall give you not to the evil heathens to chase you, to (make you?) cryʺ
da да da da C 37 2 4 aux opt 1
ne не ne ne Qz 37 3 4 advmod
dadémь даде́мь dademъ dam Vmip1se 37 4 0 root
vasь вась vasъ vie Pp2-pg 37 5 4 obj
na+ на+ na na Sa 37 6 8 case
zli зли zli zъl Ampnn 37 7 8 amod
ʾjázíčni_ci ҆ꙗ́зи́чни_ци jazičnici ezičnik Nmpny 37 8 4 obl iobj 1
da+ да+ da da C 37 9 11 mark
vì вѝ vi vie Pp2-pa 37 10 11 obj
gónutь го́нꙋть gonutъ gonja Vmip3pi 37 11 4 advcl
da+ да+ da da C 37 12 13 mark
pléčete пле́чете plečete plača Vmip2pi 37 13 11 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 6 cc ʺand I shall defeat all the (false) religionsʺ
svi сви svi sve Afpnn 38 2 4 amod 2
te те te tъ Pd-fpn 38 3 2 det p_adj 205 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000205.JPG [va+ nedelju pervuju] [ва+ неделю первꙋю]
véri ве́ри veri věra Nfpnn 38 4 6 obj
da+ да+ da da C 38 5 6 aux opt
wt_bíemь ѿ_би́емь otbiemъ otbija Vmip1se 38 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 4 cc ʺand I shall drive them away from youʺ
da+ да+ da da C 39 2 4 aux opt
gì гѝ gi tě Pp3-pa 39 3 4 obj
wt_rí_nem ѿ_ри́_нем otrinem otrina Vmip1se 39 4 0 root 1
wt ѿ ot ot Sg 39 5 6 case
vásь вáсь vasъ vie Pp2-sg 39 6 4 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 4 cc ʺand I shall send them to the waterless landʺ
da+ да+ da da C 40 2 4 aux opt
gi ги gi tě Pp3-pa 40 3 4 obj
pratimь пратимь pratimъ pratja Vmip1se 40 4 0 root
vь вь vъ v Sa 40 5 6 case 1
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 40 6 4 obl lat
bezvódnuju безво́днꙋю bezvodnuju bezvoden Afsay 40 7 6 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 4 cc ʺand I shall erase them from the landʺ
da+ да+ da da C 41 2 4 aux opt
gi ги gi tě Pp3-pa 41 3 4 obj
potrebim потребим potrebim potrebja Vmip1se 41 4 0 root 1
wt ѿ ot ot Sg 41 5 6 case
zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 41 6 4 obl abl
da+ да+ da da C 42 1 3 aux opt ʺI shall drown them in the seaʺ
gi ги gi tě Pp3-pa 42 2 3 obj
potopimь потопимь potopimъ potopja Vmip1se 42 3 0 root
vь вь vъ v Sl 42 4 5 case
móre мо́ре more more Nnsnn 42 5 3 obl loc 1
da да da da C 43 1 2 aux opt ʺpus and stench from them shall arise from the seaʺ
ʾizíde ҆изи́де izide izida Vmip3se 43 2 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 43 3 4 case
more море more more Nnsnn 43 4 2 obl abl
gnóĭ гно́й gnoi gnoi Nmsnn 43 5 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 43 6 7 cc
smrádь смрáдь smradъ smrad Nmsnn 43 7 5 conj
wt ѿ ot ot Sg 43 8 9 case 1
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 43 9 2 obl abl
ʾá+ ҆á+ a a C 44 1 6 cc ʺand you, my people, shall say:ʺ
vie вие vie vie Pp2-pn 44 2 6 nsubj
ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 44 3 6 vocative
móĭ мо́й moi moi Ampnn 44 4 3 amod poss
da+ да+ da da C 44 5 6 aux opt
rečéte рече́те rečete reka Vmip2pe 44 6 0 root
.:. .:. .:. .:. X 44 7 6 punct 1
derzái дерзáи derzai derzaja Vmm-2si 45 1 0 root ʺbe confident, o land!ʺ
zémle зе́мле zemle zemlja Nfsvn 45 2 1 vocative
rádui+ рáдꙋи+ radui radvam Vmm-2si 46 1 0 root ʺrejoice!ʺ
se се se se Px---a 46 2 1 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 2 cc ʺand be happy!ʺ
veselí+ весели́+ veseli veselja Vmm-2si 47 2 0 root
se се se se Px---a 47 3 2 expl
.:. .:. .:. .:. X 47 4 2 punct 1
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 48 1 5 nsubj ʺ(for) the Lord has made, what He saidʺ
namь намь namъ nie Pp1-pd 48 2 5 obl iobj
što що što što Pq 48 3 4 mark
réče ре́че reče reka Vmia3se 48 4 5 advcl
sotvori сотвори sotvori sъtvorja Vmia3se 48 5 0 root
veselite веселите veselite veselja Vmm-2pi 49 1 0 root ʺrejoice, o people!ʺ 1
se се se se Px---a 49 2 1 expl
ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 49 3 1 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 6 cc ʺand all the cattle in the field, rejoice!ʺ
svi сви svi sve Ampnn 50 2 3 amod
skóti ско́ти skoti skot Nmpnn 50 3 6 vocative
po+ по+ po po Sl 50 4 5 case
pole поле pole pole Nnsnn 50 5 3 nmod loc
ra-duĭte+ ра-дꙋйте+ raduite radvam Vmm-2pe 50 6 0 root
se се se se Px---a 50 7 6 expl 1
proráste прорáсте proraste prorastja Vmia3se 51 1 0 root ʺthe field and deserted mountains (forests?) and hills grew with abundanceʺ
pole поле pole pole Nnsnn 51 2 1 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 51 3 5 cc
pusti. пꙋсти. pusti pust Afpnn 51 4 5 amod 1
góri го́ри gori gora Nfpnn 51 5 2 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 51 6 7 cc
xol͛mi хол͛ми xolъmi xъlm Nmpnn 51 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 3 cc ʺand the trees brought their fruitʺ
drь´vja дрь́вꙗ drъvja dъrvo Nnpnn 52 2 3 nsubj
prinesoxu, принесохꙋ, prinesoxu prinesa Vmii3pe 52 3 0 root 1
plódь пло́дь plodъ plod Nmsnn 52 4 3 obj
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 52 5 4 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 3 cc ʺand the vineyards grew with abundanceʺ
lózia ло́зиа lozia lozie Nnpnn 53 2 3 nsubj
prorodíxu пророди́хꙋ prorodixu porodja Vmii3pe 53 3 0 root
ʾi ҆и i i C 54 1 3 cc ʺand fig trees gave their strengthʺ 1
smokóvnice смоко́внице smokovnice smokovnica Nfpnn 54 2 3 nsubj
dadoxu дадохꙋ dadoxu dam Vmii3pe 54 3 0 root
krepostь крепость krepostъ krepost Nfsnn 54 4 3 obj
svoju свою svoju svoi Afsay 54 5 4 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 5 cc ʺand may all the people say:ʺ
svi сви svi sve Ampnn 55 2 3 amod
ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 55 3 5 nsubj
da+ да+ da da C 55 4 5 aux opt
rečéte рече́те rečete reka Vmip2pe 55 5 0 root
raduĭte+ радꙋйте+ raduite radvam Vmm-2pe 56 1 0 root ʺrejoice, sons of men!ʺ
se се se se Px---a 56 2 1 expl 1
sínove си́нове sinove sin Nmpny 56 3 1 vocative
čl͂véčesti чл҃ве́чести člvečesti človečeski Ampnn 56 4 3 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 2 cc ʺand be happy!ʺ
veselete+ веселете+ veselete veselja Vmm-2pi 57 2 0 root
se се se se Px---a 57 3 2 expl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 2 cc ʺand praise the Lord, our God, that He truly gave us the grainʺ
zafaléte зафале́те zafalete zafalja Vmm-2pe 58 2 0 root
gd͒u гд͒ꙋ gdu Gospod Nmsdy 58 3 2 obj
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 58 4 3 appos
našemu нашемꙋ našemu naš Amsdy 58 5 4 amod poss
če че če če C 58 6 8 mark 1
ni ни ni nie Pp1-pa 58 7 8 obl iobj
dade даде dade dam Vmia3se 58 8 2 advcl
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 58 9 8 nsubj
žito жито žito žito Nnsnn 58 10 8 obj
vь вь vъ v Sl 58 11 12 case
právdu прáвдꙋ pravdu pravda Nfsan 58 12 8 obl
ʾi ҆и i i C 59 1 2 cc ʺand He gave you the early and the late rain as in the previous timesʺ 1
dade даде dade dam Vmia3se 59 2 0 root
vamь вамь vamъ vie Pp2-pd 59 3 2 obl iobj
dь´ždь дь́ждь dъždъ dъžd Nmsnn 59 4 2 obj
ráni рáни rani ranen Amsny 59 5 4 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 59 6 7 cc
pozni позни pozni pozden Amsny 59 7 5 conj
.:. .:. .:. .:. X 59 8 7 punct 1
kato като kato kato C 59 9 13 mark
u+ ꙋ+ u u Sg 59 10 13 case
préžni+ пре́жни+ prežni prežen A-pnn 59 11 13 amod
te те te tъ Pd-npn 59 12 11 det p_adj
vrémena вре́мена vremena vreme Nnpnn 59 13 2 advcl
da+ да+ da da C 59 14 16 mark ʺso that He fills your treshing floors with wheatʺ
vì вѝ vi vie Pp2-pa 59 15 16 obl iobj
ʾi_spolnítь ҆и_сполни́ть ispolnitъ izpъlnja Vmip3se 59 16 13 advcl 2
gúmna гꙋ́мна gumna gumno Nnpnn 59 17 16 obj 206 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000206.JPG [st̃ago posta] [ст҃аго поста] [95][*pź*] [95][·пѕ·]
vaša ваша vaša vaš Anpnn 59 18 17 amod poss
sasь сась sasъ s Si 59 19 20 case
pše_nícu пше_ни́цꙋ pšenicu pšenica Nfsan 59 20 16 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 59 21 23 cc ʺand that your presses are overfilled with wine and oilʺ
da да da da C 59 22 23 mark
prolijút+ пролию́т+ prolijut proleja Vmip3pe 59 23 16 conj
se се se se Px---a 59 24 23 expl
točíla точи́ла točila točilo Nnpnn 59 25 23 nsubj
víno ви́но vino vino Nnsnn 59 26 23 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 59 27 28 cc
eleĭ елей elei elei Nmsnn 59 28 26 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 3 cc ʺand I shall give you a pure summerʺ
da+ да+ da da C 60 2 3 aux opt
damь дамь damъ dam Vmip1se 60 3 0 root
vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 60 4 3 obl iobj
léto ле́то leto lěto Nnsnn 60 5 3 obj
čisto чисто čisto čist Ansnn 60 6 5 amod 1
da+ да+ da da C 61 1 3 aux opt ʺso that your sweat and work is not senseless (?)ʺ
ne не ne ne Qz 61 2 3 advmod
budet бꙋдет budet bъda Vmip3se 61 3 0 root
potь поть potъ pot Nmsnn 61 4 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 61 5 6 cc
trúdь трꙋ́дь trudъ trud Nmsnn 61 6 4 conj
vášь вáшь vašъ vie Amsnn 61 7 4 amod poss
za за za za Sa 61 8 9 case 1
ludu лꙋдꙋ ludu lud Amsdn 61 9 3 obl
da+ да+ da da C 62 1 3 aux opt ʺlocusts and caterpillars shall not eat your acres and vineyards, nor rust nor fogʺ
ne не ne ne Qz 62 2 3 advmod
ʾjádutь ҆ꙗ́дꙋть jadutъ jam Vmip3si 62 3 0 root
prúzi прꙋ́зи pruzi prǫg Nmpnn 62 4 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 62 5 6 cc
gusénici гꙋсе́ници gusenici gъsenica Nfpnn 62 6 4 conj 1
nívi ни́ви nivi niva Nfpnn 62 7 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 62 8 9 cc
lozia лозиа lozia lozie Nnpnn 62 9 7 conj
váši вáши vaši vaš A-pnn 62 10 9 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 62 11 12 cc
rьџa рьџа rъџa rъžda Nfsnn 62 12 9 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 62 13 14 cc
m͛gla м͛гла mъgla mъgla Nfsnn 62 14 12 conj 1
da+ да+ da da C 63 1 3 aux opt ʺyour children shall not become hungryʺ
ne не ne ne Qz 63 2 3 advmod
ʾwgladnéjut ҆ѡгладне́ют ogladnejut ogladneja Vmip3pe 63 3 0 root
čéda че́да čeda čedo Nnpny 63 4 3 nsubj
váši вáши vaši vaš A-pnn 63 5 4 amod poss
táko тáко tako taka Pr 64 1 2 advmod thus the Lord said: 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 64 2 0 root
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 64 3 2 nsubj
síla си́ла sila sila Nfsnn 65 1 3 nsubj ʺmy power is great, (by which) I gave you foodʺ
mojà моꙗ̀ moja moi Afsny 65 2 1 amod poss
velíka вели́ка velika velik Afsnn 65 3 0 root
estь есть estъ sъm Vmip3si 65 4 3 cop 1
što+ що+ što što Pq 65 5 7 mark
smь смь smъ sъm Vaip1si 65 6 7 aux prf
pratílь прати́ль pratilъ pratja Vmp--se Amsnn 65 7 3 advcl
vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 65 8 7 obl iobj
ʾjástiʾjá ҆ꙗ́сти҆ꙗ́ jastija jastie Nnpnn 65 9 7 obj
ʾjá_śte ҆ꙗ́_ште jašte jam Vmm-2pi 66 1 0 root ʺeatʺ 1
ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 3 cc ʺand satisfy yourselfʺ
nasitéte+ насите́те+ nasitete nasitja Vmm-2pe 67 2 0 root
se се se se Px---a 67 3 3 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 2 cc ʺand praise the Lord, your God, who made miracles with youʺ
vosxvaléte восхвале́те vosxvalete vъzxvalja Vmm-2pe 68 2 0 root
g͒a г͒а ga Gospod Nmsgy 68 3 2 obj 1
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 68 4 3 appos
vášego вáшего vašego vaš Amsgy 68 5 4 amod poss
štotò щото̀ štoto štoto Pr 68 6 7 mark
sotvóri сотво́ри sotvori sъtvorja Vmia3se 68 7 3 acl
sásь сáсь sasъ s Si 68 8 9 case
va͒ ва͒ va vie Pp2-sg 68 9 7 obl 1
čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 68 10 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 3 cc ʺand do not shame yourself, o my people, in agesʺ
ne не ne ne Qz 69 2 3 advmod
posraméte+ посраме́те+ posramete posramja Vmm-2pe 69 3 0 root
se се se se Px---a 69 4 3 expl
ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 69 5 3 vocative
moi мои moi moi Ampnn 69 6 5 amod poss 1
vo+ во+ vo vo Sl 69 7 8 case
véki ве́ки veki vek Nmpnn 69 8 3 obl
der͛zaite дер͛заите derъzaite derzaja Vmm-2pi 70 1 0 root ʺbe confidentʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc ʺand fastʺ
postéte посте́те postete postja Vmm-2pi 71 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 2 cc ʺand abstain seriously from everything impureʺ
vozь_drьžaĭte+ возь_дрьжайте+ vozъdrъžaite vъzdъrža Vmm-2pe 72 2 0 root
se се se se Px---a 72 3 2 expl 1
tver͛do твер͛до tverъdo tvъrdo R 72 4 2 advmod
wt ѿ ot ot Sg 72 5 8 case
vasákoe васáкое vasakoe vsěki Ansny 72 6 8 amod
ne не ne ne Qz 72 7 8 amod
čt͒o чт͒о čto čist Ansnn 72 8 2 obl abl 1
táko тáко tako taka Pr 73 1 2 advmod thus spoke the Lord Pantocrator: Zech 8:7-8
réče ре́че reče reka Vmia3se 73 2 0 root
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 73 3 2 nsubj
vase_drьžítelь васе_дрьжи́тель vasedrъžitelъ vsedъržitel Nmsny 73 4 3 appos 1
ʾete ҆ете ete ete Qg 74 1 0 root ʺbehold!ʺ
ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 75 1 2 nsubj ʺI save my people from the land of the East and from the land of the Westʺ
sp͒aju сп͒аю spaju spasja Vmip1si 75 2 0 root
ljúdi лю́ди ljudi ljudie Nmpay 75 3 2 obj
moę моѧ moę moi Ampan 75 4 3 amod poss
wt ѿ ot ot Sg 75 5 6 case
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 75 6 2 obl abl 1
wt ѿ ot ot Sg 75 7 8 case
ʾistokь ҆истокь istokъ iztok Nmsnn 75 8 2 nmod abl
ʾi+ ҆и+ i i C 75 9 11 cc
wt ѿ ot ot Sg 75 10 11 case
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 75 11 6 conj abl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 75 12 13 case
západь зáпадь zapadъ zapad Nmsnn 75 13 11 nmod abl
ʾi ҆и i i C 76 1 4 cc ʺand I shall bring you to my landʺ 1
da+ да+ da da C 76 2 4 aux opt
vì вѝ vi vie Pp2-pa 76 3 4 obj
zavedémь заведе́мь zavedemъ zaveda Vmip1se 76 4 0 root
vь вь vъ v Sa 76 5 6 case
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 76 6 4 obl lat
moju мою moju moi Afsay 76 7 6 amod poss
ʾi ҆и i i C 77 1 4 cc ʺand you shall be my peopleʺ 1
vie вие vie vie Pp2-pn 77 2 4 nsubj
da+ да+ da da C 77 3 4 aux opt
búdete бꙋ́дете budete bъda Vmip2pe 77 4 0 root
ljúdi лю́ди ljudi ljudie Nmpay 77 5 4 obl pred
mojà моꙗ̀ moja moi Ampay 77 6 5 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 3 cc ʺand I (shall be) your Godʺ
azь азь azъ az Pp1-sn 78 2 3 nsubj
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 78 3 0 root pred
vaš ваш vaš vaš Amsnn 78 4 3 amod poss
[va nedelju pervuju] [ва неделю первꙋю] mrg
[st̃ago posta] [ст҃аго поста] mrg
[94][*pe*] [94][·пе·] mrg
[va+ nedelju pervuju] [ва+ неделю первꙋю] mrg
[st̃ago posta] [ст҃аго поста] mrg
[95][*pź*] [95][·пѕ·] mrg