text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr pic_desc [♣] [♣] [♣] ♣ X 1 1 0 root 175 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000175.JPG [no text] 0 022 slovo iosifa sina raxilina 175f Obdurodon title - Sermon about the handsome Joseph by Ephrem the Syrian 022 slovo iosifa sina raxilina 175f
Homily on Joseph, son of Rachel

The topic reflects Gen 37 (NIV, CS), but the Punčo's edition is likely based on another edition. It is also different from the version, which circulated in ʺtype 2ʺ apocryphal collections in the area like CIAI 1161 (70r-81r, called Story about the Handsome Joseph by Miltenova 2018:214). [slovo iw´sifa] [слово иѡ́сифа] picture of a horse-mounted saint annotated by Ivan [...] [...] [...] ... X 1 2 1 punct 2 === === === === X 2 1 2 punct 176 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000176.JPG [Title] A homily about Joseph, son of Rachel [sina raxilina] [сина рахилина] [80][*oa*] [80][·оа·] Slôvo сло̂во Slovo slovo Nnsnn 2 2 0 root o+ о+ o o (2) Sl 2 3 4 case iwsifa иѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 2 4 2 obl sï_na сї_на sina sin Nmsgy 2 5 4 appos 1 raxílina рахи́лина raxilina Raxilin Amsgn 2 6 5 amod poss kako како kako kako Pq 3 1 2 advmod how his brothers sold him to traders pro_dadóša про_дадо́ша prodadoša prodam Vmia3pe 3 2 0 root 1 ʾegw ҆егѡ ego toi Pp3msg 3 3 2 obj bratïa братїа bratia brat Nmpny 3 4 2 nsubj svoĭ свой svoi svoi Ampnn 3 5 4 amod poss 1 kupcemь, кꙋпцемь, kupcemъ kupec Nmpdy 3 6 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 4 1 2 cc and traders brought him to Egypt wt_nesoša ѿ_несоша otnesoša otnesa Vmia3pe 4 2 0 root ʾe_go ҆е_го ego on Pp3msg 4 3 2 obj 1 kupcì кꙋпцѝ kupci kupec Nmpny 4 4 2 nsubj vo во vo v Sa 4 5 6 case ʾegípetь. ҆еги́петь. egipetъ Egipet Nmsnn 4 6 2 obl lat 1 [♣] [♣] [♣] ♣ X 5 1 0 root a child (Joseph?) with a book Vь вь Vъ v Sl 6 1 3 case Once upon the time there was a man, a pious Christian ʾedno ҆едно edno edin Ansnn 6 2 3 det vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 6 3 4 obl loc ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 6 4 0 root e_dínь е_ди́нь edinъ edin Amsnn 6 5 6 det 1 čl͂vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 6 6 4 obj xr͒tianínь хр͒тиани́нь xrstianinъ xristianin Nmsny 6 7 6 appos bla_govérenь бла_гове́рень blagoverenъ blagoveren Amsnn 6 8 7 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 2 cc who had a wife, a Christian (too) vódeše во́деше vodeše vodja Vmii3si 7 2 0 root stopánicu стопáницꙋ stopanicu stopanica Nfsay 7 3 2 obj 1 xr͒tiănku хр͒тиӑнкꙋ xrstianku xristianka Nfsay 7 4 3 appos ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 4 cc and she was peaceful and calm and God-fearing and charming béše бе́ше beše sъm Vmii3si 8 2 4 cop ʾóna ҆о́на ona ona Pp3fsn 8 3 4 nsubj smī_rena смӥ_рена smirena smirja Afsnn Vmpa-se 8 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 8 5 6 cc krótka кро́тка krotka krotъk Afsnn 8 6 4 conj ʾi ҆и i i C 8 7 9 cc bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 8 8 9 obl iobj boʾjázlï_va бо҆ꙗ́злї_ва bojazliva bojazliv Afsnn 8 9 6 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 8 10 11 cc dobro_ʾumna добро_҆ꙋмна dobroumna dobroumen Afsnn 8 11 9 conj ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 4 cc and she told her husband every day to go to the church sváki свáки svaki sveki Amsny 9 2 3 amod den ден den den Nmsnn 9 3 4 nmod 1 dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 9 4 0 root svoʾemu сво҆емꙋ svoemu svoi Amsdy 9 5 6 amod poss stopáninu: стопáнинꙋ: stopaninu stopanin Nmsdy 9 6 4 obj 1 da+ да+ da da C 9 7 8 mark xódi хо́ди xodi xodja Vmip3si 9 8 4 advcl u+ ꙋ+ u u Sa 9 9 10 case cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 9 10 8 obl lat da+ да+ da da C 9 11 13 mark to pray to God se се se se Px---a 9 12 13 expl molatь молать molatъ molja Vmip3pi 9 13 8 advcl 1 bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 9 14 13 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc and they went often to the church xodexu ходехꙋ xodexu xodja Vmii3pi 10 2 0 root čt͒o чт͒о čto često R 10 3 2 advmod u+ ꙋ+ u u Sa 10 4 5 case cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 10 5 2 obl lat ʾi ҆и i i C 11 1 2 cc and they prayed to God constantly mólexu+ мо́лехꙋ+ molexu molja Vmii3pi 11 2 0 root se се se se Px---a 11 3 2 expl 1 bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 11 4 2 obl iobj neprestáno непрестáно neprestano neprestanno R 11 5 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 5 cc and God had given them much silver and gold bg͂ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 12 2 5 nsubj ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 12 3 5 obl iobj béše бе́ше beše sъm Vaii3si 12 4 5 aux pprf dal дал dal dam Vmp--si 12 5 0 root 1 srebrò сребро̀ srebro srebro Nnsnn 12 6 5 obj ʾi+ ҆и+ i i C 12 7 8 cc zláto, злáто, zlato zlato Nnsnn 12 8 6 conj mlógo мло́го mlogo mlogo R 12 9 8 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 4 cc and God gave them five sons béše бе́ше beše sъm Vaii3si 13 2 4 aux pprf ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 13 3 4 obl iobj dal дал dal dam Vmp--si 13 4 0 root 2 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 13 5 4 nsubj 177 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000177.JPG [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] petь петь petъ pet Ml 13 6 7 nummod sínove си́нове sinove sin Nmpny 13 7 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 3 cc and they also had a lot of cattle ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 14 2 3 advmod ʾimaxu ҆имахꙋ imaxu imam Vmii3pi 14 3 0 root stó_ka сто́_ка stoka stoka Nfsnn 14 4 3 obj 1 mlógo мло́го mlogo mnogo R 14 5 6 advmod jun͛ci юн͛ци junci junec Nmpny 14 6 4 appos calves and cows and sheep and rams ʾi+ ҆и+ i i C 14 7 8 cc krávi крáви kravi krava Nfpny 14 8 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 14 9 10 cc ʾwv͛ci: ҆ѡв͛ци: ovci ovca Nfpny 14 10 8 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 14 11 12 cc wvni ѡвни ovni oven Nmpny 14 12 10 conj ʾi+ ҆и+ i i C 14 13 14 cc and goats and mules kozi кози kozi koza Nfpny 14 14 12 conj ʾi+ ҆и+ i i C 14 15 16 cc mьski мьски mъski mъska Nmpny 14 16 14 conj ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 3 cc and they had a lot of everything svekakvo свекакво svekakvo svekakvo Pi 15 2 3 obj 1 ʾimaxu ҆имахꙋ imaxu imam Vmii3pi 15 3 0 root mlógo мло́го mlogo mnogo R 15 4 3 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 2 cc and (once) those five sons of that man went to the hills to herd their cattle ōtidoxu ѡтидохꙋ otidoxu otida Vmii3pe 16 2 0 root ʾwnia ҆ѡниа onia onja Pd-mpn 16 3 5 det ext 1 pétь пе́ть petъ pet Ml 16 4 5 nummod sínove си́нове sinove sin Nmpny 16 5 2 nsubj ʾwnomuva ҆ѡномꙋва onomuva onova Pd-msd 16 6 7 det ext čl̃veku чл҃векꙋ člveku človek Nmsdy 16 7 2 obl iobj na на na na Sa 16 8 9 case 1 pláninu плáнинꙋ planinu planina Nfsan 16 9 2 obl lat da+ да+ da da C 16 10 12 mark sì сѝ si se Px---d 16 11 12 expl čúvatь чꙋ́вать čuvatъ čuvam Vmip3pi 16 12 2 advcl stóku сто́кꙋ stoku stoka Nfsan 16 13 12 obj ʾá+ ҆á+ a a C 17 1 4 cc while their father remained (at) home ba_šta ба_ща bašta bašta Nfsny 17 2 4 nsubj 1 ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 17 3 2 nmod poss ʾwstanu ҆ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 17 4 0 root dómь до́мь domъ dom Nmsnn 17 5 4 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc and his wife died umre+ ꙋмре+ umre umra Vmia3se 18 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 18 3 2 obl iobj 1 stopánica, стопáница, stopanica stopanica Nfsny 18 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 2 cc and he (took) another wife afterwards ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 19 2 0 root pwsle пѡсле posle posle R 19 3 2 orphan dru_gu дрꙋ_гꙋ drugu drug Afsan 19 4 5 amod 1 ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 19 5 2 obj ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 19 6 8 nsubj her name was Rachel i и i tja Pp3fsd 19 7 6 nmod poss béše бе́ше beše sъm Vmii3si 19 8 5 acl raxílo рахи́ло raxilo Raxila Nfsvy 19 9 8 obl pred ʾi ҆и i i C 20 1 2 cc and he gained two more sons with her 1 dóbi до́би dobi dobija Vmia3se 20 2 0 root sasь сась sasъ s Si 20 3 4 case nju ню nju tja Pp3fsg 20 4 2 obl ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 20 5 2 advmod dvà двà dva dva Ml Amdnn 20 6 7 nummod sína си́на sina sin Nmdny 20 7 2 obj nai наи nai nai Qc 21 1 2 amod his youngest son was called Joseph (rep. - Benjamin) 1 mladĭa+ младйа+ mladia mlad Amsoy 21 2 4 amod p_adj mu мꙋ mu toi Pp3msd 21 3 4 nmod poss sïnь сїнь sinъ sin Nmsny 21 4 5 obj zovéxu зове́хꙋ zovexu zova Vmii3pi 21 5 0 root ʾiòsife ҆ио̀сифе iosife Iosif Nmsvy 21 6 5 obl pred [veniaminь] [вениаминь] veniaminъ Veniamin Nmsny 21 7 6 reparandum sidenote ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc and (once) a message came to that man from another city doĭde дойде doide doida Vmia3se 22 2 0 root 1 xabárь хабáрь xabarъ xaber N-snn 22 3 2 nsubj ʾónomuva ҆о́номꙋва onomuva onova Pd-msd 22 4 5 det ext človéku члове́кꙋ človeku človek Nmsdy 22 5 2 obl iobj wt ѿ ot ot Sg 22 6 8 case drugi дрꙋги drugi drug Amsny 22 7 8 amod 1 grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 22 8 2 obl abl da+ да+ da da C 22 9 10 mark (inviting him) to go for a visit, for a banquet ĭde йде ide ida Vmip3si 22 10 3 acl na+ на+ na na Sa 22 11 12 case góske го́ске goske gost Nmpnn 22 12 10 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 22 13 15 cc na на na na Sa 22 14 15 case zjafétь зꙗфе́ть zjafetъ zjafet Nmsnn 22 15 12 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 3 cc and he coupled a wagon ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 23 2 3 nsubj upregnu ꙋпрегнꙋ upregnu upregna Vmia3se 23 3 0 root kóla ко́ла kola kola Nnpnn 23 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 2 cc and he took his wife (with him) povéde+ пове́де+ povede poveda Vmia3se 24 2 0 root si: си: si se Px---d 24 3 2 expl 1 stopánicu стопáницꙋ stopanicu stopanica Nfsay 24 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 2 cc and he took Joseph (too) povéde пове́де povede poveda Vmia3se 25 2 0 root ʾiw´sifa ҆иѡ́сифа iosifa Iosif Nmsgy 25 3 2 obj zašto защо zašto zašto C 26 1 2 cc because Joseph was a small child, not more than 7 years (old) 1 béše бе́ше beše sъm Vmii3si 26 2 0 root iʾwsifь и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 26 3 2 nsubj detè детѐ dete dete Nnsnn 26 4 2 obl pred mь´nečko мь́нечко mъnečko mьnečki Ansnn 26 5 4 amod kólь_ko ко́ль_ко kolъko kolko Pq 26 6 9 nmod 1 do+ до+ do do Sg 26 7 9 case sédmь се́дмь sedmъ sedem Ml 26 8 9 nummod gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 26 9 5 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 2 cc and they left ōtidóxu ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 27 2 0 root ʾi ҆и i i C 28 1 2 cc and they sat (there) for 2-3 days 1 posedéxu поседе́хꙋ posedexu posedja Vmii3pe 28 2 0 root dvà двà dva dva Ml Amdnn 28 3 5 nummod trí три́ tri tri Ml 28 4 3 conj dnì днѝ dni den Nmpnn 28 5 2 obl ʾi ҆и i i C 29 1 2 cc and they left, to go home poido_xu+ поидо_хꙋ+ poidoxu poida Vmii3pe 29 2 0 root 1 si си si se Px---d 29 3 2 expl da+ да+ da da C 29 4 6 mark si си si se Px---d 29 5 6 expl doĭdatь дойдать doidatъ doida Vmip3pe 29 6 2 advcl na на na na Sa 29 7 8 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 29 8 6 obl lat svoi свои svoi svoi Amsnn 29 9 8 nmod poss 2 ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc 178 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000178.JPG and they came to the hills, where their cattle was (stationed) [sina raxilina] [сина рахилина] [81][*ov*] [81][·ов·] stígnáxu сти́гнáхꙋ stignaxu stigna Vmii3pe 30 2 0 root do+ до+ do do Sg 30 3 4 case pláninu плáнинꙋ planinu planina Nfsan 30 4 2 obl lat deto дето deto deto Pr 30 5 7 mark ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 30 6 8 nmod poss 1 béše бе́ше beše sъm Vmii3si 30 7 4 acl stóka+ сто́ка+ stoka stoka Nfsnn 30 8 7 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 30 9 8 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 2 cc and they uncoupled the wagon puštixu пꙋщихꙋ puštixu pustja Vmii3pe 31 2 0 root kóla ко́ла kola kola Nnpnn 31 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 31 4 5 cc so that the oxen could graze a little vo_lóve+ во_ло́ве+ volove vol Nmpny 31 5 3 conj 1 te те te tъ Pd-mpn 31 6 5 det p_nom da да da da C 31 7 8 mark popasútь попасꙋ́ть popasutъ popasa Vmip3pe 31 8 2 advcl malo мало malo malo R 31 9 8 advmod travu травꙋ travu trěva Nfsan 31 10 8 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 31 11 16 cc and also so that they could rest for a bit ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 31 12 16 nsubj mal͛ko мал͛ко malko malko R 31 13 16 advmod da+ да+ da da C 31 14 16 mark sï сї si se Px---d 31 15 16 expl wdь´xnutь ѡдь́хнꙋть odъxnutъ otdъxna Vmip3pe 31 16 8 conj ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc and they sat down under one tree, in a shadow sednáxu седнáхꙋ sednaxu sedna Vmii3pe 32 2 0 root 1 podь подь podъ pod Sa 32 3 5 case ʾedno ҆едно edno edin Ansnn 32 4 5 det drь´vo дрь́во drъvo dъrvo Nnsnn 32 5 2 obl lat na+ на+ na na Sl 32 6 7 case sen͛kju сен͛кю senkju sěnka Nfsan 32 7 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 2 cc and thus it happened in that moment doka-ra+ дока-ра+ dokara dokaram Vmia3se 33 2 0 root 1 se се se se Px---a 33 3 2 expl u+ ꙋ+ u u Sl 33 4 6 case toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 33 5 6 det ext časь чась časъ čas Nmsnn 33 6 2 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc and Rachel, the wife of that man, died umre ꙋмре umre umra Vmia3se 34 2 0 root raxíla рахи́ла raxila Raxila Nfsny 34 3 2 nsubj sto_pánica сто_пáница stopanica stopanica Nfsny 34 4 3 appos 1 ʾwnomuva ҆ѡномꙋва onomuva onova Pd-msd 34 5 6 det ext čl̃véku чл҃ве́кꙋ člveku človek Nmsdy 34 6 4 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 4 cc and he wondered what to do wnь+ ѡнь+ onъ on Pp3msn 35 2 4 nsubj se се se se Px---a 35 3 4 expl po_čudi по_чꙋди počudi počudja Vmia3se 35 4 0 root 1 kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 35 5 7 obj da да da da C 35 6 7 mark sotvóri сотво́ри sotvori sъtvorja Vmia3se 35 7 4 advcl dalì далѝ dali dali Qq 36 1 4 advmod should he carry her home? da+ да+ da da C 36 2 1 fixed ju ю ju tja Pp3fsa 36 3 4 obj 1 vozi вози vozi vozja Vmip3si 36 4 0 root na+ на+ na na Sa 36 5 6 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 36 6 4 obl lat dali дали dali dali Qq 37 1 4 advmod or what should he do? kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 37 2 4 obj da да da da C 37 3 1 fixed sto_ri сто_ри stori storja Vmip3se 37 4 0 root 1 ta+ та+ ta ta C 38 1 5 cc so he just buried her under the tree, where she died pa+ па+ pa pa C 38 2 5 discourse ju ю ju tja Pp3fsa 38 3 5 obj tokò токо̀ toko toko R 38 4 5 advmod zakópa зако́па zakopa zakopaja Vmia3se 38 5 0 root tamo: тамо: tamo tamo R 38 6 5 advmod 1 podь подь podъ pod Sa 38 7 8 case drьvó+ дрьво́+ drъvo dъrvo Nnsnn 38 8 5 obl lat to то to tъ Pd-nsn 38 9 8 det p_nom gdetò гдето̀ gdeto gdeto Pr 38 10 13 mark si си si se Px---d 38 11 13 expl béše бе́ше beše sъm Vaii3si 38 12 13 aux pprf u_mréla ꙋ_мре́ла umrela umra Vmp--se 38 13 8 acl 1 pósle по́сле posle posle R 39 1 3 advmod afterwards he went to his house si си si se Px---d 39 2 3 expl ʾótide ҆о́тиде otide otida Vmia3se 39 3 0 root na на na na Sa 39 4 5 case domь: домь: domъ dom Nmsnn 39 5 3 obl lat 1 svoĭ свой svoi svoi Amsnn 39 6 5 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 2 cc and Joseph sat home for a few days posedè поседѐ posede posedja Vmia3se 40 2 0 root ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 40 3 2 nsubj domá+ домá+ doma dom Nmsgn 40 4 2 obl loc si си si se Px---d 40 5 4 nmod poss ne_kol͛ko не_кол͛ко nekolko několko Pi 40 6 7 amod 1 dnì днѝ dni den Nmpnn 40 7 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc and he became sad (ʺit became torturing for himʺ) primučné+ примꙋчне́+ primučne primъčna Vmia3se 41 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 41 3 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc and he became sad for his mother rástu:ží+ рáстꙋ:жи́+ rastuži raztъžja Vmia3se 42 2 0 root 1 se се se se Px---a 42 3 2 expl za за za za Sa 42 4 5 case maĭku майкꙋ maiku maika Nfsay 42 5 2 obl svojù свою̀ svoju svoi Afsay 42 6 5 amod poss kato като kato kato C 42 7 11 mark as every child wants its mother ʾi+ ҆и+ i i C 42 8 11 cc sve_ko све_ко sveko sveki Ansnn 42 9 10 amod 1 detè детѐ dete dete Nnsny 42 10 11 nsubj žáli жáли žali žalja Vmip3si 42 11 2 advcl za за za za Sa 42 12 14 case svoju свою svoju svoi Afsay 42 13 14 amod amod maĭku майкꙋ maiku maika Nfsay 42 14 11 obj ʾi ҆и i i C 43 1 2 cc and he said to his father: 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 43 2 0 root bašté+ баще́+ bašte bašta Nfsdy 43 3 2 obl iobj si си si se Px---d 43 4 3 nmod poss ʾóče ҆о́че oče otec Nmsvy 44 1 3 vocative ʺfather, I'd go to the hills to our cattle and my brothers for a strollʺ da+ да+ da da C 44 2 3 aux opt ĭdemь йдемь idemъ ida Vmip1si 44 3 0 root gore горе gore gore R 44 4 3 advmod na на na na Sa 44 5 6 case 1 planinu планинꙋ planinu planina Nfsan 44 6 3 obl lat prí при́ pri pri Sa 44 7 8 case stóka+ сто́ка+ stoka stoka Nfsnn 44 8 3 obl lat ta та ta tъ Pd-fsn 44 9 8 det p_nom náša нáша naša naš Afsnn 44 10 8 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 44 11 13 cc pri- при- pri pri Sa 44 12 13 case 1 braĭkja брайкꙗ braikja brat Nmpny 44 13 8 conj lat móĭ мо́й moi moi Afpnn 44 14 13 nmod poss da+ да+ da da C 44 15 18 mark sè сѐ se se Px---a 44 16 18 expl mal͛ko мал͛ко malko malko R 44 17 18 advmod proxodim проходим proxodim proxodja Vmip1se 44 18 3 advcl 2 ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 4 cc 179 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000179.JPG and the father said to him: [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 45 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 45 3 4 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 45 4 0 root ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2si 46 1 0 root ʺgo, sonʺ síne си́не sine sin Nmsvy 46 2 1 vocative proxodí+ проходи́+ proxodi proxodja Vmm-2se 47 1 0 root ʺhave a walkʺ se се se se Px---a 47 2 1 expl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 3 cc and the child (ʺitʺ) left upwards to the hills wno ѡно ono ono Pp3nsn 48 2 3 nsubj ʾōtíde ҆ѡти́де otide otida Vmia3se 48 3 0 root góre го́ре gore gore R 48 4 6 advmod na+ на+ na na Sa 48 5 6 case pláninu плáнинꙋ planinu planina Nfsan 48 6 3 obl lat kakvo какво kakvo kakvo Pq 49 1 3 mark as his brothers saw him coming to them, they became angry as madmen 1 go го go toi Pp3msa 49 2 3 obj vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 49 3 14 advcl braikja+ браикꙗ+ braikja brat Nmpny 49 4 3 nsubj ta+ та+ ta tъ Pd-npn 49 5 4 det p_nom mu мꙋ mu toi Pp3msd 49 6 4 nmod poss če+ че+ če če C 49 7 8 mark dóĭde, до́йде, doide doida Vmia3se 49 8 3 advcl 1 pri+ при+ pri pri Sa 49 9 10 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 49 10 8 obl lat ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 49 11 14 nsubj wt ѿ ot ot Sg 49 12 13 case játь ꙗ́ть jatъ jad Nmsnn 49 13 14 obl stanúxu, станꙋ́хꙋ, stanuxu stana Vmii3pe 49 14 0 root katò като̀ kato kato C 49 15 16 mark 1 ludi лꙋди ludi lud Ampnn 49 16 14 advcl ʾizbráxu+ ҆избрáхꙋ+ izbraxu izbera Vmii3pe 50 1 0 root the five brothers assembled themselves se се se se Px---a 50 2 1 expl petína+ пети́на+ petina petina Nfsnn 50 3 5 nmod ta та ta tъ Pd-fsn 50 4 3 det p_nom braĭkja брайкꙗ braikja brat Nmpny 50 5 1 nsubj 1 náedno нáедно naedno naedno R 50 6 1 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 2 cc and they discussed what to do with Joseph dogováraxu+ договáрахꙋ+ dogovaraxu dogovaram Vmii3pi 51 2 0 root se се se se Px---a 51 3 2 expl kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 51 4 6 mark da+ да+ da da C 51 5 4 fixed u_činatь ꙋ_чинать učinatъ učinja Vmip3pe 51 6 2 advcl 1 sasь сась sasъ s Si 51 7 8 case ʾiʾwsifa ҆и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 51 8 6 obl ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 52 1 4 nsubj one of them said: wt ѿ ot ot Sg 52 2 3 case níxь. ни́хь. nixъ tě Pp3-pa 52 3 1 nmod abl 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 52 4 0 root ʾeláte ҆елáте elate ela Vmm-2p 53 1 0 root ʺbrothers, let's kill that honorless Josephʺ bráte брáте brate brat Nmpny 53 2 1 vocative da+ да+ da da C 53 3 4 mark umórimo ꙋмо́римо umorimo umorja Vmip1pe 53 4 1 advcl togo_va того_ва togova toja Pd-msg 53 5 8 det ext 1 ne+ не+ ne ne Qz 53 6 7 amod čéstíva че́сти́ва čestiva čestiv Amsgn 53 7 8 amod iʾwsifa и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 53 8 4 obj da+ да+ da da C 53 9 12 mark ʺso that he's not anywhere to do us evilʺ go го go toi Pp3msa 53 10 12 obj ne+ не+ ne ne Qz 53 11 12 advmod ma ма ma imam Vmip3si 53 12 4 advcl 1 nígde ни́где nigde nigde Pz 53 13 12 advmod da+ да+ da da C 53 14 17 mark nì нѝ ni nie Pp1-pa 53 15 17 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 53 16 17 advmod právi прáви pravi pravja Vmip3si 53 17 12 advcl pákosь пáкось pakosъ pakost Nfsnn 53 18 17 obj zaštó+ защо́+ zašto zašto C 54 1 4 cc ʺfor he is born (ʺadditionalyʺ)ʺ e е e sъm Vmip3si 54 2 4 cop 1 ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 54 3 4 nsubj priródenь приро́день prirodenъ priroden Amsnn 54 4 0 root ta+ та+ ta ta C 55 1 5 cc ʺhe is the youngest oneʺ pa+ па+ pa pa C 55 2 5 discourse è ѐ e sъm Vmip3si 55 3 5 cop naĭ най nai nai Qc 55 4 5 amod mladь младь mladъ mlad Amsnn 55 5 0 root 1 ta+ та+ ta ta C 56 1 7 cc ʺand our father loves him mostʺ négo не́го nego toi Pp3msg 56 2 7 obj našь нашь našъ naš Amsnn 56 3 4 nmod poss ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 56 4 7 nsubj naĭ най nai nai Qc 56 5 6 advmod mlógo мло́го mlogo mnogo R 56 6 7 advmod mí_luva ми́_лꙋва miluva miluvam Vmip3si 56 7 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 13 cc ʺand (not to) us, who work and make livingʺ nïe нїе nie nie Pp1-pn 57 2 13 orphan što+ що+ što što Pq 57 3 4 mark trúdime трꙋ́диме trudime trudja Vmip1pi 57 4 2 acl ʾi+ ҆и+ i i C 57 5 6 cc pečálime печáлиме pečalime pečalja Vmip1pi 57 6 4 conj 1 našь нашь našъ naš Amsnn 57 7 8 amod poss ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 57 8 13 nsubj ʺ(but rather to) him, our father will give everythingʺ své+ све́+ sve sve Nnsnn 57 9 13 obj šte ще šte šta Vaip3si 57 10 13 aux fut nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 57 11 13 obl iobj da+ да+ da da C 57 12 10 fixed inf dadè дадѐ dade dam Vmip3se 57 13 0 root no+ но+ no no C 58 1 2 cc ʺso (ʺbutʺ) let's kill himʺ ʾe_late ҆е_лате elate ela Vmm-2p 58 2 0 root 1 da+ да+ da da C 58 3 5 mark go го go toi Pp3msa 58 4 5 obj umórime ꙋмо́риме umorime umorja Vmip1pe 58 5 2 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 59 1 5 cc but another one of them said: drugi дрꙋги drugi drug Amsny 59 2 5 nsubj wt ѿ ot ot Sg 59 3 4 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 59 4 2 nmod abl 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 59 5 0 root ne+ не+ ne ne Qz 60 1 2 advmod ʺlet us not kill him, so that nothing would go wrongʺ deĭte дейте deite dějati Vmm-2pe 60 2 5 aux da+ да+ da da C 60 3 2 fixed inf gò го̀ go toi Pp3msa 60 4 5 obj umórimo ꙋмо́римо umorimo umorja Vmip1pe 60 5 0 root da+ да+ da da C 60 6 10 mark ne+ не+ ne ne Qz 60 7 10 advmod bï бї bi bъda Vao-2se 60 8 10 aux con 1 nešto нещо nešto nešto Pi 60 9 10 obl pred bilò било̀ bilo sъm Vmp--si 60 10 5 advcl zlè злѐ zle zle Ansnn 60 11 9 amod no но no no C 61 1 2 cc ʺbut let's throw him to one abyss, so that he injures himselfʺ ʾeláte ҆елáте elate ela Vmm-2p 61 2 0 root da+ да+ da da C 61 3 5 mark go го go toi Pp3msa 61 4 2 obj frь_limo фрь_лимо frъlimo fъrlja Vmip1pe 61 5 2 advcl 1 u+ ꙋ+ u u Sa 61 6 8 case nékoja не́коꙗ nekoja někoi Afsny 61 7 8 amod própastь про́пасть propastъ propast Nfsnn 61 8 5 obl lat da+ да+ da da C 61 9 11 mark se се se se Px---a 61 10 11 expl sasïpe сасїпе sasipe sъsipa Vmip3se 61 11 5 advcl 1 da+ да+ da da C 61 12 15 mark ʺso that there won't be dust nor ash (left) of himʺ gò го̀ go toi Pp3msa 61 13 15 obj ne+ не+ ne ne Qz 61 14 15 advmod ma ма ma imam Vmip3si 61 15 11 conj ni ни ni ni C 61 16 17 cc práxь прáхь praxъ prax Nmsnn 61 17 15 obl ni ни ni ni C 61 18 19 cc pépelь пе́пель pepelъ pepel Nmsnn 61 19 17 conj ʾá ҆á a a C 62 1 3 cc and the third one said: 2 tréti тре́ти treti treti Amsny 62 2 3 nsubj 180 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000180.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [82][*og*][91] [82][·ог·][91] réče ре́че reče reka Vmia3se 62 3 0 root ʾw+ ҆ѡ+ o o I 63 1 2 discourse ʺo brother, you speak well and wiselyʺ brate брате brate brat Nmsvy 63 2 6 vocative dobre добре dobre dobre R 63 3 6 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 63 4 5 cc 1 ugodnò ꙋгодно̀ ugodno ugodno R 63 5 3 conj reče рече reče reka Vmia3se 63 6 0 root tì тѝ ti ti Pp2-sn 63 7 6 nsubj bráte брáте brate brat Nmsvy 63 8 2 conj tako+ тако+ tako taka Pr 64 1 3 advmod ʺit is really good to throw him to an abyss, so that he'll be eaten by wild beastsʺ e е e sъm Vmip3si 64 2 3 cop dobrè добрѐ dobre dobre R 64 3 0 root va ва va v Sl 64 4 5 case ʾi_stinu ҆и_стинꙋ istinu istina Nfsan 64 5 3 obl 1 da+ да+ da da C 64 6 8 mark gò го̀ go toi Pp3msa 64 7 8 obj frь´limo фрь́лимо frъlimo fъrlja Vmip1pe 64 8 3 advcl u+ ꙋ+ u u Sa 64 9 11 case nékoę не́коѧ nekoę někoi Afsny 64 10 11 amod propast пропаст propast propast Nfsnn 64 11 8 obl lat 1 da+ да+ da da C 64 12 14 mark go го go toi Pp3msa 64 13 14 obj ʾizedútь ҆изедꙋ́ть izedutъ izjam Vmip3pe 64 14 8 advcl divì дивѝ divi div Ampnn 64 15 16 amod źverove ѕверове źverove zvěr Nmpny 64 16 14 nsubj da+ да+ da da C 64 17 20 mark ʺso that won't be any news nor memory of himʺ gò го̀ go toi Pp3msa 64 18 20 obj 1 ne+ не+ ne ne Qz 64 19 20 advmod ma ма ma imam Vmip3si 64 20 14 advcl ní ни́ ni ni C 64 21 22 cc vésь ве́сь vesъ vest Nfsnn 64 22 20 obl ní ни́ ni ni C 64 23 24 cc pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 64 24 22 conj dogovorï_xu+ договорї_хꙋ+ dogovorixu dogovorja Vmii3pe 65 1 0 root they agreed 1 se се se se Px---a 65 2 1 expl ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 2 cc and they threw Joseph, their brother, into a deep abyss frьlíxu фрьли́хꙋ frъlixu fъrlja Vmii3pe 66 2 0 root ʾiʾwsifa ҆и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 66 3 2 obj bráta брáта brata brat Nmsgy 66 4 3 appos svo_ego сво_его svoego svoi Amsgy 66 5 4 amod 1 u+ ꙋ+ u u Sa 66 6 9 case ednà еднà edna edin Afsnn 66 7 9 det dlьbóka дльбо́ка dlъboka dъlbok Afsnn 66 8 9 amod própastь про́пасть propastъ propast Nfsnn 66 9 2 obl lat gde_to где_то gdeto gdeto Pr 66 10 15 mark where the depth could not be seen 1 nígde+ ни́где+ nigde nigde Pz 66 11 15 advmod se се se se Px---a 66 12 15 expl ne+ не+ ne ne Qz 66 13 14 advmod è ѐ e sъm Vaip3si 66 14 15 aux prf vidélo виде́ло videlo vidja Vmp--si 66 15 9 acl tol͛kova: тол͛кова: tolkova tolkova Pr 66 16 17 amod 1 dlьbinà дльбинà dlъbina dъlbina Nfsnn 66 17 15 obj ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 5 cc and, by God's permission, Joseph fell down to the abyss' floor sasь сась sasъ s Si 67 2 4 case bž͂iémь бж҃ие́мь bžiemъ božii Amsin 67 3 4 amod povelénïemь повеле́нїемь poveleniemъ povelenie Nmsin 67 4 5 obl 1 pade паде pade pasti Vmia3se 67 5 0 root ïósifь їо́сифь iosifъ Iosif Nmsny 67 6 5 nsubj na+ на+ na na Sa 67 7 8 case dnò дно̀ dno dno Nnsnn 67 8 5 obl lat u+ ꙋ+ u u Sl 67 9 11 case wnajá ѡнаꙗ́ onaja onja Pd-fsn 67 10 11 det ext propastь пропасть propastъ propast Nfsnn 67 11 5 obl lat 1 ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 6 cc and he wasn't wounded anywhere ništo нищо ništo ništo Pz 68 2 6 advmod ne+ не+ ne ne Qz 68 3 4 advmod e+ е+ e sъm Vaip3si 68 4 6 aux prf sè сѐ se se Px---a 68 5 6 expl po_vredílь по_вреди́ль povredilъ povredja Vmp--se 68 6 0 root ní ни́ ni ni C 68 7 9 cc not on his hand, nor on his leg na+ на+ na na Sl 68 8 9 case ruku. рꙋкꙋ. ruku rъka Nfsan 68 9 6 obl 1 ni ни ni ni C 68 10 12 cc na+ на+ na na Sl 68 11 12 case nógu но́гꙋ nogu noga Nfsan 68 12 9 conj no+ но+ no no C 69 1 3 cc but he climbed out again to the white world paki паки paki paki R 69 2 3 advmod ʾizléze ҆изле́зе izleze izlěza Vmia3se 69 3 0 root na на na na Sa 69 4 6 case bélь.:. бе́ль.:. belъ běl Amsnn 69 5 6 amod 1 st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 69 6 3 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 70 1 5 cc and he became very said mlógo+ мло́го+ mlogo mnogo R 70 2 5 advmod mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 70 3 5 obl iobj se се se se Px---a 70 4 5 expl sažalè сажалѐ sažale sъžalja Vmia3se 70 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc and he knew, where his mother was buried znáeše знáеше znaeše znaja Vmii3si 71 2 0 root ka_de ка_де kade kъde Pq 71 3 5 mark 1 béše бе́ше beše sъm Vaii3si 71 4 5 aux pass zakópana зако́пана zakopana zakopaja Afsnn Vmpa-se 71 5 2 advcl máĭka+ мáйка+ maika maika Nfsny 71 6 5 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 71 7 6 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 2 cc and he went to (her) grave ōtide ѡтиде otide otida Vmia3se 72 2 0 root 1 na на na na Sa 72 3 4 case gróba гро́ба groba grob Nmsgn 72 4 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 4 cc and he cried so sadly takói тако́и takoi taka Pr 73 2 4 advmod žal͛no жал͛но žalno žalno R 73 3 4 advmod pláčeše, плáчеше, plačeše plača Vmii3si 73 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 4 cc and he spoke nice words: umiléni ꙋмиле́ни umileni umilen Ampnn 74 2 3 amod dúmi дꙋ́ми dumi duma Nmpnn 74 3 4 obj dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 74 4 0 root raxílo рахи́ло raxilo Raxila Nfsvy 75 1 6 vocative ʺRachel, my dear mother, ariseʺ ra_xílo ра_хи́ло raxilo Raxila Nfsvy 75 2 1 appos 1 máti мáти mati mati Nfsny 75 3 2 appos moja моꙗ moja moi Afsnn 75 4 3 amod poss míla ми́ла mila mil Afsnn 75 5 3 amod stani стани stani stana Vmm-2se 75 6 0 root matï матї mati mati Nfsny 76 1 2 vocative ʺmother, open your dark grave to meʺ 1 wttvorí+ ѿтвори́+ otvori otvorja Vmm-2se 76 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 76 3 2 obl iobj tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsnn 76 4 6 amod poss temenь темень temenъ tъmen Amsnn 76 5 6 amod gróbь гро́бь grobъ grob Nmsnn 76 6 2 obj ʾi: ҆и: i i C 77 1 2 cc ʺand put me to your bed, so that I sleep a bit, my motherʺ 1 složí+ сложи́+ složi složa Vmia3se 77 2 0 root me ме me az Pp1-sa 77 3 2 obj na+ на+ na na Sa 77 4 5 case ʾwdrь ҆ѡдрь odrъ odъr Nmsnn 77 5 2 obl lat tvoĭ твой tvoi tvoi Amsnn 77 6 5 amod poss da+ да+ da da C 77 7 9 mark sì сѝ si se Px---d 77 8 9 expl pospim поспим pospim pospja Vmip3se 77 9 2 advcl 2 máti мáти mati mati Nfsny 77 10 2 vocative 181 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000181.JPG [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] moja моꙗ moja moi Afsnn 77 11 10 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 2 cc ʺand speak out, my motherʺ prodúmai продꙋ́маи produmai produmam Vmm-2se 78 2 0 root máti мáти mati mati Nfsny 78 3 2 vocative mojà моꙗ̀ moja moi Afsnn 78 4 3 amod poss 1 da+ да+ da da C 79 1 3 aux opt ʺlet me tell you, what evil did I receive from my foolish brothersʺ ti ти ti ti Pp2-sd 79 2 3 obl iobj kážemь кáжемь kažemъ kaža Vmip1se 79 3 0 root kakvò какво̀ kakvo kakvo Ansnn 79 4 5 amod zlo зло zlo zlo Nnsnn 79 5 6 obj proteglix протеглих proteglix proteglja Vmia1se 79 6 3 advcl 1 wt ѿ ot ot Sg 79 7 8 case bratija братиꙗ bratija brat Nmpny 79 8 6 obl móĭ мо́й moi moi Ampnn 79 9 8 nmod ne+ не+ ne ne Qz 79 10 11 amod smísleni сми́слени smisleni smislen Ampnn 79 11 8 amod ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 2 cc ʺand open your eyes, so that you can see me, Rachel, my motherʺ ōtvori ѡтвори otvori otvorja Vmm-2se 80 2 0 root 1 ʾoč̃i ҆оч҃и oči oko Nndnn 80 3 2 obj tvóĭ тво́й tvoi tvoi A-pnn 80 4 3 amod da+ да+ da da C 80 5 7 mark me ме me az Pp1-sa 80 6 7 obj vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip3si 80 7 2 advcl raxílo: рахи́ло: raxilo Raxila Nfsvy 80 8 2 vocative 1 raxílo рахи́ло raxilo Raxila Nfsvy 80 9 8 appos mati мати mati mati Nfsny 80 10 9 appos moja моꙗ moja moi Afsnn 80 11 10 amod poss tamo тамо tamo tamo R 81 1 5 advmod Joseph wept there on the grave na+ на+ na na Sl 81 2 3 case gróba гро́ба groba grob Nmsgn 81 3 5 obl loc 1 ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 81 4 5 nsubj pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 81 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 82 1 7 cc and in that moment traders came from somewhere u+ ꙋ+ u u Sg 82 2 4 case toja тоꙗ toja toja Pd-msn 82 3 4 det ext čásь чáсь časъ čas Nmsnn 82 4 7 obl loc wt ѿ ot ot Sg 82 5 6 case ne_gde не_где negde něgde Pi 82 6 7 obl abl 1 doĭdoxu дойдохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 82 7 0 root trьgov͛ci трьгов͛ци trъgovci tъrgovec Nmpny 82 8 7 nsubj ʾi ҆и i i C 83 1 2 cc and they met Joseph zavaríxu завари́хꙋ zavarixu zavarja Vmii3pe 83 2 0 root ʾi_ʾwsìfa ҆и_҆ѡсѝфа iosifa Iosif Nmsgy 83 3 2 obj 1 na+ на+ na na Sl 84 1 2 case he wept on his mother's grave gróba гро́ба groba grob Nmsgn 84 2 5 obl loc maĭkín͛+ майки́н͛+ maikin maikin Amsnn 84 3 2 amod poss si си si se Px---d 84 4 5 expl pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 84 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 5 cc and the traders asked him trьgóvci+ трьго́вци+ trъgovci tъrgovec Nmpny 85 2 5 nsubj te+ те+ te tъ Pd-mpn 85 3 2 det p_nom go го go toi Pp3msa 85 4 5 obj pitáxu питáхꙋ pitaxu pitam Vmii3pi 85 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 86 1 2 cc and said: rekoxu рекохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 86 2 0 root ʾw ҆ѡ o o I 87 1 2 discourse ʺo child, do you have cattle for sale?ʺ 1 čédo че́до čedo čedo Nmsny 87 2 3 vocative ʾimate+ ҆имате+ imate imam Vmip2pi 87 3 0 root li ли li li Qq 87 4 3 advmod víe ви́е vie vie Pp2-pn 87 5 3 nsubj stóka сто́ка stoka stoka Nfsnn 87 6 3 obj za+ за+ za za Sa 87 7 8 case proda_váne прода_вáне prodavane prodavane Nnsnn 87 8 6 nmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 3 cc and the child (ʺitʺ) said to the traders: ʾwno ҆ѡно ono ono Pp3nsn 88 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 88 3 0 root na на na na Sa 88 4 5 case trьgov͛ci+ трьгов͛ци+ trъgovci tъrgovec Nmpny 88 5 3 obl iobj te те te tъ Pd-mpn 88 6 5 det p_nom gd͒ne гд͒не gdne gospodin Nmsvy 89 1 3 vocative ʺsir, we have a lot of cattle up in the hillsʺ 1 nïja нїꙗ nija nie Pp1-pn 89 2 3 nsubj ʾimamo ҆имамо imamo imam Vmip1pi 89 3 0 root góre го́ре gore gore R 89 4 3 advmod na на na na Sl 89 5 6 case pláninu плáнинꙋ planinu planina Nfsan 89 6 3 obl loc stóka сто́ка stoka stoka Nfsnn 89 7 3 obj 1 mlógo мло́го mlogo mnogo R 89 8 7 amod ʾi+ ҆и+ i i C 90 1 2 cc ʺwe have calves and cows and sheep and rams and goats and mules and a lot of any cattle tooʺ jun͛ci юн͛ци junci junec Nmpny 90 2 16 obj ʾi+ ҆и+ i i C 90 3 4 cc krávi крáви kravi krava Nfpny 90 4 2 conj ʾi+ ҆и+ i i C 90 5 6 cc wv͛ci ѡв͛ци ovci ovca Nfpny 90 6 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 90 7 8 cc ʾwvni ҆ѡвни ovni oven Nmpny 90 8 6 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 90 9 10 cc kozi кози kozi koza Nfpny 90 10 8 conj ʾi+ ҆и+ i i C 90 11 12 cc mьski мьски mъski mъska Nfpny 90 12 10 conj ʾi+ ҆и+ i i C 90 13 15 cc svékakva све́каква svekakva svekakъv Afsnn 90 14 15 amod stóka сто́ка stoka stoka Nfsnn 90 15 12 conj ʾi_mamo ҆и_мамо imamo imam Vmip1pi 90 16 0 root 1 mlógo мло́го mlogo mnogo R 90 17 15 amod ʾi+ ҆и+ i i C 91 1 2 cc ʺand we sellʺ prodávamo продáвамо prodavamo prodavam Vmip1pi 91 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 92 1 4 cc and the traders said: trьgov_ci+ трьгов_ци+ trъgovci tъrgovec Nmpny 92 2 4 nsubj 1 te те te tъ Pd-mpn 92 3 2 det p_nom rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 92 4 0 root čedo чедо čedo čedo Nnsny 93 1 2 vocative ʺchild, come and lead us to your cattleʺ ʾelà ҆елà ela ela Vmm-2s 93 2 0 root da+ да+ da da C 93 3 5 mark ni ни ni nie Pp1-pa 93 4 5 obj zavedeš заведеш zavedeš zaveda Vmip3se 93 5 2 advcl 1 pri+ при+ pri pri Sa 93 6 7 case stóka+ сто́ка+ stoka stoka Nfsnn 93 7 5 obl lat ta та ta tъ Pd-fsn 93 8 7 det p_nom váša вáша vaša vaš Afsnn 93 9 7 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 5 cc and that child led them to the cattle and his brothers wnovà ѡновà onova onova Pd-nsn 94 2 3 det ext dete+ дете+ dete dete Nnsny 94 3 5 nsubj gi. ги. gi tě Pp3-pa 94 4 5 obj 1 zavéde заве́де zavede zaveda Vmia3se 94 5 0 root pri при pri pri Sa 94 6 7 case stóka+ сто́ка+ stoka stoka Nfsnn 94 7 5 obl lat ta та ta tъ Pd-fsn 94 8 7 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 94 9 11 cc pri при pri pri Sa 94 10 11 case braĭkja брайкꙗ braikja brat Nmpny 94 11 7 conj 1 ta+ та+ ta tъ Pd-npn 94 12 11 det p_nom si си si se Px---d 94 13 11 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 17 cc and as they were paralyzed by anger and evil thoughts as they saw that he is still alive wni ѡни oni oni Pp3-pn 95 2 17 nsubj kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 95 3 5 mark go го go toi Pp3msa 95 4 5 obj vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 95 5 17 advcl če че če če C 95 6 9 mark e е e sъm Vmip3si 95 7 9 cop 2 ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 95 8 9 advmod 182 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000182.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [83][*od*] [83][·од·] žívo жи́во živo živ Ansnn 95 9 5 advcl wt ѿ ot ot Sg 95 10 11 case ʾjátь ҆ꙗ́ть jatъ jad Nmsnn 95 11 17 obl ʾi+ ҆и+ i i C 95 12 15 cc wt ѿ ot ot Sg 95 13 15 case źlь ѕль źlъ zъl Amsnn 95 14 15 amod míslь, ми́сль, mislъ misъl Nfsnn 95 15 11 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 95 16 17 advmod znemogóxu знемого́хꙋ znemogoxu znemoga Vmii3pe 95 17 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 2 cc and they walked as dead xódexu хо́дехꙋ xodexu xodja Vmii3pi 96 2 0 root katò като̀ kato kato C 96 3 4 mark mrь´tvi мрь́тви mrъtvi mъrtъv Ampnn 96 4 2 advcl 1 ʾi ҆и i i C 97 1 5 cc and the traders asked for cattle trьgovci+ трьговци+ trъgovci tъrgovec Nmpny 97 2 5 nsubj te те te tъ Pd-mpn 97 3 2 det p_nom gi ги gi toi Pp3-pa 97 4 5 obj popitáxu попитáхꙋ popitaxu popitam Vmii3pe 97 5 0 root za за za za Sa 97 6 7 case sto_ku сто_кꙋ stoku stoka Nfsan 97 7 5 obl 1 ʾá+ ҆á+ a a C 98 1 4 cc but they didn't think of selling cattle wni ѡни oni oni Pp3-pn 98 2 4 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 98 3 4 advmod mísléxu ми́сле́хꙋ mislexu mislja Vmii3pi 98 4 0 root kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 98 5 9 mark stoku: стокꙋ: stoku stoka Nfsan 98 6 9 obj 1 da+ да+ da da C 98 7 5 fixed si си si se Px---d 98 8 9 expl prodadutь продадꙋть prodadutъ prodam Vmip3pe 98 9 4 advcl nelò нело̀ nelo nelo C 99 1 2 cc for they decided (ʺthoughtʺ) to sell Joseph misléxu мисле́хꙋ mislexu mislja Vmii3pi 99 2 0 root ká_kvo кá_кво kakvo kakvo Pq 99 3 6 mark 1 ʾiʾwsifa ҆и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 99 4 6 obj da+ да+ da da C 99 5 3 fixed prodadútь продадꙋ́ть prodadutъ prodam Vmip3pe 99 6 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 100 1 2 cc and they sold him proda-doxa+ прода-доха+ prodadoxa prodam Vmii3pe 100 2 0 root 1 go го go toi Pp3msa 100 3 2 obj kupíxa+ кꙋпи́ха+ kupixa kupja Vmii3pe 101 1 0 root those traders bought him go го go toi Pp3msa 101 2 1 obj ʾwnia ҆ѡниа onia onja Pd-mpn 101 3 4 det ext trьgov͛ci трьгов͛ци trъgovci tъrgovec Nmpny 101 4 1 nsubj ʾi ҆и i i C 102 1 2 cc and they put him on a horse 1 ukačíxa+ ꙋкачи́ха+ ukačixa ukačja Vmii3pe 102 2 0 root go го go toi Pp3msa 102 3 2 obj na+ на+ na na Sa 102 4 5 case kónь ко́нь konъ kon Nmsny 102 5 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 103 1 2 cc and they carried him down to the land of Egypt, where the sun rises zanesoxa+ занесоха+ zanesoxa zanesa Vmii3pe 103 2 0 root go го go toi Pp3msa 103 3 2 obj dole доле dole dole R 103 4 2 advmod 1 kadeto кадето kadeto kъdeto Pr 103 5 8 mark sl̃nce+ сл҃нце+ slnce slъnce Nnsnn 103 6 8 nsubj to то to tъ Pd-nsn 103 7 6 det p_nom ʾističa ҆истича ističa iztičam Vmip3se 103 8 4 advcl va ва va v Sa 103 9 10 case zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 103 10 2 obl lat 1 egípetskuju еги́петскꙋю egipetskuju egipetski Afsay 103 11 10 amod ʾi+ ҆и+ i i C 104 1 2 cc and they brought him to one city zanésoxa+ зане́соха+ zanesoxa zanesa Vmii3pe 104 2 0 root go го go toi Pp3msa 104 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sa 104 4 6 case edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 104 5 6 det grad град grad grad Nmsnn 104 6 2 obl lat 1 ʾi+ ҆и+ i i C 105 1 2 cc and they sold him prodádoxa+ продáдоха+ prodadoxa prodam Vmii3pe 105 2 0 root gò го̀ go toi Pp3msa 105 3 2 obj kupi+ кꙋпи+ kupi kupja Vmia3se 106 1 0 root one man bought him, a boyar, a great lord go го go toi Pp3msa 106 2 1 obj edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 106 3 4 det človékь члове́кь človekъ človek Nmsny 106 4 1 nsubj 1 bolʾjárinь бол҆ꙗ́ринь boljarinъ boljarin Nmsny 106 5 4 appos gd͒arь гд͒арь gdarъ gospodar Nmsny 106 6 5 conj golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 106 7 6 amod ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 2 cc and he brought him to his house zavéde+ заве́де+ zavede zaveda Vmia3se 107 2 0 root si+ си+ si se Px---d 107 3 2 expl gò го̀ go toi Pp3msa 107 4 2 obj 1 na на na na Sa 107 5 6 case domь домь domъ dom Nmsnn 107 6 2 obl lat svói сво́и svoi svoi Amsnn 107 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 2 cc and that lord saw that the child was very nice looking vide виде vide vidja Vmia3si 108 2 0 root ʾwnja ҆ѡнꙗ onja onja Pd-msn 108 3 4 det ext 1 gd͒arь гд͒арь gdarъ gospodar Nmsny 108 4 2 nsubj ʾw_nova ҆ѡ_нова onova onova Pd-nsn 108 5 6 det ext detè детѐ dete dete Nnsny 108 6 2 obj kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 108 7 10 mark e е e sъm Vmip3si 108 8 10 cop jáko ꙗ́ко jako jako R 108 9 10 amod xubavo хꙋбаво xubavo xubav Ansnn 108 10 6 acl na на na na Sa 108 11 12 case 1 ʾwbrázь ҆ѡбрáзь obrazъ obraz Nmsnn 108 12 10 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 109 1 5 cc and he was very happy for him ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 109 2 5 advmod mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 109 3 5 obl iobj se се se se Px---a 109 4 5 expl rádvaše рáдваше radvaše radvam Vmii3si 109 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 110 1 2 cc and he clothed him in nice clothes only wble-če+ ѡбле-че+ obleče obleka Vmia3se 110 2 0 root 1 go го go toi Pp3msa 110 3 2 obj svè свѐ sve sve Ansnn 110 4 2 advmod u+ ꙋ+ u u Sa 110 5 7 case svíleni сви́лени svileni svilen Afpnn 110 6 7 amod dréxi дре́хи drexi drexa Nfpnn 110 7 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 111 1 2 cc and that lord raised him čuvá+ чꙋвá+ čuva čuvam Vmia3si 111 2 0 root gʾw г҆ѡ go toi Pp3msa 111 3 2 obj 1 ʾwnja ҆ѡнꙗ onja onja Pd-msn 111 4 5 det ext gd͒arь гд͒арь gdarъ gospodar Nmsny 111 5 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 2 cc and he cared for him gledá+ гледá+ gleda gledam Vmia3si 112 2 0 root go го go toi Pp3msa 112 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 2 cc and Joseph grew up to 18 years poráste порáсте poraste porastja Vmia3se 113 2 0 root ʾiʾw_sifь ҆и҆ѡ_сифь iosifъ Iosif Nmsny 113 3 2 nsubj 1 kol͛ko кол͛ко kolko kolko Pq 113 4 9 amod do до do do Sg 113 5 9 case ʾwsmь ҆ѡсмь osmъ osъm Ml 113 6 8 nummod na+ на+ na na Sa 113 7 8 case desetь десеть desetъ deset Ml 113 8 9 nummod go_dini го_дини godini godina Nfpnn 113 9 2 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 114 1 4 cc and his lord left for his trade negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 114 2 3 amod poss gd͒arь гд͒арь gdarъ gospodar Nmsny 114 3 4 nsubj poĭde пойде poide poida Vmia3se 114 4 0 root da+ да+ da da C 114 5 6 mark ĭde йде ide ida Vmip3si 114 6 4 advcl po по po po Sa 114 7 9 case 2 svoju свою svoju svoi Afsay 114 8 9 amod poss 183 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000183.JPG [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] trьgovínu трьгови́нꙋ trъgovinu tъrgovina Nfsan 114 9 6 obj usede ꙋседе usede usedna Vmia3se 115 1 0 root he mounted a horse na на na na Sa 115 2 3 case konja конꙗ konja kon Nmsgy 115 3 1 obl lat i+ и+ i i C 116 1 2 cc and left ʾw_tidè ҆ѡ_тидѐ otide otida Vmia3se 116 2 0 root 1 ʾá+ ҆á+ a a C 117 1 3 cc and he left Joseph in his house to serve him iʾwsifa и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 117 2 3 obj ʾwstavi ҆ѡстави ostavi ostavja Vmia3se 117 3 0 root na на na na Sl 117 4 5 case domь домь domъ dom Nmsnn 117 5 3 obl loc svoi свои svoi svoi Amsnn 117 6 5 amod poss 1 da+ да+ da da C 117 7 9 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 117 8 9 obl iobj sluguva слꙋгꙋва sluguva sluguvam Vmip3si 117 9 3 advcl ʾa+ ҆а+ a a C 118 1 4 cc but his lady saw Joseph (as a) pretty-looking boy, shiny as an angel negóva него́ва negova negov Afsnn 118 2 3 amod poss gospodárka господáрка gospodarka gospodarka Nfsny 118 3 4 nsubj 1 vide виде vide vidja Vmia3si 118 4 0 root iʾwsifa и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 118 5 4 obj mom͛če мом͛че momče momče Nnsny 118 6 4 obl pred xubavo хꙋбаво xubavo xubavo Ansnn 118 7 6 amod na на na na Sa 118 8 9 case wbraz ѡбраз obraz obraz Nmsnn 118 9 7 nmod 1 st̃lívo ст҃ли́во stlivo světliv Ansnn 118 10 7 conj katò като̀ kato kato C 118 11 13 mark nékoĭ не́кой nekoi někoi Amsny 118 12 13 amod ʾág͂gelь ҆áг҃гель aggelъ angel Nmsny 118 13 10 acl ʾá+ ҆á+ a a C 119 1 4 cc and she wondered how to seduce him to be with him ʾwna+ ҆ѡна+ ona ona Pp3fsn 119 2 4 nsubj se се se se Px---a 119 3 4 expl 1 čudeše чꙋдеше čudeše čudja Vmii3si 119 4 0 root kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 119 5 8 mark da+ да+ da da C 119 6 5 fixed gò го̀ go toi Pp3msa 119 7 8 obj prelь´sti прель́сти prelъsti prelъstja Vmip3se 119 8 4 advcl da+ да+ da da C 119 9 11 mark se се se se Px---a 119 10 11 expl 1 sxódi схо́ди sxodi sxodja Vmip3se 119 11 8 advcl sásь сáсь sasъ s Si 119 12 13 case nego него nego toi Pp3msg 119 13 11 obl ʾi ҆и i i C 120 1 2 cc and she gave him foolish requests blázneše+ блáзнеше+ blazneše blaznja Vmii3si 120 2 0 root go го go toi Pp3msa 120 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 121 1 2 cc and was saying to him: du_maše+ дꙋ_маше+ dumaše dumam Vmii3si 121 2 0 root 1 mu мꙋ mu toi Pp3msd 121 3 2 obl iobj ʾelá ҆елá ela ela Vmm-2s 122 1 0 root ʺcome, Joseph, let's sleep togetherʺ iʾwsife и҆ѡсифе iosife Iosif Nmsvy 122 2 1 vocative da+ да+ da da C 122 3 4 mark spímo спи́мо spimo spja Vmip1pi 122 4 1 advcl nae_dno нае_дно naedno naedno R 122 5 4 advmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 122 6 10 cc ʺlet's have some funʺ mal͛ko мал͛ко malko malko R 122 7 10 advmod da+ да+ da da C 122 8 10 mark se се se se Px---a 122 9 10 expl pošegúvamo пошегꙋ́вамо pošeguvamo pošeguvam Vmip1pe 122 10 4 conj a а a a C 123 1 4 cc but Joseph didn't want to 1 ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 123 2 4 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 123 3 4 advmod štel щел štel šta Vmp--si 123 4 0 root prf ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 3 cc he didn't listen to her word ne не ne ne Qz 124 2 3 advmod slušaše слꙋшаше slušaše slušam Vmii3si 124 3 0 root noʿina но҅ина noina nein Afsnn 124 4 6 amod poss 1 ta та ta tъ Pd-fsn 124 5 4 det p_adj dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 124 6 3 obj ʾá+ ҆á+ a a C 125 1 6 cc but she wouldn't let him wna+ ѡна+ ona ona Pp3fsn 125 2 6 nsubj go го go toi Pp3msa 125 3 6 obj nikakvo никакво nikakvo nikak Pz 125 4 6 advmod ne+ не+ ne ne Qz 125 5 6 advmod o_stavaše о_ставаше ostavaše ostavjam Vmii3si 125 6 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 126 1 3 cc and that lady spoke to him again paki паки paki paki R 126 2 3 advmod dúmaše+ дꙋ́маше+ dumaše dumam Vmii3si 126 3 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 126 4 3 obl iobj ʾwnaę ҆ѡнаѧ onaę onja Pd-fsn 126 5 6 det ext 1 gd͒arka гд͒арка gdarka gospodarka Nfsny 126 6 3 nsubj elà елà ela ela Vmm-2s 127 1 0 root ʺcomeʺ príĭdi при́йди priidi priida Vmm-2se 128 1 0 root ʺcome Josephʺ ʾiwsife ҆иѡсифе iosife Iosif Nmsvy 128 2 1 vocative ʾelà ҆елà ela ela Vmm-2s 129 1 0 root ʺcome, so that I give you gold coinsʺ 1 da+ да+ da da C 129 2 4 mark tì тѝ ti ti Pp2-sn 129 3 4 obl iobj dadémь даде́мь dademъ dam Vmip1se 129 4 1 advcl mlógo мло́го mlogo mnogo R 129 5 6 nmod žlьtici жльтици žlъtici žъltica Nfpnn 129 6 4 obj 1 ela ела ela ela Vmm-2s 130 1 0 root ʺcome Josephʺ ʾiʾwsife, ҆и҆ѡсифе, iosife Iosif Nmsvy 130 2 1 vocative ne+ не+ ne ne Qz 131 1 2 advmod ʺhave no fearʺ bóĭ+ бо́й+ boi boja Vmm-2si 131 2 0 root se се se se Px---a 131 3 2 expl mólim͛+ мо́лим͛+ molim molja Vmip1si 132 1 0 root ʺI pray youʺ ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 132 2 1 obl iobj se се se se Px---a 132 3 1 expl 1 ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 133 1 5 nsubj but Joseph was very well-minded béše бе́ше beše sъm Vmii3si 133 2 5 cop mlógo мло́го mlogo mnogo R 133 3 4 amod blágo блáго blago blago R 133 4 5 amod razu_men разꙋ_мен razumen razumen Amsnn 133 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 134 1 4 cc and he didn't follow the will of his mistress in any way níkakь ни́какь nikakъ nikak Pz 134 2 4 advmod ne+ не+ ne ne Qz 134 3 4 advmod poĭde пойде poide poida Vmia3se 134 4 0 root po+ по+ po po Sl 134 5 6 case vólju во́лю volju volja Nfsan 134 6 4 obl loc na+ на+ na na Sa 134 7 9 case svoju свою svoju svoi Afsay 134 8 9 amod poss 1 gd͒aku гд͒акꙋ gdaku gospodarka Nfsay 134 9 6 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 135 1 6 cc and he wouldn't cast his soul to sin ne+ не+ ne ne Qz 135 2 6 advmod štéja ще́ꙗ šteja šta Vaia3si 135 3 6 aux fut da+ да+ da da C 135 4 3 fixed inf sì сѝ si se Px---d 135 5 6 expl turì тꙋрѝ turi turja Vmip3se 135 6 0 root dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsay 135 7 6 obj 1 svojù свою̀ svoju svoi Afsay 135 8 7 amod poss u+ ꙋ+ u u Sa 135 9 10 case gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 135 10 6 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 136 1 4 cc and she was seducing him with silver and gold as well wna+ ѡна+ ona ona Pp3fsn 136 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 136 3 4 obj lь´steše ль́стеше lъsteše lъstja Vmii3si 136 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 136 5 7 cc sa͒ са͒ sas s Si 136 6 7 case 2 srebrò сребро̀ srebro srebro Nnsnn 136 7 4 obl 184 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000184.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [84][*oe*] [84][·ое·] ʾi+ ҆и+ i i C 136 8 10 cc sasь сась sasъ s Si 136 9 10 case zláto злáто zlato zlato Nnsnn 136 10 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 137 1 7 cc and she couldn't persuade him anyhow with good to bring him to herself nikákvo.:. никáкво.:. nikakvo nikak Pz 137 2 7 advmod 1 ne+ не+ ne ne Qz 137 3 4 advmod možè можѐ može moga Vaia3si 137 4 7 aux da+ да+ da da C 137 5 4 fixed inf gò го̀ go toi Pp3msa 137 6 7 obj predúma предꙋ́ма preduma predumam Vmip3se 137 7 0 root sasь сась sasъ s Si 137 8 9 case dobro добро dobro dobro Nnsnn 137 9 7 obl 1 da+ да+ da da C 137 10 12 mark go го go toi Pp3msa 137 11 12 obj privedè приведѐ privede priveda Vmip3se 137 12 7 advcl na+ на+ na na Sa 137 13 14 case sébe се́бе sebe se Px---g 137 14 12 obl lat nelò нело̀ nelo nelo C 138 1 2 cc because (he) turned (himself away) ʾwbrьnu ҆ѡбрьнꙋ obrъnu obъrna Vmia3se 138 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 139 1 4 cc and she seized him by his skirt by evil sasь сась sasъ s Si 139 2 3 case zlò зло̀ zlo zlo Nnsnn 139 3 4 obl fánu+ фáнꙋ+ fanu fana Vmia3se 139 4 0 root go го go toi Pp3msa 139 5 4 obj za+ за+ za za Sa 139 6 7 case pólu по́лꙋ polu pola Nfsan 139 7 4 obl da+ да+ da da C 139 8 10 mark to bring him upon herself with force gò го̀ go toi Pp3msa 139 9 10 obj 1 prívleče при́влече privleče privleka Vmip3se 139 10 4 advcl sasь сась sasъ s Si 139 11 12 case sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 139 12 10 obl ná+ нá+ na na Sa 139 13 14 case sebe себе sebe se Px---g 139 14 10 obl lat tólь_ko+ то́ль_ко+ tolъko tolko R 140 1 4 advmod so much did the devil made her burn (with lust) 1 ju ю ju tja Pp3fsa 140 2 4 obj béše бе́ше beše sъm Vaii3si 140 3 4 aux pprf razžéglь разже́гль razžeglъ razžegna Vmp--se 140 4 0 root bésь бе́сь besъ běs Nmsnn 140 5 4 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 141 1 15 cc but as she seized him by his clothes to pull him by force he jumped to run kato като kato kato C 141 2 5 mark 1 go го go toi Pp3msa 141 3 5 obj béše бе́ше beše sъm Vaii3si 141 4 5 aux pprf fanula фанꙋла fanula fana Vmp--se 141 5 15 advcl za+ за+ za za Sa 141 6 7 case dréxu дре́хꙋ drexu drexa Nfsan 141 7 5 obl da+ да+ da da C 141 8 10 mark go. го. go toi Pp3msa 141 9 10 obj 1 privléče привле́че privleče privleka Vmip3se 141 10 5 advcl sásь сáсь sasъ s Si 141 11 12 case sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 141 12 10 obl ʾá+ ҆á+ a a C 141 13 15 cc ʾwnъ ҆ѡнъ onъ on Pp3msn 141 14 15 nsubj skóči ско́чи skoči skoča Vmia3se 141 15 0 root 1 da+ да+ da da C 141 16 17 mark béga бе́га bega běgam Vmip3si 141 17 15 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 142 1 4 cc but she pulled him by his clothes wná+ ѡнá+ ona ona Pp3fsn 142 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 142 3 4 obj trьgnu трьгнꙋ trъgnu trъgna Vmia3se 142 4 0 root za+ за+ za za Sa 142 5 6 case dréxa+ дре́ха+ drexa drexa Nfsnn 142 6 4 obl ta та ta tъ Pd-fsn 142 7 6 det p_nom 1 ʾi+ ҆и+ i i C 143 1 3 cc and he turned his hands back wnь ѡнь onъ on Pp3msn 143 2 3 nsubj ʾizvrьnu ҆изврьнꙋ izvrъnu izvъrna Vmia3se 143 3 0 root ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 143 4 3 obj na+ на+ na na Sa 143 5 6 case nazádь назáдь nazadъ nazad R 143 6 3 obl ʾi ҆и i i C 144 1 2 cc and his clothes was put off from his back 1 sobléče+ собле́че+ sobleče sъbleka Vmia3se 144 2 0 root mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 144 3 2 obl iobj se се se se Px---a 144 4 2 expl drexa дреха drexa drexa Nfsnn 144 5 2 nsubj wt ѿ ot ot Sg 144 6 7 case grьbínu грьби́нꙋ grъbinu gъrbina Nfsan 144 7 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 145 1 4 cc and his mistress took his clothes go_spodar͛ka го_сподар͛ка gospodarka gospodarka Nfsny 145 2 4 nsubj 1 negóva него́ва negova negov Afsnn 145 3 2 amod poss uze+ ꙋзе+ uze uzema Vmia3se 145 4 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 145 5 4 obl iobj drexa+ дреха+ drexa drexa Nfsnn 145 6 4 obj ta та ta tъ Pd-fsn 145 7 6 det p_nom 1 ʾi ҆и i i C 146 1 2 cc and she hid it in a chest skutá+ скꙋтá+ skuta skutam Vmia3se 146 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 146 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sa 146 4 5 case kov͛čagь ков͛чагь kovčagъ kovčeg Nmsnn 146 5 2 obl lat ʾiʾwosifь ҆и҆ѡосифь ioosifъ Iosif Nmsny 147 1 2 nsubj Joseph ran begà бегà bega běgam Vmia3si 147 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 148 1 5 cc and after few days that lord came back home po+ по+ po po Sa 148 2 4 case nekol͛ko некол͛ко nekolko několko Pi 148 3 4 amod dnì днѝ dni den Nmpnn 148 4 5 obl dóĭde до́йде doide doida Vmia3se 148 5 0 root ʾwnja ҆ѡнꙗ onja onja Pd-msn 148 6 7 det ext go-spodárь го-сподáрь gospodarъ gospodar Nmsny 148 7 5 nsubj 1 na+ на+ na na Sa 148 8 9 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 148 9 5 obl lat svóĭ сво́й svoi svoi Amsnn 148 10 9 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 149 1 2 cc and he looked for Joseph pogleda погледа pogleda pogledna Vmia3se 149 2 0 root 1 za+ за+ za za Sa 149 3 4 case iʾwsifa и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 149 4 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 150 1 6 cc and he couldn't see him walking in the yards ne+ не+ ne ne Qz 150 2 3 advmod možè можѐ može moga Vaia3si 150 3 6 aux da+ да+ da da C 150 4 3 fixed inf go го go toi Pp3msa 150 5 6 obj vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 150 6 0 root 1 da+ да+ da da C 150 7 9 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 150 8 9 obl iobj xódi хо́ди xodi xodja Vmip3si 150 9 6 advcl po+ по+ po po Sl 150 10 11 case dvoróve дворо́ве dvorove dvor Nmpnn 150 11 9 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 151 1 2 cc and he asked his wife pita+ пита+ pita pitam Vmia3si 151 2 0 root si: си: si se Px---d 151 3 2 expl 1 stopánicu стопáницꙋ stopanicu stopanica Nfsay 151 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 152 1 2 cc and said: reče рече reče reka Vmia3se 152 2 0 root kudé+ кꙋде́+ kude kъde Pq 153 1 2 advmod ʺwhere is Joseph to bring me some water for a drink?ʺ e е e sъm Vmip3si 153 2 0 root ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 153 3 2 nsubj 1 da+ да+ da da C 153 4 6 mark mì мѝ mi az Pp1-sd 153 5 6 obl iobj donesè донесѐ donese donesa Vmip3se 153 6 2 advcl mal͛ko мал͛ко malko malko R 153 7 8 amod vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 153 8 6 obj da+ да+ da da C 153 9 11 mark se се se se Px---a 153 10 11 expl 2 napíemь напи́емь napiemъ napija Vmip1se 153 11 6 advcl 185 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000185.JPG [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] ʾá+ ҆á+ a a C 154 1 4 cc and she said to him: wna+ ѡна+ ona ona Pp3fsn 154 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 154 3 4 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 154 4 0 root stopanïne стопанїне stopanine stopanin Nmsvy 155 1 5 vocative ʺmy husband, is that nice so?ʺ 1 móĭ мо́й moi moi Amsnn 155 2 1 amod poss taká+ такá+ taka taka Pr 155 3 5 advmod li+ ли+ li li Qq 155 4 3 advmod e е e sъm Vmip3si 155 5 0 root xubavo хꙋбаво xubavo xubavo R 155 6 5 obl pred ti ти ti ti Pp2-sn 156 1 2 nsubj ʺyou go for your trade (ʺto tradeʺ)ʺ ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia2se 156 2 0 root 1 po+ по+ po po Sa 156 3 5 case svojù свою̀ svoju svoi Afsay 156 4 5 amod poss trьgovinu трьговинꙋ trъgovinu tъrgovina Nfsan 156 5 2 obl da+ да+ da da C 156 6 7 mark trьgúvašь трьгꙋ́вашь trъguvašъ tъrguvam Vmip2si 156 7 2 advcl 1 ʾá+ ҆á+ a a C 157 1 3 cc ʺand you leave Joseph to serve meʺ iʾwsifa и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 157 2 3 obj ʾwstavi ҆ѡстави ostavi ostavja Vmia3se 157 3 0 root da+ да+ da da C 157 4 6 mark mì мѝ mi az Pp1-sd 157 5 6 obl iobj slugu-va слꙋгꙋ-ва sluguva sluguvam Vmip3si 157 6 3 advcl 1 ʾá+ ҆á+ a a C 158 1 3 cc ʺand he came to me, to lie with me by forceʺ ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 158 2 3 nsubj dóĭde до́йде doide doida Vmia3se 158 3 0 root na+ на+ na na Sa 158 4 5 case méne ме́не mene az Pp1-sg 158 5 3 obl lat sásь сáсь sasъ s Si 158 6 7 case sï_lu сї_лꙋ silu sila Nfsan 158 7 10 obl 1 da+ да+ da da C 158 8 10 mark mè мѐ me az Pp1-sa 158 9 10 obj ʾwbležì ҆ѡблежѝ obleži obleža Vmip3se 158 10 3 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 159 1 4 cc ʺand I scolded himʺ ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 159 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 159 3 4 obj priѱu_váxь приѱꙋ_вáхь priѱuvaxъ pripsuvam Vmia1se 159 4 0 root 1 ʾá+ ҆á+ a a C 160 1 3 cc ʺand he jumped to run (away)ʺ ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 160 2 3 nsubj skóči ско́чи skoči skoča Vmia3se 160 3 0 root da+ да+ da da C 160 4 5 mark béga бе́га bega běgam Vmip3si 160 5 3 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 161 1 4 cc ʺbut I seized him by his clothesʺ ja+ ꙗ+ ja ja Pp1-sn 161 2 4 nsubj gw. гѡ. go toi Pp3msa 161 3 4 obj 1 fanúxь фанꙋ́хь fanuxъ fana Vmia3se 161 4 0 root za+ за+ za za Sa 161 5 6 case dréxu дре́хꙋ drexu drexa Nfsan 161 6 4 obl ʾá+ ҆á+ a a C 162 1 3 cc ʺbut he turned his hands backwardsʺ wnь ѡнь onъ on Pp3msn 162 2 3 nsubj ʾizvrьnu: ҆изврьнꙋ: izvrъnu izvъrna Vmia3se 162 3 0 root 1 ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 162 4 3 obj na+ на+ na na Sa 162 5 6 case nazátь назáть nazatъ nazad R 162 6 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 163 1 5 cc ʺand his clothes fell offʺ dréxa+ дре́ха+ drexa drexa Nfsnn 163 2 5 nsubj mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 163 3 2 nmod poss se се se se Px---a 163 4 5 expl soblé_če собле́_че sobleče sъbleka Vmia3se 163 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 164 1 4 cc ʺand I took themʺ ja+ ꙗ+ ja ja Pp1-sn 164 2 4 nsubj ju ю ju tja Pp3fsa 164 3 4 obj uzéxь ꙋзе́хь uzexъ uzema Vmia3se 164 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 165 1 2 cc ʺand I hid them in our chest.ʺ skutaxь скꙋтахь skutaxъ skutam Vmia3se 165 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 165 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sa 165 4 5 case kovь_čagь ковь_чагь kovъčagъ kovčeg Nmsnn 165 5 2 obl loc 1 nášь нáшь našъ naš Amsnn 165 6 5 amod poss ʾiznése+ ҆изне́се+ iznese iznesa Vmia3se 166 1 0 root and she brought them out ju ю ju tja Pp3fsa 166 2 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 167 1 2 cc and gave them to her husband dáde+ дáде+ dade dam Vmia3se 167 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 167 3 2 obj na на na na Sa 167 4 5 case 1 múža+ мꙋ́жа+ muža mъž Nmsgy 167 5 2 obl iobj si си si se Px---d 167 6 5 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 168 1 3 cc and he believed (ʺcaught belief inʺ) this lie ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 168 2 3 nsubj fánu фáнꙋ fanu fana Vmia3se 168 3 0 root veru верꙋ veru věra Nfsan 168 4 3 obj na. на. na na Sa 168 5 7 case 1 tajà таꙗ̀ taja toja Pd-fsn 168 6 7 det ext lьža льжа lъža lъža Nfsnn 168 7 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 169 1 2 cc and he left ʾōtidè ҆ѡтидѐ otide otida Vmia3se 169 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 170 1 2 cc and he reported Joseph to the king Pharaoh na_klevé_ti на_клеве́_ти nakleveti naklevetja Vmia3se 170 2 0 root 1 iʾwsifa и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 170 3 2 obj na на na na Sa 170 4 5 case cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 170 5 2 obl iobj faraona фараона faraona faraon Nmsgy 170 6 5 appos ʾi ҆и i i C 171 1 3 cc and the king sent (his) servants cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 171 2 3 nsubj puštì пꙋщѝ pušti pustja Vmia3se 171 3 0 root 1 slugi слꙋги slugi sluga Nfpny 171 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 172 1 2 cc and they brought Joseph dovédoxu дове́дохꙋ dovedoxu doveda Vmia3se 172 2 0 root ʾiwsifa ҆иѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 172 3 2 obj ʾi ҆и i i C 173 1 2 cc and the king judged him guilty wt_sudí+ ѿ_сꙋди́+ otsudi otsъdja Vmia3se 173 2 0 root 1 go го go toi Pp3msa 173 3 2 obj cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 173 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 174 1 2 cc and they locked him in a dungeon zatvoríxa+ затвори́ха+ zatvorixa zatvorja Vmia3se 174 2 0 root go го go toi Pp3msa 174 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sa 174 4 5 case te_vnícu те_вни́цꙋ tevnicu tъmnica Nfsan 174 5 2 obl lat 1 ʾi+ ҆и+ i i C 175 1 2 cc and he was incarcerated for a long time ležà лежà leža leža Vmia3si 175 2 0 root zatvorenь затворень zatvorenъ zatvorja Amsnn Vmpa-se 175 3 2 obl pred mlógo мло́го mlogo mnogo R 175 4 5 amod vre_me вре_ме vreme vreme Nnsnn 175 5 3 nmod 1 posle после posle posle R 176 1 3 advmod later the king suspected three of his servants cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 176 2 3 nsubj náide нáиде naide naida Vmia3se 176 3 0 root maxanà. маханà. maxana maxana Nfsnn 176 4 3 obj 1 BAN III 693: maxana 'nedostatъk', < tr. mahana, behane 'povod, izgovor' na на na na Sa 176 5 7 case trì трѝ tri tri Ml 176 6 7 nummod slugi слꙋги slugi sluga Nfpny 176 7 3 obl svoi свои svoi svoi Afpnn 176 8 7 amod poss ʾedín͛+ ҆еди́н͛+ edin edin Amsnn 177 1 3 nsubj one of them was a cook mu мꙋ mu toi Pp3msd 177 2 3 obl iobj bé_še бе́_ше beše sъm Vmii3si 177 3 0 root 2 ʾáxčía ҆áхчи́а axčia axčija Nmsoy 177 4 3 obl pred 186 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000186.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [85][*oź*] [85][·оѕ·] ʾá+ ҆á+ a a C 178 1 3 cc and another was a baker drugi дрꙋги drugi drug Amsny 178 2 3 nsubj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 178 3 0 root xlebárь хлебáрь xlebarъ xlebar Nmsny 178 4 3 obl pred 1 ʾa+ ҆а+ a a C 179 1 3 cc and the third was a wine tender tretïa третїа tretia treti Amsoy 179 2 3 nsubj p_adj beše беше beše sъm Vmii3si 179 3 0 root víno_črьpátelь: ви́но_чрьпáтель: vinočrъpatelъ vinočerpatel Nmsny 179 4 3 obl pred 1 štoto щото štoto štoto Pr 179 5 6 mark who served wine in (ʺwithʺ) a cup to king at the table služéše слꙋже́ше služeše služa Vmii3si 179 6 4 acl vinò вино̀ vino vino Nnsnn 179 7 6 obj sásь сáсь sasъ s Si 179 8 9 case čášu: чáшꙋ: čašu čaša Nfsan 179 9 6 obl 1 cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 179 10 6 obl iobj na+ на+ na na Sl 179 11 12 case trьpézu трьпе́зꙋ trъpezu trapeza Nfsan 179 12 6 obl loc na+ на+ na na Sa 180 1 4 case the king found a reason to suspect these three servants tía ти́а tia toja Pd-mpn 180 2 4 det ext tri три tri tri Ml 180 3 4 nummod slu-gi слꙋ-ги slugi sluga Nfpny 180 4 5 obl 1 naĭde найде naide naida Vmia3se 180 5 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 180 6 5 nsubj maxaná маханá maxana maxana Nfsnn 180 7 5 obj ʾi+ ҆и+ i i C 181 1 2 cc and he imprisoned them to a dungeon next to Joseph zatvóri затво́ри zatvori zatvorja Vmia3se 181 2 0 root 1 gi ги gi tě Pp3-pa 181 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sa 181 4 5 case temnícu темни́цꙋ temnicu tъmnica Nfsan 181 5 2 obl lat pri при pri pri Sa 181 6 7 case iʾw´sifa и҆ѡ́сифа iosifa Iosif Nmsgy 181 7 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 182 1 2 cc and they laid for a few days pole-žáxu поле-жáхꙋ poležaxu poleža Vmii3pe 182 2 0 root 1 nekol͛ko некол͛ко nekolko několko Pi 182 3 4 amod dní дни́ dni den Nmpnn 182 4 2 obl ʾi ҆и i i C 183 1 5 cc and in one night they had a terrible dream u+ ꙋ+ u u Sd 183 2 4 case ednà еднà edna edin Afsnn 183 3 4 det nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 183 4 5 obl loc 1 sьnuváxu сьнꙋвáхꙋ sъnuvaxu sъnuvam Vmii3pi 183 5 0 root edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 183 6 7 det sь´nь сь́нь sъnъ sъn Nmsnn 183 7 5 obj grozenь грозень grozenъ grozen Amsnn 183 8 7 amod ʾi+ ҆и+ i i C 184 1 8 cc and as they woke up, they spoke to each other ko_gí+ ко_ги́+ kogi koga Pq 184 2 4 mark 1 se се se se Px---a 184 3 4 expl razbudíxu разбꙋди́хꙋ razbudixu razbudja Vmia3se 184 4 8 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 184 5 8 cc wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 184 6 8 nsubj si си si se Px---d 184 7 8 expl dúmaxu дꙋ́махꙋ dumaxu dumam Vmii3pi 184 8 0 root me_ždu ме_ждꙋ meždu meždu Si 184 9 10 case 1 sébe се́бе sebe se Px---g 184 10 8 obl ʾi+ ҆и+ i i C 185 1 2 cc and thought, what kind of dream could that be misléxu мисле́хꙋ mislexu mislja Vmii3pi 185 2 0 root kakovь каковь kakovъ kakъv Amsnn 185 3 6 mark šte ще šte šta Vaip3si 185 4 6 aux fut 1 da+ да+ da da C 185 5 4 fixed inf bude бꙋде bude bъda Vmip3se 185 6 2 advcl toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 185 7 8 det ext sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 185 8 6 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 186 1 6 cc and they couldn't guess ne+ не+ ne ne Qz 186 2 3 advmod možéxu може́хꙋ možexu moga Vaii3pi 186 3 6 aux dá дá da da C 186 4 3 fixed inf 1 se се se se Px---a 186 5 6 expl sétatь се́тать setatъ setja Vmip3pe 186 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 187 1 2 cc and they said to Joseph kazáxu казáхꙋ kazaxu kaža Vmii3pe Vmia3pe 187 2 0 root ʾiʾwsifu ҆и҆ѡсифꙋ iosifu Iosif Nmsdy 187 3 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 188 1 4 cc and he told them: wn ѡн on on Pp3msn 188 2 4 nsubj 1 ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 188 3 4 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 188 4 0 root toja тоꙗ toja toja Pd-msn 189 1 2 det ext ʺthat dream, which you dreamt, means (ʺwill beʺ) bloodʺ sь´nь сь́нь sъnъ sъn Nmsnn 189 2 10 nsubj što+ що+ što što Pq 189 3 6 mark stè стѐ ste sъm Vaip2pi 189 4 6 aux prf viʾjá ви҆ꙗ́ vija vie Pp2-pn 189 5 6 nsubj 1 sьnuváli сьнꙋвáли sъnuvali sъnuvam Vmp--pi 189 6 2 acl to+ то+ to tova Pd-nsn 189 7 2 expl štè щѐ šte šta Vaip3si 189 8 10 aux fut da+ да+ da da C 189 9 8 fixed inf bude бꙋде bude bъda Vmip3se 189 10 0 root krьvь крьвь krъvъ krъv Nfsnn 189 11 10 obl pred ta_ja та_ꙗ taja toja Pd-fsn 190 1 2 det ext ʺthis night, after the sunset, the king will send an executioner to kill you two, the cook and the bakerʺ 1 noštь нощь noštъ nošt Nfsnn 190 2 9 nmod da+ да+ da da C 190 3 5 mark sè сѐ se se Px---a 190 4 5 expl sьmne сьмне sъmne sъmna Vmip3se 190 5 2 acl xoče хоче xoče xoču Vaip3si 190 6 9 aux fut cr̃ь: цр҃ь: crъ car Nmsny 190 7 9 nsubj 1 da да da da C 190 8 6 fixed inf práti прáти prati pratja Vmip3se 190 9 0 root џalátina џалáтина џalatina džalatin Nmsgy 190 10 9 obj da+ да+ da da C 190 11 12 mark poseče посече poseče poseka Vmip3se 190 12 9 advcl va͒ ва͒ vas vie Pp2-pg 190 13 12 obj 1 dvoĭca двойца dvoica dvoica Nfsnn 190 14 13 appos ʾáxčíju+ ҆áхчи́ю+ axčiju axčija Nmsdy 190 15 14 appos tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 190 16 15 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 190 17 18 cc xlebára хлебáра xlebara xlebar Nmsgy 190 18 15 conj ʾi+ ҆и+ i i C 191 1 4 cc and they, poor ones, cried ʾwnï ҆ѡнї oni oni Pp3-pn 191 2 4 nsubj 1 siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 191 3 2 appos pláčexu плáчехꙋ plačexu plača Vmii3pi 191 4 0 root kogí+ коги́+ kogi koga Pq 192 1 3 mark after the sunset, the executioner came se се se se Px---a 192 2 3 expl sьmnu. сьмнꙋ. sъmnu sъmna Vmia3se 192 3 4 advcl 1 doĭde дойде doide doida Vmia3se 192 4 0 root џalátinь џалáтинь џalatinъ džalatin Nmsny 192 5 4 nsubj ʾizvéde ҆изве́де izvede izveda Vmia3se 193 1 0 root he took the cook and the baker ʾáxčiju ҆áхчию axčiju axčija Nmsdy 193 2 1 obj 2 ʾi+ ҆и+ i i C 193 3 4 cc 187 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000187.JPG [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] xlebara хлебара xlebara xlebar Nmsgy 193 4 2 conj ʾi+ ҆и+ i i C 194 1 2 cc and he executed them poséče+ посе́че+ poseče poseka Vmia3se 194 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 194 3 2 obj a+ а+ a a C 195 1 3 cc but he left the wine tender alive vinára винáра vinara vinar Nmsgy 195 2 3 obj ʾwsta_nu ҆ѡста_нꙋ ostanu ostana Vmia3se 195 3 0 root 1 žívь жи́вь živъ živ Amsnn 195 4 3 obl pred ʾá+ ҆á+ a a C 196 1 5 cc and Joseph begged him iwsifь иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 196 2 5 nsubj mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 196 3 5 obl iobj se се se se Px---a 196 4 5 expl móleše мо́леше moleše molja Vmii3si 196 5 0 root ʾi ҆и i i C 197 1 2 cc and said to him: 1 dumaše+ дꙋмаше+ dumaše dumam Vmii3si 197 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 197 3 2 obl iobj bráte брáте brate brat Nmsvy 198 1 6 vocative ʺbrother, the king will free you, so that you can serve him againʺ cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 198 2 6 nsubj xoče хоче xoče xoču Vaip3si 198 3 6 aux fut tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 198 4 6 obj 1 da+ да+ da da C 198 5 3 fixed inf ʾwprósti ҆ѡпро́сти oprosti oprostja Vmip3se 198 6 0 root páki пáки paki paki R 198 7 10 advmod da+ да+ da da C 198 8 10 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 198 9 10 obl iobj slugúvašь слꙋгꙋ́вашь sluguvašъ sluguvam Vmip2si 198 10 6 advcl 1 sasь сась sasъ s Si 198 11 12 case ʺwith a cup of wine at the tableʺ čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 198 12 10 obl vino вино vino vino Nnsnn 198 13 12 nmod na+ на+ na na Sl 198 14 15 case trьpézu трьпе́зꙋ trъpezu trapeza Nfsan 198 15 10 obl loc no но no no C 199 1 2 cc ʺbut I pray you, brotherʺ mo_lím+ мо_ли́м+ molim molja Vmip1si 199 2 0 root 1 ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 199 3 2 obl iobj se се se se Px---a 199 4 2 expl bráte брáте brate brat Nmsvy 199 5 2 vocative ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 200 1 3 mark ʺif you have chance, tell a word to king about my poor selfʺ tì тѝ ti ti Pp2-sn 200 2 3 obl iobj prilégne приле́гне prilegne prilegna Vmip3se 200 3 4 advcl 1 prodúmai продꙋ́маи produmai produmam Vmm-2se 200 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 200 5 4 cc za+ за+ za za Sa 200 6 7 case méne ме́не mene az Pp1-sg 200 7 4 obl siromáxa сиромáха siromaxa siromax Nmsgy 200 8 7 appos nekoę некоѧ nekoę někoi Afsny 200 9 10 det 1 rečь речь rečъ reč Nfsnn 200 10 4 obj prí+ при́+ pri pri Sl 200 11 12 case cara цара cara car Nmsgy 200 12 4 obl loc danò дано̀ dano dano Qg 201 1 3 aux opt ʺmay God free myself too once from this dark and stinking dungeonʺ bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 201 2 3 nsubj ʾizbávi ҆избáви izbavi izbavja Vmia3se 201 3 0 root ʾi ҆и i i C 201 4 3 cc 1 mene мене mene az Pp1-sg 201 5 3 obj nekogi некоги nekogi někoga Pi 201 6 3 advmod wt ѿ ot ot Sg 201 7 12 case taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-fsn 201 8 12 det ext temna темна temna tъmen Afsnn 201 9 12 amod ʾi+ ҆и+ i i C 201 10 11 cc smra_dna смра_дна smradna smraden Afsnn 201 11 9 conj 1 temníca темни́ца temnica tъmnica Nfsnn 201 12 3 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 202 1 2 cc and the king acquitted the wine tender ʾwprostì ҆ѡпростѝ oprosti oprostja Vmia3se 202 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 202 3 2 nsubj vina_ra вина_ра vinara vinar Nmsgy 202 4 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 203 1 2 cc and he left to serve him wine with a cup at the table again ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 203 2 0 root páki пáки paki paki R 203 3 6 advmod da+ да+ da da C 203 4 6 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 203 5 6 obl iobj sluguva слꙋгꙋва sluguva sluguvam Vmip3si 203 6 2 advcl vï_no вї_но vino vino Nnsnn 203 7 6 obj 1 sásь сáсь sasъ s Si 203 8 9 case čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 203 9 6 obl na+ на+ na na Sl 203 10 11 case trьpézu трьпе́зꙋ trъpezu trapeza Nfsan 203 11 6 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 204 1 5 cc and one night the king dreamt about three camels coming out of the sea u+ ꙋ+ u u Sl 204 2 4 case edna. една. edna edin Afsnn 204 3 4 det 1 nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 204 4 5 obl loc sьnuvà сьнꙋвà sъnuva sъnuvam Vmia3si 204 5 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 204 6 5 nsubj edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 204 7 8 det sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 204 8 5 obj kato+ като+ kato kato C 204 9 12 mark če+ че+ če če C 204 10 9 fixed su сꙋ su sъm Vaip3pi 204 11 12 aux prf 1 ʾizlézli ҆изле́зли izlezli izlěza Vmp--pe 204 12 5 advcl tri три tri tri Ml 204 13 14 nummod kamíli ками́ли kamili kamila Nfpny 204 14 12 nsubj ʾizь ҆изь izъ iz Sg 204 15 16 case moré+ море́+ more more Nnsnn 204 16 12 obl abl to то to tъ Pd-nsn 204 17 16 det p_nom 1 ʾi+ ҆и+ i i C 205 1 2 cc and they went to eat all the grass in the whole world and in the whole domain of the king pošli+ пошли+ pošli poida Vmp--pe 205 2 0 root su сꙋ su sъm Vaip3pi 205 3 2 aux prf da да da da C 205 4 5 mark ʾizedútь ҆изедꙋ́ть izedutъ izjam Vmip3pe 205 5 2 advcl trávu трáвꙋ travu trěva Nfsan 205 6 5 obj 1 po по po po Sl 205 7 9 case svь свь svъ sve Amsnn 205 8 9 amod st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 205 9 5 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 205 10 13 cc po по po po Sl 205 11 13 case svu свꙋ svu sve Afsan 205 12 13 amod drьžávu дрьжáвꙋ drъžavu dъržava Nfsan 205 13 9 conj cr̃evu цр҃евꙋ crevu carev Afsan 205 14 13 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 206 1 2 cc and the king thought to explain the meaning of that dream by himself pomisli помисли pomisli pomislja Vmia3se 206 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 206 3 2 nsubj da+ да+ da da C 206 4 6 mark se се se se Px---a 206 5 6 expl seti сети seti setja Vmip3se 206 6 2 advcl samь самь samъ sam Amsnn 206 7 6 nsubj 1 na+ на+ na na Sa 206 8 10 case toja тоꙗ toja toja Pd-msn 206 9 10 det ext sь´nь сь́нь sъnъ sъn Nmsnn 206 10 6 obl ʾi+ ҆и+ i i C 207 1 6 cc and he couldn't explain (it) ne+ не+ ne ne Qz 207 2 3 advmod možè можѐ može moga Vaia3si 207 3 6 aux da+ да+ da da C 207 4 3 fixed inf se се se se Px---a 207 5 6 expl seti сети seti setja Vmip3se 207 6 0 root 1 no но no no C 208 1 2 cc so he commanded all his lords, vezirs and princes and generals and qadis and governors and all boyars of the king to assemble povele повеле povele povelja Vmia3se 208 2 0 root da+ да+ da da C 208 3 5 mark se се se se Px---a 208 4 5 expl zberutь зберꙋть zberutъ izbera Vmip3pe 208 5 2 advcl svì: свѝ: svi sve Ampnn 208 6 8 amod 2 negovi негови negovi negov Ampnn 208 7 8 amod poss 188 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000188.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [86][*oz*] [86][·оз·] gd͒are гд͒аре gdare gospodar Nmpny 208 8 5 nsubj vezíre вези́ре vezire vezir Nmpny 208 9 8 conj ʾi+ ҆и+ i i C 208 10 11 cc knezove кнезове knezove knęz Nmpny 208 11 9 conj ʾi+ ҆и+ i i C 208 12 13 cc vo_ivodi во_иводи voivodi voivoda Nfpny 208 13 11 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 208 14 15 cc kadïi кадїи kadii kadija Nmpny 208 15 13 conj ʾi+ ҆и+ i i C 208 16 17 cc nastoĭnici настойници nastoinici nastoinik Nmpny 208 17 15 conj ʾi+ ҆и+ i i C 208 18 20 cc svi. сви. svi sve Ampnn 208 19 20 amod 1 boljáre болꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 208 20 17 conj cr͂ovi цр҃ови crovi carev Ampnn 208 21 20 amod poss ʾizbráxu+ ҆избрáхꙋ+ izbraxu izbera Vmii3pe 209 1 0 root all of them assembled at the royal court se се se se Px---a 209 2 1 expl sví+ сви́+ svi sve Ampnn 209 3 1 nsubj te† те† te tъ Pd-mpn 209 4 3 det p_adj 1 cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 209 5 1 obl iobj u+ ꙋ+ u u Sl 209 6 7 case dvorove дворове dvorove dvor Nmpnn 209 7 1 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 210 1 2 cc and they prepared a table as it is worthy of a king složíxu сложи́хꙋ složixu složa Vmii3pe 210 2 0 root trьpézu трьпе́зꙋ trъpezu trapeza Nfsan 210 3 2 obj 1 cr͒ku цр͒кꙋ crsku carski Afsan 210 4 3 amod kakvóto+ какво́то+ kakvoto kakvoto Pr 210 5 8 mark e е e sъm Vmip3si 210 6 8 cop cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 210 7 8 obl iobj prilíčno прили́чно prilično priličen Ansnn 210 8 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 211 1 2 cc and they ate bread ʾjá_doxu ҆ꙗ́_дохꙋ jadoxu jam Vmii3pi 211 2 0 root 1 xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 211 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 212 1 6 cc and the king's servant served them a cup of wine at the table sluga+ слꙋга+ sluga sluga Nfsny 212 2 6 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 212 3 2 det p_nom cr̃eva цр҃ева creva carev Afsan 212 4 2 amod poss ʾimъ ҆имъ imъ tě Pp3-pd 212 5 6 obl iobj 1 služeše слꙋжеше služeše služa Vmii3si 212 6 0 root sásь сáсь sasъ s Si 212 7 8 case čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 212 8 6 obl vino вино vino vino Nnsnn 212 9 8 nmod na+ на+ na na Sl 212 10 11 case trь_pezu трь_пезꙋ trъpezu trapeza Nfsan 212 11 6 obl loc 1 ʾi ҆и i i C 213 1 3 cc and the king spoke out: cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 213 2 3 nsubj produmà продꙋмà produma produmam Vmia3se 213 3 0 root čuĭte чꙋйте čuite čuja Vmm-2pi 214 1 0 root ʺhear (me), all of you, my boyars, I('ll) tell you something and you('ll) answerʺ svì. свѝ. svi sve Ampnn 214 2 1 nsubj 1 boljáre болꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 214 3 2 appos móĭ мо́й moi moi Ampnn 214 4 3 amod poss da+ да+ da da C 214 5 7 mark vi ви vi vie Pp2-pa 214 6 7 obl iobj kážemь кáжемь kažemъ kaža Vmip1se 214 7 1 advcl nešto. нещо. nešto nešto Pi 214 8 7 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 214 9 14 cc vïe вїе vie vie Pp2-pn 214 10 14 nsubj wt_vetь ѿ_веть otvetъ otvet Nmsnn 214 11 14 obj da+ да+ da da C 214 12 14 mark mì мѝ mi az Pp1-sd 214 13 14 obl iobj dadete дадете dadete dam Vmip2pe 214 14 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 215 1 2 cc and the king said: réče: ре́че: reče reka Vmia3se 215 2 0 root 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 215 3 2 nsubj ja ꙗ ja ja Pp1-sn 216 1 7 nsubj ʺI had a dream one night: three camels went out of the sea and ate (all) the grass in the whole world and the whole of my domainʺ u+ ꙋ+ u u Sl 216 2 4 case ednà еднà edna edin Afsnn 216 3 4 det nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 216 4 7 obl loc edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 216 5 6 det sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 216 6 7 obj sьnu_vaxь сьнꙋ_вахь sъnuvaxъ sъnuvam Vmia1si 216 7 0 root 1 kato като kato kato C 216 8 11 mark če+ че+ če če C 216 9 8 fixed su сꙋ su sъm Vaip3pi 216 10 11 aux prf ʾizlezli ҆излезли izlezli izlěza Vmp--pe 216 11 7 advcl tri три tri tri Ml 216 12 13 nummod ka_míli ка_ми́ли kamili kamila Nfpny 216 13 11 nsubj 1 ʾizь ҆изь izъ iz Sg 216 14 15 case moré+ море́+ more more Nnsnn 216 15 11 obl abl to то to tъ Pd-nsn 216 16 15 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 216 17 18 cc pošlí+ пошли́+ pošli poida Vmp--pe 216 18 11 conj su сꙋ su sъm Vaip3pi 216 19 18 aux prf da+ да+ da da C 216 20 21 mark i_zedutь и_зедꙋть izedutъ izjam Vmip3pe 216 21 18 advcl 1 trávu трáвꙋ travu trěva Nfsan 216 22 21 obj po+ по+ po po Sl 216 23 25 case svь свь svъ sve Amsnn 216 24 25 amod st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 216 25 21 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 216 26 29 cc po по po po Sl 216 27 29 case svu свꙋ svu sve Afsan 216 28 29 amod 1 drьžávu дрьжáвꙋ drъžavu dъržava Nfsan 216 29 25 conj moju мою moju moi Afsan 216 30 29 amod poss kažéte+ каже́те+ kažete kaža Vmm-2pe 217 1 0 root ʺtell me, what will be (of?) this dream until the last dayʺ mi ми mi az Pp1-sd 217 2 1 obl iobj kakóvь: како́вь: kakovъ kakъv Amsnn 217 3 6 mark 1 xoče хоче xoče xoču Vaip3si 217 4 6 aux fut da да da da C 217 5 3 fixed inf búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 217 6 1 advcl toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 217 7 8 det ext sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 217 8 6 nsubj do+ до+ do do Sg 217 9 11 case poslédni после́дни posledni posleden Amsny 217 10 11 amod 1 dénь де́нь denъ den Nmsnn 217 11 6 obl ʾi+ ҆и+ i i C 218 1 4 cc and the boyars thought wnïę ѡнїѧ onię onja Pd-mpn 218 2 3 det ext bolʾjáre бол҆ꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 218 3 4 nsubj mislíxu мисли́хꙋ mislixu mislja Vmii3pi 218 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 219 1 2 cc and discussed among each other pre_dumvaxu пре_дꙋмвахꙋ predumvaxu predumvam Vmii3pe 219 2 0 root 1 meždù междꙋ̀ meždu meždu Si 219 3 4 case sébe се́бе sebe se Px---g 219 4 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 220 1 7 cc and nobody could(ʺn'tʺ) explain that dream níkoĭ: ни́кой: nikoi nikoi Pz---n 220 2 7 nsubj 1 ne+ не+ ne ne Qz 220 3 4 advmod može, може, može moga Vaia3si 220 4 7 aux da+ да+ da da C 220 5 4 fixed inf sè сѐ se se Px---a 220 6 7 expl seti сети seti setja Vmip3se 220 7 0 root na+ на+ na na Sa 220 8 10 case tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 220 9 10 det ext sьnь.:. сьнь.:. sъnъ sъn Nmsnn 220 10 7 obl 2 ʾa+ ҆а+ a a C 221 1 4 cc 189 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000189.JPG and the king's wine tender said: [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] vináro винáро vinaro vinar Nmsoy 221 2 4 nsubj p_nom cr̃évь цр҃е́вь crevъ carev Amsnn 221 3 2 amod poss réče ре́че reče reka Vmia3se 221 4 0 root ʾw ҆ѡ o o I 222 1 2 discourse ʺo King, be honored and alive for many yearsʺ cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 222 2 8 vocative čestítï чести́тї čestiti čestit Amsny 222 3 2 amod 1 na+ на+ na na Sa 222 4 6 case mnóga мно́га mnoga mnogo Anpnn 222 5 6 amod leta лета leta lěto Nnpnn 222 6 7 nmod živь живь živъ živ Amsnn 222 7 3 conj pred budi бꙋди budi bъda Vmm-2se 222 8 0 root toja тоꙗ toja toja Pd-msn 223 1 2 det ext ʺnobody can make that dream of yours (clear)ʺ sьn сьн sъn sъn Nmsnn 223 2 9 obj 1 tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsnn 223 3 2 amod poss ne+ не+ ne ne Qz 223 4 5 advmod móže мо́же može moga Vaip3si 223 5 9 aux níkoĭ ни́кой nikoi nikoi Pz---n 223 6 9 nsubj da+ да+ da da C 223 7 5 fixed inf tì тѝ ti ti Pp2-sn 223 8 9 obl iobj ʾwpra_vi ҆ѡпра_ви opravi opravja Vmip3se 223 9 0 root 1 tьkmo тькмо tъkmo tъkmo R 224 1 4 advmod ʺthere was only one man in the dungeon, as we were imprisoned there with himʺ edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 224 2 3 amod čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 224 3 4 obj ʾima-še ҆има-ше imaše imam Vmii3si 224 4 0 root 1 u+ ꙋ+ u u Sl 224 5 6 case temnícu темни́цꙋ temnicu tъmnica Nfsan 224 6 4 obl loc zatvórenь затво́рень zatvorenъ zatvorja Amsnn Vmpa-se 224 7 4 obl pred kogi: коги: kogi koga Pq 224 8 11 mark 1 bex͛mo бех͛мо bexmo sъm Vmii1pi 224 9 11 cop nïę нїѧ nię nie Pp1-pn 224 10 11 nsubj zatvórenī затво́ренӥ zatvoreni zatvorja Ampnn Vmpa-se 224 11 4 advcl tamo тамо tamo tamo R 224 12 11 advmod pri, при, pri pri Sl 224 13 14 case 1 nego него nego toi Pp3msg 224 14 11 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 225 1 2 cc ʺand we saw him (that he could explain dreams)ʺ vídox͛me+ ви́дох͛ме+ vidoxme vidja Vmii1pi 225 2 0 root go го go toi Pp3msa 225 3 2 obj tojà тоꙗ̀ toja toja Pd-msn 226 1 2 det ext ʺthat man will make your dream (clear), kingʺ čl͂vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 226 2 7 nsubj xo_če хо_че xoče xoču Vaip3si 226 3 7 aux fut 1 tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsnn 226 4 5 amod poss sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 226 5 7 obj da+ да+ da da C 226 6 3 fixed inf wprávi ѡпрáви opravi opravja Vmip3se 226 7 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 226 8 7 vocative ʾi ҆и i i C 227 1 4 cc and the king said then: 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 227 2 4 nsubj togíva тоги́ва togiva togiva Pr 227 3 4 advmod réče ре́че reče reka Vmia3se 227 4 0 root togóva того́ва togova tova Pd-msg 228 1 2 det ext ʺbring that man to me quickly!ʺ čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 228 2 4 obj 1 skóro ско́ро skoro skoro R 228 3 4 advmod dovedéte доведе́те dovedete doveda Vmm-2se 228 4 0 root prí+ при́+ pri pri Sa 228 5 6 case mene мене mene az Pp1-sg 228 6 4 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 229 1 2 cc and they went to the dungeon ōtidó_xu ѡтидо́_хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 229 2 0 root 1 u+ ꙋ+ u u Sa 229 3 4 case temnícu темни́цꙋ temnicu tъmnica Nfsan 229 4 2 obl lat ʾizvédoxa+ ҆изве́доха+ izvedoxa izveda Vmii3pe 230 1 0 root and they took him out of there go го go toi Pp3msa 230 2 1 obj wt ѿ ot ot Sg 230 3 4 case tamo тамо tamo tamo R 230 4 1 advmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 231 1 2 cc and they brought him to the king privédoxa+ приве́доха+ privedoxa priveda Vmii3pe 231 2 0 root go, го, go toi Pp3msa 231 3 2 obj pri при pri pri Sa 231 4 5 case cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 231 5 2 obl lat ʾi ҆и i i C 232 1 2 cc and the king said him: reče+ рече+ reče reka Vmia3se 232 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 232 3 2 obl iobj 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 232 4 2 nsubj čl͂veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 233 1 4 vocative ʺman, I had a dreamʺ ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 233 2 4 nsubj smь смь smъ sъm Vaip1si 233 3 4 aux prf sьnuválь сьнꙋвáль sъnuvalъ sъnuvam Vmp--si 233 4 0 root ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 233 5 6 det 1 sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 233 6 4 obj móžeš+ мо́жеш+ možeš moga Vaip2si 234 1 4 aux ʺcould you give me an explanation (ʺanswerʺ) for this dream?ʺ li+ ли+ li li Qq 234 2 1 advmod mi ми mi az Pp1-sd 234 3 4 obl iobj dáti дáти dati dam Vmn---e 234 4 0 root wt_vétь ѿ_ве́ть otvetъ otvet Nmsnn 234 5 4 obj 1 na+ на+ na na Sa 234 6 8 case toja тоꙗ toja toja Pd-msn 234 7 8 det ext sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 234 8 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 235 1 4 cc and he said then: wnь ѡнь onъ on Pp3msn 235 2 4 nsubj togíva тоги́ва togiva togiva Pr 235 3 4 advmod réče ре́че reče reka Vmia3se 235 4 0 root 1 ti ти ti ti Pp2-sn 236 1 3 nsubj ʺyou be alive, Kingʺ da+ да+ da da C 236 2 3 aux opt sí си́ si sъm Vmip2si 236 3 0 root živь живь živъ živ Amsnn 236 4 3 obl pred cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 236 5 3 vocative nali+ нали+ nali nali Qq 237 1 3 advmod ʺdo you see how ugly am I, and that my clothes are black and tattered?ʺ me ме me az Pp1-sa 237 2 3 obj ví_dišь ви́_дишь vidišъ vidja Vmip2si 237 3 0 root 1 kakóvь+ како́вь+ kakovъ kakъv Amsnn 237 4 6 mark smь смь smъ sъm Vmip1si 237 5 6 cop gnúsenь гнꙋ́сень gnusenъ gnusen Amsnn 237 6 3 advcl ʾi ҆и i i C 237 7 8 cc rízi ри́зи rizi riza Nfpnn 237 8 2 conj 1 na+ на+ na na Sl 237 9 10 case méne ме́не mene az Pp1-sg 237 10 8 obl loc črьni чрьни črъni čeren Ampnn 237 11 8 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 237 12 13 cc rázdranì рáздранѝ razdrani razdera Ampnn Vmpa-se 237 13 11 conj ʾi ҆и i i C 238 1 7 cc ʺand the hair on my head cover my eyesʺ gla_vni гла_вни glavni glaven Ampnn 238 2 3 amod 1 kósi ко́си kosi kosa Nmpnn 238 3 7 nsubj ʾóč̃i+ ҆о́ч҃и+ oči oko Nndnn 238 4 7 obj te+ те+ te tъ Pd--pn 238 5 4 det p_nom mi ми mi az Pp1-sd 238 6 4 nmod poss prekrili прекрили prekrili prekrija Vmp--pe 238 7 0 root prf ʾi ҆и i i C 239 1 7 cc ʺand my eyes are darkened by the dungeonʺ 2 ʾóči+ ҆о́чи+ oči oko Nndnn 239 2 7 nsubj 190 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000190.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [87][*oi*] [87][·ои·] te+ те+ te tъ Pd--pn 239 3 2 det p_nom mi ми mi az Pp1-sd 239 4 2 nmod poss wt ѿ ot ot Sg 239 5 6 case temnicu темницꙋ temnicu tъmnica Nfsan 239 6 7 obl po_tьmnéli по_тьмне́ли potъmneli potъmneja Vmp--pe 239 7 0 root prf 1 ʾi+ ҆и+ i i C 240 1 3 cc ʺand I don't see, king, your royal faceʺ ne не ne ne Qz 240 2 3 advmod vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 240 3 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 240 4 3 vocative tvoe твое tvoe tvoi Ansny 240 5 7 amod poss cr͒ko цр͒ко crsko carski Ansnn 240 6 7 amod li_ce ли_це lice lice Nnsnn 240 7 3 obj 1 takói тако́и takoi taka Pr 241 1 5 advmod thus spoke Joseph in front of the king predь предь predъ pred Si 241 2 3 case cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 241 3 5 obl loc ʾiwsifь. ҆иѡсифь. iosifъ Iosif Nmsny 241 4 5 nsubj 1 govóreše гово́реше govoreše govorja Vmii3si 241 5 0 root zaštò защо̀ zašto zašto C 242 1 4 cc as he laid for many years imprisoned in the dungeon because of his mistress mlogo млого mlogo mnogo R 242 2 3 amod gódini го́дини godini godina Nfpnn 242 3 4 obl le_ža ле_жа leža leža Vmia3si 242 4 0 root 1 ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 242 5 4 nsubj u+ ꙋ+ u u Sl 242 6 7 case temnícu темни́цꙋ temnicu tъmnica Afsan 242 7 4 obl loc zatvorenь затворень zatvorenъ zatvorja Amsnn Vmpa-se 242 8 4 obl pred 1 radì радѝ radi radi Sg 242 9 11 case svoju свою svoju svoi Afsay 242 10 11 amod poss gospodárku господáркꙋ gospodarku gospodarka Nfsay 242 11 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 243 1 2 cc and the king said: reče рече reče reka Vmia3se 243 2 0 root car цар car car Nmsny 243 3 2 nsubj 1 skoro скоро skoro skoro R 244 1 2 advmod ʺbring that man quickly to the bath!ʺ vodéte воде́те vodete vodja Vmm-2pi 244 2 0 root togova тогова togova tova Pd-msg 244 3 4 det ext čl͂veka чл҃века člveka človek Nmsgy 244 4 2 obj na, на, na na Sa 244 5 6 case 1 banju, баню, banju banja Nfsan 244 6 4 obl lat xubavo+ хꙋбаво+ xubavo xubavo R 245 1 3 advmod ʺwash him wellʺ gò го̀ go toi Pp3msa 245 2 3 obj ʾw_kupete ҆ѡ_кꙋпете okupete okъpja Vmm-2pe 245 3 0 root ʾi ҆и i i C 246 1 4 cc ʺand clothe him wellʺ do_bre+ до_бре+ dobre dobre R 246 2 4 advmod 1 go го go toi Pp3msa 246 3 4 obj premenéte премене́те premenete premenja Vmm-2pe 246 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 247 1 2 cc ʺand bring him (then) to meʺ dovedéte+ доведе́те+ dovedete doveda Vmm-2pe 247 2 0 root gw гѡ go toi Pp3msa 247 3 2 obj 1 pri при pri pri Sa 247 4 5 case méne ме́не mene az Pp1-sg 247 5 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 248 1 2 cc and they did as the king commanded them urabotíxu ꙋработи́хꙋ urabotixu urabotja Vmii3pe 248 2 0 root kakvotw каквотѡ kakvoto kakvoto Pr 248 3 5 mark 1 ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 248 4 5 obl iobj zapovedà заповедà zapoveda zapovědam Vmia3se 248 5 2 advcl cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 248 6 5 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 249 1 2 cc and they brought him to the king privédoxa+ приве́доха+ privedoxa priveda Vmii3pe 249 2 0 root go го go toi Pp3msa 249 3 2 obj 1 prí при́ pri pri Sa 249 4 5 case cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 249 5 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 250 1 2 cc and the king said to him: réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 250 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 250 3 2 obl iobj cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 250 4 2 nsubj čl̃véče чл҃ве́че člveče človek Nmsvy 251 1 5 vocative ʺman, I had a dream one nightʺ e_dna е_дна edna edin Afsnn 251 2 3 det 1 noštь нощь noštъ nošt Nfsnn 251 3 5 nmod já+ ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 251 4 5 nsubj sьnuvaxь сьнꙋвахь sъnuvaxъ sъnuvam Vmia1si 251 5 0 root ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 251 6 7 det sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 251 7 5 obj 1 kato+ като+ kato kato C 251 8 11 mark ʺthree camels went out of the seaʺ če+ че+ če če C 251 9 8 fixed su, сꙋ, su sъm Vaip3pi 251 10 11 aux prf ʾizlezli ҆излезли izlezli izlěza Vmp--pe 251 11 5 advcl tri три tri tri Ml 251 12 13 nummod kamili камили kamili kamila Nfpny 251 13 11 nsubj 1 ʾizь ҆изь izъ iz Sg 251 14 15 case moré+ море́+ more more Nnsnn 251 15 11 obl abl to то to tъ Pd-nsn 251 16 15 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 252 1 2 cc ʺand they wen to eat (all the) grass in the whole world and the whole my domainʺ pošlí+ пошли́+ pošli poida Vmp--pe 252 2 0 root su сꙋ su sъm Vaip3pi 252 3 2 aux prf da+ да+ da da C 252 4 5 mark ʿizedutь ҅изедꙋть izedutъ izjam Vmip3pe 252 5 2 advcl 1 trávu трáвꙋ travu trěva Nfsan 252 6 5 obj po+ по+ po po Sl 252 7 9 case svь свь svъ sve Amsnn 252 8 9 amod st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 252 9 5 obl loc ʾi ҆и i i C 252 10 13 cc po+ по+ po po Sl 252 11 13 case svu свꙋ svu sve Afsan 252 12 13 amod drь_žavu дрь_жавꙋ drъžavu dъržava Nfsan 252 13 9 conj 1 mojù мою̀ moju moi Afsay 252 14 13 amod poss nígde ни́где nigde nigde Pz 252 15 18 advmod ʺso that there is no grass left, neither in field, nor in the mountains (forests?)ʺ da+ да+ da da C 252 16 18 mark ne не ne ne Qz 252 17 18 advmod ʾwstane ҆ѡстане ostane ostana Vmip3se 252 18 5 conj 1 treva трева treva trěva Nfsnn 252 19 18 nsubj ni ни ni ni C 252 20 22 cc po+ по+ po po Sl 252 21 22 case póle по́ле pole pole Nnsnn 252 22 18 obl loc ni ни ni ni C 252 23 25 cc po+ по+ po po Sl 252 24 25 case góru го́рꙋ goru gora Nfsan 252 25 22 conj mo_žeš+ мо_жеш+ možeš moga Vaip2si 253 1 4 aux ʺcould you make this dream (clear) to me?ʺ 1 li+ ли+ li li Qq 253 2 1 advmod mi ми mi az Pp1-sd 253 3 4 obl iobj ʾwprávi ҆ѡпрáви opravi opravja Vmn---e 253 4 0 root toʾja то҆ꙗ toja toja Pd-msn 253 5 6 det ext sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 253 6 4 obj ʾi ҆и i i C 254 1 3 cc and he said: 2 wnь ѡнь onъ on Pp3msn 254 2 3 nsubj 191 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000191.JPG [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] réče ре́че reče reka Vmia3se 254 3 0 root ʾw+ ҆ѡ+ o o I 255 1 2 discourse ʺo honorable King, even small children know that dreamʺ cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 255 2 10 vocative čestíti чести́ти čestiti čestit Amsny 255 3 2 amod tojá тоꙗ́ toja toja Pd-msn 255 4 5 det ext sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 255 5 10 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 255 6 10 cc mal͛ki+ мал͛ки+ malki malъk Ampnn 255 7 9 amod te те te tъ Pd-mpn 255 8 7 det p_adj deca деца deca dete Nnpny 255 9 10 nsubj znajutь знають znajutъ znaja Vmip3pi 255 10 0 root tija тиꙗ tija toja Pd-fpn 256 1 3 det ext ʺthose three camels you have dreamt (about)ʺ trí три́ tri tri Ml 256 2 3 nummod 1 kamili камили kamili kamila Nfpny 256 3 8 appos što+ що+ što što Pq 256 4 7 mark sì сѝ si sъm Vaip2si 256 5 7 aux prf ti ти ti ti Pp2-sn 256 6 7 nsubj sьnuválь сьнꙋвáль sъnuvalъ sъnuvam Vmp--si 256 7 3 acl tova+ това+ tova tova Pd-nsn 256 8 12 nsubj ext ʺthat was a vision (to tell you) that there will be three years of famine in the whole world and in the whole your domainʺ ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 256 9 12 obl iobj se+ се+ se se Px---a 256 10 12 expl e͒ е͒ e sъm Vaip3si 256 11 12 aux prf 1 ʾjávilo ҆ꙗ́вило javilo javja Vmp--se 256 12 0 root če+ че+ če če C 256 13 16 mark štè щѐ šte šta Vaip3si 256 14 16 aux fut da+ да+ da da C 256 15 14 fixed inf bude бꙋде bude bъda Vmip3se 256 16 12 advcl tri три tri tri Ml 256 17 18 nummod gódiny го́дины godini godina Nfpnn 256 18 16 obl glad глад glad glad Nmsnn 256 19 12 nsubj 1 po+ по+ po po Sl 256 20 22 case svь свь svъ sve Amsnn 256 21 22 amod svetь светь svetъ svět Nmsnn 256 22 12 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 256 23 26 cc po+ по+ po po Sl 256 24 26 case svu свꙋ svu sve Afsan 256 25 26 amod drьžávu дрьжáвꙋ drъžavu dъržava Nfsan 256 26 22 conj tvoju твою tvoju tvoi Afsay 256 27 26 amod poss 1 no но no no C 257 1 2 cc ʺbut command your ministers to build new granaries and stretch rags (?)ʺ povelì повелѝ poveli povelja Vmm-2se 257 2 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 257 3 2 vocative na+ на+ na na Sa 257 4 6 case tvóĭ тво́й tvoi tvoi Ampnn 257 5 6 amod poss nastóinici, насто́иници, nastoinici nastoinik Nmpny 257 6 2 obj 1 da+ да+ da da C 257 7 8 mark právatь прáвать pravatъ pravja Vmip3pe 257 8 2 advcl žítnici жи́тници žitnici žitnica Nfpnn 257 9 8 obj nóvi но́ви novi nov Afpnn 257 10 9 amod ʾi+ ҆и+ i i C 257 11 13 cc da+ да+ da da C 257 12 13 mark po_tegnutь по_тегнꙋть potegnutъ potegna Vmip3pe 257 13 8 conj 1 vex͛ti вех͛ти vexti vext Nfpnn 257 14 13 obj tvoę´+ твоѧ́+ tvoę tvoi Afsny 258 1 3 amod poss ʺyour hand reaches far (ʺis longʺ)ʺ e е e sъm Vmip3si 258 2 4 cop ruka рꙋка ruka rъka Nfsnn 258 3 4 nsubj dlьga дльга dlъga dъlъg Afsnn 258 4 0 root 1 cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 258 5 4 vocative stíga сти́га stiga stigam Vmip3si 259 1 0 root ʺits reach is over the whole landʺ po+ по+ po po Sa 259 2 4 case svu свꙋ svu sve Afsan 259 3 4 amod zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 259 4 1 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 260 1 2 cc ʺsend your servants to all villages and towns with a command to bring grain to your granariesʺ rasprati распрати rasprati razpratja Vmm-2se 260 2 0 root 1 slugi слꙋги slugi sluga Nfpny 260 3 2 obj tvóĭ тво́й tvoi tvoi Ampnn 260 4 3 amod poss po по po po Sa 260 5 7 case svi сви svi sve Ampnn 260 6 7 amod séla се́ла sela selo Nnpnn 260 7 2 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 260 8 9 cc grádove грáдове gradove grad Nmpnn 260 9 7 conj 1 da да da da C 260 10 11 mark zarúčatь зарꙋ́чать zaručatъ zarъčam Vmip3pe 260 11 2 advcl da да da da C 260 12 13 mark prinósutь прино́сꙋть prinosutъ prinesa Vmip3pe 260 13 11 advcl žíto жи́то žito žito Nnsnn 260 14 13 obj u ꙋ u u Sa 260 15 16 case 1 žítnici жи́тници žitnici žitnica Nfpnn 260 16 13 obl lat tvóĭ тво́й tvoi tvoi Afpnn 260 17 16 amod poss da+ да+ da da C 260 18 19 mark ʺso that you feed the world in the terrible timesʺ zaxránišь захрáнишь zaxranišъ zaxranja Vmip2se 260 19 11 conj svétь све́ть svetъ svět Nmsnn 260 20 19 obj 1 na на na na Sl 260 21 23 case strášno стрáшно strašno strašen Ansnn 260 22 23 amod vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 260 23 19 obl loc produma продꙋма produma produmam Vmia3se 261 1 0 root thus spoke Joseph ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 261 2 1 nsubj 1 tova това tova tova Pd-nsn 261 3 1 obj ext ʾi+ ҆и+ i i C 262 1 3 cc and the king commanded cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 262 2 3 nsubj povelé повеле́ povele povelja Vmia3se 262 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 263 1 2 cc and they built granaries napravixu направихꙋ napravixu napravja Vmii3pe 263 2 0 root ži_tnici жи_тници žitnici žitnica Nfpnn 263 3 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 264 1 3 cc and they spread the rags (?) vex͛ti вех͛ти vexti vext Nfpnn 264 2 3 obj potegnúxu потегнꙋ́хꙋ potegnuxu potegna Vmii3pe 264 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 265 1 2 cc and gave orders for the grain poruča-xu порꙋча-хꙋ poručaxu porъčam Vmii3pe 265 2 0 root 1 za за za za Sa 265 3 4 case žíto жи́то žito žito Nnsnn 265 4 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 266 1 2 cc and they brought (the grain) dovézoxu дове́зохꙋ dovezoxu doveza Vmii3pe 266 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 267 1 2 cc and the granaries were filled over their capacity naplьníxu напльни́хꙋ naplъnixu napъlnja Vmii3pe 267 2 0 root 1 se се se se Px---a 267 3 2 expl žítnici жи́тници žitnici žitnica Nfpnn 267 4 2 nsubj preko преко preko prěko S 267 5 6 case meru мерꙋ meru měra Nfsan 267 6 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 268 1 2 cc and the time came doide доиде doide doida Vmia3se 268 2 0 root vre_me вре_ме vreme vreme Nnsnn 268 3 2 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 269 1 2 cc and a great famine happened stanu станꙋ stanu stana Vmia3se 269 2 0 root gládь глáдь gladъ glad Nmsnn 269 3 2 nsubj velíkь вели́кь velikъ velik Amsnn 269 4 3 amod ʾi+ ҆и+ i i C 270 1 4 cc and there was no crops for bread anywhere nigde нигде nigde nigde Pz 270 2 4 advmod ne не ne ne Qz 270 3 4 advmod 1 maše маше maše imam Vmii3si 270 4 0 root xlébna хле́бна xlebna xleben Afsnn 270 5 6 amod róžba ро́жба rožba rožba Nfsnn 270 6 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 271 1 2 cc and the whole world became hungry wgladnè ѡгладнѐ ogladne ogladneja Vmia3se 271 2 0 root sьvь сьвь sъvъ sve Amsnn 271 3 4 amod st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 271 4 2 nsubj 2 ʾi+ ҆и+ i i C 272 1 2 cc 192 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000192.JPG and it became known (that there is) grain at the king('s granaries) [sina raxilina] [сина рахилина] [88][*oѳ*] [88][·оѳ·] razbra+ разбра+ razbra razbera Vmia3se 272 2 0 root se се se se Px---a 272 3 2 expl u+ ꙋ+ u u Sl 272 4 5 case cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 272 5 2 obl loc žíto жи́то žito žito Nnsnn 272 6 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 273 1 2 cc and the world from the East to the West went to buy grain at the royal palace poĭde пойде poide poida Vmia3se 273 2 0 root st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 273 3 2 nsubj wt ѿ ot ot Sg 273 4 5 case 1 ʾistokь ҆истокь istokъ iztok Nmsnn 273 5 2 obl abl do+ до+ do do Sg 273 6 7 case zapádь запáдь zapadъ zapad Nmsnn 273 7 2 obl lat da+ да+ da da C 273 8 9 mark kupúvaju кꙋпꙋ́ваю kupuvaju kupuvam Vmip3pi 273 9 2 advcl žítw, жи́тѡ, žito žito Nnsnn 273 10 9 obj 1 (u) (ꙋ) u u Sl 273 11 13 case cr̃evi цр҃еви crevi carev Afpnn 273 12 13 amod poss poláti полáти polati polata Nfpnn 273 13 9 obl loc svéki све́ки sveki sveki Amsny 274 1 2 nsubj everyone bought kupuva кꙋпꙋва kupuva kupuvam Vmia3si Vmip3si 274 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 275 1 2 cc and the king left ʾw_tidé+ ҆ѡ_тиде́+ otide otida Vmia3se 275 2 0 root 1 si си si se Px---d 275 3 2 expl cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 275 4 2 nsubj béše бе́ше beše sъm Vaii3si 276 1 2 aux pprf he left Joseph as his deputy to sell the grain ʾwstávilь ҆ѡстáвиль ostavilъ ostavja Vmp--se 276 2 0 root ʾiw´sifa ҆иѡ́сифа iosifa Iosif Nmsgy 276 3 2 obj 1 nastoinikь настоиникь nastoinikъ nastoinik Nmsny 276 4 2 obl pred da+ да+ da da C 276 5 7 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 276 6 7 obl iobj prodáva продáва prodava prodavam Vmip3si 276 7 4 acl žíto+ жи́то+ žito žito Nnsnn 276 8 7 obj to то to tъ Pd-nsn 276 9 8 det p_nom 1 doĭde дойде doide doida Vmia3se 277 1 0 root the day and the hour came ʾi+ ҆и+ i i C 277 2 3 cc časь чась časъ čas Nmsnn 277 3 1 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 277 4 5 cc dénь де́нь denъ den Nmsnn 277 5 3 conj doĭdoxu дойдохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 278 1 0 root his brothers, those, who threw him into an abyss and who sold him, came to buy grain too ʾi+ ҆и+ i i C 278 2 1 cc negovi негови negovi negov Ampnn 278 3 4 amod poss 1 braĭkja брайкꙗ braikja brat Nmpny 278 4 1 nsubj da+ да+ da da C 278 5 6 mark kupúvat кꙋпꙋ́ват kupuvat kupuvam Vmip3pi 278 6 1 advcl žíto жи́то žito žito Nnsnn 278 7 6 obj tia тиа tia toja Pd-mpn 278 8 4 appos ext što+ що+ što što Pq 278 9 12 mark go го go toi Pp3msa 278 10 12 obj 1 bexu бехꙋ bexu sъm Vaii3pi 278 11 12 aux pprf frьlíli фрьли́ли frъlili fъrlja Vmp--pe 278 12 8 acl u+ ꙋ+ u u Sa 278 13 14 case propas+ пропас+ propas propast Nfsnn 278 14 12 obl lat tà тà ta tъ Pd-fsn 278 15 14 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 278 16 19 cc štoto+ щото+ štoto štoto Pr 278 17 19 mark go го go toi Pp3msa 278 18 19 obj 1 prodádoxu продáдохꙋ prodadoxu prodam Vmii3pe 278 19 12 conj ʾi+ ҆и+ i i C 279 1 2 cc and Joseph saw them from afar vidé+ виде́+ vide vidja Vmia3si 279 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 279 3 2 obj ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 279 4 2 nsubj wt. ѿ. ot ot Sg 279 5 6 case dalé_ko дале́_ко daleko daleko R 279 6 2 advmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 280 1 2 cc he felt sorry for them sažalé+ сажале́+ sažale sъžalja Vmia3se 280 2 0 root mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 280 3 2 obl iobj se се se se Px---d 280 4 2 expl i+ и+ i i C 281 1 2 cc and he went to his chamber uleze ꙋлезе uleze ulěza Vmia3se 281 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sa 281 3 4 case ʾwdajù.:. ҆ѡдаю̀.:. odaju odaja Nfsan 281 4 2 obl lat 1 svoju свою svoju svoi Afsay 281 5 4 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 282 1 2 cc and he cried until they came to the royal palace plakà плакà plaka plača Vmia3si 282 2 0 root dogdè догдѐ dogde dogde Pr 282 3 4 mark prïidóxu прїидо́хꙋ priidoxu priida Vmii3pe 282 4 2 advcl bli_zu бли_зꙋ blizu blizo R 282 5 4 advmod 1 pri при pri pri Sl 282 6 7 case poláti полáти polati polata Nfpnn 282 7 4 obl loc cr̃vi цр҃ви crvi carev Afpnn 282 8 7 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 283 1 2 cc and they entered the royal court vlézoxu вле́зохꙋ vlezoxu vlěza Vmii3pe 283 2 0 root u ꙋ u u Sa 283 3 4 case 1 dvoróve дворо́ве dvorove dvor Nmpnn 283 4 2 obl lat cr̃évi цр҃е́ви crevi carev Ampnn 283 5 4 amod poss ʾiwsiь ҆иѡсиь iosifъ Iosif Nmsny 284 1 2 nsubj Joseph said to his servants: réče ре́че reče reka Vmia3se 284 2 0 root na+ на+ na na Sa 284 3 4 case slu_gi+ слꙋ_ги+ slugi sluga Nfpny 284 4 2 obl iobj 1 te те te tъ Pd-fpn 284 5 4 det p_nom svóĭ сво́й svoi svoi Afpnn 284 6 4 amod poss vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pi 285 1 0 root ʺdo you see those people who just came in?ʺ li ли li li Qq 285 2 1 advmod tia тиа tia toja Pd-mpn 285 3 4 det ext čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 285 4 1 obj 1 štoto щото štoto štoto Pr 285 5 7 mark sьga сьга sъga sega R 285 6 7 advmod doĭdoxu дойдохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 285 7 4 acl kone+ коне+ kone kon Nmpny 286 1 4 obj ʺfasten their horsesʺ te те te tъ Pd-mpn 286 2 1 det p_nom ʾimь: ҆имь: imъ tě Pp3-pd 286 3 1 nmod poss 1 prifanéte прифане́те prifanete prifana Vmm-2pe 286 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 287 1 4 cc ʺand bring them up to my chambers, where I sitʺ nixь нихь nixъ tě Pp3-pa 287 2 4 obj góre го́ре gore gore R 287 3 4 advmod ʾizvedéte: ҆изведе́те: izvedete izveda Vmm-2pe 287 4 0 root 1 na+ на+ na na Sa 287 5 7 case mojù мою̀ moju moi Afsay 287 6 7 amod poss ʾwdajù ҆ѡдаю̀ odaju odaja Nfsan 287 7 4 obl lat gdetò гдето̀ gdeto gdeto Pr 287 8 10 mark ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 287 9 10 nsubj sedimь седимь sedimъ sedja Vmip1si 287 10 7 acl ʾi+ ҆и+ i i C 288 1 4 cc ʺand prepare a dinner for them, of what I eatʺ gw´_zba гѡ́_зба gozba gozba Nfsnn 288 2 4 obj 1 ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 288 3 4 obl iobj ugotvéte ꙋготве́те ugotvete ugotvja Vmm-2pe 288 4 0 root kakvóto какво́то kakvoto kakvoto Pr 288 5 7 mark ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 288 6 7 nsubj ʾedem ҆едем edem jam Vmip1si 288 7 2 acl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 289 1 2 cc ʺand give him from the wine and rakia, which I drinkʺ daĭte дайте daite dam Vmm-2pe 289 2 0 root ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 289 3 2 obl iobj víno ви́но vino vino Nnsnn 289 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 289 5 6 cc rakía раки́а rakia rakija Nfsnn 289 6 4 conj wt ѿ ot ot Sg 289 7 8 case gdeto гдето gdeto gdeto Pr 289 8 10 mark 2 ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 289 9 10 nsubj 193 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000193.JPG [slovo iwsifa] [слово иѡсифа] píemь пи́емь piemъ pija Vmip1si 289 10 4 acl ʾi+ ҆и+ i i C 290 1 2 cc ʺand give them grain without measureʺ daĭte дайте daite dam Vmm-2pe 290 2 0 root ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 290 3 2 obl iobj žíto жи́то žito žito Nnsnn 290 4 2 obj bez+ без+ bez bez Sg 290 5 6 case méru ме́рꙋ meru měra Nfsan 290 6 2 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 291 1 6 cc ʺand don't take money from themʺ parì парѝ pari para Nfpnn 291 2 6 obj cenà ценà cena cena Nfsnn 291 3 2 nmod zaplatù заплатꙋ̀ zaplatu zaplata Nfsan 291 4 3 nmod ne+ не+ ne ne Qz 291 5 6 advmod zimaĭte зимайте zimaite vzimam Vmm-2pi 291 6 0 root ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 291 7 6 obl iobj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 292 1 5 cc ʺand throw my golden cup to the bag of the youngest oneʺ zlátenu злáтенꙋ zlatenu zlaten Afsan 292 2 3 amod čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 292 3 5 obj moju мою moju moi Afsay 292 4 3 amod poss turete тꙋрете turete turja Vmm-2pe 292 5 0 root ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 292 6 5 obl iobj u ꙋ u u Sa 292 7 8 case 1 sakulju сакꙋлю sakulju sakulja Nfsan 292 8 5 obl lat naĭ най nai nai Qc 292 9 10 amod mladó+ младо́+ mlado mlad Ansnn 292 10 12 amod tomu томꙋ tomu tъ Pd-msd 292 11 10 det p_adj čl̃veku чл҃векꙋ člveku človek Nmsdy 292 12 8 nmod iobj u+ ꙋ+ u u Sa 293 1 3 case ʺthrow it to his bagʺ ne_govu не_говꙋ negovu negov Afsan 293 2 3 amod poss 1 sakulju сакꙋлю sakulju sakulja Nfsan 293 3 4 obl lat turéte+ тꙋре́те+ turete turja Vmm-2pe 293 4 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 293 5 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 294 1 4 cc and his servants did as Joseph said slugi+ слꙋги+ slugi sluga Nfpny 294 2 4 nsubj te те te tъ Pd-fpn 294 3 2 det p_nom napra_víxu напра_ви́хꙋ napravixu napravja Vmii3pe 294 4 0 root 1 kakvóto+ какво́то+ kakvoto kakvoto Pr 294 5 7 mark imь имь imъ tě Pp3-pd 294 6 7 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 294 7 4 advcl ʾiʾwsífь ҆и҆ѡси́фь iosifъ Iosif Nmsny 294 8 7 nsubj dado_xu дадо_хꙋ dadoxu dam Vmii3pe 295 1 0 root they gave them grain 1 ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 295 2 1 obl iobj žíto жи́то žito žito Nnsnn 295 3 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 296 1 2 cc and made a feast for them gostixu+ гостихꙋ+ gostixu gostja Vmii3pi 296 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 296 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 297 1 2 cc and gave them drinks napoixu+ напоихꙋ+ napoixu napoja Vmii3pe 297 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 297 3 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 298 1 2 cc and threw the cup to the bag turixu тꙋрихꙋ turixu turja Vmii3pe 298 2 0 root čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 298 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sa 298 4 5 case sakulju сакꙋлю sakulju sakulja Nfsan 298 5 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 299 1 2 cc and they saw them off spratíxu+ спрати́хꙋ+ spratixu izpratja Vmii3pe 299 2 0 root gi. ги. gi tě Pp3-pa 299 3 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 300 1 2 cc and left ʾōtidoxu+ ҆ѡтидохꙋ+ otidoxu otida Vmii3pe 300 2 0 root si си si se Px---d 300 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 301 1 2 cc and they went as far as nine hours away wt_vrьvexu ѿ_врьвехꙋ otvrъvexu otvъrvam Vmii3pe 301 2 0 root daléko дале́ко daleko daleko R 301 3 2 advmod kol͛ko кол͛ко kolko kolko Pq 301 4 7 amod 1 do до do do Sg 301 5 7 case dévetь де́веть devetъ devet Ml 301 6 7 nummod saxati сахати saxati saxat Nfpnn 301 7 2 obl pa па pa pa C 302 1 3 cc and then Joseph said to his servants: togíva тоги́ва togiva togiva Pr 302 2 3 advmod réče ре́че reče reka Vmia3se 302 3 0 root 1 ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 302 4 3 nsubj na+ на+ na na Sa 302 5 6 case slugí+ слꙋги́+ slugi sluga Nfpny 302 6 3 obj te те te tъ Pd-fpn 302 7 6 det p_nom svóĭ сво́й svoi svoi Afpnn 302 8 6 amod poss skóro ско́ро skoro skoro R 303 1 2 advmod ʺcatch up with those people, whom you gave grain without measureʺ stí_gnéte сти́_гне́те stignete stigna Vmm-2pe 303 2 0 root 1 tía ти́а tia toja Pd-mpn 303 3 4 det ext čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 303 4 2 obj što+ що+ što što Pq 303 5 7 mark ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 303 6 7 obl iobj dádox͛te дáдох͛те dadoxte dam Vmii2pe 303 7 4 acl 1 žíto жи́то žito žito Nnsnn 303 8 7 obj bez+ без+ bez bez Sg 303 9 10 case méru ме́рꙋ meru měra Nfsan 303 10 7 obl vrьnéte+ врьне́те+ vrъnete vъrna Vmm-2pe 304 1 0 root ʺbring them backʺ gi ги gi tě Pp3-pa 304 2 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 305 1 2 cc ʺand bring them to meʺ dokaraĭ_te+ докарай_те+ dokaraite dokaram Vmm-2pe 305 2 0 root 1 gi ги gi tě Pp3-pa 305 3 2 obj pri+ при+ pri pri Sa 305 4 5 case méne ме́не mene az Pp1-sg 305 5 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 306 1 4 cc and the servants mounted horses slugi+ слꙋги+ slugi sluga Nfpny 306 2 4 nsubj te те te tъ Pd-fpn 306 3 2 det p_nom usednáxu ꙋседнáхꙋ usednaxu usedna Vmii3pe 306 4 0 root 1 na+ на+ na na Sa 306 5 6 case kóni ко́ни koni kon Nmpny 306 6 4 obl lat ʾōtrьčáxu ҆ѡтрьчáхꙋ otrъčaxu ottъrčam Vmii3pe 307 1 0 root they galloped away ʾi+ ҆и+ i i C 308 1 2 cc and caught up with them stignáxu+ стигнáхꙋ+ stignaxu stigna Vmii3pe 308 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 308 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 309 1 2 cc and brought them to Joseph dw´_karáxu+ дѡ́_карáхꙋ+ dokaraxu dokaram Vmii3pe 309 2 0 root 1 gi ги gi tě Pp3-pa 309 3 2 obj pri при pri pri Sa 309 4 5 case ʾiw´sifa ҆иѡ́сифа iosifa Iosif Nmsgy 309 5 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 310 1 2 cc and Joseph told them: reče рече reče reka Vmia3se 310 2 0 root ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 310 3 2 obl iobj ʾi_ʾwsifь ҆и_҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 310 4 2 nsubj 1 vie вие vie vie Pp2-pn 311 1 2 nsubj ʺwhat kind of people are you?ʺ kakví+ какви́+ kakvi kakvo Ampnn 311 2 0 root ste сте ste sъm Vmip2pi 311 3 2 cop luge лꙋге luge luge Nnpny 311 4 2 obl pred ne+ не+ ne ne Qz 312 1 2 advmod ʺdon't you see how many people come to the royal palace?ʺ vidi-te+ види-те+ vidite vidja Vmip2pi 312 2 0 root 1 li ли li li Qq 312 3 2 advmod kolíko коли́ко koliko kolko Pq 312 4 6 mark luge лꙋге luge luge Nnpny 312 5 6 nsubj doxodutь доходꙋть doxodutъ doxoždam Vmip3pi 312 6 2 advcl u+ ꙋ+ u u Sa 312 7 9 case cr͂evi, цр҃еви, crevi carev Ampnn 312 8 9 amod poss 1 dvoróve дворо́ве dvorove dvor Nmpnn 312 9 6 obl lat ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 313 1 4 nsubj ʺI didn't make a feast for any one of themʺ níkogo ни́кого nikogo nikoi Pz---g 313 2 4 obj ni ни ni ni C 313 3 4 cc gostíxь гости́хь gostixъ gostja Vmia1si 313 4 0 root ni+ ни+ ni ni C 313 5 6 cc poix поих poix poja Vmia1si 313 6 4 conj 2 ʾá+ ҆á+ a a C 314 1 5 cc 194 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000194.JPG ʺand I cared for your horses wellʺ [sina raxilina] [сина рахилина] [89][*p*] [89][·п·] vaši ваши vaši vaš Ampnn 314 2 3 amod poss koni кони koni kon Nmpny 314 3 5 obj xubavo хꙋбаво xubavo xubavo R 314 4 5 advmod prifanúx прифанꙋ́х prifanux prifana Vmia1se 314 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 315 1 6 cc ʺand I invited you to my chambersʺ vasь вась vasъ vie Pp2-pg 315 2 6 obj 1 na+ на+ na na Sa 315 3 4 case ʾwdaju ҆ѡдаю odaju odaja Nfsan 315 4 6 obl lat moju мою moju moi Afsay 315 5 4 amod poss ʾizvedoxь ҆изведохь izvedoxъ izveda Vmia1se 315 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 316 1 2 cc ʺand you sat on my couches, where I sitʺ sedexte седехте sedexte sedja Vmii2pi 316 2 0 root ná нá na na Sl 316 3 4 case 1 postélju посте́лю postelju postelja Nfsan 316 4 2 obl loc mojù мою̀ moju moi Afsay 316 5 4 amod poss gdeto гдето gdeto gdeto Pr 316 6 8 mark ʾja ҆ꙗ ja ja Pp1-sn 316 7 8 nsubj sedímь седи́мь sedimъ sedja Vmip1si 316 8 4 acl ʾi+ ҆и+ i i C 317 1 2 cc ʺand I made you a feast of meals which I eatʺ go_stíx͛+ го_сти́х͛+ gostix gostja Vmia1si 317 2 0 root 1 vi ви vi vie Pp2-pa 317 3 2 obj na+ на+ na na Sa 317 4 5 case gozbu гозбꙋ gozbu gozba Nfsan 317 5 2 obl kakvóto какво́то kakvoto kakvoto Pr 317 6 8 mark ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 317 7 8 nsubj edemь: едемь: edemъ jam Vmip1si 317 8 5 acl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 318 1 2 cc ʺand I gave you wine and rakia, which I drinkʺ napoix͛+ напоих͛+ napoix napoja Vmia1se 318 2 0 root vi ви vi vie Pp2-pa 318 3 2 obj víno ви́но vino vino Nnsnn 318 4 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 318 5 6 cc rakíju раки́ю rakiju rakija Nfsan 318 6 4 conj wt ѿ ot ot Sg 318 7 8 case gdeto гдето gdeto gdeto Pr 318 8 10 mark 1 ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 318 9 10 nsubj piemь пиемь piemъ pija Vmip1si 318 10 4 acl ʾi+ ҆и+ i i C 319 1 2 cc ʺand I gave you a drink in the golden cup I drink fromʺ poĭx+ пойх+ poix poja Vmia1si 319 2 0 root vi ви vi vie Pp2-pa 319 3 2 obj sásь сáсь sasъ s Si 319 4 6 case zlátenu злáтенꙋ zlatenu zlaten Afsan 319 5 6 amod ča_šu ча_шꙋ čašu čaša Nfsan 319 6 2 obl 1 moju мою moju moi Afsay 319 7 6 amod poss štoto щото štoto štoto Pr 319 8 10 mark ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 319 9 10 nsubj piemь пиемь piemъ pija Vmip1si 319 10 6 acl sasь сась sasъ s Si 319 11 12 case njù ню̀ nju tja Pp3fsg 319 12 10 obl 1 ʾí+ ҆и́+ i i C 320 1 4 cc ʺand I gave you grain without measureʺ žíto жи́то žito žito Nnsnn 320 2 4 obj vi ви vi vie Pp2-pa 320 3 4 obl iobj dádoxь дáдохь dadoxъ dam Vmia1se 320 4 0 root bez+ без+ bez bez Sg 320 5 6 case méru ме́рꙋ meru měra Nfsan 320 6 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 321 1 5 cc ʺand I didn't take money from youʺ pari пари pari para Nfpnn 321 2 5 obj 1 vi ви vi vie Pp2-pa 321 3 5 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 321 4 5 advmod úzexь ꙋ́зехь uzexъ uzema Vmia1se 321 5 0 root ʾá ҆á a a C 322 1 4 cc ʺso why did you steal my golden cup you've drank the wine from?ʺ zašto+ защо+ zašto zašto C 322 2 4 cc mi ми mi az Pp1-sd 322 3 4 obl iobj ukradnúxte ꙋкраднꙋ́хте ukradnuxte ukradna Vmii2pe 322 4 0 root 1 čašu чашꙋ čašu čaša Nfsan 322 5 4 obj zlátenu злáтенꙋ zlatenu zlaten Afsan 322 6 5 amod štotò щото̀ štoto štoto Pr 322 7 8 mark pix͛te пих͛те pixte pija Vmii2pi 322 8 5 acl víno: ви́но: vino vino Nnsnn 322 9 8 obj 1 sásь сáсь sasъ s Si 322 10 11 case nju ню nju tja Pp3fsg 322 11 8 obl ʾi+ ҆и+ i i C 323 1 5 cc and they became very afraid ʾwnì ҆ѡнѝ oni oni Pp3-pn 323 2 5 nsubj bexu+ бехꙋ+ bexu sъm Vaii3pi 323 3 5 aux pprf se се se se Px---a 323 4 5 expl uplašíli: ꙋплаши́ли: uplašili uplaša Vmp--pe 323 5 0 root 1 zle зле zle zle R 323 6 5 advmod cr̃ska цр҃ска crska carski Afsnn 324 1 2 amod royal stuff is strong rábota+ рáбота+ rabota rabota Nfsnn 324 2 4 nsubj e е e sъm Vmip3si 324 3 4 cop sílna си́лна silna silen Afsnn 324 4 0 root ʾi ҆и i i C 325 1 2 cc and they were afraid the royal minister will kill them boexu боехꙋ boexu boja Vmii3si 325 2 0 root 1 se се se se Px---a 325 3 2 expl da+ да+ da da C 325 4 7 mark gi ги gi tě Pp3-pa 325 5 7 obj ne+ не+ ne ne Qz 325 6 7 advmod pogubi погꙋби pogubi pogubja Vmip3se 325 7 2 advcl nastoʾinikь насто҆иникь nastoinikъ nastoinik Nmsny 325 8 7 nsubj cr̃ev цр҃ев crev carev Amsnn 325 9 8 amod poss 1 ʾá+ ҆á+ a a C 326 1 16 cc but the man, to whose bag with grain they put the cup toa тоа toa toja Pd-msn 326 2 3 det ext čl͂vékь чл҃ве́кь člvekъ človek Nmsny 326 3 16 nsubj gdéto+ где́то+ gdeto gdeto Pr 326 4 7 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 326 5 7 obl iobj béxu бе́хꙋ bexu sъm Vaii3pi 326 6 7 aux pprf turili тꙋрили turili turja Vmp--pe 326 7 3 acl 1 čašu+ чашꙋ+ čašu čaša Nfsan 326 8 7 obj tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 326 9 8 det p_nom u+ ꙋ+ u u Sa 326 10 11 case sakulju сакꙋлю sakulju sakulja Nfsan 326 11 7 obl lat u+ ꙋ+ u u Sa 326 12 13 case žíto+ жи́то+ žito žito Nnsnn 326 13 11 conj to то to tъ Pd-nsn 326 14 13 det p_nom ʾónь: ҆о́нь: onъ on Pp3msn 326 15 3 expl he was Joseph's natural brother from Rachel 1 béše бе́ше beše sъm Vmii3si 326 16 0 root ʾiʾwsifu ҆и҆ѡсифꙋ iosifu Iosif Nmsdy 326 17 16 obl iobj sušti сꙋщи sušti sъm Amsny Vmpp-si 326 18 19 amod brátь брáть bratъ brat Nmsny 326 19 16 obl pred priro_denь приро_день prirodenъ priroden Amsnn 326 20 19 amod 1 wt ѿ ot ot Sg 326 21 22 case raxílu рахи́лꙋ raxilu Raxila Nfsay 326 22 19 nmod abl ʾá+ ҆á+ a a C 327 1 11 cc and those (other) five brothers were born from another woman wnía ѡни́а onia onja Pd-mpn 327 2 6 det ext i+ и+ i i C 327 3 6 amod petína+ пети́на+ petina petina Nfsnn 327 4 6 nmod ta та ta tъ Pd-fsn 327 5 4 det p_nom 1 braĭkja брайкꙗ braikja brat Nmpny 327 6 11 nsubj ʾw+ ҆ѡ+ o ot Sg 327 7 9 case drugu дрꙋгꙋ drugu drug Afsan 327 8 9 amod ženu женꙋ ženu žena Nfsan 327 9 11 obl abl béxu бе́хꙋ bexu sъm Vaii3pi 327 10 11 cop rode_ni роде_ни rodeni rodja Vmp--pe 327 11 0 root 1 paki паки paki paki R 328 1 2 advmod Joseph told them again: réče ре́че reče reka Vmia3se 328 2 0 root ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 328 3 2 obl iobj ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 328 4 2 nsubj skoro скоро skoro skoro R 329 1 2 advmod ʺgive me the cup now!ʺ 2 daĭte+ дайте+ daite dam Vmm-2pe 329 2 0 root 195 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000195.JPG [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mi ми mi az Pp1-sd 329 3 2 obl iobj čašu чашꙋ čašu čaša Nfsan 329 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 330 1 4 cc and they begged him oni+ они+ oni oni Pp3-pn 330 2 4 nsubj se се se se Px---a 330 3 4 expl mólexu мо́лехꙋ molexu molja Vmii3pi 330 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 331 1 2 cc and spoke: du_maxu дꙋ_махꙋ dumaxu dumam Vmii3pi 331 2 0 root 1 vérvai+ ве́рваи+ vervai věrvam Vmm-2si 332 1 0 root ʺbelieve us, lordʺ ni ни ni nie Pp1-pa 332 2 1 obl iobj gd͒ne гд͒не gdne gospodin Nmsvy 332 3 1 vocative ne+ не+ ne ne Qz 333 1 2 advmod ʺGod forbid!ʺ dalь даль dalъ dam Vmp--se 333 2 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 333 3 2 nsubj 1 ne+ не+ ne ne Qz 334 1 2 advmod ʺwe didn't take (it)ʺ smè смѐ sme sъm Vaip1pi 334 2 3 aux prf uzeli ꙋзели uzeli uzema Vmp--pe 334 3 0 root pomílui+ поми́лꙋи+ pomilui pomilvam Vmm-2si 335 1 0 root ʺhave mercy with usʺ ni ни ni nie Pp1-pa 335 2 1 obj gd͒ne гд͒не gdne gospodin Nmsvy 335 3 1 vocative to_ko+ то_ко+ toko toko R 336 1 0 root ʺthis is your kingdomʺ (?) 1 tì тѝ ti ti Pp2-sn 336 2 1 obl iobj cr͒tvo цр͒тво crstvo carstvo Nnsnn 336 3 1 nsubj tvoè твоѐ tvoe tvoi Ansny 336 4 3 amod poss ne+ не+ ne ne Qz 337 1 2 advmod ʺwe didn't take your cupʺ smè смѐ sme sъm Vaip1pi 337 2 3 aux prf uzéli ꙋзе́ли uzeli uzema Vmp--pe 337 3 0 root ča_šu ча_шꙋ čašu čaša Nfsan 337 4 3 obj 1 togíva тоги́ва togiva togiva Pr 338 1 2 advmod Joseph said then: réče ре́че reče reka Vmia3se 338 2 0 root ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 338 3 2 nsubj rasipéte расипе́те rasipete razsipja Vmm-2pe 339 1 0 root ʺspill the grain on the floorʺ 1 žíto жи́то žito žito Nnsnn 339 2 1 obj na+ на+ na na Sa 339 3 4 case zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 339 4 1 obl lat kogi коги kogi koga Pq 340 1 2 advmod when they looked in, (ʺandʺ) they found the cup in the grain po_tražíxu по_тражи́хꙋ potražixu potraža Vmii3pe 340 2 4 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 340 3 4 cc naĭdoxu найдохꙋ naidoxu naida Vmii3pe 340 4 0 root čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 340 5 4 obj u+ ꙋ+ u u Sl 340 6 7 case žíto+ жи́то+ žito žito Nnsnn 340 7 4 obl loc to то to tъ Pd-nsn 340 8 7 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 341 1 2 cc and Joseph said: réče ре́че reče reka Vmia3se 341 2 0 root ʾi_ʾwsíь ҆и_҆ѡси́ь iosiъ Iosif Nmsny 341 3 2 nsubj 1 ʾw+ ҆ѡ+ o o I 342 1 5 discourse ʺo you poor ones, and what do we have here now?ʺ ʾwkaʾjáni ҆ѡка҆ꙗ́ни okajani okaja Ampnn Vmpa-si 342 2 3 amod vie вие vie vie Pp2-pn 342 3 5 vocative što+ що+ što što Pq 342 4 5 obl pred e е e sъm Vmip3si 342 5 0 root tóva то́ва tova tova Pd-nsn 342 6 5 nsubj ext sь_ga сь_га sъga sega R 342 7 5 advmod 1 kákvo кáкво kakvo kakvo Pq 343 1 3 obj ʺwhat should I do with you?ʺ da да da da C 343 2 3 cc stórimь сто́римь storimъ storja Vmip3se 343 3 0 root sasь сась sasъ s Si 343 4 5 case vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 343 5 3 obl ʾá ҆á a a C 344 1 5 cc and those five brothers spoke out loudly 1 ʾw´nïę ҆ѡ́нїѧ onię onja Pd-mpn 344 2 4 det ext petína пети́на petina petina Nfsnn 344 3 4 nmod braĭkja брайкꙗ braikja brat Nmpny 344 4 5 nsubj viknáxu викнáхꙋ viknaxu vikna Vmii3pe 344 5 0 root sasь сась sasъ s Si 344 6 8 case 1 golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 344 7 8 amod glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 344 8 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 345 1 2 cc and said: rekoxu рекохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 345 2 0 root gd͒ne гд͒не gdne gospodin Nmsvy 346 1 2 vocative ʺlord, do you see that accursed man, who stole the cup from you?ʺ vídíš+ ви́ди́ш+ vidiš vidja Vmip2si 346 2 0 root li ли li li Qq 346 3 2 advmod 1 togóva того́ва togova toja Pd-msg 346 4 6 det ext proklétago прокле́таго prokletago prokъlna Amsgy Vmpa-se 346 5 6 amod čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 346 6 2 obj što+ що+ što što Pq 346 7 9 mark ti ти ti ti Pp2-sn 346 8 9 obl iobj u_krade ꙋ_краде ukrade ukradna Vmia3se 346 9 6 acl 1 čašu+ чашꙋ+ čašu čaša Nfsan 346 10 9 obj tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 346 11 10 det p_nom toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 347 1 3 nsubj ext ʺhe is not our brother!ʺ ne не ne ne Qz 347 2 3 advmod e͒ е͒ e sъm Vmip3si 347 3 0 root námь нáмь namъ nie Pp1-pd 347 4 3 obl iobj brat брат brat brat Nmsny 347 5 3 obl pred 1 ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 348 1 2 nsubj ʺhe had another brother, Josephʺ ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 348 2 0 root ednogò едного̀ ednogo edin Amsgy 348 3 4 det bráta брáта brata brat Nmsgy 348 4 2 obj ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 348 5 7 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 348 6 5 nmod poss 1 béše бе́ше beše sъm Vmii3si 348 7 4 acl ʾiʾwsife ҆и҆ѡсифе iosife Iosif Nmsvy 348 8 7 obl pred ta+ та+ ta ta C 349 1 6 cc ʺhe also did evil to usʺ ʾi+ ҆и+ i i C 349 2 6 cc wnь ѡнь onъ on Pp3msn 349 3 6 nsubj ni ни ni nie Pp1-pa 349 4 6 obl iobj takóĭ тако́й takoi taka Pr 349 5 6 advmod či_neše чи_неше čineše činja Vmii3si 349 6 0 root 1 pákosь пáкось pakosъ pakost Nfsnn 349 7 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 350 1 9 cc ʺif he lived, we would suffer much misery because of himʺ da+ да+ da da C 350 2 3 mark béše бе́ше beše sъm Vmii3si 350 3 9 advcl žívь жи́вь živъ živ Amsnn 350 4 3 obl pred mlo_go мло_го mlogo mnogo R 350 5 6 amod 1 bedà бедà beda běda Nfsnn 350 6 9 obj štex͛me щех͛ме štexme šta Vaip1pi 350 7 9 aux fut da да da da C 350 8 7 fixed inf protéglimè проте́глимѐ proteglime poteglja Vmip1pe 350 9 0 root wt ѿ ot ot Sg 350 10 11 case 1 nego него nego toi Pp3msg 350 11 9 obl abl nášь нáшь našъ naš Amsnn 351 1 2 amod poss ʺour father would give him all our goods to his handsʺ ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 351 2 11 nsubj štéše ще́ше šteše šta Vaii3si 351 3 11 aux fut náše нáше naše naš Ansnn 351 4 5 amod poss dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 351 5 11 obj 1 sve све sve sve Nnsnn 351 6 5 amod nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 351 7 11 obl iobj u+ ꙋ+ u u Sa 351 8 9 case ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 351 9 11 obl lat da+ да+ da da C 351 10 3 fixed inf dadè. дадѐ. dade dam Vmip3se 351 11 0 root tьkmo тькмо tъkmo tъkmo R 352 1 2 advmod ʺbut God gave it so he perishedʺ da_de да_де dade dam Vmip3se 352 2 0 root 2 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsgy 352 3 2 nsubj 196 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000196.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [90][*pa*] [90][·па·] ta+ та+ ta ta C 352 4 6 mark sè сѐ se se Px---a 352 5 6 expl pominu поминꙋ pominu pomina Vmia3se 352 6 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 353 1 3 cc ʺand there is no memory left of himʺ ne+ не+ ne ne Qz 353 2 3 advmod ma+ ма+ ma imam Vmip3si 353 3 0 root go го go toi Pp3msa 353 4 3 obj ni ни ni ni C 353 5 6 cc vse все vse vse Nnsnn 353 6 3 obl pred 1 nì нѝ ni ni C 353 7 8 cc pametь паметь pametъ pamet Nfsnn 353 8 6 conj ʾá+ ҆á+ a a C 354 1 7 cc but Joseph's heart was tearing up from sorrow ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 354 2 7 nsubj wt ѿ ot ot Sg 354 3 4 case žálosti жáлости žalosti žalost Nfsgn 354 4 7 obl srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 354 5 7 obj 1 svoe свое svoe svoi Ansny 354 6 5 amod poss rastrь´zaše растрь́заше rastrъzaše raztъrsja Vmii3se 354 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 355 1 4 cc and he hardly held himself tvrь´do+ тврь́до+ tvrъdo tvъrdo R 355 2 4 advmod se се se se Px---a 355 3 4 expl za_drьžà за_дрьжà zadrъža zadъrža Vmia3se 355 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 356 1 3 cc and he didn't cry ne не ne ne Qz 356 2 3 advmod plakà плакà plaka plača Vmia3si 356 3 0 root no но no no C 357 1 2 cc but he took silver knife from his belt ʾuze ҆ꙋзе uze uzema Vmia3se 357 2 0 root wt ѿ ot ot Sg 357 3 4 case poesь поесь poesъ pojas Nmsnn 357 4 2 obl abl nožlen͛ce ножлен͛це nožlence nožlence Nnsnn 357 5 2 obj 1 srébreno сре́брено srebreno srebren Ansnn 357 6 5 amod ʾi+ ҆и+ i i C 358 1 2 cc and took the cup with his hand uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 358 2 0 root čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 358 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sa 358 4 5 case ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 358 5 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 359 1 2 cc and beat it with the knife udari+ ꙋдари+ udari udarja Vmia3se 359 2 0 root ju ю ju tja Pp3msa 359 3 2 obj sa͒ са͒ sas s Si 359 4 5 case 1 nožlé+ ножле́+ nožle nožle Nnsnn 359 5 2 obl to то to tъ Pd-nsn 359 6 5 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 360 1 3 cc and the cup gave voice čáša чáша čaša čaša Nfsnn 360 2 3 nsubj dáde дáде dade dam Vmia3se 360 3 0 root glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 360 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 361 1 2 cc and said to the oldest brother his name réče ре́че reče reka Vmia3se 361 2 0 root naĭ най nai nai Qc 361 3 4 amod 1 staromu старомꙋ staromu star Amsdy 361 4 5 amod brátu брáтꙋ bratu brat Nmsdy 361 5 2 obl iobj na+ на+ na na Sa 361 6 7 case ĭme йме ime ime Nnsnn 361 7 2 obl páki пáки paki paki R 362 1 2 advmod he hit the cup again udári: ꙋдáри: udari udarja Vmia3se 362 2 0 root 1 čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 362 3 2 obj ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 363 1 5 nsubj and she said to another brother his name ʾi+ ҆и+ i i C 363 2 5 cc drugomu дрꙋгомꙋ drugomu drug Amsdy 363 3 4 amod brátu брáтꙋ bratu brat Nmsdy 363 4 5 obl iobj reče рече reče reka Vmia3se 363 5 0 root na+ на+ na na Sa 363 6 7 case ĭ_me й_ме ime ime Nnsnn 363 7 5 obl 1 takoĭ такой takoi taka Pr 364 1 8 advmod thus the cup said the name to all five brothers ʾi+ ҆и+ i i C 364 2 8 cc na на na na Sa 364 3 7 case sví+ сви́+ svi sve Ampnn 364 4 7 amod te те te tъ Pd-mpn 364 5 4 det p_adj petь петь petъ pet Ml 364 6 7 nummod bráĭkja брáйкꙗ braikja brat Nmpny 364 7 8 obl iobj 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 364 8 0 root čáša чáша čaša čaša Nfsnn 364 9 8 nsubj na+ на+ na na Sa 364 10 11 case ʾime.:. ҆име.:. ime ime Nnsnn 364 11 8 obl ʾi+ ҆и+ i i C 365 1 3 cc and they said: ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 365 2 3 nsubj rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 365 3 0 root gd͒ne+ гд͒не+ gdne gospodin Nmsvy 366 1 6 vocative ʺlord, we will give you the boyʺ to[gova то[гова togova toja Pd-msg 366 2 3 det ext 1 line written downwards on the side momka момка momka momъk Nmsgy 366 3 6 obj tebe тебе tebe ti Pp2-sg 366 4 6 obl iobj da+ да+ da da C 366 5 6 aux opt dademo] дадемо] dademo dam Vmip1pe 366 6 0 root 1 I+ И+ I i C 367 1 2 cc and Joseph asked them pitá+ питá+ pita pitam Vmia3si 367 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 367 3 2 obj ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 367 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 368 1 2 cc and said: réče ре́че reče reka Vmia3se 368 2 0 root kako како kako kakvo Pq 369 1 2 amod (ʺwhat name this one...ʺ ??) ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 369 2 3 obj 1 e_te+ е_те+ ete ete Qd 369 3 0 root se се se se Px---a 369 4 3 expl žív+ жи́в+ živ živ Amsnn 370 1 0 root ʺdoes the old man, your father, live yet?ʺ li+ ли+ li li Qq 370 2 1 amod e е e sъm Vmip3si 370 3 1 cop ʾóc̃ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 370 4 1 nsubj vášь вáшь vašъ vaš Amsnn 370 5 4 amod poss stárecь стáрець starecъ starec Nmsny 370 6 4 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 371 1 3 cc and they said: ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 371 2 3 nsubj rekoxu рекохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 371 3 0 root ʾwšte+ ҆ѡще+ ošte ošte R 372 1 3 advmod ʺhe is still aliveʺ e е e sъm Vmip3si 372 2 3 cop žívь жи́вь živъ živ Amsnn 372 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 373 1 2 cc ʺand he is healthy up to this dayʺ zdrávь здрáвь zdravъ zdrav Amsnn 373 2 0 root e͒ е͒ e sъm Vmip3si 373 3 2 cop 1 do до do do Sg 373 4 5 case dnésь дне́сь dnesъ dnes R 373 5 3 advmod ʾiosifь ҆иосифь iosifъ Iosif Nmsny 374 1 2 nsubj Joseph said: reče рече reče reka Vmia3se 374 2 0 root bl̃goslovenь бл҃гословень blgoslovenъ blagoslovja Vmpa-si Amsnn 375 1 0 root ʺmay your father be blessed!ʺ da да da da C 375 2 3 aux opt 1 bude бꙋде bude bъda Vmip3se 375 3 1 aux pass ʾóc̃ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 375 4 1 nsubj vášь вáшь vašъ vaš Amsnn 375 5 4 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 376 1 5 cc and they bowed to him wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 376 2 5 nsubj mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 376 3 5 obl iobj se се se se Px---a 376 4 5 expl pokloníxu поклони́хꙋ poklonixu poklonja Vmii3pe 376 5 0 root 1 ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 377 1 2 nsubj Joseph saw with his eyes Benjamin, his own brother vide виде vide vidja Vmia3si 377 2 0 root sasь сась sasъ s Si 377 3 4 case ʾóči ҆о́чи oči oko Nndnn 377 4 2 obl veníamína: вени́ами́на: veniamina Veniamin Nmsgy 377 5 2 obj 1 bráta брáта brata brat Nmsgy 377 6 5 appos svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 377 7 6 amod poss ʾedino_máternjago ҆едино_мáтернꙗго edinomaternjago edinomateren Amsgy 377 8 6 amod ʾi+ ҆и+ i i C 378 1 2 cc and said: reče рече reče reka Vmia3se 378 2 0 root 1 toʾjá+ то҆ꙗ́+ toja toja Pd-msn 379 1 3 nsubj ext ʺis this your youngest brother, whom you've said you'll give to me?ʺ li+ ли+ li li Qq 379 2 1 amod e е e sъm Vmip3si 379 3 0 root brátь брáть bratъ brat Nmsny 379 4 3 obl pred vášь вáшь vašъ vaš Amsnn 379 5 4 amod poss naĭ най nai nai Qc 379 6 7 amod mládь млáдь mladъ mlad Amsnn 379 7 4 amod što_to що_то štoto štoto Pr 379 8 9 mark 1 rekox͛te+ рекох͛те+ rekoxte reka Vmii2pe 379 9 4 acl méne ме́не mene az Pp1-sg 379 10 9 obl iobj dá+ дá+ da da C 379 11 13 mark go го go toi Pp3msa 379 12 13 obj pre_dadetè пре_дадетѐ predadete predam Vmip2pe 379 13 9 advcl ʾi ҆и i i C 380 1 3 cc and they said: 2 ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 380 2 3 nsubj 197 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000197.JPG [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 380 3 0 root ʾeĭ ҆ей ei ei Qg 381 1 2 discourse ʺyes, o lord, this is the oneʺ gd͒ine гд͒ине gdine gospodin Nmsvy 381 2 4 vocative toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 381 3 4 nsubj ext ʾestь ҆есть estъ sъm Vmip3si 381 4 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 382 1 3 cc and Joseph said: iw_sʾifь иѡ_с҆ифь iosifъ Iosif Nmsny 382 2 3 nsubj 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 382 3 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 383 1 2 nsubj ʺGod have mercy with you, childʺ pomíluetь поми́лꙋеть pomiluetъ pomilvam Vmip3se 383 2 0 root te те te ti Pp2-sa 383 3 2 obj čádo чáдо čado čedo Nnsny 383 4 2 vocative ʾi ҆и i i C 384 1 2 cc and he was sorry 1 sažale+ сажале+ sažale sъžalja Vmia3se 384 2 0 root se се se se Px---a 384 3 2 expl ʾiʾwsifu ҆и҆ѡсифꙋ iosifu Iosif Nmsdy 384 4 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 385 1 2 cc and he was shaking inside because of sorrow rastrь´žaše+ растрь́жаше+ rastrъžaše raztъrsja Vmii3se 385 2 0 root se се se se Px---a 385 3 2 expl utro_ba ꙋтро_ба utroba utroba Nfsnn 385 4 2 nsubj 1 negóva него́ва negova negov Afsnn 385 5 4 amod poss wt+ ѿ+ ot ot Sg 385 6 7 case žal͛bu жал͛бꙋ žalbu žalba Nfsan 385 7 2 obl zaštò защо̀ zašto zašto C 386 1 11 cc because they sold their second brother in front of his eyes (ʺto himʺ) pred+ пред+ pred pred Si 386 2 4 case negóvi него́ви negovi negov A-pnn 386 3 4 amod poss ʾó_či ҆о́_чи oči oko Nndnn 386 4 11 obl loc 1 ʾi+ ҆и+ i i C 386 5 11 cc drugo+ дрꙋго+ drugo drug Ansnn 386 6 8 amod togo того togo tъ Pd-msg 386 7 6 det p_adj bráta брáта brata brat Nmsgy 386 8 11 obj svoego своего svoego svoi Amsgy 386 9 8 amod poss nemu немꙋ nemu toi Pp3msd 386 10 11 obl iobj pre_dádoxu пре_дáдохꙋ predadoxu predam Vmii3pe 386 11 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 387 1 2 cc and he wanted to cry sakaše сакаше sakaše sakam Vaii3si 387 2 0 root da+ да+ da da C 387 3 4 mark pláče плáче plače plača Vmip3si 387 4 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 388 1 5 cc and he couldn't hold it ne+ не+ ne ne Qz 388 2 5 advmod može може može moga Vaia3si 388 3 5 aux dà дà da da C 388 4 3 fixed inf 1 utrьpi ꙋтрьпи utrъpi utъrpja Vmip3se 388 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 389 1 2 cc and he went to his chambers ōtidè ѡтидѐ otide otida Vmia3se 389 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sa 389 3 4 case wdaju ѡдаю odaju odaja Nfsan 389 4 2 obl lat svoju свою svoju svoi Afsay 389 5 4 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 390 1 2 cc and he cried a lot there plaka. плака. plaka plača Vmia3se 390 2 0 root 1 támo тáмо tamo tamo R 390 3 2 advmod mlógo мло́го mlogo mnogo R 390 4 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 391 1 2 cc and (then) he washed his face wmi ѡми omi omija Vmia3se 391 2 0 root licè лицѐ lice lice Nnsnn 391 3 2 obj svoè своѐ svoe svoi Ansny 391 4 2 amod poss ʾizleze ҆излезе izleze izlěza Vmia3se 392 1 0 root went our 1 ʾi+ ҆и+ i i C 393 1 3 cc and held himself again in shape páki пáки paki paki R 393 2 3 advmod uderžá+ ꙋдержá+ uderža udъrža Vmia3se 393 3 0 root se се se se Px---a 393 4 3 expl ʾi+ ҆и+ i i C 394 1 6 cc and after some time Joseph became sorry again po по po po Qc 394 2 4 case mal͛ki мал͛ки malki malъk Amsny 394 3 4 amod časь чась časъ čas Nmsnn 394 4 6 obl pa_ki па_ки paki paki R 394 5 6 advmod 1 sažalé+ сажале́+ sažale sъžalja Vmia3se 394 6 0 root se се se se Px---a 394 7 6 expl ʾiʾwsifu ҆и҆ѡсифꙋ iosifu Iosif Nmsdy 394 8 6 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 395 1 6 cc and he couldn't hold himself ne+ не+ ne ne Qz 395 2 6 advmod možè можѐ može moga Vaia3si 395 3 6 aux veče вече veče veče R 395 4 6 advmod 1 da+ да+ da da C 395 5 3 fixed inf trьpi трьпи trъpi tъrpja Vmip3se 395 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 396 1 2 cc and there was a lot of people there beše беше beše sъm Vmii3si 396 2 0 root tamò тамо̀ tamo tamo R 396 3 2 advmod naródь наро́дь narodъ narod Nmsnn 396 4 2 nsubj mlogo млого mlogo mnogo R 396 5 4 amod ʾi ҆и i i C 397 1 2 cc and he said to them: 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 397 2 0 root ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 397 3 2 obl iobj wstupéte ѡстꙋпе́те ostupete otstъpja Vmm-2pe 398 1 0 root ʺstep away, far from me!ʺ svì свѝ svi sve Ampnn 398 2 1 nsubj po+ по+ po po (2) Qc 398 3 4 amod daléko дале́ко daleko daleko R 398 4 6 amod wt ѿ ot ot Sg 398 5 6 case 1 méne ме́не mene az Pp1-sg 398 6 1 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 399 1 2 cc and they stepped away when he called his brothers wt_stupíxu ѿ_стꙋпи́хꙋ otstupixu otstъpja Vmii3pe 399 2 0 root kogí+ коги́+ kogi koga Pq 399 3 5 mark se се se se Px---a 399 4 5 expl ʾwbádi ҆ѡбáди obadi obadja Vmia3se 399 5 2 advcl na- на- na na Sa 399 6 7 case 1 braikʾjá+ браик҆ꙗ́+ braikja brat Nmpny 399 7 5 obl iobj ta та ta tъ Pd-npn 399 8 7 det p_nom svóĭ сво́й svoi svoi Ampnn 399 9 7 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 400 1 2 cc and he spoke out crying ispušti испꙋщи ispušti izpustja Vmia3se 400 2 0 root glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 400 3 2 obj sasь сась sasъ s Si 400 4 5 case 1 pláčь плáчь plačъ plač Nmsnn 400 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 401 1 2 cc and all Egyptians heard (it) slišaxu слишахꙋ slišaxu slušam Vmii3pi 401 2 0 root svi сви svi sve Ampnn 401 3 4 amod ʾegipténe ҆египте́не egiptene egiptěnin Nmpny 401 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 402 1 2 cc and the voice was heard also in the house of the king Pharaoh doču дочꙋ doču dočuja Vmia3se 402 2 0 root 1 se се se se Px---a 402 3 2 expl glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 402 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 402 5 7 amod do до do do Sg 402 6 7 case dóma до́ма doma dom Nmsgy 402 7 2 obl lat faraw´nu фараѡ́нꙋ faraonu faraon Nmsdy 402 8 7 nmod poss cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 402 9 8 appos ʾi+ ҆и+ i i C 403 1 4 cc and then Joseph spoke to his brothers to_gíva+ то_ги́ва+ togiva togiva Pr 403 2 4 advmod 1 se се se se Px---a 403 3 4 expl prikáza прикáза prikaza prikaža Vmia3se 403 4 0 root ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 403 5 4 nsubj na на na na Sa 403 6 7 case braĭkʾjá+ брайк҆ꙗ́+ braikja brat Nmpny 403 7 4 obl iobj ta та ta tъ Pd-npn 403 8 7 det p_nom 1 svoĭ свой svoi svoi Ampnn 403 9 7 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 404 1 2 cc and said: reče рече reče reka Vmia3se 404 2 0 root ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 405 1 2 nsubj ʺI am Josephʺ ʾésmь ҆е́смь esmъ sъm Vmip1si 405 2 0 root ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 405 3 2 obl pred ʾéšte ҆е́ще ešte ošte R 406 1 3 advmod ʺis my father still alive?ʺ li ли li li Qq 406 2 1 advmod 1 žívь жи́вь živъ živ Amsnn 406 3 0 root ʾéstь ҆е́сть estъ sъm Vmip3si 406 4 3 cop oc͂ь оц҃ь ocъ otec Nmsny 406 5 3 nsubj móĭ мо́й moi moi Amsny 406 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 407 1 8 cc and his brothers were unable to say any word to him ne не ne ne Qz 407 2 3 advmod možéxu може́хꙋ možexu moga Vaii3pi 407 3 8 aux bra_ʾikʾjá бра_҆ик҆ꙗ́ braikja brat Nmpny 407 4 8 nsubj 2 negóvi него́ви negovi negov Ampnn 407 5 4 amod poss 198 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000198.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [91][*pv*][100] [91][·пв·][100] da+ да+ da da C 407 6 3 fixed inf mu мꙋ mu toi Pp3msd 407 7 8 obl iobj prodúmatь продꙋ́мать produmatъ produmam Vmip3pe 407 8 0 root ní_kak_va ни́_как_ва nikakva nikakъv Afsnn 407 9 10 amod 1 réčь ре́чь rečъ reč Nfsnn 407 10 8 obj ʾi+ ҆и+ i i C 408 1 2 cc and they became very afraid uplašíxu+ ꙋплаши́хꙋ+ uplašixu uplaša Vmii3pe 408 2 0 root se се se se Px---a 408 3 2 expl zlè злѐ zle zle R 408 4 2 advmod ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 409 1 3 nsubj Joseph saw their fear gí ги́ gi tě Pp3-pa 409 2 3 obj 1 vidè видѐ vide vidja Vmia3si 409 3 0 root če+ че+ če če C 409 4 6 mark se се se se Px---a 409 5 6 expl uboʾjáxu ꙋбо҆ꙗ́хꙋ ubojaxu uboja Vmii3pe 409 6 3 advcl ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 410 1 3 nsubj he said to them: ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 410 2 3 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 410 3 0 root ʾw.:. ҆ѡ.:. o o I 411 1 4 discourse ʺo, you men of God, come closer to meʺ 1 čl͂véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 411 2 4 vocative bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Ampnn 411 3 2 amod približéte+ приближе́те+ približete približa Vmm-2pe 411 4 0 root se се se se Px---a 411 5 4 expl pri при pri pri Sa 411 6 7 case méne ме́не mene az Pp1-sg 411 7 4 obl lat ne не ne ne Qz 412 1 2 advmod ʺdon't fearʺ 1 boĭte+ бойте+ boite boja Vmm-2pi 412 2 0 root se се se se Px---a 412 3 2 expl ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 413 1 2 nsubj ʺI'm Joseph, your brother, whom you sold to the Egyptiansʺ ʾésmь ҆е́смь esmъ sъm Vmip1si 413 2 0 root ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 413 3 2 obl pred brátь брáть bratъ brat Nmsny 413 4 3 appos vaš ваш vaš vie Amsnn 413 5 4 amod poss 1 štoto щото štoto štoto Pr 413 6 9 mark me ме me az Pp1-sa 413 7 9 obj vie вие vie vie Pp2-pn 413 8 9 nsubj prodádoxte продáдохте prodadoxte prodam Vmii2pe 413 9 4 acl na на na na Sa 413 10 11 case ʾégipténe ҆е́гипте́не egiptene egiptěnin Nmpny 413 11 9 obl iobj 1 níně` ни́нѣ̀ nině nyně R 414 1 4 advmod ʺbut anyway, don't worryʺ ʾoúbo ҆оꙋ́бо oubo ubo C 414 2 4 cc ne+ не+ ne ne Qz 414 3 4 advmod skorbíte скорби́те skorbite skъrbja Vmm-2pi 414 4 0 root ne+ не+ ne ne Qz 415 1 2 advmod ʺhave no fearʺ boĭte+ бойте+ boite boja Vmm-2pi 415 2 0 root se се se se Px---a 415 3 2 expl ni+ ни+ ni ni C 416 1 7 cc ʺneither do mind that you've sold me hereʺ na на na na Sa 416 2 3 case 1 pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 416 3 7 obl lat vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 416 4 7 obl iobj da+ да+ da da C 416 5 7 aux opt ne не ne ne Qz 416 6 7 advmod dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 416 7 0 root zašto+ защо+ zašto zašto C 416 8 11 cc ste+ сте+ ste sъm Vaip2pi 416 9 11 aux prf me ме me az Pp1-sa 416 10 11 obj 1 prodáli продáли prodali prodam Vmp--pe 416 11 7 advcl túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 416 12 11 advmod vь вь vъ v Sa 417 1 2 case ʺGod sent me to the life in front of youʺ živótь живо́ть životъ život Nmsnn 417 2 3 obl lat pratí+ прати́+ prati pratja Vmia3se 417 3 0 root me ме me az Pp1-sa 417 4 3 obj b̃ь б҃ь bъ bog Nmsny 417 5 3 nsubj 1 prédь пре́дь predъ pred Si 417 6 7 case vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 417 7 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 418 1 4 cc ʺand you have no fearʺ vïe вїе vie vie Pp2-pn 418 2 4 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 418 3 4 advmod bóĭte+ бо́йте+ boite boja Vmm-2pi 418 4 0 root se се se se Px---a 418 5 4 expl ʾete ҆ете ete ete Qd 419 1 3 discourse ʺthis is the second year of the famine on the Earthʺ tova това tova tova Pd-nsn 419 2 3 nsubj ext e͒ е͒ e sъm Vmip3si 419 3 0 root 1 vtóro вто́ро vtoro vtori Ansnn 419 4 5 amod léto ле́то leto lěto Nnsnn 419 5 3 obl pred e͒ е͒ e sъm Vmip3si 419 6 5 acl gládь глáдь gladъ glad Nmsnn 419 7 6 nsubj ná+ нá+ na na Sl 419 8 9 case zemli земли zemli zemlja Nfsdn 419 9 6 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 420 1 12 cc ʺand there will be five more years without plowing nor harvestʺ ʾešte ҆еще ešte ošte R 420 2 12 advmod drugi дрꙋги drugi drug A-pnn 420 3 5 amod 1 pétь пе́ть petъ pet Ml 420 4 5 nummod léta ле́та leta lěto Nnpnn 420 5 12 nmod ï+ ї+ i i C 420 6 8 amod u+ ꙋ+ u u Sl 420 7 8 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 420 8 12 obl ne+ не+ ne ne Qz 420 9 10 advmod šté ще́ šte šta Vaip3si 420 10 12 aux fut da+ да+ da da C 420 11 10 fixed inf bude бꙋде bude bъda Vmip3se 420 12 0 root ni ни ni ni C 420 13 14 cc ʾwrá_nïe ҆ѡрá_нїе oranie oranie Nnsnn 420 14 12 obj 1 nì нѝ ni ni C 420 15 16 cc žátva жáтва žatva žetva Nfsnn 420 16 14 conj mene мене mene az Pp1-sg 421 1 2 obj ʺGod sent me here before you so that I can save your cattle in the landʺ pratì пратѝ prati pratja Vmia3se 421 2 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 421 3 2 nsubj tukà тꙋкà tuka tuka Pr 421 4 2 advmod 1 prédь пре́дь predъ pred Si 421 5 6 amod vasь вась vasъ vie Pp2-pg 421 6 2 obl da+ да+ da da C 421 7 9 mark vi ви vi vie Pp2-pa 421 8 9 obl iobj začuvamь зачꙋвамь začuvamъ začuvam Vmip1se 421 9 2 advcl stoku стокꙋ stoku stoka Nfsan 421 10 9 obj vašu вашꙋ vašu vaš Afsan 421 11 10 amod poss ta_mazlь´kь та_мазль́кь tamazlъkъ tamazlъk Nmsnn 421 12 10 conj 1 ná+ нá+ na na Sl 421 13 14 case zemli земли zemli zemlja Nfsdn 421 14 2 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 421 15 17 cc ʺand to care for your lot wellʺ da+ да+ da da C 421 16 17 mark xránimь хрáнимь xranimъ xranja Vmip1si 421 17 9 conj vášь, вáшь, vašъ vaš Amsnn 421 18 19 amod poss 1 ʾwstánokь ҆ѡстáнокь ostanokъ ostanok Nmsnn 421 19 17 obj dobrè добрѐ dobre dobre R 421 20 17 advmod zašto защо zašto zašto C 422 1 3 cc ʺbecause you didn't send me hereʺ ne не ne ne Qz 422 2 3 advmod pratìxte пратѝхте pratixte pratja Vmii2pe 422 3 0 root vie вие vie vie Pp2-pn 422 4 3 nsubj 1 méne ме́не mene az Pp1-sg 422 5 3 obj tuka тꙋка tuka tuka Pr 422 6 3 advmod no+ но+ no no C 423 1 3 cc ʺbut God sent meʺ me ме me az Pp1-sa 423 2 3 obj pratì пратѝ prati pratja Vmia3se 423 3 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsgy 423 4 3 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 424 1 2 cc ʺand he made me to be like a father to the king Pharaohʺ sotvo_ri+ сотво_ри+ sotvori sъtvorja Vmia3se 424 2 0 root 1 me ме me az Pp1-sa 424 3 2 obj katò като̀ kato kato C 424 4 5 mark ʾóc͂a ҆о́ц҃а oca otec Nmsgy 424 5 2 advcl faráʾwnu фарá҆ѡнꙋ faraonu faraon Nmsdy 424 6 5 nmod poss cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 424 7 6 appos ʾi+ ҆и+ i i C 424 8 9 cc ʺand a lord of all his houseʺ go_spodína го_споди́на gospodina gospodin Nmsgy 424 9 5 conj 1 na на na na Sa 424 10 12 case svemu свемꙋ svemu sve Amsdy 424 11 12 amod dómu до́мꙋ domu dom Nmsdn 424 12 9 nmod poss negovago неговаго negovago negov Amsgy 424 13 12 amod poss ʾi ҆и i i C 424 14 15 cc ʺand a prince of all the land of Egyptʺ 2 knéza кне́за kneza knęz Nmsgy 424 15 9 conj 199 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000199.JPG [slovo iwsifa] [слово иѡсифа] na на na na Sa 424 16 18 case svu свꙋ svu sve Afsan 424 17 18 amod zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 424 18 15 nmod poss ʾegipet͛skuju ҆египет͛скꙋю egipetskuju egipetski Afsay 424 19 18 amod ʾi+ ҆и+ i i C 425 1 4 cc ʺand you brothers, stand upʺ víe ви́е vie vie Pp2-pn 425 2 4 nsubj 1 brate брате brate brat Nmpny 425 3 4 vocative podkanéte+ подкане́те+ podkanete podkanja Vmm-2pe 425 4 0 root se се se se Px---a 425 5 4 expl ʾi+ ҆и+ i i C 426 1 2 cc ʺand go the my fatherʺ ʾōtidéte ҆ѡтиде́те otidete otida Vmm-2pe 426 2 0 root prì прѝ pri pri Sa 426 3 4 case ʾóc͂a ҆о́ц҃а oca otec Nmsgy 426 4 2 obl loc 1 moego моего moego moi Amsgy 426 5 4 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 427 1 2 cc ʺand tell him:ʺ rečete речете rečete reka Vmm-2pe 427 2 0 root ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 427 3 2 obl iobj čúi чꙋ́и čui čuja Vmm-2si 428 1 0 root ʺhear, father, what Joseph, your son, says:ʺ ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 428 2 1 vocative kakvo. какво. kakvo kakvo Pq 428 3 4 mark 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 428 4 1 advcl iʾósifь и҆о́сифь iosifъ Iosif Nmsny 428 5 4 nsubj sínь си́нь sinъ sin Nmsny 428 6 5 appos tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 428 7 6 amod poss sotvorí+ сотвори́+ sotvori sъtvorja Vmia3se 429 1 0 root ʺGod made me to be a lord of the whole land of Egyptʺ me ме me az Pp1-sa 429 2 1 obj 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 429 3 1 nsubj gd͒ina гд͒ина gdina gospodin Nmsgy 429 4 1 obl pred na на na na Sa 429 5 7 case svù свꙋ̀ svu sve Afsan 429 6 7 amod zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 429 7 4 nmod poss ʾegipet͛skuju ҆египет͛скꙋю egipetskuju egipetski Afsay 429 8 7 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 430 1 3 cc ʺlet he comes and his sons and his grandsonsʺ da да da da C 430 2 3 aux opt dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 430 3 0 root ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 430 4 3 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 430 5 6 cc sínove си́нове sinove sin Nmpny 430 6 4 conj negovi негови negovi negov Ampnn 430 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 430 8 9 cc unuci ꙋнꙋци unuci vnuk Nmpny 430 9 6 conj 1 negovi негови negovi negov Ampnn 430 10 9 amod poss da+ да+ da da C 430 11 13 mark ʺso that I'll settle you in the land of Goshen in Arabiaʺ cf. Gen 47:6 vi ви vi vie Pp2-pa 430 12 13 obj nasélimь насе́лимь naselimъ naselja Vmip1se 430 13 3 advcl vь вь vъ v Sa 430 14 15 case zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 430 15 13 obl lat gesem гесем gesem Gesem Nmsnn 430 16 15 nmod 1 Aravíę арави́ѧ aravię Aravija Nfsnn 430 17 15 nmod da+ да+ da da C 430 18 19 mark ʺso that you will be close to meʺ budete бꙋдете budete bъda Vmip2pe 430 19 13 advcl blízu бли́зꙋ blizu blizo R 430 20 19 advmod pri+ при+ pri pri Sl 430 21 22 case méne ме́не mene az Pp1-sg 430 22 19 obl loc svì свѝ svi sve Ampnn 430 23 19 nsubj ʺall of you, my father, and you, and your sons, and the sons of your sonsʺ 1 ʾwc͂ь ҆ѡц҃ь ocъ otec Nmsny 430 24 23 appos móĭ мо́й moi moi Amsny 430 25 24 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 430 26 27 cc víe ви́е vie vie Pp2-pn 430 27 24 conj ʾi+ ҆и+ i i C 430 28 29 cc sínove си́нове sinove sin Nmpny 430 29 27 conj váši вáши vaši vaš Ampnn 430 30 29 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 430 31 32 cc sino_ve сино_ве sinove sin Nmpny 430 32 29 conj 1 na+ на+ na na Sa 430 33 34 case sínove си́нове sinove sin Nmpny 430 34 32 nmod poss váši вáши vaši vaš Ampnn 430 35 34 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 431 1 2 cc ʺand bring your sheep and oxen and everyhing you have, so that I feed you thereʺ dokaráĭte докарáйте dokaraite dokaram Vmm-2pe 431 2 0 root ʾóv͛ce ҆о́в͛це ovce ovca Nfpny 431 3 2 obj 1 vaši ваши vaši vaš Afpnn 431 4 3 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 431 5 6 cc volóve воло́ве volove vol Nmpny 431 6 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 431 7 8 cc sve све sve sve Nnsnn 431 8 6 conj što що što što Pq 431 9 10 mark ʾimate ҆имате imate imam Vmip2pi 431 10 8 acl váše вáше vaše vaš Ansnn 431 11 8 amod poss da да da da C 431 12 14 mark 1 vi ви vi vie Pp2-pa 431 13 14 obj xránimь хрáнимь xranimъ xranja Vmip1si 431 14 2 advcl tamo тамо tamo tamo R 431 15 14 advmod ʾešte ҆еще ešte ošte R 432 1 6 advmod ʺfive more years there will be a famine in the Earthʺ pétь пе́ть petъ pet Ml 432 2 3 nummod léta ле́та leta lěto Nnpnn 432 3 6 nmod xó_če хо́_че xoče xoču Vaip3si 432 4 6 aux fut 1 da+ да+ da da C 432 5 4 fixed inf búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 432 6 0 root gládь глáдь gladъ glad Nmsnn 432 7 6 nsubj ná+ нá+ na na Sa 432 8 9 case zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 432 9 6 obl loc da+ да+ da da C 433 1 3 aux opt ʺso that you don't perish, nor your sons, nor anything you haveʺ ne не ne ne Qz 433 2 3 advmod pogí_nete поги́_нете poginete pogina Vmip2pe 433 3 0 root 1 viè виѐ vie vie Pp2-pn 433 4 3 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 433 5 6 cc sinove синове sinove sin Nmpny 433 6 4 conj váši вáши vaši vaš Ampnn 433 7 6 amod poss ʾi ҆и i i C 433 8 9 cc sve све sve sve Nnsnn 433 9 6 conj što що što što Pq 433 10 11 mark ʾi_mate ҆и_мате imate imam Vmip2pi 433 11 9 acl 1 váše вáше vaše vaš Ansnn 433 12 9 amod poss tova това tova tova Pd-nsn 434 1 3 obj ext ʺthis is what you hearʺ vie вие vie vie Pp2-pn 434 2 3 nsubj čuete чꙋете čuete čuja Vmip2pi 434 3 0 root ʾi ҆и i i C 435 1 5 cc ʺand my brother Benjamin sees, why I tell this to youʺ bratь брать bratъ brat Nmsny 435 2 5 nsubj 1 móĭ мо́й moi moi Amsny 435 3 2 amod poss veníamínь вени́ами́нь veniaminъ Veniamin Nmsny 435 4 2 appos vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 435 5 0 root zašto защо zašto zašto C 435 6 9 mark usta ꙋста usta usta Nnpnn 435 7 9 nsubj moi мои moi moi A-pnn 435 8 9 amod poss 1 xorotujutь хоротꙋють xorotujutъ xorotuvam Vmip3pi 435 9 5 advcl vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 435 10 9 obl iobj pri_kažete при_кажете prikažete prikaža Vmm-2pe 436 1 0 root ʺtell my father of all the glory I have in Egyptʺ ʾóc͂u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 436 2 1 obl iobj mo_ʾému мо_҆е́мꙋ moemu moi Amsdy 436 3 2 amod poss 1 svu свꙋ svu sve Afsan 436 4 5 amod slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 436 5 1 obj moju мою moju moi Afsay 436 6 5 amod poss što що što što Pq 436 7 8 mark ʾimamь ҆имамь imamъ imam Vmip1si 436 8 5 acl vo во vo v Sl 436 9 10 case ʾe_gípte ҆е_ги́пте egipte Egipet Nmsln 436 10 8 obl loc 1 ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 436 11 10 nsubj što+ що+ što što Pq 437 1 2 mark ʺGod gave me all you see in front of your eyes as a giftʺ vídite ви́дите vidite vidja Vmip2pi 437 2 6 acl prédь пре́дь predъ pred Si 437 3 4 case ʾoč̃i ҆оч҃и oči oko Nndnn 437 4 2 obl loc vaši ваши vaši vaš A-pnn 437 5 4 amod poss 2 sve+ све+ sve sve Nnsnn 437 6 10 obj 200 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000200.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [92][*pg*] [92][·пг·] e е e sъm Vaip3si 437 7 10 aux prf bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 437 8 10 nsubj méne ме́не mene az Pp1-sg 437 9 10 obl iobj daruválь дарꙋвáль daruvalъ daruvam Vmp--se 437 10 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 438 1 4 cc ʺso (ʺandʺ) quickly bring my father to meʺ po+ по+ po po (2) Qc 438 2 3 advmod skoro скоро skoro skoro R 438 3 4 advmod dw_vedéte дѡ_веде́те dovedete doveda Vmip2pe 438 4 0 root 1 ʾóc͂a ҆о́ц҃а oca otec Nmsgy 438 5 4 obj moʾego мо҆его moego moi Amsgy 438 6 5 amod poss pri при pri pri Sa 438 7 8 case méne ме́не mene az Pp1-sg 438 8 4 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 439 1 2 cc and Joseph and his brother Benjamin embraced prigrь_nu+ пригрь_нꙋ+ prigrъnu prigъrna Vmia3se 439 2 0 root 1 se се se se Px---a 439 3 2 expl ïósifь їо́сифь iosifъ Iosif Nmsny 439 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 439 5 6 cc veniamínь вениами́нь veniaminъ Veniamin Nmsny 439 6 4 conj bratь брать bratъ brat Nmsny 439 7 6 appos negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 439 8 7 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 440 1 2 cc and they cried much plakaxu плакахꙋ plakaxu plača Vmii3pi 440 2 0 root mlógo мло́го mlogo mnogo R 440 3 2 advmod ʾi ҆и i i C 441 1 2 cc and Joseph kissed all his brothers celúva целꙋ́ва celuva celuvam Vmia3si 441 2 0 root iʾosiь и҆осиь iosiъ Iosif Nmsny 441 3 2 nsubj svi сви svi sve Ampnn 441 4 5 amod 1 bratię братиѧ bratię brat Nmpny 441 5 2 obj svóĭ сво́й svoi svoi Ampnn 441 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 442 1 2 cc and he cried sadly for Benjamin, his brother pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 442 2 0 root žalno жално žalno žalno R 442 3 2 advmod za за za za Sa 442 4 5 case ve_niamína ве_ниами́на veniamina Veniamin Nmsgy 442 5 2 obl 1 bráta брáта brata brat Nmsgy 442 6 5 appos svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 442 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 443 1 4 cc and (as) Joseph said this tova това tova tova Pd-nsn 443 2 4 obj ext ʾiosi_fь ҆иоси_фь iosifъ Iosif Nmsny 443 3 4 nsubj 1 ʾizduma ҆издꙋма izduma izdumam Vmia3se 443 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 444 1 6 cc and only then his borthers spoke out to him dórь до́рь dorъ dori Qg 444 2 3 advmod togíva тоги́ва togiva togiva Pr 444 3 6 advmod nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 444 4 6 obl iobj bra_ʾikʾjá бра_҆ик҆ꙗ́ braikja brat Nmpny 444 5 6 nsubj 1 produmáxu продꙋмáхꙋ produmaxu produmam Vmii3pe 444 6 0 root sve+ све+ sve sve R 445 1 3 nsubj they all feared Joseph will kill them sè сѐ se se Px---a 445 2 3 expl boexu боехꙋ boexu boja Vmii3pi 445 3 0 root da+ да+ da da C 445 4 7 mark gi. ги. gi tě Pp3-pa 445 5 7 obj 1 ne+ не+ ne ne Qz 445 6 7 advmod pogúvi погꙋ́ви poguvi pogubja Vmip3se 445 7 3 advcl ʾiósifь ҆ио́сифь iosifъ Iosif Nmsny 445 8 7 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 446 1 2 cc and the voice was heard in the house of Pharaoh dočú+ дочꙋ́+ doču dočuja Vmia3se 446 2 0 root se се se se Px---a 446 3 2 expl glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 446 4 2 nsubj dw´ дѡ́ do do Sg 446 5 6 case 1 doma дома doma dom Nmsgn 446 6 2 obl lat faráʾwnova фарá҆ѡнова faraonova faraonov Amsgn 446 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 447 1 2 cc and it was said that Joseph's brothers have come produmáxu+ продꙋмáхꙋ+ produmaxu produmam Vmii3pe 447 2 0 root si си si se Px---d 447 3 4 expl doš-lí+ дош-ли́+ došli doida Vmp--pe 447 4 2 advcl 1 su сꙋ su sъm Vaip3pi 447 5 4 aux opt bráĭkʾjá брáйк҆ꙗ́ braikja brat Nmpny 447 6 4 nsubj ʾiʾwsifovi ҆и҆ѡсифови iosifovi Iosif Ampnn 447 7 6 amod poss vo_zradová+ во_зрадовá+ vozradova vъzradvam Vmia3se 448 1 0 root Pharaoh and all of his servants rejoiced se се se se Px---a 448 2 1 expl 1 faraʾwnь фара҆ѡнь faraonъ faraon Nmsny 448 3 1 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 448 4 6 cc sví сви́ svi sve Ampnn 448 5 6 amod slúgi слꙋ́ги slugi sluga Nfpny 448 6 3 conj negóvi него́ви negovi negov Afpnn 448 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 449 1 3 cc and thus ended Joseph his struggle tako тако tako taka Pr 449 2 3 advmod 1 skon͛ča скон͛ча skonča sъkonьčati Vmia3se 449 3 0 root žal͛bu жал͛бꙋ žalbu žalba Nfsan 449 4 3 obj svoju свою svoju svoi Afsay 449 5 4 amod poss ʾiwsífь ҆иѡси́фь iosifъ Iosif Nmsny 449 6 3 nsubj na на na na Sa 450 1 2 case God loves the one, whose brothers are angry with him kogw` когѡ̀ kogo koi Pq---g 450 2 6 mark 1 bráta брáта brata brat Nmsgy 450 3 6 obj braĭkʾjá брайк҆ꙗ́ braikja brat Nmpny 450 4 6 nsubj ʾjádujutь ҆ꙗ́дꙋють jadujutъ jaduja Vmip3pi 450 5 6 acl togova тогова togova tova Pd-msg 450 6 8 obj ext g͒ь г͒ь g͒ъ gospod Nmsny 450 7 8 nsubj 1 miluva† милꙋва† miluva miluvam Vmip3si 450 8 0 root vь вь vъ v Sl 451 1 5 case we make a remembrance of this Joseph for many blessed years premnógaę премно́гаѧ premnogaę premnog Anpny 451 2 5 amod ʾi+ ҆и+ i i C 451 3 4 cc bl͂gaę бл҃гаѧ blgaę blag Anpny 451 4 2 conj léta ле́та leta lěto Nnpnn 451 5 9 obl 1 tómu то́мꙋ tomu tъ Pd-msd 451 6 7 det ʾiʾósifu ҆и҆о́сифꙋ iosifu Iosif Nmsdy 451 7 9 obl iobj pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 451 8 9 obj tvórimь тво́римь tvorimъ tvorja Vmip1pi Vmip1si 451 9 0 root bg͂u бг҃ꙋ bg͂u bog Nmsdy 452 1 5 obl iobj to God we send our (chants of) glory 1 že же že že Qd 452 2 5 cc náše нáше naše naš Ansnn 452 3 1 amod poss slavu славꙋ slavu slava Nfsan 452 4 5 obj vozʾisiláemь воз҆исилáемь vozisilaemъ vъzsilati Vmip1pi Vmip1si 452 5 0 root ʾóc͂u. ҆о́ц҃ꙋ. ocu otec Nmsdy 452 6 1 appos to the Father and the Son and the Holy Spirit 1 ʾi+ ҆и+ i i C 452 7 8 cc sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 452 8 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 452 9 11 cc st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 452 10 11 amod dx͂u дх҃ꙋ dxu dux Nmsdy 452 11 8 conj vsegdà всегдà vsegda vsegda R 452 12 5 advmod always and now and forever and ever níně. ни́нѣ. nině nyně R 452 13 12 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 452 14 15 cc prisno присно prisno prisno R 452 15 13 conj ʾi+ ҆и+ i i C 452 16 18 cc vo во vo v Sl 452 17 18 case veky векы veki vek Nmpnn 452 18 5 obl loc vekóvь веко́вь vekovъ vek Nmpgn 452 19 18 nmod ʾamínь. ҆ами́нь. aminъ amin I 453 1 0 root amen 2 [st̃i [ст҃и sti svęt Amsny 454 1 2 amod 201 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000201.JPG [Title] Holy martyr Gavedius mč̃nikь мч҃никь mčnikъ mъčenik Nmsny 454 2 0 root gavédia] гаве́диа] gavedia Gavedii Nmsoy 454 3 2 appos 1 [ego+ [его+ ego toi Pp3msg 455 1 3 obj [sidetext] who was tortured by his own father, King Sabarius že же že že Qd 455 2 1 det muči мꙋчи muči mъča Vmia3si 455 3 0 root 1 sam+ сам+ sam sam Amsnn 455 4 6 amod si си si sicev Qd 455 5 4 det ʾwc͂ь ҆ѡц҃ь ocь otec Nmsny 455 6 3 nsubj 1 ego его ego toi Pp3msg 455 7 6 nmod poss cr͂ь цр҃ь crъ car Nmsny 455 8 6 appos 1 savoria] савориа] savoria Savorii Nmsoy 455 9 8 appos 1 [žitie [житие žitie žitie Nnsnn 456 1 3 obj [sidetext] find his Life on the folio 126 1 ego его ego toi Pp3msg 456 2 1 nmod poss išti ищи išti iskam Vmm-2si 456 3 0 root 1 na+ на+ na na Sl 456 4 5 case lista листа lista list Nmsgn 456 5 3 obl loc 1 *rkź*] ·ркѕ·] *rkź* 126 Mc 456 6 5 nummod 1 [♣] [♣] ♣ ♣ X 457 1 0 root 1 mounted saint (St. Gavedius ?) killing a man (Gargal?) from a horse with a lance [gargalь] [гаргаль] gargalъ Gargal Nmsny 458 1 0 root Gargal 2 (written under the picture) [st̃i [ст҃и sti svęt Amsny 459 1 2 amod 202 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000202.JPG [Title] Holy martyr Cyricus (Cyriacus?) [93][*pd*] [93][·пд·] mč̃nikь мч҃никь mčnikъ mъčenik Nmsny 459 2 0 root kírikь] ки́рикь] kirikъ Kirjak Nmsny 459 3 2 appos 1 [♣] [♣] ♣ ♣ X 460 1 0 root 1 mounted saint (St. Cyricus ?) killing a man (Imon?) from a horse with a lance [imonь.] [имонь.] imonъ Imon Nmsny 461 1 0 root Imon (written under the picture) [slovo iw´sifa] [слово иѡ́сифа] mrg 175 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000175.JPG header [♣] [♣] mrg center picture of a horse-mounted saint [sina raxilina] [сина рахилина] mrg 176 header [80][*oa*] [80][·оа·] mrg page_nr [♣] [♣] mrg left picture of a child with a book [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 177 header [veniaminь] [вениаминь] mrg sidenote [sina raxilina] [сина рахилина] mrg 178 header [81][*ov*] [81][·ов·] mrg page_nr [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 179 header [sina raxilina] [сина рахилина] mrg 180 header [82][*og*][91] [82][·ог·][91] mrg page_nr [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 181 header [sina raxilina] [сина рахилина] mrg 182 header [83][*od*] [83][·од·] mrg page_nr [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 183 header [sina raxilina] [сина рахилина] mrg 184 header [84][*oe*] [84][·ое·] mrg page_nr [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 185 header [sina raxilina] [сина рахилина] mrg 186 header [85][*oź*] [85][·оѕ·] mrg page_nr [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 187 header [sina raxilina] [сина рахилина] mrg 188 header [86][*oz*] [86][·оз·] mrg page_nr [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 189 header [sina raxilina] [сина рахилина] mrg 190 header [87][*oi*] [87][·ои·] mrg page_nr [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 191 header [sina raxilina] [сина рахилина] mrg 192 header [88][*oѳ*] [88][·оѳ·] mrg page_nr [slovo iwsifa] [слово иѡсифа] mrg 193 header [sina raxilina] [сина рахилина] mrg 194 header [89][*p*] [89][·п·] mrg page_nr [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 195 header [sina raxilina] [сина рахилина] mrg 196 header [90][*pa*] [90][·па·] mrg page_nr [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 197 header [sina raxilina] [сина рахилина] mrg 198 header [91][*pv*][100] [91][·пв·][100] mrg page_nr [slovo iwsifa] [слово иѡсифа] mrg 199 header [sina raxilina] [сина рахилина] mrg 200 header [92][*pg*] [92][·пг·] mrg page_nr [st̃i mč̃nikь gavédia] [ст҃и мч҃никь гаве́диа] mrg 201 pic_text [♣] [♣] mrg center picture of St. Gavedius (?) killing a man from a horse with a lance [ego+že muči sam+si cr͂ь savoria] [его+же мꙋчи сам+си цр҃ь савориа] mrg pic_text [žitie ego išti na+ lista *rkź*] [житие его ищи на+ листа ·ркѕ·] mrg pic_text [gargalь] [гаргаль] mrg pic_text [93][*pd*] [93][·пд·] mrg 202 page_nr [st̃i mč̃nikь kírikь] [ст҃и мч҃никь ки́рикь] mrg pic_text [♣] [♣] mrg center picture of St. Cyricus (?) killing a man from a horse with a lance [imonь.] [имонь.] mrg pic_text