text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr pic_desc === === === === X 1 1 2 punct 203 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000203.JPG [Title] Homily for the first Sunday of holy Great Lent 0 023 poučenie va nedelju pervuju stago posta 203f Joel 2:12-26 023 poučenie va nedelju pervuju stago posta 203f
Teaching for the first Sunday of the Holy Lent

Loosely based on the chapter 2 of the Book of Joel (NIV, CS). [va nedelju pervuju] [ва неделю первꙋю] skazanïe сказанїе skazanie skazanie Nnsnn 1 2 0 root vь вь vъ v Sl 1 3 4 case nédelju не́делю nedelju nedelja Nfsan 1 4 2 obl per͛vuju пер͛вꙋю perъvuju pъrvi Afsay 1 5 4 nummod st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 1 6 8 amod ve_líkago ве_ли́каго velikago velik Amsgy 1 7 8 amod 1 pósta по́ста posta post Nmsgn 1 8 4 nmod poss ʾw ҆ѡ o o (2) Sl 2 1 3 discourse [Title] What commands us the Lord Sabaoth kako како kako kako Pq 2 2 3 advmod zapovedúetь заповедꙋ́еть zapoveduetъ zapovědam Vmip3si 2 3 0 root nam нам nam nie Pp1-pd 2 4 3 obl iobj 1 gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 2 5 3 nsubj savaōtь саваѡть savaotъ Savaot Nmsny 2 6 5 appos ʾi+ ҆и+ i i C 3 1 3 cc [Title] and from the prophecy of Joel wt ѿ ot ot Sg 3 2 3 case pr͒ročestvo пр͒рочество prročestvo proročestvo Nnsnn 3 3 0 root abl ʾiwilevo ҆иѡилево ioilevo Ioilov Ansnn 3 4 3 amod poss 1 Poslušáĭte Послꙋшáйте poslušaite poslušam Vmm-2pi 4 1 0 root hear, o blessed Christ-loving Christians, what the Holy Scripture commands us! bl͂goslovéni бл҃гослове́ни blgosloveni blagoslovja Ampnn Vmpa-pe 4 2 4 amod xr͒toljubí_vi хр͒толюби́_ви xrtoljubivi xristoljubiv Ampnn 4 3 4 amod 1 xr͒tiăni хр͒тиӑни xrtiani xristianin Nmpny 4 4 1 nsubj kakvo какво kakvo kakvo Pq 4 5 6 mark zapoveduetь. заповедꙋеть. zapoveduetъ zapovědam Vmip3si 4 6 1 advcl 1 namь намь namъ nie Pp1-pd 4 7 6 obl iobj st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 4 8 9 amod právilo прáвило pravilo pravilo Nnsnn 4 9 6 nsubj réče ре́че reče reče Vmia3se 5 1 0 root the Lord said: gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 5 2 1 nsubj čl̃ve_ci чл҃ве_ци člveci človek Nmpny 6 1 3 vocative ʺo my people, turn your heart towards me in fasting and repentanceʺ 1 Joel 2:12-13 mói мо́и moi moi Ampnn 6 2 1 amod poss ʾw_brьnete ҆ѡ_брьнете obrъnete obъrna Vmm-2pe 6 3 0 root srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 6 4 3 obj váše вáше vaše vaš Ansnn 6 5 4 amod kam͛tw кам͛тѡ kamъto kъmto S 6 6 7 case 1 méne ме́не mene az Pp1-sg 6 7 3 obl vь вь vъ v Sa 6 8 9 case póstь по́сть postъ post Nmsnn 6 9 3 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 6 10 12 cc vь вь vъ v Sa 6 11 12 case pokaęnïe покаѧнїе pokaęnie pokajanie Nnsnn 6 12 9 conj lat ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 2 cc ʺand cryʺ plačé_te плаче́_те plačete plača Vmm-2pi 7 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc ʺand weepʺ ridáĭte ридáйте ridaite ridaja Vmm-2pi 8 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 2 cc ʺand tear your heart and your shirtsʺ rástorgnéte рáсторгне́те rastorgnete rastrъgnǫti Vmm-2pe 9 2 0 root srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 9 3 2 obj vá_še вá_ше vaše vaš Ansnn 9 4 3 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 9 5 6 cc rizi ризи rizi riza Nfpnn 9 6 3 conj váša вáша vaša vaš Afsnn 9 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc ʺand turn yourself towards the Lord, your Godʺ wbrьnéte+ ѡбрьне́те+ obrъnete obъrna Vmm-2pe 10 2 0 root se се se se Px---a 10 3 2 expl kam͛tw кам͛тѡ kamъto kъmto S 10 4 5 case 1 gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 10 5 2 obl bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 10 6 5 appos vášego вáшего vašego vaš Amsgy 10 7 6 amod poss zaštó+ защо́+ zašto zašto C 11 1 4 cc ʺbecause God is merciful, and generous, and long-patient, and very mercifulʺ e е e sъm Vmip3si 11 2 4 cop bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 11 3 4 nsubj milostívь милости́вь milostivъ milostiv Amsnn 11 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 11 5 6 cc štédrь ще́дрь štedrъ štedъr Amsnn 11 6 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 11 7 9 cc dlьgo дльго dlъgo dъlgo R 11 8 9 amod trьpelívь трьпели́вь trъpelivъ tъrpeliv Amsnn 11 9 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 11 10 12 cc mnogo много mnogo mnogo R 11 11 12 amod mí_lostívь ми́_лости́вь milostivъ milostiv Amsnn 11 12 9 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 cc ʺand repentʺ pokaĭte+ покайте+ pokaite pokaja Vmm-2pe 12 2 0 root se се se se Px---a 12 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 2 cc ʺand repent for your angerʺ pokaĭte+ покайте+ pokaite pokaja Vmm-2pe 13 2 0 root se се se se Px---a 13 3 2 expl wt ѿ ot ot Sg 13 4 5 case 1 zlóbi зло́би zlobi zloba Nfsgn 13 5 2 obl abl váši вáши vaši vaš Afsgn 13 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc ʺand pray to the Lord, our God, with a great voiceʺ moléte+ моле́те+ molete molja Vmm-2pi 14 2 0 root se се se se Px---a 14 3 2 expl gd͒u гд͒ꙋ gdu Gospod Nmsdy 14 4 2 obl iobj bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 14 5 4 appos na_šemu на_шемꙋ našemu naš Amsdy 14 6 5 amod poss 1 so со so s Si 14 7 8 case glásomь глáсомь glasomъ glas Nmsin 14 8 2 obl velíkimь вели́кимь velikimъ velik Amsiy 14 9 8 amod ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc ʺand consecrate the Lentʺ Joel 2:16 w_st̃ite ѡ_ст҃ите ostite osvętja Vmm-2pe 15 2 0 root 1 postь пость postъ post Nmsnn 15 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 4 cc ʺand may you all people assembleʺ da+ да+ da da C 16 2 4 aux opt se се se se Px---a 16 3 4 expl zbérete збе́рете zberete sъbera Vmm-2pe 16 4 0 root svì свѝ svi sve Ampnn 16 5 6 amod ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 16 6 4 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 2 cc ʺand consecrate the churchʺ wst̃i_te ѡст҃и_те ostite osvętja Vmm-2pe 17 2 0 root 1 cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 17 3 2 obj ʾizberéte ҆избере́те izberete izbera Vmm-2pe 18 1 0 root ʺchoose presbyters, priestsʺ prezvítere презви́тере prezvitere prezviter Nmpny 18 2 1 obj popóve попо́ве popove pop Nmpny 18 3 2 conj i и i i C 19 1 3 cc and thus the Lord says: 1 tako тако tako tako Pr 19 2 3 advmod reče рече reče reka Vmia3se 19 3 0 root gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 19 4 3 nsubj sráma срáма srama sram Nmsgn 20 1 5 obl ʺmay you not break your word (?) because of shameʺ unclear source radi ради radi radi Sg 20 2 1 case da+ да+ da da C 20 3 5 aux opt ne не ne ne Qz 20 4 5 advmod pogazïte погазїте pogazite pogazja Vmm-2pe 20 5 0 root 1 rečь речь rečъ reč Nfsnn 20 6 5 obj no но no no C 21 1 2 cc ʺbut tell to both a young and old one:ʺ rci рци rci reka Vmm-2se 21 2 0 root 2 mldici млдици mldici mladica Nfsdy 21 3 2 obl iobj 204 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000204.JPG [st̃ago posta] [ст҃аго поста] [94][*pe*] [94][·пе·] ʾi+ ҆и+ i i C 21 4 5 cc star͛ci стар͛ци starъci starica Nfsdy 21 5 3 conj iobj ʾi ҆и i i C 22 1 5 cc ʺand may a man does not come closer to his wifeʺ da+ да+ da da C 22 2 5 aux opt se се se se Px---a 22 3 5 expl ne+ не+ ne ne Qz 22 4 5 advmod priblížva прибли́жва približva približavam Vmip3si 22 5 0 root 1 múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 22 6 5 nsubj pri+ при+ pri pri Sa 22 7 8 case ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 22 8 5 obl svojù свою̀ svoju svoi Afsay 22 9 8 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 7 cc ʺand may the bride runs far away from her bedʺ Joel 2:16 nevésta неве́ста nevesta nevesta Nfsny 23 2 7 nsubj wt+ ѿ+ ot ot Sg 23 3 4 case le_galo ле_гало legalo legalo Nnsnn 23 4 7 obl abl 1 svoè своѐ svoe svoi Ansny 23 5 4 amod poss da+ да+ da da C 23 6 7 aux opt wt_bégne ѿ_бе́гне otbegne otběgna Vmip3se 23 7 0 root daléko дале́ко daleko daleko R 23 8 7 advmod dobre добре dobre dobre R 24 1 3 advmod ʺit would be good to take shelter in the shadow of a churchʺ 1 bi би bi bъda Vao-3se 24 2 3 aux con bílo би́ло bilo sъm Vmp--si Ansnn 24 3 0 root da+ да+ da da C 24 4 6 mark se се se se Px---a 24 5 6 expl pod͛slonite под͛слоните podъslonite podslonja Vmip2pe 24 6 3 advcl pod+ под+ pod pod Sa 24 7 8 case sen͛kju сен͛кю senъkju sěnka Nfsan 24 8 6 obl lat 1 cr͂kóvnuju цр҃ко́внꙋю crkovnuju cъrkoven Afsay 24 9 8 amod ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 4 cc ʺand may you all weep for your sinsʺ svì свѝ svi sve Ampnn 25 2 4 nsubj da+ да+ da da C 25 3 4 aux opt popláčete поплáчете poplačete poplača Vmip2pe 25 4 0 root za за za za Sa 25 5 6 case grexov грехов grexov grěx Nmpgn 25 6 4 obl 1 vašix ваших vašix vaš Ampgy 25 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 6 cc ʺand may your priests, servants of God, tell:ʺ sšt̃enici сщ҃еници sštenici svęštenik Nmpny 26 2 6 nsubj služitele слꙋжителе služitele služitel Nmpny 26 3 2 appos bž̃ïĭ: бж҃їй: bžii božii Ampny 26 4 3 amod poss 1 da+ да+ da da C 26 5 6 aux opt rekutь рекꙋть rekutъ reka Vmip3pe 26 6 0 root oprósti опро́сти oprosti oprostja Vmm-2se 27 1 0 root ʺo Lord, be merciful to your peopleʺ gdi гди gdi Gospod Nmsvy 27 2 1 vocative ljúdi лю́ди ljudi ljudie Nmpay 27 3 1 obj svoę` своѧ̀ svoę svoi Ampan 27 4 3 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 3 cc ʺdo not give your right to the evil and accursed heathensʺ ne не ne ne Qz 28 2 3 advmod dáĭ дáй dai dam Vmm-2se 28 3 0 root dostoęnïe достоѧнїе dostoęnie dostojanie Nnsnn 28 4 3 obj svoè своѐ svoe svoi Ansny 28 5 4 amod poss na на na na Sa 28 6 9 case zli: зли: zli zъl Ampnn 28 7 9 amod 1 prokléti прокле́ти prokleti prokъlna Ampnn Vmpa-pe 28 8 9 amod ʾjazíčnici ҆ꙗзи́чници jazičnici ezičnik Nmpny 28 9 3 obl iobj da+ да+ da da C 29 1 3 aux opt ʺmay the heathens will not say:ʺ Joel 2:17 nè нѐ ne ne Qz 29 2 3 advmod rekutь. рекꙋть. rekutъ reka Vmip3pe 29 3 0 root 1 jazíčnici ꙗзи́чници jazičnici ezičnik Nmpny 29 4 3 nsubj gdè гдѐ gde gde R 30 1 2 advmod ʺwhere is their God?ʺ ʾestь ҆есть estъ sъm Vmip3si 30 2 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 30 3 2 nsubj níxanь ни́хань nixanъ nixen Amsnn 30 4 3 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 6 cc then, God will have mercy on His land to_gíva+ то_ги́ва+ togiva togiva Pr 31 2 6 advmod šte ще šte šta Vaip3si 31 3 6 aux fut 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 31 4 6 nsubj da+ да+ da da C 31 5 3 fixed inf požáli пожáли požali požalja Vmip3se 31 6 0 root zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 31 7 6 obj svóju сво́ю svoju svoi Afsay 31 8 7 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 31 9 11 cc and He will forgive His people da да da da C 31 10 11 aux inf prósti про́сти prosti prostja Vmip3se 31 11 6 conj ljúdi лю́ди ljudi ljudie Nmpay 31 12 11 obj svoę` своѧ̀ svoę svoi Nmpay 31 13 12 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 3 cc and again, the Lord said: paki. паки. paki paki R 32 2 3 advmod 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 32 3 0 root gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 32 4 3 nsubj poklonéte+ поклоне́те+ poklonete poklonja Vmm-2pe 33 1 0 root ʺbow to meʺ se се se se Px---a 33 2 1 expl méne ме́не mene az Pp1-sg 33 3 1 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc ʺand follow my commandementsʺ poslu_šáĭte послꙋ_шáйте poslušaite poslušam Vmm-2pe 34 2 0 root 1 mene мене mene az Pp1-sg 34 3 2 nmod poss zápovedь зáповедь zapovedъ zapověd Nmsnn 34 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 4 cc ʺand do my biddingʺ volju волю volju volja Nfsan 35 2 4 obj mojù мою̀ moju moi Afsay 35 3 2 amod poss 1 tvoréte творе́те tvorete tvorja Vmm-2pi 35 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 5 cc ʺand I shall give you the fruit of the landʺ azь азь azъ az Pp1-sn 36 2 5 nsubj vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 36 3 5 obl iobj da+ да+ da da C 36 4 5 aux opt future tense with lone da-particle? dadémь даде́мь dademъ dam Vmip1se 36 5 0 root .:. .:. .:. .:. X 36 6 5 punct 1 plódь пло́дь plodъ plod Nmsnn 36 7 5 obj zémlьni зе́мльни zemlъni zemlen Amsny 36 8 7 amod žíto жи́то žito žito Nnsnn 36 9 7 appos ʺgrain and wine and oilʺ ʾi+ ҆и+ i i C 36 10 11 cc vino вино vino vino Nnsnn 36 11 9 conj ʾi+ ҆и+ i i C 36 12 13 cc e_léĭ е_ле́й elei elei Nmsnn 36 13 11 conj 1 da+ да+ da da C 36 14 16 mark ʺso that you will be satiatedʺ se се se se Px---a 36 15 16 expl nasítite наси́тите nasitite nasitja Vmip2pe 36 16 5 advcl wt ѿ ot ot Sg 36 17 18 case dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 36 18 16 obl ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 4 cc ʺand I shall give you not to the evil heathens to chase you, to (make you?) cryʺ da да da da C 37 2 4 aux opt 1 ne не ne ne Qz 37 3 4 advmod dadémь даде́мь dademъ dam Vmip1se 37 4 0 root vasь вась vasъ vie Pp2-pg 37 5 4 obj na+ на+ na na Sa 37 6 8 case zli зли zli zъl Ampnn 37 7 8 amod ʾjázíčni_ci ҆ꙗ́зи́чни_ци jazičnici ezičnik Nmpny 37 8 4 obl iobj 1 da+ да+ da da C 37 9 11 mark vì вѝ vi vie Pp2-pa 37 10 11 obj gónutь го́нꙋть gonutъ gonja Vmip3pi 37 11 4 advcl da+ да+ da da C 37 12 13 mark pléčete пле́чете plečete plača Vmip2pi 37 13 11 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 6 cc ʺand I shall defeat all the (false) religionsʺ svi сви svi sve Afpnn 38 2 4 amod 2 te те te tъ Pd-fpn 38 3 2 det p_adj 205 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000205.JPG [va+ nedelju pervuju] [ва+ неделю первꙋю] véri ве́ри veri věra Nfpnn 38 4 6 obj da+ да+ da da C 38 5 6 aux opt wt_bíemь ѿ_би́емь otbiemъ otbija Vmip1se 38 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 4 cc ʺand I shall drive them away from youʺ da+ да+ da da C 39 2 4 aux opt gì гѝ gi tě Pp3-pa 39 3 4 obj wt_rí_nem ѿ_ри́_нем otrinem otrina Vmip1se 39 4 0 root 1 wt ѿ ot ot Sg 39 5 6 case vásь вáсь vasъ vie Pp2-sg 39 6 4 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 4 cc ʺand I shall send them to the waterless landʺ da+ да+ da da C 40 2 4 aux opt gi ги gi tě Pp3-pa 40 3 4 obj pratimь пратимь pratimъ pratja Vmip1se 40 4 0 root vь вь vъ v Sa 40 5 6 case 1 zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 40 6 4 obl lat bezvódnuju безво́днꙋю bezvodnuju bezvoden Afsay 40 7 6 amod ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 4 cc ʺand I shall erase them from the landʺ da+ да+ da da C 41 2 4 aux opt gi ги gi tě Pp3-pa 41 3 4 obj potrebim потребим potrebim potrebja Vmip1se 41 4 0 root 1 wt ѿ ot ot Sg 41 5 6 case zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 41 6 4 obl abl da+ да+ da da C 42 1 3 aux opt ʺI shall drown them in the seaʺ gi ги gi tě Pp3-pa 42 2 3 obj potopimь потопимь potopimъ potopja Vmip1se 42 3 0 root vь вь vъ v Sl 42 4 5 case móre мо́ре more more Nnsnn 42 5 3 obl loc 1 da да da da C 43 1 2 aux opt ʺpus and stench from them shall arise from the seaʺ ʾizíde ҆изи́де izide izida Vmip3se 43 2 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 43 3 4 case more море more more Nnsnn 43 4 2 obl abl gnóĭ гно́й gnoi gnoi Nmsnn 43 5 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 43 6 7 cc smrádь смрáдь smradъ smrad Nmsnn 43 7 5 conj wt ѿ ot ot Sg 43 8 9 case 1 níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pg 43 9 2 obl abl ʾá+ ҆á+ a a C 44 1 6 cc ʺand you, my people, shall say:ʺ vie вие vie vie Pp2-pn 44 2 6 nsubj ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 44 3 6 vocative móĭ мо́й moi moi Ampnn 44 4 3 amod poss da+ да+ da da C 44 5 6 aux opt rečéte рече́те rečete reka Vmip2pe 44 6 0 root .:. .:. .:. .:. X 44 7 6 punct 1 derzái дерзáи derzai derzaja Vmm-2si 45 1 0 root ʺbe confident, o land!ʺ zémle зе́мле zemle zemlja Nfsvn 45 2 1 vocative rádui+ рáдꙋи+ radui radvam Vmm-2si 46 1 0 root ʺrejoice!ʺ se се se se Px---a 46 2 1 expl ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 2 cc ʺand be happy!ʺ veselí+ весели́+ veseli veselja Vmm-2si 47 2 0 root se се se se Px---a 47 3 2 expl .:. .:. .:. .:. X 47 4 2 punct 1 gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 48 1 5 nsubj ʺ(for) the Lord has made, what He saidʺ namь намь namъ nie Pp1-pd 48 2 5 obl iobj što що što što Pq 48 3 4 mark réče ре́че reče reka Vmia3se 48 4 5 advcl sotvori сотвори sotvori sъtvorja Vmia3se 48 5 0 root veselite веселите veselite veselja Vmm-2pi 49 1 0 root ʺrejoice, o people!ʺ 1 se се se se Px---a 49 2 1 expl ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 49 3 1 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 6 cc ʺand all the cattle in the field, rejoice!ʺ svi сви svi sve Ampnn 50 2 3 amod skóti ско́ти skoti skot Nmpnn 50 3 6 vocative po+ по+ po po Sl 50 4 5 case pole поле pole pole Nnsnn 50 5 3 nmod loc ra-duĭte+ ра-дꙋйте+ raduite radvam Vmm-2pe 50 6 0 root se се se se Px---a 50 7 6 expl 1 proráste прорáсте proraste prorastja Vmia3se 51 1 0 root ʺthe field and deserted mountains (forests?) and hills grew with abundanceʺ pole поле pole pole Nnsnn 51 2 1 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 51 3 5 cc pusti. пꙋсти. pusti pust Afpnn 51 4 5 amod 1 góri го́ри gori gora Nfpnn 51 5 2 conj ʾi+ ҆и+ i i C 51 6 7 cc xol͛mi хол͛ми xolъmi xъlm Nmpnn 51 7 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 3 cc ʺand the trees brought their fruitʺ drь´vja дрь́вꙗ drъvja dъrvo Nnpnn 52 2 3 nsubj prinesoxu, принесохꙋ, prinesoxu prinesa Vmii3pe 52 3 0 root 1 plódь пло́дь plodъ plod Nmsnn 52 4 3 obj svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 52 5 4 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 3 cc ʺand the vineyards grew with abundanceʺ lózia ло́зиа lozia lozie Nnpnn 53 2 3 nsubj prorodíxu пророди́хꙋ prorodixu porodja Vmii3pe 53 3 0 root ʾi ҆и i i C 54 1 3 cc ʺand fig trees gave their strengthʺ 1 smokóvnice смоко́внице smokovnice smokovnica Nfpnn 54 2 3 nsubj dadoxu дадохꙋ dadoxu dam Vmii3pe 54 3 0 root krepostь крепость krepostъ krepost Nfsnn 54 4 3 obj svoju свою svoju svoi Afsay 54 5 4 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 5 cc ʺand may all the people say:ʺ svi сви svi sve Ampnn 55 2 3 amod ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 55 3 5 nsubj da+ да+ da da C 55 4 5 aux opt rečéte рече́те rečete reka Vmip2pe 55 5 0 root raduĭte+ радꙋйте+ raduite radvam Vmm-2pe 56 1 0 root ʺrejoice, sons of men!ʺ se се se se Px---a 56 2 1 expl 1 sínove си́нове sinove sin Nmpny 56 3 1 vocative čl͂véčesti чл҃ве́чести člvečesti človečeski Ampnn 56 4 3 amod ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 2 cc ʺand be happy!ʺ veselete+ веселете+ veselete veselja Vmm-2pi 57 2 0 root se се se se Px---a 57 3 2 expl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 2 cc ʺand praise the Lord, our God, that He truly gave us the grainʺ zafaléte зафале́те zafalete zafalja Vmm-2pe 58 2 0 root gd͒u гд͒ꙋ gdu Gospod Nmsdy 58 3 2 obj bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 58 4 3 appos našemu нашемꙋ našemu naš Amsdy 58 5 4 amod poss če че če če C 58 6 8 mark 1 ni ни ni nie Pp1-pa 58 7 8 obl iobj dade даде dade dam Vmia3se 58 8 2 advcl bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 58 9 8 nsubj žito жито žito žito Nnsnn 58 10 8 obj vь вь vъ v Sl 58 11 12 case právdu прáвдꙋ pravdu pravda Nfsan 58 12 8 obl ʾi ҆и i i C 59 1 2 cc ʺand He gave you the early and the late rain as in the previous timesʺ 1 dade даде dade dam Vmia3se 59 2 0 root vamь вамь vamъ vie Pp2-pd 59 3 2 obl iobj dь´ždь дь́ждь dъždъ dъžd Nmsnn 59 4 2 obj ráni рáни rani ranen Amsny 59 5 4 amod ʾi+ ҆и+ i i C 59 6 7 cc pozni позни pozni pozden Amsny 59 7 5 conj .:. .:. .:. .:. X 59 8 7 punct 1 kato като kato kato C 59 9 13 mark u+ ꙋ+ u u Sg 59 10 13 case préžni+ пре́жни+ prežni prežen A-pnn 59 11 13 amod te те te tъ Pd-npn 59 12 11 det p_adj vrémena вре́мена vremena vreme Nnpnn 59 13 2 advcl da+ да+ da da C 59 14 16 mark ʺso that He fills your treshing floors with wheatʺ vì вѝ vi vie Pp2-pa 59 15 16 obl iobj ʾi_spolnítь ҆и_сполни́ть ispolnitъ izpъlnja Vmip3se 59 16 13 advcl 2 gúmna гꙋ́мна gumna gumno Nnpnn 59 17 16 obj 206 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000206.JPG [st̃ago posta] [ст҃аго поста] [95][*pź*] [95][·пѕ·] vaša ваша vaša vaš Anpnn 59 18 17 amod poss sasь сась sasъ s Si 59 19 20 case pše_nícu пше_ни́цꙋ pšenicu pšenica Nfsan 59 20 16 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 59 21 23 cc ʺand that your presses are overfilled with wine and oilʺ da да da da C 59 22 23 mark prolijút+ пролию́т+ prolijut proleja Vmip3pe 59 23 16 conj se се se se Px---a 59 24 23 expl točíla точи́ла točila točilo Nnpnn 59 25 23 nsubj víno ви́но vino vino Nnsnn 59 26 23 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 59 27 28 cc eleĭ елей elei elei Nmsnn 59 28 26 conj ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 3 cc ʺand I shall give you a pure summerʺ da+ да+ da da C 60 2 3 aux opt damь дамь damъ dam Vmip1se 60 3 0 root vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 60 4 3 obl iobj léto ле́то leto lěto Nnsnn 60 5 3 obj čisto чисто čisto čist Ansnn 60 6 5 amod 1 da+ да+ da da C 61 1 3 aux opt ʺso that your sweat and work is not senseless (?)ʺ ne не ne ne Qz 61 2 3 advmod budet бꙋдет budet bъda Vmip3se 61 3 0 root potь поть potъ pot Nmsnn 61 4 3 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 61 5 6 cc trúdь трꙋ́дь trudъ trud Nmsnn 61 6 4 conj vášь вáшь vašъ vie Amsnn 61 7 4 amod poss za за za za Sa 61 8 9 case 1 ludu лꙋдꙋ ludu lud Amsdn 61 9 3 obl da+ да+ da da C 62 1 3 aux opt ʺlocusts and caterpillars shall not eat your acres and vineyards, nor rust nor fogʺ ne не ne ne Qz 62 2 3 advmod ʾjádutь ҆ꙗ́дꙋть jadutъ jam Vmip3si 62 3 0 root prúzi прꙋ́зи pruzi prǫg Nmpnn 62 4 3 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 62 5 6 cc gusénici гꙋсе́ници gusenici gъsenica Nfpnn 62 6 4 conj 1 nívi ни́ви nivi niva Nfpnn 62 7 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 62 8 9 cc lozia лозиа lozia lozie Nnpnn 62 9 7 conj váši вáши vaši vaš A-pnn 62 10 9 amod ʾi+ ҆и+ i i C 62 11 12 cc rьџa рьџа rъџa rъžda Nfsnn 62 12 9 conj ʾi+ ҆и+ i i C 62 13 14 cc m͛gla м͛гла mъgla mъgla Nfsnn 62 14 12 conj 1 da+ да+ da da C 63 1 3 aux opt ʺyour children shall not become hungryʺ ne не ne ne Qz 63 2 3 advmod ʾwgladnéjut ҆ѡгладне́ют ogladnejut ogladneja Vmip3pe 63 3 0 root čéda че́да čeda čedo Nnpny 63 4 3 nsubj váši вáши vaši vaš A-pnn 63 5 4 amod poss táko тáко tako taka Pr 64 1 2 advmod thus the Lord said: 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 64 2 0 root gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 64 3 2 nsubj síla си́ла sila sila Nfsnn 65 1 3 nsubj ʺmy power is great, (by which) I gave you foodʺ mojà моꙗ̀ moja moi Afsny 65 2 1 amod poss velíka вели́ка velika velik Afsnn 65 3 0 root estь есть estъ sъm Vmip3si 65 4 3 cop 1 što+ що+ što što Pq 65 5 7 mark smь смь smъ sъm Vaip1si 65 6 7 aux prf pratílь прати́ль pratilъ pratja Vmp--se Amsnn 65 7 3 advcl vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 65 8 7 obl iobj ʾjástiʾjá ҆ꙗ́сти҆ꙗ́ jastija jastie Nnpnn 65 9 7 obj ʾjá_śte ҆ꙗ́_ште jašte jam Vmm-2pi 66 1 0 root ʺeatʺ 1 ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 3 cc ʺand satisfy yourselfʺ nasitéte+ насите́те+ nasitete nasitja Vmm-2pe 67 2 0 root se се se se Px---a 67 3 3 expl ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 2 cc ʺand praise the Lord, your God, who made miracles with youʺ vosxvaléte восхвале́те vosxvalete vъzxvalja Vmm-2pe 68 2 0 root g͒a г͒а ga Gospod Nmsgy 68 3 2 obj 1 bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 68 4 3 appos vášego вáшего vašego vaš Amsgy 68 5 4 amod poss štotò щото̀ štoto štoto Pr 68 6 7 mark sotvóri сотво́ри sotvori sъtvorja Vmia3se 68 7 3 acl sásь сáсь sasъ s Si 68 8 9 case va͒ ва͒ va vie Pp2-sg 68 9 7 obl 1 čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 68 10 7 obj ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 3 cc ʺand do not shame yourself, o my people, in agesʺ ne не ne ne Qz 69 2 3 advmod posraméte+ посраме́те+ posramete posramja Vmm-2pe 69 3 0 root se се se se Px---a 69 4 3 expl ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 69 5 3 vocative moi мои moi moi Ampnn 69 6 5 amod poss 1 vo+ во+ vo vo Sl 69 7 8 case véki ве́ки veki vek Nmpnn 69 8 3 obl der͛zaite дер͛заите derъzaite derzaja Vmm-2pi 70 1 0 root ʺbe confidentʺ ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc ʺand fastʺ postéte посте́те postete postja Vmm-2pi 71 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 2 cc ʺand abstain seriously from everything impureʺ vozь_drьžaĭte+ возь_дрьжайте+ vozъdrъžaite vъzdъrža Vmm-2pe 72 2 0 root se се se se Px---a 72 3 2 expl 1 tver͛do твер͛до tverъdo tvъrdo R 72 4 2 advmod wt ѿ ot ot Sg 72 5 8 case vasákoe васáкое vasakoe vsěki Ansny 72 6 8 amod ne не ne ne Qz 72 7 8 amod čt͒o чт͒о čto čist Ansnn 72 8 2 obl abl 1 táko тáко tako taka Pr 73 1 2 advmod thus spoke the Lord Pantocrator: Zech 8:7-8 réče ре́че reče reka Vmia3se 73 2 0 root gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 73 3 2 nsubj vase_drьžítelь васе_дрьжи́тель vasedrъžitelъ vsedъržitel Nmsny 73 4 3 appos 1 ʾete ҆ете ete ete Qg 74 1 0 root ʺbehold!ʺ ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 75 1 2 nsubj ʺI save my people from the land of the East and from the land of the Westʺ sp͒aju сп͒аю spaju spasja Vmip1si 75 2 0 root ljúdi лю́ди ljudi ljudie Nmpay 75 3 2 obj moę моѧ moę moi Ampan 75 4 3 amod poss wt ѿ ot ot Sg 75 5 6 case zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 75 6 2 obl abl 1 wt ѿ ot ot Sg 75 7 8 case ʾistokь ҆истокь istokъ iztok Nmsnn 75 8 2 nmod abl ʾi+ ҆и+ i i C 75 9 11 cc wt ѿ ot ot Sg 75 10 11 case zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 75 11 6 conj abl wt+ ѿ+ ot ot Sg 75 12 13 case západь зáпадь zapadъ zapad Nmsnn 75 13 11 nmod abl ʾi ҆и i i C 76 1 4 cc ʺand I shall bring you to my landʺ 1 da+ да+ da da C 76 2 4 aux opt vì вѝ vi vie Pp2-pa 76 3 4 obj zavedémь заведе́мь zavedemъ zaveda Vmip1se 76 4 0 root vь вь vъ v Sa 76 5 6 case zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 76 6 4 obl lat moju мою moju moi Afsay 76 7 6 amod poss ʾi ҆и i i C 77 1 4 cc ʺand you shall be my peopleʺ 1 vie вие vie vie Pp2-pn 77 2 4 nsubj da+ да+ da da C 77 3 4 aux opt búdete бꙋ́дете budete bъda Vmip2pe 77 4 0 root ljúdi лю́ди ljudi ljudie Nmpay 77 5 4 obl pred mojà моꙗ̀ moja moi Ampay 77 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 3 cc ʺand I (shall be) your Godʺ azь азь azъ az Pp1-sn 78 2 3 nsubj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 78 3 0 root pred vaš ваш vaš vaš Amsnn 78 4 3 amod poss [va nedelju pervuju] [ва неделю первꙋю] mrg [st̃ago posta] [ст҃аго поста] mrg [94][*pe*] [94][·пе·] mrg [va+ nedelju pervuju] [ва+ неделю первꙋю] mrg [st̃ago posta] [ст҃аго поста] mrg [95][*pź*] [95][·пѕ·] mrg