text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr pic_desc
[♣] [♣] [♣] ♣ X 1 1 0 root 175 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000175.JPG [no text] 0 022 slovo iosifa sina raxilina 175f Obdurodon title - Sermon about the handsome Joseph by Ephrem the Syrian 022 slovo iosifa sina raxilina 175f
Homily on Joseph, son of Rachel
The topic reflects Gen 37 (NIV, CS), but the Punčo's edition is likely based on another edition. It is also different from the version, which circulated in ʺtype 2ʺ apocryphal collections in the area like CIAI 1161 (70r-81r, called Story about the Handsome Joseph by Miltenova 2018:214). [slovo iw´sifa] [слово иѡ́сифа] picture of a horse-mounted saint annotated by Ivan
[...] [...] [...] ... X 1 2 1 punct 2
=== === === === X 2 1 2 punct 176 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000176.JPG [Title] A homily about Joseph, son of Rachel [sina raxilina] [сина рахилина] [80][*oa*] [80][·оа·]
Slôvo сло̂во Slovo slovo Nnsnn 2 2 0 root
o+ о+ o o (2) Sl 2 3 4 case
iwsifa иѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 2 4 2 obl
sï_na сї_на sina sin Nmsgy 2 5 4 appos 1
raxílina рахи́лина raxilina Raxilin Amsgn 2 6 5 amod poss
kako како kako kako Pq 3 1 2 advmod how his brothers sold him to traders
pro_dadóša про_дадо́ша prodadoša prodam Vmia3pe 3 2 0 root 1
ʾegw ҆егѡ ego toi Pp3msg 3 3 2 obj
bratïa братїа bratia brat Nmpny 3 4 2 nsubj
svoĭ свой svoi svoi Ampnn 3 5 4 amod poss 1
kupcemь, кꙋпцемь, kupcemъ kupec Nmpdy 3 6 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 4 1 2 cc and traders brought him to Egypt
wt_nesoša ѿ_несоша otnesoša otnesa Vmia3pe 4 2 0 root
ʾe_go ҆е_го ego on Pp3msg 4 3 2 obj 1
kupcì кꙋпцѝ kupci kupec Nmpny 4 4 2 nsubj
vo во vo v Sa 4 5 6 case
ʾegípetь. ҆еги́петь. egipetъ Egipet Nmsnn 4 6 2 obl lat 1
[♣] [♣] [♣] ♣ X 5 1 0 root a child (Joseph?) with a book
Vь вь Vъ v Sl 6 1 3 case Once upon the time there was a man, a pious Christian
ʾedno ҆едно edno edin Ansnn 6 2 3 det
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 6 3 4 obl loc
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 6 4 0 root
e_dínь е_ди́нь edinъ edin Amsnn 6 5 6 det 1
čl͂vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 6 6 4 obj
xr͒tianínь хр͒тиани́нь xrstianinъ xristianin Nmsny 6 7 6 appos
bla_govérenь бла_гове́рень blagoverenъ blagoveren Amsnn 6 8 7 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 2 cc who had a wife, a Christian (too)
vódeše во́деше vodeše vodja Vmii3si 7 2 0 root
stopánicu стопáницꙋ stopanicu stopanica Nfsay 7 3 2 obj 1
xr͒tiănku хр͒тиӑнкꙋ xrstianku xristianka Nfsay 7 4 3 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 4 cc and she was peaceful and calm and God-fearing and charming
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 8 2 4 cop
ʾóna ҆о́на ona ona Pp3fsn 8 3 4 nsubj
smī_rena смӥ_рена smirena smirja Afsnn Vmpa-se 8 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 8 5 6 cc
krótka кро́тка krotka krotъk Afsnn 8 6 4 conj
ʾi ҆и i i C 8 7 9 cc
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 8 8 9 obl iobj
boʾjázlï_va бо҆ꙗ́злї_ва bojazliva bojazliv Afsnn 8 9 6 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 8 10 11 cc
dobro_ʾumna добро_҆ꙋмна dobroumna dobroumen Afsnn 8 11 9 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 4 cc and she told her husband every day to go to the church
sváki свáки svaki sveki Amsny 9 2 3 amod
den ден den den Nmsnn 9 3 4 nmod 1
dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 9 4 0 root
svoʾemu сво҆емꙋ svoemu svoi Amsdy 9 5 6 amod poss
stopáninu: стопáнинꙋ: stopaninu stopanin Nmsdy 9 6 4 obj 1
da+ да+ da da C 9 7 8 mark
xódi хо́ди xodi xodja Vmip3si 9 8 4 advcl
u+ ꙋ+ u u Sa 9 9 10 case
cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 9 10 8 obl lat
da+ да+ da da C 9 11 13 mark to pray to God
se се se se Px---a 9 12 13 expl
molatь молать molatъ molja Vmip3pi 9 13 8 advcl 1
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 9 14 13 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc and they went often to the church
xodexu ходехꙋ xodexu xodja Vmii3pi 10 2 0 root
čt͒o чт͒о čto često R 10 3 2 advmod
u+ ꙋ+ u u Sa 10 4 5 case
cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 10 5 2 obl lat
ʾi ҆и i i C 11 1 2 cc and they prayed to God constantly
mólexu+ мо́лехꙋ+ molexu molja Vmii3pi 11 2 0 root
se се se se Px---a 11 3 2 expl 1
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 11 4 2 obl iobj
neprestáno непрестáно neprestano neprestanno R 11 5 2 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 5 cc and God had given them much silver and gold
bg͂ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 12 2 5 nsubj
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 12 3 5 obl iobj
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 12 4 5 aux pprf
dal дал dal dam Vmp--si 12 5 0 root 1
srebrò сребро̀ srebro srebro Nnsnn 12 6 5 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 12 7 8 cc
zláto, злáто, zlato zlato Nnsnn 12 8 6 conj
mlógo мло́го mlogo mlogo R 12 9 8 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 4 cc and God gave them five sons
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 13 2 4 aux pprf
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 13 3 4 obl iobj
dal дал dal dam Vmp--si 13 4 0 root 2
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 13 5 4 nsubj 177 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000177.JPG [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа]
petь петь petъ pet Ml 13 6 7 nummod
sínove си́нове sinove sin Nmpny 13 7 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 3 cc and they also had a lot of cattle
ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 14 2 3 advmod
ʾimaxu ҆имахꙋ imaxu imam Vmii3pi 14 3 0 root
stó_ka сто́_ка stoka stoka Nfsnn 14 4 3 obj 1
mlógo мло́го mlogo mnogo R 14 5 6 advmod
jun͛ci юн͛ци junci junec Nmpny 14 6 4 appos calves and cows and sheep and rams
ʾi+ ҆и+ i i C 14 7 8 cc
krávi крáви kravi krava Nfpny 14 8 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 14 9 10 cc
ʾwv͛ci: ҆ѡв͛ци: ovci ovca Nfpny 14 10 8 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 14 11 12 cc
wvni ѡвни ovni oven Nmpny 14 12 10 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 14 13 14 cc and goats and mules
kozi кози kozi koza Nfpny 14 14 12 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 14 15 16 cc
mьski мьски mъski mъska Nmpny 14 16 14 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 3 cc and they had a lot of everything
svekakvo свекакво svekakvo svekakvo Pi 15 2 3 obj 1
ʾimaxu ҆имахꙋ imaxu imam Vmii3pi 15 3 0 root
mlógo мло́го mlogo mnogo R 15 4 3 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 2 cc and (once) those five sons of that man went to the hills to herd their cattle
ōtidoxu ѡтидохꙋ otidoxu otida Vmii3pe 16 2 0 root
ʾwnia ҆ѡниа onia onja Pd-mpn 16 3 5 det ext 1
pétь пе́ть petъ pet Ml 16 4 5 nummod
sínove си́нове sinove sin Nmpny 16 5 2 nsubj
ʾwnomuva ҆ѡномꙋва onomuva onova Pd-msd 16 6 7 det ext
čl̃veku чл҃векꙋ člveku človek Nmsdy 16 7 2 obl iobj
na на na na Sa 16 8 9 case 1
pláninu плáнинꙋ planinu planina Nfsan 16 9 2 obl lat
da+ да+ da da C 16 10 12 mark
sì сѝ si se Px---d 16 11 12 expl
čúvatь чꙋ́вать čuvatъ čuvam Vmip3pi 16 12 2 advcl
stóku сто́кꙋ stoku stoka Nfsan 16 13 12 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 17 1 4 cc while their father remained (at) home
ba_šta ба_ща bašta bašta Nfsny 17 2 4 nsubj 1
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 17 3 2 nmod poss
ʾwstanu ҆ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 17 4 0 root
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 17 5 4 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc and his wife died
umre+ ꙋмре+ umre umra Vmia3se 18 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 18 3 2 obl iobj 1
stopánica, стопáница, stopanica stopanica Nfsny 18 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 2 cc and he (took) another wife afterwards
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 19 2 0 root
pwsle пѡсле posle posle R 19 3 2 orphan
dru_gu дрꙋ_гꙋ drugu drug Afsan 19 4 5 amod 1
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 19 5 2 obj
ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 19 6 8 nsubj her name was Rachel
i и i tja Pp3fsd 19 7 6 nmod poss
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 19 8 5 acl
raxílo рахи́ло raxilo Raxila Nfsvy 19 9 8 obl pred
ʾi ҆и i i C 20 1 2 cc and he gained two more sons with her 1
dóbi до́би dobi dobija Vmia3se 20 2 0 root
sasь сась sasъ s Si 20 3 4 case
nju ню nju tja Pp3fsg 20 4 2 obl
ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 20 5 2 advmod
dvà двà dva dva Ml Amdnn 20 6 7 nummod
sína си́на sina sin Nmdny 20 7 2 obj
nai наи nai nai Qc 21 1 2 amod his youngest son was called Joseph (rep. - Benjamin) 1
mladĭa+ младйа+ mladia mlad Amsoy 21 2 4 amod p_adj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 21 3 4 nmod poss
sïnь сїнь sinъ sin Nmsny 21 4 5 obj
zovéxu зове́хꙋ zovexu zova Vmii3pi 21 5 0 root
ʾiòsife ҆ио̀сифе iosife Iosif Nmsvy 21 6 5 obl pred
[veniaminь] [вениаминь] veniaminъ Veniamin Nmsny 21 7 6 reparandum sidenote
ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc and (once) a message came to that man from another city
doĭde дойде doide doida Vmia3se 22 2 0 root 1
xabárь хабáрь xabarъ xaber N-snn 22 3 2 nsubj
ʾónomuva ҆о́номꙋва onomuva onova Pd-msd 22 4 5 det ext
človéku члове́кꙋ človeku človek Nmsdy 22 5 2 obl iobj
wt ѿ ot ot Sg 22 6 8 case
drugi дрꙋги drugi drug Amsny 22 7 8 amod 1
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 22 8 2 obl abl
da+ да+ da da C 22 9 10 mark (inviting him) to go for a visit, for a banquet
ĭde йде ide ida Vmip3si 22 10 3 acl
na+ на+ na na Sa 22 11 12 case
góske го́ске goske gost Nmpnn 22 12 10 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 22 13 15 cc
na на na na Sa 22 14 15 case
zjafétь зꙗфе́ть zjafetъ zjafet Nmsnn 22 15 12 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 3 cc and he coupled a wagon
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 23 2 3 nsubj
upregnu ꙋпрегнꙋ upregnu upregna Vmia3se 23 3 0 root
kóla ко́ла kola kola Nnpnn 23 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 2 cc and he took his wife (with him)
povéde+ пове́де+ povede poveda Vmia3se 24 2 0 root
si: си: si se Px---d 24 3 2 expl 1
stopánicu стопáницꙋ stopanicu stopanica Nfsay 24 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 2 cc and he took Joseph (too)
povéde пове́де povede poveda Vmia3se 25 2 0 root
ʾiw´sifa ҆иѡ́сифа iosifa Iosif Nmsgy 25 3 2 obj
zašto защо zašto zašto C 26 1 2 cc because Joseph was a small child, not more than 7 years (old) 1
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 26 2 0 root
iʾwsifь и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 26 3 2 nsubj
detè детѐ dete dete Nnsnn 26 4 2 obl pred
mь´nečko мь́нечко mъnečko mьnečki Ansnn 26 5 4 amod
kólь_ko ко́ль_ко kolъko kolko Pq 26 6 9 nmod 1
do+ до+ do do Sg 26 7 9 case
sédmь се́дмь sedmъ sedem Ml 26 8 9 nummod
gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 26 9 5 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 2 cc and they left
ōtidóxu ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 27 2 0 root
ʾi ҆и i i C 28 1 2 cc and they sat (there) for 2-3 days 1
posedéxu поседе́хꙋ posedexu posedja Vmii3pe 28 2 0 root
dvà двà dva dva Ml Amdnn 28 3 5 nummod
trí три́ tri tri Ml 28 4 3 conj
dnì днѝ dni den Nmpnn 28 5 2 obl
ʾi ҆и i i C 29 1 2 cc and they left, to go home
poido_xu+ поидо_хꙋ+ poidoxu poida Vmii3pe 29 2 0 root 1
si си si se Px---d 29 3 2 expl
da+ да+ da da C 29 4 6 mark
si си si se Px---d 29 5 6 expl
doĭdatь дойдать doidatъ doida Vmip3pe 29 6 2 advcl
na на na na Sa 29 7 8 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 29 8 6 obl lat
svoi свои svoi svoi Amsnn 29 9 8 nmod poss 2
ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc 178 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000178.JPG and they came to the hills, where their cattle was (stationed) [sina raxilina] [сина рахилина] [81][*ov*] [81][·ов·]
stígnáxu сти́гнáхꙋ stignaxu stigna Vmii3pe 30 2 0 root
do+ до+ do do Sg 30 3 4 case
pláninu плáнинꙋ planinu planina Nfsan 30 4 2 obl lat
deto дето deto deto Pr 30 5 7 mark
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 30 6 8 nmod poss 1
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 30 7 4 acl
stóka+ сто́ка+ stoka stoka Nfsnn 30 8 7 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 30 9 8 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 2 cc and they uncoupled the wagon
puštixu пꙋщихꙋ puštixu pustja Vmii3pe 31 2 0 root
kóla ко́ла kola kola Nnpnn 31 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 31 4 5 cc so that the oxen could graze a little
vo_lóve+ во_ло́ве+ volove vol Nmpny 31 5 3 conj 1
te те te tъ Pd-mpn 31 6 5 det p_nom
da да da da C 31 7 8 mark
popasútь попасꙋ́ть popasutъ popasa Vmip3pe 31 8 2 advcl
malo мало malo malo R 31 9 8 advmod
travu травꙋ travu trěva Nfsan 31 10 8 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 31 11 16 cc and also so that they could rest for a bit
ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 31 12 16 nsubj
mal͛ko мал͛ко malko malko R 31 13 16 advmod
da+ да+ da da C 31 14 16 mark
sï сї si se Px---d 31 15 16 expl
wdь´xnutь ѡдь́хнꙋть odъxnutъ otdъxna Vmip3pe 31 16 8 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc and they sat down under one tree, in a shadow
sednáxu седнáхꙋ sednaxu sedna Vmii3pe 32 2 0 root 1
podь подь podъ pod Sa 32 3 5 case
ʾedno ҆едно edno edin Ansnn 32 4 5 det
drь´vo дрь́во drъvo dъrvo Nnsnn 32 5 2 obl lat
na+ на+ na na Sl 32 6 7 case
sen͛kju сен͛кю senkju sěnka Nfsan 32 7 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 2 cc and thus it happened in that moment
doka-ra+ дока-ра+ dokara dokaram Vmia3se 33 2 0 root 1
se се se se Px---a 33 3 2 expl
u+ ꙋ+ u u Sl 33 4 6 case
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 33 5 6 det ext
časь чась časъ čas Nmsnn 33 6 2 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc and Rachel, the wife of that man, died
umre ꙋмре umre umra Vmia3se 34 2 0 root
raxíla рахи́ла raxila Raxila Nfsny 34 3 2 nsubj
sto_pánica сто_пáница stopanica stopanica Nfsny 34 4 3 appos 1
ʾwnomuva ҆ѡномꙋва onomuva onova Pd-msd 34 5 6 det ext
čl̃véku чл҃ве́кꙋ člveku človek Nmsdy 34 6 4 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 4 cc and he wondered what to do
wnь+ ѡнь+ onъ on Pp3msn 35 2 4 nsubj
se се se se Px---a 35 3 4 expl
po_čudi по_чꙋди počudi počudja Vmia3se 35 4 0 root 1
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 35 5 7 obj
da да da da C 35 6 7 mark
sotvóri сотво́ри sotvori sъtvorja Vmia3se 35 7 4 advcl
dalì далѝ dali dali Qq 36 1 4 advmod should he carry her home?
da+ да+ da da C 36 2 1 fixed
ju ю ju tja Pp3fsa 36 3 4 obj 1
vozi вози vozi vozja Vmip3si 36 4 0 root
na+ на+ na na Sa 36 5 6 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 36 6 4 obl lat
dali дали dali dali Qq 37 1 4 advmod or what should he do?
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 37 2 4 obj
da да da da C 37 3 1 fixed
sto_ri сто_ри stori storja Vmip3se 37 4 0 root 1
ta+ та+ ta ta C 38 1 5 cc so he just buried her under the tree, where she died
pa+ па+ pa pa C 38 2 5 discourse
ju ю ju tja Pp3fsa 38 3 5 obj
tokò токо̀ toko toko R 38 4 5 advmod
zakópa зако́па zakopa zakopaja Vmia3se 38 5 0 root
tamo: тамо: tamo tamo R 38 6 5 advmod 1
podь подь podъ pod Sa 38 7 8 case
drьvó+ дрьво́+ drъvo dъrvo Nnsnn 38 8 5 obl lat
to то to tъ Pd-nsn 38 9 8 det p_nom
gdetò гдето̀ gdeto gdeto Pr 38 10 13 mark
si си si se Px---d 38 11 13 expl
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 38 12 13 aux pprf
u_mréla ꙋ_мре́ла umrela umra Vmp--se 38 13 8 acl 1
pósle по́сле posle posle R 39 1 3 advmod afterwards he went to his house
si си si se Px---d 39 2 3 expl
ʾótide ҆о́тиде otide otida Vmia3se 39 3 0 root
na на na na Sa 39 4 5 case
domь: домь: domъ dom Nmsnn 39 5 3 obl lat 1
svoĭ свой svoi svoi Amsnn 39 6 5 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 2 cc and Joseph sat home for a few days
posedè поседѐ posede posedja Vmia3se 40 2 0 root
ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 40 3 2 nsubj
domá+ домá+ doma dom Nmsgn 40 4 2 obl loc
si си si se Px---d 40 5 4 nmod poss
ne_kol͛ko не_кол͛ко nekolko několko Pi 40 6 7 amod 1
dnì днѝ dni den Nmpnn 40 7 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc and he became sad (ʺit became torturing for himʺ)
primučné+ примꙋчне́+ primučne primъčna Vmia3se 41 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 41 3 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc and he became sad for his mother
rástu:ží+ рáстꙋ:жи́+ rastuži raztъžja Vmia3se 42 2 0 root 1
se се se se Px---a 42 3 2 expl
za за za za Sa 42 4 5 case
maĭku майкꙋ maiku maika Nfsay 42 5 2 obl
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 42 6 5 amod poss
kato като kato kato C 42 7 11 mark as every child wants its mother
ʾi+ ҆и+ i i C 42 8 11 cc
sve_ko све_ко sveko sveki Ansnn 42 9 10 amod 1
detè детѐ dete dete Nnsny 42 10 11 nsubj
žáli жáли žali žalja Vmip3si 42 11 2 advcl
za за za za Sa 42 12 14 case
svoju свою svoju svoi Afsay 42 13 14 amod amod
maĭku майкꙋ maiku maika Nfsay 42 14 11 obj
ʾi ҆и i i C 43 1 2 cc and he said to his father: 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 43 2 0 root
bašté+ баще́+ bašte bašta Nfsdy 43 3 2 obl iobj
si си si se Px---d 43 4 3 nmod poss
ʾóče ҆о́че oče otec Nmsvy 44 1 3 vocative ʺfather, I'd go to the hills to our cattle and my brothers for a strollʺ
da+ да+ da da C 44 2 3 aux opt
ĭdemь йдемь idemъ ida Vmip1si 44 3 0 root
gore горе gore gore R 44 4 3 advmod
na на na na Sa 44 5 6 case 1
planinu планинꙋ planinu planina Nfsan 44 6 3 obl lat
prí при́ pri pri Sa 44 7 8 case
stóka+ сто́ка+ stoka stoka Nfsnn 44 8 3 obl lat
ta та ta tъ Pd-fsn 44 9 8 det p_nom
náša нáша naša naš Afsnn 44 10 8 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 44 11 13 cc
pri- при- pri pri Sa 44 12 13 case 1
braĭkja брайкꙗ braikja brat Nmpny 44 13 8 conj lat
móĭ мо́й moi moi Afpnn 44 14 13 nmod poss
da+ да+ da da C 44 15 18 mark
sè сѐ se se Px---a 44 16 18 expl
mal͛ko мал͛ко malko malko R 44 17 18 advmod
proxodim проходим proxodim proxodja Vmip1se 44 18 3 advcl 2
ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 4 cc 179 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000179.JPG and the father said to him: [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа]
baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 45 2 4 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 45 3 4 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 45 4 0 root
ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2si 46 1 0 root ʺgo, sonʺ
síne си́не sine sin Nmsvy 46 2 1 vocative
proxodí+ проходи́+ proxodi proxodja Vmm-2se 47 1 0 root ʺhave a walkʺ
se се se se Px---a 47 2 1 expl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 3 cc and the child (ʺitʺ) left upwards to the hills
wno ѡно ono ono Pp3nsn 48 2 3 nsubj
ʾōtíde ҆ѡти́де otide otida Vmia3se 48 3 0 root
góre го́ре gore gore R 48 4 6 advmod
na+ на+ na na Sa 48 5 6 case
pláninu плáнинꙋ planinu planina Nfsan 48 6 3 obl lat
kakvo какво kakvo kakvo Pq 49 1 3 mark as his brothers saw him coming to them, they became angry as madmen 1
go го go toi Pp3msa 49 2 3 obj
vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 49 3 14 advcl
braikja+ браикꙗ+ braikja brat Nmpny 49 4 3 nsubj
ta+ та+ ta tъ Pd-npn 49 5 4 det p_nom
mu мꙋ mu toi Pp3msd 49 6 4 nmod poss
če+ че+ če če C 49 7 8 mark
dóĭde, до́йде, doide doida Vmia3se 49 8 3 advcl 1
pri+ при+ pri pri Sa 49 9 10 case
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 49 10 8 obl lat
ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 49 11 14 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 49 12 13 case
játь ꙗ́ть jatъ jad Nmsnn 49 13 14 obl
stanúxu, станꙋ́хꙋ, stanuxu stana Vmii3pe 49 14 0 root
katò като̀ kato kato C 49 15 16 mark 1
ludi лꙋди ludi lud Ampnn 49 16 14 advcl
ʾizbráxu+ ҆избрáхꙋ+ izbraxu izbera Vmii3pe 50 1 0 root the five brothers assembled themselves
se се se se Px---a 50 2 1 expl
petína+ пети́на+ petina petina Nfsnn 50 3 5 nmod
ta та ta tъ Pd-fsn 50 4 3 det p_nom
braĭkja брайкꙗ braikja brat Nmpny 50 5 1 nsubj 1
náedno нáедно naedno naedno R 50 6 1 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 2 cc and they discussed what to do with Joseph
dogováraxu+ договáрахꙋ+ dogovaraxu dogovaram Vmii3pi 51 2 0 root
se се se se Px---a 51 3 2 expl
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 51 4 6 mark
da+ да+ da da C 51 5 4 fixed
u_činatь ꙋ_чинать učinatъ učinja Vmip3pe 51 6 2 advcl 1
sasь сась sasъ s Si 51 7 8 case
ʾiʾwsifa ҆и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 51 8 6 obl
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 52 1 4 nsubj one of them said:
wt ѿ ot ot Sg 52 2 3 case
níxь. ни́хь. nixъ tě Pp3-pa 52 3 1 nmod abl 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 52 4 0 root
ʾeláte ҆елáте elate ela Vmm-2p 53 1 0 root ʺbrothers, let's kill that honorless Josephʺ
bráte брáте brate brat Nmpny 53 2 1 vocative
da+ да+ da da C 53 3 4 mark
umórimo ꙋмо́римо umorimo umorja Vmip1pe 53 4 1 advcl
togo_va того_ва togova toja Pd-msg 53 5 8 det ext 1
ne+ не+ ne ne Qz 53 6 7 amod
čéstíva че́сти́ва čestiva čestiv Amsgn 53 7 8 amod
iʾwsifa и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 53 8 4 obj
da+ да+ da da C 53 9 12 mark ʺso that he's not anywhere to do us evilʺ
go го go toi Pp3msa 53 10 12 obj
ne+ не+ ne ne Qz 53 11 12 advmod
ma ма ma imam Vmip3si 53 12 4 advcl 1
nígde ни́где nigde nigde Pz 53 13 12 advmod
da+ да+ da da C 53 14 17 mark
nì нѝ ni nie Pp1-pa 53 15 17 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 53 16 17 advmod
právi прáви pravi pravja Vmip3si 53 17 12 advcl
pákosь пáкось pakosъ pakost Nfsnn 53 18 17 obj
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 54 1 4 cc ʺfor he is born (ʺadditionalyʺ)ʺ
e е e sъm Vmip3si 54 2 4 cop 1
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 54 3 4 nsubj
priródenь приро́день prirodenъ priroden Amsnn 54 4 0 root
ta+ та+ ta ta C 55 1 5 cc ʺhe is the youngest oneʺ
pa+ па+ pa pa C 55 2 5 discourse
è ѐ e sъm Vmip3si 55 3 5 cop
naĭ най nai nai Qc 55 4 5 amod
mladь младь mladъ mlad Amsnn 55 5 0 root 1
ta+ та+ ta ta C 56 1 7 cc ʺand our father loves him mostʺ
négo не́го nego toi Pp3msg 56 2 7 obj
našь нашь našъ naš Amsnn 56 3 4 nmod poss
ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 56 4 7 nsubj
naĭ най nai nai Qc 56 5 6 advmod
mlógo мло́го mlogo mnogo R 56 6 7 advmod
mí_luva ми́_лꙋва miluva miluvam Vmip3si 56 7 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 13 cc ʺand (not to) us, who work and make livingʺ
nïe нїе nie nie Pp1-pn 57 2 13 orphan
što+ що+ što što Pq 57 3 4 mark
trúdime трꙋ́диме trudime trudja Vmip1pi 57 4 2 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 57 5 6 cc
pečálime печáлиме pečalime pečalja Vmip1pi 57 6 4 conj 1
našь нашь našъ naš Amsnn 57 7 8 amod poss
ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 57 8 13 nsubj ʺ(but rather to) him, our father will give everythingʺ
své+ све́+ sve sve Nnsnn 57 9 13 obj
šte ще šte šta Vaip3si 57 10 13 aux fut
nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 57 11 13 obl iobj
da+ да+ da da C 57 12 10 fixed inf
dadè дадѐ dade dam Vmip3se 57 13 0 root
no+ но+ no no C 58 1 2 cc ʺso (ʺbutʺ) let's kill himʺ
ʾe_late ҆е_лате elate ela Vmm-2p 58 2 0 root 1
da+ да+ da da C 58 3 5 mark
go го go toi Pp3msa 58 4 5 obj
umórime ꙋмо́риме umorime umorja Vmip1pe 58 5 2 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 59 1 5 cc but another one of them said:
drugi дрꙋги drugi drug Amsny 59 2 5 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 59 3 4 case
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 59 4 2 nmod abl 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 59 5 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 60 1 2 advmod ʺlet us not kill him, so that nothing would go wrongʺ
deĭte дейте deite dějati Vmm-2pe 60 2 5 aux
da+ да+ da da C 60 3 2 fixed inf
gò го̀ go toi Pp3msa 60 4 5 obj
umórimo ꙋмо́римо umorimo umorja Vmip1pe 60 5 0 root
da+ да+ da da C 60 6 10 mark
ne+ не+ ne ne Qz 60 7 10 advmod
bï бї bi bъda Vao-2se 60 8 10 aux con 1
nešto нещо nešto nešto Pi 60 9 10 obl pred
bilò било̀ bilo sъm Vmp--si 60 10 5 advcl
zlè злѐ zle zle Ansnn 60 11 9 amod
no но no no C 61 1 2 cc ʺbut let's throw him to one abyss, so that he injures himselfʺ
ʾeláte ҆елáте elate ela Vmm-2p 61 2 0 root
da+ да+ da da C 61 3 5 mark
go го go toi Pp3msa 61 4 2 obj
frь_limo фрь_лимо frъlimo fъrlja Vmip1pe 61 5 2 advcl 1
u+ ꙋ+ u u Sa 61 6 8 case
nékoja не́коꙗ nekoja někoi Afsny 61 7 8 amod
própastь про́пасть propastъ propast Nfsnn 61 8 5 obl lat
da+ да+ da da C 61 9 11 mark
se се se se Px---a 61 10 11 expl
sasïpe сасїпе sasipe sъsipa Vmip3se 61 11 5 advcl 1
da+ да+ da da C 61 12 15 mark ʺso that there won't be dust nor ash (left) of himʺ
gò го̀ go toi Pp3msa 61 13 15 obj
ne+ не+ ne ne Qz 61 14 15 advmod
ma ма ma imam Vmip3si 61 15 11 conj
ni ни ni ni C 61 16 17 cc
práxь прáхь praxъ prax Nmsnn 61 17 15 obl
ni ни ni ni C 61 18 19 cc
pépelь пе́пель pepelъ pepel Nmsnn 61 19 17 conj
ʾá ҆á a a C 62 1 3 cc and the third one said: 2
tréti тре́ти treti treti Amsny 62 2 3 nsubj 180 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000180.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [82][*og*][91] [82][·ог·][91]
réče ре́че reče reka Vmia3se 62 3 0 root
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 63 1 2 discourse ʺo brother, you speak well and wiselyʺ
brate брате brate brat Nmsvy 63 2 6 vocative
dobre добре dobre dobre R 63 3 6 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 63 4 5 cc 1
ugodnò ꙋгодно̀ ugodno ugodno R 63 5 3 conj
reče рече reče reka Vmia3se 63 6 0 root
tì тѝ ti ti Pp2-sn 63 7 6 nsubj
bráte брáте brate brat Nmsvy 63 8 2 conj
tako+ тако+ tako taka Pr 64 1 3 advmod ʺit is really good to throw him to an abyss, so that he'll be eaten by wild beastsʺ
e е e sъm Vmip3si 64 2 3 cop
dobrè добрѐ dobre dobre R 64 3 0 root
va ва va v Sl 64 4 5 case
ʾi_stinu ҆и_стинꙋ istinu istina Nfsan 64 5 3 obl 1
da+ да+ da da C 64 6 8 mark
gò го̀ go toi Pp3msa 64 7 8 obj
frь´limo фрь́лимо frъlimo fъrlja Vmip1pe 64 8 3 advcl
u+ ꙋ+ u u Sa 64 9 11 case
nékoę не́коѧ nekoę někoi Afsny 64 10 11 amod
propast пропаст propast propast Nfsnn 64 11 8 obl lat 1
da+ да+ da da C 64 12 14 mark
go го go toi Pp3msa 64 13 14 obj
ʾizedútь ҆изедꙋ́ть izedutъ izjam Vmip3pe 64 14 8 advcl
divì дивѝ divi div Ampnn 64 15 16 amod
źverove ѕверове źverove zvěr Nmpny 64 16 14 nsubj
da+ да+ da da C 64 17 20 mark ʺso that won't be any news nor memory of himʺ
gò го̀ go toi Pp3msa 64 18 20 obj 1
ne+ не+ ne ne Qz 64 19 20 advmod
ma ма ma imam Vmip3si 64 20 14 advcl
ní ни́ ni ni C 64 21 22 cc
vésь ве́сь vesъ vest Nfsnn 64 22 20 obl
ní ни́ ni ni C 64 23 24 cc
pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 64 24 22 conj
dogovorï_xu+ договорї_хꙋ+ dogovorixu dogovorja Vmii3pe 65 1 0 root they agreed 1
se се se se Px---a 65 2 1 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 2 cc and they threw Joseph, their brother, into a deep abyss
frьlíxu фрьли́хꙋ frъlixu fъrlja Vmii3pe 66 2 0 root
ʾiʾwsifa ҆и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 66 3 2 obj
bráta брáта brata brat Nmsgy 66 4 3 appos
svo_ego сво_его svoego svoi Amsgy 66 5 4 amod 1
u+ ꙋ+ u u Sa 66 6 9 case
ednà еднà edna edin Afsnn 66 7 9 det
dlьbóka дльбо́ка dlъboka dъlbok Afsnn 66 8 9 amod
própastь про́пасть propastъ propast Nfsnn 66 9 2 obl lat
gde_to где_то gdeto gdeto Pr 66 10 15 mark where the depth could not be seen 1
nígde+ ни́где+ nigde nigde Pz 66 11 15 advmod
se се se se Px---a 66 12 15 expl
ne+ не+ ne ne Qz 66 13 14 advmod
è ѐ e sъm Vaip3si 66 14 15 aux prf
vidélo виде́ло videlo vidja Vmp--si 66 15 9 acl
tol͛kova: тол͛кова: tolkova tolkova Pr 66 16 17 amod 1
dlьbinà дльбинà dlъbina dъlbina Nfsnn 66 17 15 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 5 cc and, by God's permission, Joseph fell down to the abyss' floor
sasь сась sasъ s Si 67 2 4 case
bž͂iémь бж҃ие́мь bžiemъ božii Amsin 67 3 4 amod
povelénïemь повеле́нїемь poveleniemъ povelenie Nmsin 67 4 5 obl 1
pade паде pade pasti Vmia3se 67 5 0 root
ïósifь їо́сифь iosifъ Iosif Nmsny 67 6 5 nsubj
na+ на+ na na Sa 67 7 8 case
dnò дно̀ dno dno Nnsnn 67 8 5 obl lat
u+ ꙋ+ u u Sl 67 9 11 case
wnajá ѡнаꙗ́ onaja onja Pd-fsn 67 10 11 det ext
propastь пропасть propastъ propast Nfsnn 67 11 5 obl lat 1
ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 6 cc and he wasn't wounded anywhere
ništo нищо ništo ništo Pz 68 2 6 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 68 3 4 advmod
e+ е+ e sъm Vaip3si 68 4 6 aux prf
sè сѐ se se Px---a 68 5 6 expl
po_vredílь по_вреди́ль povredilъ povredja Vmp--se 68 6 0 root
ní ни́ ni ni C 68 7 9 cc not on his hand, nor on his leg
na+ на+ na na Sl 68 8 9 case
ruku. рꙋкꙋ. ruku rъka Nfsan 68 9 6 obl 1
ni ни ni ni C 68 10 12 cc
na+ на+ na na Sl 68 11 12 case
nógu но́гꙋ nogu noga Nfsan 68 12 9 conj
no+ но+ no no C 69 1 3 cc but he climbed out again to the white world
paki паки paki paki R 69 2 3 advmod
ʾizléze ҆изле́зе izleze izlěza Vmia3se 69 3 0 root
na на na na Sa 69 4 6 case
bélь.:. бе́ль.:. belъ běl Amsnn 69 5 6 amod 1
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 69 6 3 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 70 1 5 cc and he became very said
mlógo+ мло́го+ mlogo mnogo R 70 2 5 advmod
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 70 3 5 obl iobj
se се se se Px---a 70 4 5 expl
sažalè сажалѐ sažale sъžalja Vmia3se 70 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc and he knew, where his mother was buried
znáeše знáеше znaeše znaja Vmii3si 71 2 0 root
ka_de ка_де kade kъde Pq 71 3 5 mark 1
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 71 4 5 aux pass
zakópana зако́пана zakopana zakopaja Afsnn Vmpa-se 71 5 2 advcl
máĭka+ мáйка+ maika maika Nfsny 71 6 5 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 71 7 6 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 2 cc and he went to (her) grave
ōtide ѡтиде otide otida Vmia3se 72 2 0 root 1
na на na na Sa 72 3 4 case
gróba гро́ба groba grob Nmsgn 72 4 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 4 cc and he cried so sadly
takói тако́и takoi taka Pr 73 2 4 advmod
žal͛no жал͛но žalno žalno R 73 3 4 advmod
pláčeše, плáчеше, plačeše plača Vmii3si 73 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 4 cc and he spoke nice words:
umiléni ꙋмиле́ни umileni umilen Ampnn 74 2 3 amod
dúmi дꙋ́ми dumi duma Nmpnn 74 3 4 obj
dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 74 4 0 root
raxílo рахи́ло raxilo Raxila Nfsvy 75 1 6 vocative ʺRachel, my dear mother, ariseʺ
ra_xílo ра_хи́ло raxilo Raxila Nfsvy 75 2 1 appos 1
máti мáти mati mati Nfsny 75 3 2 appos
moja моꙗ moja moi Afsnn 75 4 3 amod poss
míla ми́ла mila mil Afsnn 75 5 3 amod
stani стани stani stana Vmm-2se 75 6 0 root
matï матї mati mati Nfsny 76 1 2 vocative ʺmother, open your dark grave to meʺ 1
wttvorí+ ѿтвори́+ otvori otvorja Vmm-2se 76 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 76 3 2 obl iobj
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsnn 76 4 6 amod poss
temenь темень temenъ tъmen Amsnn 76 5 6 amod
gróbь гро́бь grobъ grob Nmsnn 76 6 2 obj
ʾi: ҆и: i i C 77 1 2 cc ʺand put me to your bed, so that I sleep a bit, my motherʺ 1
složí+ сложи́+ složi složa Vmia3se 77 2 0 root
me ме me az Pp1-sa 77 3 2 obj
na+ на+ na na Sa 77 4 5 case
ʾwdrь ҆ѡдрь odrъ odъr Nmsnn 77 5 2 obl lat
tvoĭ твой tvoi tvoi Amsnn 77 6 5 amod poss
da+ да+ da da C 77 7 9 mark
sì сѝ si se Px---d 77 8 9 expl
pospim поспим pospim pospja Vmip3se 77 9 2 advcl 2
máti мáти mati mati Nfsny 77 10 2 vocative 181 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000181.JPG [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа]
moja моꙗ moja moi Afsnn 77 11 10 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 2 cc ʺand speak out, my motherʺ
prodúmai продꙋ́маи produmai produmam Vmm-2se 78 2 0 root
máti мáти mati mati Nfsny 78 3 2 vocative
mojà моꙗ̀ moja moi Afsnn 78 4 3 amod poss 1
da+ да+ da da C 79 1 3 aux opt ʺlet me tell you, what evil did I receive from my foolish brothersʺ
ti ти ti ti Pp2-sd 79 2 3 obl iobj
kážemь кáжемь kažemъ kaža Vmip1se 79 3 0 root
kakvò какво̀ kakvo kakvo Ansnn 79 4 5 amod
zlo зло zlo zlo Nnsnn 79 5 6 obj
proteglix протеглих proteglix proteglja Vmia1se 79 6 3 advcl 1
wt ѿ ot ot Sg 79 7 8 case
bratija братиꙗ bratija brat Nmpny 79 8 6 obl
móĭ мо́й moi moi Ampnn 79 9 8 nmod
ne+ не+ ne ne Qz 79 10 11 amod
smísleni сми́слени smisleni smislen Ampnn 79 11 8 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 2 cc ʺand open your eyes, so that you can see me, Rachel, my motherʺ
ōtvori ѡтвори otvori otvorja Vmm-2se 80 2 0 root 1
ʾoč̃i ҆оч҃и oči oko Nndnn 80 3 2 obj
tvóĭ тво́й tvoi tvoi A-pnn 80 4 3 amod
da+ да+ da da C 80 5 7 mark
me ме me az Pp1-sa 80 6 7 obj
vídišь ви́дишь vidišъ vidja Vmip3si 80 7 2 advcl
raxílo: рахи́ло: raxilo Raxila Nfsvy 80 8 2 vocative 1
raxílo рахи́ло raxilo Raxila Nfsvy 80 9 8 appos
mati мати mati mati Nfsny 80 10 9 appos
moja моꙗ moja moi Afsnn 80 11 10 amod poss
tamo тамо tamo tamo R 81 1 5 advmod Joseph wept there on the grave
na+ на+ na na Sl 81 2 3 case
gróba гро́ба groba grob Nmsgn 81 3 5 obl loc 1
ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 81 4 5 nsubj
pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 81 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 82 1 7 cc and in that moment traders came from somewhere
u+ ꙋ+ u u Sg 82 2 4 case
toja тоꙗ toja toja Pd-msn 82 3 4 det ext
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 82 4 7 obl loc
wt ѿ ot ot Sg 82 5 6 case
ne_gde не_где negde něgde Pi 82 6 7 obl abl 1
doĭdoxu дойдохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 82 7 0 root
trьgov͛ci трьгов͛ци trъgovci tъrgovec Nmpny 82 8 7 nsubj
ʾi ҆и i i C 83 1 2 cc and they met Joseph
zavaríxu завари́хꙋ zavarixu zavarja Vmii3pe 83 2 0 root
ʾi_ʾwsìfa ҆и_҆ѡсѝфа iosifa Iosif Nmsgy 83 3 2 obj 1
na+ на+ na na Sl 84 1 2 case he wept on his mother's grave
gróba гро́ба groba grob Nmsgn 84 2 5 obl loc
maĭkín͛+ майки́н͛+ maikin maikin Amsnn 84 3 2 amod poss
si си si se Px---d 84 4 5 expl
pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 84 5 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 5 cc and the traders asked him
trьgóvci+ трьго́вци+ trъgovci tъrgovec Nmpny 85 2 5 nsubj
te+ те+ te tъ Pd-mpn 85 3 2 det p_nom
go го go toi Pp3msa 85 4 5 obj
pitáxu питáхꙋ pitaxu pitam Vmii3pi 85 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 86 1 2 cc and said:
rekoxu рекохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 86 2 0 root
ʾw ҆ѡ o o I 87 1 2 discourse ʺo child, do you have cattle for sale?ʺ 1
čédo че́до čedo čedo Nmsny 87 2 3 vocative
ʾimate+ ҆имате+ imate imam Vmip2pi 87 3 0 root
li ли li li Qq 87 4 3 advmod
víe ви́е vie vie Pp2-pn 87 5 3 nsubj
stóka сто́ка stoka stoka Nfsnn 87 6 3 obj
za+ за+ za za Sa 87 7 8 case
proda_váne прода_вáне prodavane prodavane Nnsnn 87 8 6 nmod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 3 cc and the child (ʺitʺ) said to the traders:
ʾwno ҆ѡно ono ono Pp3nsn 88 2 3 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 88 3 0 root
na на na na Sa 88 4 5 case
trьgov͛ci+ трьгов͛ци+ trъgovci tъrgovec Nmpny 88 5 3 obl iobj
te те te tъ Pd-mpn 88 6 5 det p_nom
gd͒ne гд͒не gdne gospodin Nmsvy 89 1 3 vocative ʺsir, we have a lot of cattle up in the hillsʺ 1
nïja нїꙗ nija nie Pp1-pn 89 2 3 nsubj
ʾimamo ҆имамо imamo imam Vmip1pi 89 3 0 root
góre го́ре gore gore R 89 4 3 advmod
na на na na Sl 89 5 6 case
pláninu плáнинꙋ planinu planina Nfsan 89 6 3 obl loc
stóka сто́ка stoka stoka Nfsnn 89 7 3 obj 1
mlógo мло́го mlogo mnogo R 89 8 7 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 90 1 2 cc ʺwe have calves and cows and sheep and rams and goats and mules and a lot of any cattle tooʺ
jun͛ci юн͛ци junci junec Nmpny 90 2 16 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 90 3 4 cc
krávi крáви kravi krava Nfpny 90 4 2 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 90 5 6 cc
wv͛ci ѡв͛ци ovci ovca Nfpny 90 6 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 90 7 8 cc
ʾwvni ҆ѡвни ovni oven Nmpny 90 8 6 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 90 9 10 cc
kozi кози kozi koza Nfpny 90 10 8 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 90 11 12 cc
mьski мьски mъski mъska Nfpny 90 12 10 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 90 13 15 cc
svékakva све́каква svekakva svekakъv Afsnn 90 14 15 amod
stóka сто́ка stoka stoka Nfsnn 90 15 12 conj
ʾi_mamo ҆и_мамо imamo imam Vmip1pi 90 16 0 root 1
mlógo мло́го mlogo mnogo R 90 17 15 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 91 1 2 cc ʺand we sellʺ
prodávamo продáвамо prodavamo prodavam Vmip1pi 91 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 92 1 4 cc and the traders said:
trьgov_ci+ трьгов_ци+ trъgovci tъrgovec Nmpny 92 2 4 nsubj 1
te те te tъ Pd-mpn 92 3 2 det p_nom
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 92 4 0 root
čedo чедо čedo čedo Nnsny 93 1 2 vocative ʺchild, come and lead us to your cattleʺ
ʾelà ҆елà ela ela Vmm-2s 93 2 0 root
da+ да+ da da C 93 3 5 mark
ni ни ni nie Pp1-pa 93 4 5 obj
zavedeš заведеш zavedeš zaveda Vmip3se 93 5 2 advcl 1
pri+ при+ pri pri Sa 93 6 7 case
stóka+ сто́ка+ stoka stoka Nfsnn 93 7 5 obl lat
ta та ta tъ Pd-fsn 93 8 7 det p_nom
váša вáша vaša vaš Afsnn 93 9 7 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 5 cc and that child led them to the cattle and his brothers
wnovà ѡновà onova onova Pd-nsn 94 2 3 det ext
dete+ дете+ dete dete Nnsny 94 3 5 nsubj
gi. ги. gi tě Pp3-pa 94 4 5 obj 1
zavéde заве́де zavede zaveda Vmia3se 94 5 0 root
pri при pri pri Sa 94 6 7 case
stóka+ сто́ка+ stoka stoka Nfsnn 94 7 5 obl lat
ta та ta tъ Pd-fsn 94 8 7 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 94 9 11 cc
pri при pri pri Sa 94 10 11 case
braĭkja брайкꙗ braikja brat Nmpny 94 11 7 conj 1
ta+ та+ ta tъ Pd-npn 94 12 11 det p_nom
si си si se Px---d 94 13 11 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 17 cc and as they were paralyzed by anger and evil thoughts as they saw that he is still alive
wni ѡни oni oni Pp3-pn 95 2 17 nsubj
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 95 3 5 mark
go го go toi Pp3msa 95 4 5 obj
vidóxu видо́хꙋ vidoxu vidja Vmii3pi 95 5 17 advcl
če че če če C 95 6 9 mark
e е e sъm Vmip3si 95 7 9 cop 2
ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 95 8 9 advmod 182 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000182.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [83][*od*] [83][·од·]
žívo жи́во živo živ Ansnn 95 9 5 advcl
wt ѿ ot ot Sg 95 10 11 case
ʾjátь ҆ꙗ́ть jatъ jad Nmsnn 95 11 17 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 95 12 15 cc
wt ѿ ot ot Sg 95 13 15 case
źlь ѕль źlъ zъl Amsnn 95 14 15 amod
míslь, ми́сль, mislъ misъl Nfsnn 95 15 11 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 95 16 17 advmod
znemogóxu знемого́хꙋ znemogoxu znemoga Vmii3pe 95 17 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 2 cc and they walked as dead
xódexu хо́дехꙋ xodexu xodja Vmii3pi 96 2 0 root
katò като̀ kato kato C 96 3 4 mark
mrь´tvi мрь́тви mrъtvi mъrtъv Ampnn 96 4 2 advcl 1
ʾi ҆и i i C 97 1 5 cc and the traders asked for cattle
trьgovci+ трьговци+ trъgovci tъrgovec Nmpny 97 2 5 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 97 3 2 det p_nom
gi ги gi toi Pp3-pa 97 4 5 obj
popitáxu попитáхꙋ popitaxu popitam Vmii3pe 97 5 0 root
za за za za Sa 97 6 7 case
sto_ku сто_кꙋ stoku stoka Nfsan 97 7 5 obl 1
ʾá+ ҆á+ a a C 98 1 4 cc but they didn't think of selling cattle
wni ѡни oni oni Pp3-pn 98 2 4 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 98 3 4 advmod
mísléxu ми́сле́хꙋ mislexu mislja Vmii3pi 98 4 0 root
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 98 5 9 mark
stoku: стокꙋ: stoku stoka Nfsan 98 6 9 obj 1
da+ да+ da da C 98 7 5 fixed
si си si se Px---d 98 8 9 expl
prodadutь продадꙋть prodadutъ prodam Vmip3pe 98 9 4 advcl
nelò нело̀ nelo nelo C 99 1 2 cc for they decided (ʺthoughtʺ) to sell Joseph
misléxu мисле́хꙋ mislexu mislja Vmii3pi 99 2 0 root
ká_kvo кá_кво kakvo kakvo Pq 99 3 6 mark 1
ʾiʾwsifa ҆и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 99 4 6 obj
da+ да+ da da C 99 5 3 fixed
prodadútь продадꙋ́ть prodadutъ prodam Vmip3pe 99 6 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 100 1 2 cc and they sold him
proda-doxa+ прода-доха+ prodadoxa prodam Vmii3pe 100 2 0 root 1
go го go toi Pp3msa 100 3 2 obj
kupíxa+ кꙋпи́ха+ kupixa kupja Vmii3pe 101 1 0 root those traders bought him
go го go toi Pp3msa 101 2 1 obj
ʾwnia ҆ѡниа onia onja Pd-mpn 101 3 4 det ext
trьgov͛ci трьгов͛ци trъgovci tъrgovec Nmpny 101 4 1 nsubj
ʾi ҆и i i C 102 1 2 cc and they put him on a horse 1
ukačíxa+ ꙋкачи́ха+ ukačixa ukačja Vmii3pe 102 2 0 root
go го go toi Pp3msa 102 3 2 obj
na+ на+ na na Sa 102 4 5 case
kónь ко́нь konъ kon Nmsny 102 5 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 103 1 2 cc and they carried him down to the land of Egypt, where the sun rises
zanesoxa+ занесоха+ zanesoxa zanesa Vmii3pe 103 2 0 root
go го go toi Pp3msa 103 3 2 obj
dole доле dole dole R 103 4 2 advmod 1
kadeto кадето kadeto kъdeto Pr 103 5 8 mark
sl̃nce+ сл҃нце+ slnce slъnce Nnsnn 103 6 8 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 103 7 6 det p_nom
ʾističa ҆истича ističa iztičam Vmip3se 103 8 4 advcl
va ва va v Sa 103 9 10 case
zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 103 10 2 obl lat 1
egípetskuju еги́петскꙋю egipetskuju egipetski Afsay 103 11 10 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 104 1 2 cc and they brought him to one city
zanésoxa+ зане́соха+ zanesoxa zanesa Vmii3pe 104 2 0 root
go го go toi Pp3msa 104 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sa 104 4 6 case
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 104 5 6 det
grad град grad grad Nmsnn 104 6 2 obl lat 1
ʾi+ ҆и+ i i C 105 1 2 cc and they sold him
prodádoxa+ продáдоха+ prodadoxa prodam Vmii3pe 105 2 0 root
gò го̀ go toi Pp3msa 105 3 2 obj
kupi+ кꙋпи+ kupi kupja Vmia3se 106 1 0 root one man bought him, a boyar, a great lord
go го go toi Pp3msa 106 2 1 obj
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 106 3 4 det
človékь члове́кь človekъ človek Nmsny 106 4 1 nsubj 1
bolʾjárinь бол҆ꙗ́ринь boljarinъ boljarin Nmsny 106 5 4 appos
gd͒arь гд͒арь gdarъ gospodar Nmsny 106 6 5 conj
golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 106 7 6 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 2 cc and he brought him to his house
zavéde+ заве́де+ zavede zaveda Vmia3se 107 2 0 root
si+ си+ si se Px---d 107 3 2 expl
gò го̀ go toi Pp3msa 107 4 2 obj 1
na на na na Sa 107 5 6 case
domь домь domъ dom Nmsnn 107 6 2 obl lat
svói сво́и svoi svoi Amsnn 107 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 2 cc and that lord saw that the child was very nice looking
vide виде vide vidja Vmia3si 108 2 0 root
ʾwnja ҆ѡнꙗ onja onja Pd-msn 108 3 4 det ext 1
gd͒arь гд͒арь gdarъ gospodar Nmsny 108 4 2 nsubj
ʾw_nova ҆ѡ_нова onova onova Pd-nsn 108 5 6 det ext
detè детѐ dete dete Nnsny 108 6 2 obj
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 108 7 10 mark
e е e sъm Vmip3si 108 8 10 cop
jáko ꙗ́ко jako jako R 108 9 10 amod
xubavo хꙋбаво xubavo xubav Ansnn 108 10 6 acl
na на na na Sa 108 11 12 case 1
ʾwbrázь ҆ѡбрáзь obrazъ obraz Nmsnn 108 12 10 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 109 1 5 cc and he was very happy for him
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 109 2 5 advmod
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 109 3 5 obl iobj
se се se se Px---a 109 4 5 expl
rádvaše рáдваше radvaše radvam Vmii3si 109 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 110 1 2 cc and he clothed him in nice clothes only
wble-če+ ѡбле-че+ obleče obleka Vmia3se 110 2 0 root 1
go го go toi Pp3msa 110 3 2 obj
svè свѐ sve sve Ansnn 110 4 2 advmod
u+ ꙋ+ u u Sa 110 5 7 case
svíleni сви́лени svileni svilen Afpnn 110 6 7 amod
dréxi дре́хи drexi drexa Nfpnn 110 7 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 111 1 2 cc and that lord raised him
čuvá+ чꙋвá+ čuva čuvam Vmia3si 111 2 0 root
gʾw г҆ѡ go toi Pp3msa 111 3 2 obj 1
ʾwnja ҆ѡнꙗ onja onja Pd-msn 111 4 5 det ext
gd͒arь гд͒арь gdarъ gospodar Nmsny 111 5 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 2 cc and he cared for him
gledá+ гледá+ gleda gledam Vmia3si 112 2 0 root
go го go toi Pp3msa 112 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 2 cc and Joseph grew up to 18 years
poráste порáсте poraste porastja Vmia3se 113 2 0 root
ʾiʾw_sifь ҆и҆ѡ_сифь iosifъ Iosif Nmsny 113 3 2 nsubj 1
kol͛ko кол͛ко kolko kolko Pq 113 4 9 amod
do до do do Sg 113 5 9 case
ʾwsmь ҆ѡсмь osmъ osъm Ml 113 6 8 nummod
na+ на+ na na Sa 113 7 8 case
desetь десеть desetъ deset Ml 113 8 9 nummod
go_dini го_дини godini godina Nfpnn 113 9 2 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 114 1 4 cc and his lord left for his trade
negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 114 2 3 amod poss
gd͒arь гд͒арь gdarъ gospodar Nmsny 114 3 4 nsubj
poĭde пойде poide poida Vmia3se 114 4 0 root
da+ да+ da da C 114 5 6 mark
ĭde йде ide ida Vmip3si 114 6 4 advcl
po по po po Sa 114 7 9 case 2
svoju свою svoju svoi Afsay 114 8 9 amod poss 183 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000183.JPG [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа]
trьgovínu трьгови́нꙋ trъgovinu tъrgovina Nfsan 114 9 6 obj
usede ꙋседе usede usedna Vmia3se 115 1 0 root he mounted a horse
na на na na Sa 115 2 3 case
konja конꙗ konja kon Nmsgy 115 3 1 obl lat
i+ и+ i i C 116 1 2 cc and left
ʾw_tidè ҆ѡ_тидѐ otide otida Vmia3se 116 2 0 root 1
ʾá+ ҆á+ a a C 117 1 3 cc and he left Joseph in his house to serve him
iʾwsifa и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 117 2 3 obj
ʾwstavi ҆ѡстави ostavi ostavja Vmia3se 117 3 0 root
na на na na Sl 117 4 5 case
domь домь domъ dom Nmsnn 117 5 3 obl loc
svoi свои svoi svoi Amsnn 117 6 5 amod poss 1
da+ да+ da da C 117 7 9 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 117 8 9 obl iobj
sluguva слꙋгꙋва sluguva sluguvam Vmip3si 117 9 3 advcl
ʾa+ ҆а+ a a C 118 1 4 cc but his lady saw Joseph (as a) pretty-looking boy, shiny as an angel
negóva него́ва negova negov Afsnn 118 2 3 amod poss
gospodárka господáрка gospodarka gospodarka Nfsny 118 3 4 nsubj 1
vide виде vide vidja Vmia3si 118 4 0 root
iʾwsifa и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 118 5 4 obj
mom͛če мом͛че momče momče Nnsny 118 6 4 obl pred
xubavo хꙋбаво xubavo xubavo Ansnn 118 7 6 amod
na на na na Sa 118 8 9 case
wbraz ѡбраз obraz obraz Nmsnn 118 9 7 nmod 1
st̃lívo ст҃ли́во stlivo světliv Ansnn 118 10 7 conj
katò като̀ kato kato C 118 11 13 mark
nékoĭ не́кой nekoi někoi Amsny 118 12 13 amod
ʾág͂gelь ҆áг҃гель aggelъ angel Nmsny 118 13 10 acl
ʾá+ ҆á+ a a C 119 1 4 cc and she wondered how to seduce him to be with him
ʾwna+ ҆ѡна+ ona ona Pp3fsn 119 2 4 nsubj
se се se se Px---a 119 3 4 expl 1
čudeše чꙋдеше čudeše čudja Vmii3si 119 4 0 root
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 119 5 8 mark
da+ да+ da da C 119 6 5 fixed
gò го̀ go toi Pp3msa 119 7 8 obj
prelь´sti прель́сти prelъsti prelъstja Vmip3se 119 8 4 advcl
da+ да+ da da C 119 9 11 mark
se се se se Px---a 119 10 11 expl 1
sxódi схо́ди sxodi sxodja Vmip3se 119 11 8 advcl
sásь сáсь sasъ s Si 119 12 13 case
nego него nego toi Pp3msg 119 13 11 obl
ʾi ҆и i i C 120 1 2 cc and she gave him foolish requests
blázneše+ блáзнеше+ blazneše blaznja Vmii3si 120 2 0 root
go го go toi Pp3msa 120 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 121 1 2 cc and was saying to him:
du_maše+ дꙋ_маше+ dumaše dumam Vmii3si 121 2 0 root 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 121 3 2 obl iobj
ʾelá ҆елá ela ela Vmm-2s 122 1 0 root ʺcome, Joseph, let's sleep togetherʺ
iʾwsife и҆ѡсифе iosife Iosif Nmsvy 122 2 1 vocative
da+ да+ da da C 122 3 4 mark
spímo спи́мо spimo spja Vmip1pi 122 4 1 advcl
nae_dno нае_дно naedno naedno R 122 5 4 advmod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 122 6 10 cc ʺlet's have some funʺ
mal͛ko мал͛ко malko malko R 122 7 10 advmod
da+ да+ da da C 122 8 10 mark
se се se se Px---a 122 9 10 expl
pošegúvamo пошегꙋ́вамо pošeguvamo pošeguvam Vmip1pe 122 10 4 conj
a а a a C 123 1 4 cc but Joseph didn't want to 1
ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 123 2 4 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 123 3 4 advmod
štel щел štel šta Vmp--si 123 4 0 root prf
ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 3 cc he didn't listen to her word
ne не ne ne Qz 124 2 3 advmod
slušaše слꙋшаше slušaše slušam Vmii3si 124 3 0 root
noʿina но҅ина noina nein Afsnn 124 4 6 amod poss 1
ta та ta tъ Pd-fsn 124 5 4 det p_adj
dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 124 6 3 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 125 1 6 cc but she wouldn't let him
wna+ ѡна+ ona ona Pp3fsn 125 2 6 nsubj
go го go toi Pp3msa 125 3 6 obj
nikakvo никакво nikakvo nikak Pz 125 4 6 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 125 5 6 advmod
o_stavaše о_ставаше ostavaše ostavjam Vmii3si 125 6 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 126 1 3 cc and that lady spoke to him again
paki паки paki paki R 126 2 3 advmod
dúmaše+ дꙋ́маше+ dumaše dumam Vmii3si 126 3 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 126 4 3 obl iobj
ʾwnaę ҆ѡнаѧ onaę onja Pd-fsn 126 5 6 det ext 1
gd͒arka гд͒арка gdarka gospodarka Nfsny 126 6 3 nsubj
elà елà ela ela Vmm-2s 127 1 0 root ʺcomeʺ
príĭdi при́йди priidi priida Vmm-2se 128 1 0 root ʺcome Josephʺ
ʾiwsife ҆иѡсифе iosife Iosif Nmsvy 128 2 1 vocative
ʾelà ҆елà ela ela Vmm-2s 129 1 0 root ʺcome, so that I give you gold coinsʺ 1
da+ да+ da da C 129 2 4 mark
tì тѝ ti ti Pp2-sn 129 3 4 obl iobj
dadémь даде́мь dademъ dam Vmip1se 129 4 1 advcl
mlógo мло́го mlogo mnogo R 129 5 6 nmod
žlьtici жльтици žlъtici žъltica Nfpnn 129 6 4 obj 1
ela ела ela ela Vmm-2s 130 1 0 root ʺcome Josephʺ
ʾiʾwsife, ҆и҆ѡсифе, iosife Iosif Nmsvy 130 2 1 vocative
ne+ не+ ne ne Qz 131 1 2 advmod ʺhave no fearʺ
bóĭ+ бо́й+ boi boja Vmm-2si 131 2 0 root
se се se se Px---a 131 3 2 expl
mólim͛+ мо́лим͛+ molim molja Vmip1si 132 1 0 root ʺI pray youʺ
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 132 2 1 obl iobj
se се se se Px---a 132 3 1 expl 1
ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 133 1 5 nsubj but Joseph was very well-minded
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 133 2 5 cop
mlógo мло́го mlogo mnogo R 133 3 4 amod
blágo блáго blago blago R 133 4 5 amod
razu_men разꙋ_мен razumen razumen Amsnn 133 5 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 134 1 4 cc and he didn't follow the will of his mistress in any way
níkakь ни́какь nikakъ nikak Pz 134 2 4 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 134 3 4 advmod
poĭde пойде poide poida Vmia3se 134 4 0 root
po+ по+ po po Sl 134 5 6 case
vólju во́лю volju volja Nfsan 134 6 4 obl loc
na+ на+ na na Sa 134 7 9 case
svoju свою svoju svoi Afsay 134 8 9 amod poss 1
gd͒aku гд͒акꙋ gdaku gospodarka Nfsay 134 9 6 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 135 1 6 cc and he wouldn't cast his soul to sin
ne+ не+ ne ne Qz 135 2 6 advmod
štéja ще́ꙗ šteja šta Vaia3si 135 3 6 aux fut
da+ да+ da da C 135 4 3 fixed inf
sì сѝ si se Px---d 135 5 6 expl
turì тꙋрѝ turi turja Vmip3se 135 6 0 root
dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsay 135 7 6 obj 1
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 135 8 7 amod poss
u+ ꙋ+ u u Sa 135 9 10 case
gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 135 10 6 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 136 1 4 cc and she was seducing him with silver and gold as well
wna+ ѡна+ ona ona Pp3fsn 136 2 4 nsubj
go го go toi Pp3msa 136 3 4 obj
lь´steše ль́стеше lъsteše lъstja Vmii3si 136 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 136 5 7 cc
sa͒ са͒ sas s Si 136 6 7 case 2
srebrò сребро̀ srebro srebro Nnsnn 136 7 4 obl 184 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000184.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [84][*oe*] [84][·ое·]
ʾi+ ҆и+ i i C 136 8 10 cc
sasь сась sasъ s Si 136 9 10 case
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 136 10 7 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 137 1 7 cc and she couldn't persuade him anyhow with good to bring him to herself
nikákvo.:. никáкво.:. nikakvo nikak Pz 137 2 7 advmod 1
ne+ не+ ne ne Qz 137 3 4 advmod
možè можѐ može moga Vaia3si 137 4 7 aux
da+ да+ da da C 137 5 4 fixed inf
gò го̀ go toi Pp3msa 137 6 7 obj
predúma предꙋ́ма preduma predumam Vmip3se 137 7 0 root
sasь сась sasъ s Si 137 8 9 case
dobro добро dobro dobro Nnsnn 137 9 7 obl 1
da+ да+ da da C 137 10 12 mark
go го go toi Pp3msa 137 11 12 obj
privedè приведѐ privede priveda Vmip3se 137 12 7 advcl
na+ на+ na na Sa 137 13 14 case
sébe се́бе sebe se Px---g 137 14 12 obl lat
nelò нело̀ nelo nelo C 138 1 2 cc because (he) turned (himself away)
ʾwbrьnu ҆ѡбрьнꙋ obrъnu obъrna Vmia3se 138 2 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 139 1 4 cc and she seized him by his skirt by evil
sasь сась sasъ s Si 139 2 3 case
zlò зло̀ zlo zlo Nnsnn 139 3 4 obl
fánu+ фáнꙋ+ fanu fana Vmia3se 139 4 0 root
go го go toi Pp3msa 139 5 4 obj
za+ за+ za za Sa 139 6 7 case
pólu по́лꙋ polu pola Nfsan 139 7 4 obl
da+ да+ da da C 139 8 10 mark to bring him upon herself with force
gò го̀ go toi Pp3msa 139 9 10 obj 1
prívleče при́влече privleče privleka Vmip3se 139 10 4 advcl
sasь сась sasъ s Si 139 11 12 case
sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 139 12 10 obl
ná+ нá+ na na Sa 139 13 14 case
sebe себе sebe se Px---g 139 14 10 obl lat
tólь_ko+ то́ль_ко+ tolъko tolko R 140 1 4 advmod so much did the devil made her burn (with lust) 1
ju ю ju tja Pp3fsa 140 2 4 obj
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 140 3 4 aux pprf
razžéglь разже́гль razžeglъ razžegna Vmp--se 140 4 0 root
bésь бе́сь besъ běs Nmsnn 140 5 4 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 141 1 15 cc but as she seized him by his clothes to pull him by force he jumped to run
kato като kato kato C 141 2 5 mark 1
go го go toi Pp3msa 141 3 5 obj
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 141 4 5 aux pprf
fanula фанꙋла fanula fana Vmp--se 141 5 15 advcl
za+ за+ za za Sa 141 6 7 case
dréxu дре́хꙋ drexu drexa Nfsan 141 7 5 obl
da+ да+ da da C 141 8 10 mark
go. го. go toi Pp3msa 141 9 10 obj 1
privléče привле́че privleče privleka Vmip3se 141 10 5 advcl
sásь сáсь sasъ s Si 141 11 12 case
sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 141 12 10 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 141 13 15 cc
ʾwnъ ҆ѡнъ onъ on Pp3msn 141 14 15 nsubj
skóči ско́чи skoči skoča Vmia3se 141 15 0 root 1
da+ да+ da da C 141 16 17 mark
béga бе́га bega běgam Vmip3si 141 17 15 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 142 1 4 cc but she pulled him by his clothes
wná+ ѡнá+ ona ona Pp3fsn 142 2 4 nsubj
go го go toi Pp3msa 142 3 4 obj
trьgnu трьгнꙋ trъgnu trъgna Vmia3se 142 4 0 root
za+ за+ za za Sa 142 5 6 case
dréxa+ дре́ха+ drexa drexa Nfsnn 142 6 4 obl
ta та ta tъ Pd-fsn 142 7 6 det p_nom 1
ʾi+ ҆и+ i i C 143 1 3 cc and he turned his hands back
wnь ѡнь onъ on Pp3msn 143 2 3 nsubj
ʾizvrьnu ҆изврьнꙋ izvrъnu izvъrna Vmia3se 143 3 0 root
ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 143 4 3 obj
na+ на+ na na Sa 143 5 6 case
nazádь назáдь nazadъ nazad R 143 6 3 obl
ʾi ҆и i i C 144 1 2 cc and his clothes was put off from his back 1
sobléče+ собле́че+ sobleče sъbleka Vmia3se 144 2 0 root
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 144 3 2 obl iobj
se се se se Px---a 144 4 2 expl
drexa дреха drexa drexa Nfsnn 144 5 2 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 144 6 7 case
grьbínu грьби́нꙋ grъbinu gъrbina Nfsan 144 7 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 145 1 4 cc and his mistress took his clothes
go_spodar͛ka го_сподар͛ка gospodarka gospodarka Nfsny 145 2 4 nsubj 1
negóva него́ва negova negov Afsnn 145 3 2 amod poss
uze+ ꙋзе+ uze uzema Vmia3se 145 4 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 145 5 4 obl iobj
drexa+ дреха+ drexa drexa Nfsnn 145 6 4 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 145 7 6 det p_nom 1
ʾi ҆и i i C 146 1 2 cc and she hid it in a chest
skutá+ скꙋтá+ skuta skutam Vmia3se 146 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 146 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sa 146 4 5 case
kov͛čagь ков͛чагь kovčagъ kovčeg Nmsnn 146 5 2 obl lat
ʾiʾwosifь ҆и҆ѡосифь ioosifъ Iosif Nmsny 147 1 2 nsubj Joseph ran
begà бегà bega běgam Vmia3si 147 2 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 148 1 5 cc and after few days that lord came back home
po+ по+ po po Sa 148 2 4 case
nekol͛ko некол͛ко nekolko několko Pi 148 3 4 amod
dnì днѝ dni den Nmpnn 148 4 5 obl
dóĭde до́йде doide doida Vmia3se 148 5 0 root
ʾwnja ҆ѡнꙗ onja onja Pd-msn 148 6 7 det ext
go-spodárь го-сподáрь gospodarъ gospodar Nmsny 148 7 5 nsubj 1
na+ на+ na na Sa 148 8 9 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 148 9 5 obl lat
svóĭ сво́й svoi svoi Amsnn 148 10 9 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 149 1 2 cc and he looked for Joseph
pogleda погледа pogleda pogledna Vmia3se 149 2 0 root 1
za+ за+ za za Sa 149 3 4 case
iʾwsifa и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 149 4 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 150 1 6 cc and he couldn't see him walking in the yards
ne+ не+ ne ne Qz 150 2 3 advmod
možè можѐ može moga Vaia3si 150 3 6 aux
da+ да+ da da C 150 4 3 fixed inf
go го go toi Pp3msa 150 5 6 obj
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 150 6 0 root 1
da+ да+ da da C 150 7 9 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 150 8 9 obl iobj
xódi хо́ди xodi xodja Vmip3si 150 9 6 advcl
po+ по+ po po Sl 150 10 11 case
dvoróve дворо́ве dvorove dvor Nmpnn 150 11 9 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 151 1 2 cc and he asked his wife
pita+ пита+ pita pitam Vmia3si 151 2 0 root
si: си: si se Px---d 151 3 2 expl 1
stopánicu стопáницꙋ stopanicu stopanica Nfsay 151 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 152 1 2 cc and said:
reče рече reče reka Vmia3se 152 2 0 root
kudé+ кꙋде́+ kude kъde Pq 153 1 2 advmod ʺwhere is Joseph to bring me some water for a drink?ʺ
e е e sъm Vmip3si 153 2 0 root
ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 153 3 2 nsubj 1
da+ да+ da da C 153 4 6 mark
mì мѝ mi az Pp1-sd 153 5 6 obl iobj
donesè донесѐ donese donesa Vmip3se 153 6 2 advcl
mal͛ko мал͛ко malko malko R 153 7 8 amod
vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 153 8 6 obj
da+ да+ da da C 153 9 11 mark
se се se se Px---a 153 10 11 expl 2
napíemь напи́емь napiemъ napija Vmip1se 153 11 6 advcl 185 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000185.JPG [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа]
ʾá+ ҆á+ a a C 154 1 4 cc and she said to him:
wna+ ѡна+ ona ona Pp3fsn 154 2 4 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 154 3 4 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 154 4 0 root
stopanïne стопанїне stopanine stopanin Nmsvy 155 1 5 vocative ʺmy husband, is that nice so?ʺ 1
móĭ мо́й moi moi Amsnn 155 2 1 amod poss
taká+ такá+ taka taka Pr 155 3 5 advmod
li+ ли+ li li Qq 155 4 3 advmod
e е e sъm Vmip3si 155 5 0 root
xubavo хꙋбаво xubavo xubavo R 155 6 5 obl pred
ti ти ti ti Pp2-sn 156 1 2 nsubj ʺyou go for your trade (ʺto tradeʺ)ʺ
ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia2se 156 2 0 root 1
po+ по+ po po Sa 156 3 5 case
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 156 4 5 amod poss
trьgovinu трьговинꙋ trъgovinu tъrgovina Nfsan 156 5 2 obl
da+ да+ da da C 156 6 7 mark
trьgúvašь трьгꙋ́вашь trъguvašъ tъrguvam Vmip2si 156 7 2 advcl 1
ʾá+ ҆á+ a a C 157 1 3 cc ʺand you leave Joseph to serve meʺ
iʾwsifa и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 157 2 3 obj
ʾwstavi ҆ѡстави ostavi ostavja Vmia3se 157 3 0 root
da+ да+ da da C 157 4 6 mark
mì мѝ mi az Pp1-sd 157 5 6 obl iobj
slugu-va слꙋгꙋ-ва sluguva sluguvam Vmip3si 157 6 3 advcl 1
ʾá+ ҆á+ a a C 158 1 3 cc ʺand he came to me, to lie with me by forceʺ
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 158 2 3 nsubj
dóĭde до́йде doide doida Vmia3se 158 3 0 root
na+ на+ na na Sa 158 4 5 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 158 5 3 obl lat
sásь сáсь sasъ s Si 158 6 7 case
sï_lu сї_лꙋ silu sila Nfsan 158 7 10 obl 1
da+ да+ da da C 158 8 10 mark
mè мѐ me az Pp1-sa 158 9 10 obj
ʾwbležì ҆ѡблежѝ obleži obleža Vmip3se 158 10 3 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 159 1 4 cc ʺand I scolded himʺ
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 159 2 4 nsubj
go го go toi Pp3msa 159 3 4 obj
priѱu_váxь приѱꙋ_вáхь priѱuvaxъ pripsuvam Vmia1se 159 4 0 root 1
ʾá+ ҆á+ a a C 160 1 3 cc ʺand he jumped to run (away)ʺ
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 160 2 3 nsubj
skóči ско́чи skoči skoča Vmia3se 160 3 0 root
da+ да+ da da C 160 4 5 mark
béga бе́га bega běgam Vmip3si 160 5 3 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 161 1 4 cc ʺbut I seized him by his clothesʺ
ja+ ꙗ+ ja ja Pp1-sn 161 2 4 nsubj
gw. гѡ. go toi Pp3msa 161 3 4 obj 1
fanúxь фанꙋ́хь fanuxъ fana Vmia3se 161 4 0 root
za+ за+ za za Sa 161 5 6 case
dréxu дре́хꙋ drexu drexa Nfsan 161 6 4 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 162 1 3 cc ʺbut he turned his hands backwardsʺ
wnь ѡнь onъ on Pp3msn 162 2 3 nsubj
ʾizvrьnu: ҆изврьнꙋ: izvrъnu izvъrna Vmia3se 162 3 0 root 1
ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 162 4 3 obj
na+ на+ na na Sa 162 5 6 case
nazátь назáть nazatъ nazad R 162 6 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 163 1 5 cc ʺand his clothes fell offʺ
dréxa+ дре́ха+ drexa drexa Nfsnn 163 2 5 nsubj
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 163 3 2 nmod poss
se се se se Px---a 163 4 5 expl
soblé_če собле́_че sobleče sъbleka Vmia3se 163 5 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 164 1 4 cc ʺand I took themʺ
ja+ ꙗ+ ja ja Pp1-sn 164 2 4 nsubj
ju ю ju tja Pp3fsa 164 3 4 obj
uzéxь ꙋзе́хь uzexъ uzema Vmia3se 164 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 165 1 2 cc ʺand I hid them in our chest.ʺ
skutaxь скꙋтахь skutaxъ skutam Vmia3se 165 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 165 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sa 165 4 5 case
kovь_čagь ковь_чагь kovъčagъ kovčeg Nmsnn 165 5 2 obl loc 1
nášь нáшь našъ naš Amsnn 165 6 5 amod poss
ʾiznése+ ҆изне́се+ iznese iznesa Vmia3se 166 1 0 root and she brought them out
ju ю ju tja Pp3fsa 166 2 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 167 1 2 cc and gave them to her husband
dáde+ дáде+ dade dam Vmia3se 167 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 167 3 2 obj
na на na na Sa 167 4 5 case 1
múža+ мꙋ́жа+ muža mъž Nmsgy 167 5 2 obl iobj
si си si se Px---d 167 6 5 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 168 1 3 cc and he believed (ʺcaught belief inʺ) this lie
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 168 2 3 nsubj
fánu фáнꙋ fanu fana Vmia3se 168 3 0 root
veru верꙋ veru věra Nfsan 168 4 3 obj
na. на. na na Sa 168 5 7 case 1
tajà таꙗ̀ taja toja Pd-fsn 168 6 7 det ext
lьža льжа lъža lъža Nfsnn 168 7 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 169 1 2 cc and he left
ʾōtidè ҆ѡтидѐ otide otida Vmia3se 169 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 170 1 2 cc and he reported Joseph to the king Pharaoh
na_klevé_ti на_клеве́_ти nakleveti naklevetja Vmia3se 170 2 0 root 1
iʾwsifa и҆ѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 170 3 2 obj
na на na na Sa 170 4 5 case
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 170 5 2 obl iobj
faraona фараона faraona faraon Nmsgy 170 6 5 appos
ʾi ҆и i i C 171 1 3 cc and the king sent (his) servants
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 171 2 3 nsubj
puštì пꙋщѝ pušti pustja Vmia3se 171 3 0 root 1
slugi слꙋги slugi sluga Nfpny 171 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 172 1 2 cc and they brought Joseph
dovédoxu дове́дохꙋ dovedoxu doveda Vmia3se 172 2 0 root
ʾiwsifa ҆иѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 172 3 2 obj
ʾi ҆и i i C 173 1 2 cc and the king judged him guilty
wt_sudí+ ѿ_сꙋди́+ otsudi otsъdja Vmia3se 173 2 0 root 1
go го go toi Pp3msa 173 3 2 obj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 173 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 174 1 2 cc and they locked him in a dungeon
zatvoríxa+ затвори́ха+ zatvorixa zatvorja Vmia3se 174 2 0 root
go го go toi Pp3msa 174 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sa 174 4 5 case
te_vnícu те_вни́цꙋ tevnicu tъmnica Nfsan 174 5 2 obl lat 1
ʾi+ ҆и+ i i C 175 1 2 cc and he was incarcerated for a long time
ležà лежà leža leža Vmia3si 175 2 0 root
zatvorenь затворень zatvorenъ zatvorja Amsnn Vmpa-se 175 3 2 obl pred
mlógo мло́го mlogo mnogo R 175 4 5 amod
vre_me вре_ме vreme vreme Nnsnn 175 5 3 nmod 1
posle после posle posle R 176 1 3 advmod later the king suspected three of his servants
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 176 2 3 nsubj
náide нáиде naide naida Vmia3se 176 3 0 root
maxanà. маханà. maxana maxana Nfsnn 176 4 3 obj 1 BAN III 693: maxana 'nedostatъk', < tr. mahana, behane 'povod, izgovor'
na на na na Sa 176 5 7 case
trì трѝ tri tri Ml 176 6 7 nummod
slugi слꙋги slugi sluga Nfpny 176 7 3 obl
svoi свои svoi svoi Afpnn 176 8 7 amod poss
ʾedín͛+ ҆еди́н͛+ edin edin Amsnn 177 1 3 nsubj one of them was a cook
mu мꙋ mu toi Pp3msd 177 2 3 obl iobj
bé_še бе́_ше beše sъm Vmii3si 177 3 0 root 2
ʾáxčía ҆áхчи́а axčia axčija Nmsoy 177 4 3 obl pred 186 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000186.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [85][*oź*] [85][·оѕ·]
ʾá+ ҆á+ a a C 178 1 3 cc and another was a baker
drugi дрꙋги drugi drug Amsny 178 2 3 nsubj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 178 3 0 root
xlebárь хлебáрь xlebarъ xlebar Nmsny 178 4 3 obl pred 1
ʾa+ ҆а+ a a C 179 1 3 cc and the third was a wine tender
tretïa третїа tretia treti Amsoy 179 2 3 nsubj p_adj
beše беше beše sъm Vmii3si 179 3 0 root
víno_črьpátelь: ви́но_чрьпáтель: vinočrъpatelъ vinočerpatel Nmsny 179 4 3 obl pred 1
štoto щото štoto štoto Pr 179 5 6 mark who served wine in (ʺwithʺ) a cup to king at the table
služéše слꙋже́ше služeše služa Vmii3si 179 6 4 acl
vinò вино̀ vino vino Nnsnn 179 7 6 obj
sásь сáсь sasъ s Si 179 8 9 case
čášu: чáшꙋ: čašu čaša Nfsan 179 9 6 obl 1
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 179 10 6 obl iobj
na+ на+ na na Sl 179 11 12 case
trьpézu трьпе́зꙋ trъpezu trapeza Nfsan 179 12 6 obl loc
na+ на+ na na Sa 180 1 4 case the king found a reason to suspect these three servants
tía ти́а tia toja Pd-mpn 180 2 4 det ext
tri три tri tri Ml 180 3 4 nummod
slu-gi слꙋ-ги slugi sluga Nfpny 180 4 5 obl 1
naĭde найде naide naida Vmia3se 180 5 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 180 6 5 nsubj
maxaná маханá maxana maxana Nfsnn 180 7 5 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 181 1 2 cc and he imprisoned them to a dungeon next to Joseph
zatvóri затво́ри zatvori zatvorja Vmia3se 181 2 0 root 1
gi ги gi tě Pp3-pa 181 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sa 181 4 5 case
temnícu темни́цꙋ temnicu tъmnica Nfsan 181 5 2 obl lat
pri при pri pri Sa 181 6 7 case
iʾw´sifa и҆ѡ́сифа iosifa Iosif Nmsgy 181 7 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 182 1 2 cc and they laid for a few days
pole-žáxu поле-жáхꙋ poležaxu poleža Vmii3pe 182 2 0 root 1
nekol͛ko некол͛ко nekolko několko Pi 182 3 4 amod
dní дни́ dni den Nmpnn 182 4 2 obl
ʾi ҆и i i C 183 1 5 cc and in one night they had a terrible dream
u+ ꙋ+ u u Sd 183 2 4 case
ednà еднà edna edin Afsnn 183 3 4 det
nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 183 4 5 obl loc 1
sьnuváxu сьнꙋвáхꙋ sъnuvaxu sъnuvam Vmii3pi 183 5 0 root
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 183 6 7 det
sь´nь сь́нь sъnъ sъn Nmsnn 183 7 5 obj
grozenь грозень grozenъ grozen Amsnn 183 8 7 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 184 1 8 cc and as they woke up, they spoke to each other
ko_gí+ ко_ги́+ kogi koga Pq 184 2 4 mark 1
se се se se Px---a 184 3 4 expl
razbudíxu разбꙋди́хꙋ razbudixu razbudja Vmia3se 184 4 8 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 184 5 8 cc
wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 184 6 8 nsubj
si си si se Px---d 184 7 8 expl
dúmaxu дꙋ́махꙋ dumaxu dumam Vmii3pi 184 8 0 root
me_ždu ме_ждꙋ meždu meždu Si 184 9 10 case 1
sébe се́бе sebe se Px---g 184 10 8 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 185 1 2 cc and thought, what kind of dream could that be
misléxu мисле́хꙋ mislexu mislja Vmii3pi 185 2 0 root
kakovь каковь kakovъ kakъv Amsnn 185 3 6 mark
šte ще šte šta Vaip3si 185 4 6 aux fut 1
da+ да+ da da C 185 5 4 fixed inf
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 185 6 2 advcl
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 185 7 8 det ext
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 185 8 6 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 186 1 6 cc and they couldn't guess
ne+ не+ ne ne Qz 186 2 3 advmod
možéxu може́хꙋ možexu moga Vaii3pi 186 3 6 aux
dá дá da da C 186 4 3 fixed inf 1
se се se se Px---a 186 5 6 expl
sétatь се́тать setatъ setja Vmip3pe 186 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 187 1 2 cc and they said to Joseph
kazáxu казáхꙋ kazaxu kaža Vmii3pe Vmia3pe 187 2 0 root
ʾiʾwsifu ҆и҆ѡсифꙋ iosifu Iosif Nmsdy 187 3 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 188 1 4 cc and he told them:
wn ѡн on on Pp3msn 188 2 4 nsubj 1
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 188 3 4 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 188 4 0 root
toja тоꙗ toja toja Pd-msn 189 1 2 det ext ʺthat dream, which you dreamt, means (ʺwill beʺ) bloodʺ
sь´nь сь́нь sъnъ sъn Nmsnn 189 2 10 nsubj
što+ що+ što što Pq 189 3 6 mark
stè стѐ ste sъm Vaip2pi 189 4 6 aux prf
viʾjá ви҆ꙗ́ vija vie Pp2-pn 189 5 6 nsubj 1
sьnuváli сьнꙋвáли sъnuvali sъnuvam Vmp--pi 189 6 2 acl
to+ то+ to tova Pd-nsn 189 7 2 expl
štè щѐ šte šta Vaip3si 189 8 10 aux fut
da+ да+ da da C 189 9 8 fixed inf
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 189 10 0 root
krьvь крьвь krъvъ krъv Nfsnn 189 11 10 obl pred
ta_ja та_ꙗ taja toja Pd-fsn 190 1 2 det ext ʺthis night, after the sunset, the king will send an executioner to kill you two, the cook and the bakerʺ 1
noštь нощь noštъ nošt Nfsnn 190 2 9 nmod
da+ да+ da da C 190 3 5 mark
sè сѐ se se Px---a 190 4 5 expl
sьmne сьмне sъmne sъmna Vmip3se 190 5 2 acl
xoče хоче xoče xoču Vaip3si 190 6 9 aux fut
cr̃ь: цр҃ь: crъ car Nmsny 190 7 9 nsubj 1
da да da da C 190 8 6 fixed inf
práti прáти prati pratja Vmip3se 190 9 0 root
џalátina џалáтина џalatina džalatin Nmsgy 190 10 9 obj
da+ да+ da da C 190 11 12 mark
poseče посече poseče poseka Vmip3se 190 12 9 advcl
va͒ ва͒ vas vie Pp2-pg 190 13 12 obj 1
dvoĭca двойца dvoica dvoica Nfsnn 190 14 13 appos
ʾáxčíju+ ҆áхчи́ю+ axčiju axčija Nmsdy 190 15 14 appos
tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 190 16 15 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 190 17 18 cc
xlebára хлебáра xlebara xlebar Nmsgy 190 18 15 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 191 1 4 cc and they, poor ones, cried
ʾwnï ҆ѡнї oni oni Pp3-pn 191 2 4 nsubj 1
siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 191 3 2 appos
pláčexu плáчехꙋ plačexu plača Vmii3pi 191 4 0 root
kogí+ коги́+ kogi koga Pq 192 1 3 mark after the sunset, the executioner came
se се se se Px---a 192 2 3 expl
sьmnu. сьмнꙋ. sъmnu sъmna Vmia3se 192 3 4 advcl 1
doĭde дойде doide doida Vmia3se 192 4 0 root
џalátinь џалáтинь џalatinъ džalatin Nmsny 192 5 4 nsubj
ʾizvéde ҆изве́де izvede izveda Vmia3se 193 1 0 root he took the cook and the baker
ʾáxčiju ҆áхчию axčiju axčija Nmsdy 193 2 1 obj 2
ʾi+ ҆и+ i i C 193 3 4 cc 187 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000187.JPG [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа]
xlebara хлебара xlebara xlebar Nmsgy 193 4 2 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 194 1 2 cc and he executed them
poséče+ посе́че+ poseče poseka Vmia3se 194 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 194 3 2 obj
a+ а+ a a C 195 1 3 cc but he left the wine tender alive
vinára винáра vinara vinar Nmsgy 195 2 3 obj
ʾwsta_nu ҆ѡста_нꙋ ostanu ostana Vmia3se 195 3 0 root 1
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 195 4 3 obl pred
ʾá+ ҆á+ a a C 196 1 5 cc and Joseph begged him
iwsifь иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 196 2 5 nsubj
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 196 3 5 obl iobj
se се se se Px---a 196 4 5 expl
móleše мо́леше moleše molja Vmii3si 196 5 0 root
ʾi ҆и i i C 197 1 2 cc and said to him: 1
dumaše+ дꙋмаше+ dumaše dumam Vmii3si 197 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 197 3 2 obl iobj
bráte брáте brate brat Nmsvy 198 1 6 vocative ʺbrother, the king will free you, so that you can serve him againʺ
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 198 2 6 nsubj
xoče хоче xoče xoču Vaip3si 198 3 6 aux fut
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 198 4 6 obj 1
da+ да+ da da C 198 5 3 fixed inf
ʾwprósti ҆ѡпро́сти oprosti oprostja Vmip3se 198 6 0 root
páki пáки paki paki R 198 7 10 advmod
da+ да+ da da C 198 8 10 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 198 9 10 obl iobj
slugúvašь слꙋгꙋ́вашь sluguvašъ sluguvam Vmip2si 198 10 6 advcl 1
sasь сась sasъ s Si 198 11 12 case ʺwith a cup of wine at the tableʺ
čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 198 12 10 obl
vino вино vino vino Nnsnn 198 13 12 nmod
na+ на+ na na Sl 198 14 15 case
trьpézu трьпе́зꙋ trъpezu trapeza Nfsan 198 15 10 obl loc
no но no no C 199 1 2 cc ʺbut I pray you, brotherʺ
mo_lím+ мо_ли́м+ molim molja Vmip1si 199 2 0 root 1
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 199 3 2 obl iobj
se се se se Px---a 199 4 2 expl
bráte брáте brate brat Nmsvy 199 5 2 vocative
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 200 1 3 mark ʺif you have chance, tell a word to king about my poor selfʺ
tì тѝ ti ti Pp2-sn 200 2 3 obl iobj
prilégne приле́гне prilegne prilegna Vmip3se 200 3 4 advcl 1
prodúmai продꙋ́маи produmai produmam Vmm-2se 200 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 200 5 4 cc
za+ за+ za za Sa 200 6 7 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 200 7 4 obl
siromáxa сиромáха siromaxa siromax Nmsgy 200 8 7 appos
nekoę некоѧ nekoę někoi Afsny 200 9 10 det 1
rečь речь rečъ reč Nfsnn 200 10 4 obj
prí+ при́+ pri pri Sl 200 11 12 case
cara цара cara car Nmsgy 200 12 4 obl loc
danò дано̀ dano dano Qg 201 1 3 aux opt ʺmay God free myself too once from this dark and stinking dungeonʺ
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 201 2 3 nsubj
ʾizbávi ҆избáви izbavi izbavja Vmia3se 201 3 0 root
ʾi ҆и i i C 201 4 3 cc 1
mene мене mene az Pp1-sg 201 5 3 obj
nekogi некоги nekogi někoga Pi 201 6 3 advmod
wt ѿ ot ot Sg 201 7 12 case
taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-fsn 201 8 12 det ext
temna темна temna tъmen Afsnn 201 9 12 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 201 10 11 cc
smra_dna смра_дна smradna smraden Afsnn 201 11 9 conj 1
temníca темни́ца temnica tъmnica Nfsnn 201 12 3 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 202 1 2 cc and the king acquitted the wine tender
ʾwprostì ҆ѡпростѝ oprosti oprostja Vmia3se 202 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 202 3 2 nsubj
vina_ra вина_ра vinara vinar Nmsgy 202 4 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 203 1 2 cc and he left to serve him wine with a cup at the table again
ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 203 2 0 root
páki пáки paki paki R 203 3 6 advmod
da+ да+ da da C 203 4 6 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 203 5 6 obl iobj
sluguva слꙋгꙋва sluguva sluguvam Vmip3si 203 6 2 advcl
vï_no вї_но vino vino Nnsnn 203 7 6 obj 1
sásь сáсь sasъ s Si 203 8 9 case
čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 203 9 6 obl
na+ на+ na na Sl 203 10 11 case
trьpézu трьпе́зꙋ trъpezu trapeza Nfsan 203 11 6 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 204 1 5 cc and one night the king dreamt about three camels coming out of the sea
u+ ꙋ+ u u Sl 204 2 4 case
edna. една. edna edin Afsnn 204 3 4 det 1
nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 204 4 5 obl loc
sьnuvà сьнꙋвà sъnuva sъnuvam Vmia3si 204 5 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 204 6 5 nsubj
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 204 7 8 det
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 204 8 5 obj
kato+ като+ kato kato C 204 9 12 mark
če+ че+ če če C 204 10 9 fixed
su сꙋ su sъm Vaip3pi 204 11 12 aux prf 1
ʾizlézli ҆изле́зли izlezli izlěza Vmp--pe 204 12 5 advcl
tri три tri tri Ml 204 13 14 nummod
kamíli ками́ли kamili kamila Nfpny 204 14 12 nsubj
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 204 15 16 case
moré+ море́+ more more Nnsnn 204 16 12 obl abl
to то to tъ Pd-nsn 204 17 16 det p_nom 1
ʾi+ ҆и+ i i C 205 1 2 cc and they went to eat all the grass in the whole world and in the whole domain of the king
pošli+ пошли+ pošli poida Vmp--pe 205 2 0 root
su сꙋ su sъm Vaip3pi 205 3 2 aux prf
da да da da C 205 4 5 mark
ʾizedútь ҆изедꙋ́ть izedutъ izjam Vmip3pe 205 5 2 advcl
trávu трáвꙋ travu trěva Nfsan 205 6 5 obj 1
po по po po Sl 205 7 9 case
svь свь svъ sve Amsnn 205 8 9 amod
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 205 9 5 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 205 10 13 cc
po по po po Sl 205 11 13 case
svu свꙋ svu sve Afsan 205 12 13 amod
drьžávu дрьжáвꙋ drъžavu dъržava Nfsan 205 13 9 conj
cr̃evu цр҃евꙋ crevu carev Afsan 205 14 13 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 206 1 2 cc and the king thought to explain the meaning of that dream by himself
pomisli помисли pomisli pomislja Vmia3se 206 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 206 3 2 nsubj
da+ да+ da da C 206 4 6 mark
se се se se Px---a 206 5 6 expl
seti сети seti setja Vmip3se 206 6 2 advcl
samь самь samъ sam Amsnn 206 7 6 nsubj 1
na+ на+ na na Sa 206 8 10 case
toja тоꙗ toja toja Pd-msn 206 9 10 det ext
sь´nь сь́нь sъnъ sъn Nmsnn 206 10 6 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 207 1 6 cc and he couldn't explain (it)
ne+ не+ ne ne Qz 207 2 3 advmod
možè можѐ može moga Vaia3si 207 3 6 aux
da+ да+ da da C 207 4 3 fixed inf
se се se se Px---a 207 5 6 expl
seti сети seti setja Vmip3se 207 6 0 root 1
no но no no C 208 1 2 cc so he commanded all his lords, vezirs and princes and generals and qadis and governors and all boyars of the king to assemble
povele повеле povele povelja Vmia3se 208 2 0 root
da+ да+ da da C 208 3 5 mark
se се se se Px---a 208 4 5 expl
zberutь зберꙋть zberutъ izbera Vmip3pe 208 5 2 advcl
svì: свѝ: svi sve Ampnn 208 6 8 amod 2
negovi негови negovi negov Ampnn 208 7 8 amod poss 188 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000188.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [86][*oz*] [86][·оз·]
gd͒are гд͒аре gdare gospodar Nmpny 208 8 5 nsubj
vezíre вези́ре vezire vezir Nmpny 208 9 8 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 208 10 11 cc
knezove кнезове knezove knęz Nmpny 208 11 9 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 208 12 13 cc
vo_ivodi во_иводи voivodi voivoda Nfpny 208 13 11 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 208 14 15 cc
kadïi кадїи kadii kadija Nmpny 208 15 13 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 208 16 17 cc
nastoĭnici настойници nastoinici nastoinik Nmpny 208 17 15 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 208 18 20 cc
svi. сви. svi sve Ampnn 208 19 20 amod 1
boljáre болꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 208 20 17 conj
cr͂ovi цр҃ови crovi carev Ampnn 208 21 20 amod poss
ʾizbráxu+ ҆избрáхꙋ+ izbraxu izbera Vmii3pe 209 1 0 root all of them assembled at the royal court
se се se se Px---a 209 2 1 expl
sví+ сви́+ svi sve Ampnn 209 3 1 nsubj
te† те† te tъ Pd-mpn 209 4 3 det p_adj 1
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 209 5 1 obl iobj
u+ ꙋ+ u u Sl 209 6 7 case
dvorove дворове dvorove dvor Nmpnn 209 7 1 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 210 1 2 cc and they prepared a table as it is worthy of a king
složíxu сложи́хꙋ složixu složa Vmii3pe 210 2 0 root
trьpézu трьпе́зꙋ trъpezu trapeza Nfsan 210 3 2 obj 1
cr͒ku цр͒кꙋ crsku carski Afsan 210 4 3 amod
kakvóto+ какво́то+ kakvoto kakvoto Pr 210 5 8 mark
e е e sъm Vmip3si 210 6 8 cop
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 210 7 8 obl iobj
prilíčno прили́чно prilično priličen Ansnn 210 8 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 211 1 2 cc and they ate bread
ʾjá_doxu ҆ꙗ́_дохꙋ jadoxu jam Vmii3pi 211 2 0 root 1
xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 211 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 212 1 6 cc and the king's servant served them a cup of wine at the table
sluga+ слꙋга+ sluga sluga Nfsny 212 2 6 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 212 3 2 det p_nom
cr̃eva цр҃ева creva carev Afsan 212 4 2 amod poss
ʾimъ ҆имъ imъ tě Pp3-pd 212 5 6 obl iobj 1
služeše слꙋжеше služeše služa Vmii3si 212 6 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 212 7 8 case
čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 212 8 6 obl
vino вино vino vino Nnsnn 212 9 8 nmod
na+ на+ na na Sl 212 10 11 case
trь_pezu трь_пезꙋ trъpezu trapeza Nfsan 212 11 6 obl loc 1
ʾi ҆и i i C 213 1 3 cc and the king spoke out:
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 213 2 3 nsubj
produmà продꙋмà produma produmam Vmia3se 213 3 0 root
čuĭte чꙋйте čuite čuja Vmm-2pi 214 1 0 root ʺhear (me), all of you, my boyars, I('ll) tell you something and you('ll) answerʺ
svì. свѝ. svi sve Ampnn 214 2 1 nsubj 1
boljáre болꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 214 3 2 appos
móĭ мо́й moi moi Ampnn 214 4 3 amod poss
da+ да+ da da C 214 5 7 mark
vi ви vi vie Pp2-pa 214 6 7 obl iobj
kážemь кáжемь kažemъ kaža Vmip1se 214 7 1 advcl
nešto. нещо. nešto nešto Pi 214 8 7 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 214 9 14 cc
vïe вїе vie vie Pp2-pn 214 10 14 nsubj
wt_vetь ѿ_веть otvetъ otvet Nmsnn 214 11 14 obj
da+ да+ da da C 214 12 14 mark
mì мѝ mi az Pp1-sd 214 13 14 obl iobj
dadete дадете dadete dam Vmip2pe 214 14 7 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 215 1 2 cc and the king said:
réče: ре́че: reče reka Vmia3se 215 2 0 root 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 215 3 2 nsubj
ja ꙗ ja ja Pp1-sn 216 1 7 nsubj ʺI had a dream one night: three camels went out of the sea and ate (all) the grass in the whole world and the whole of my domainʺ
u+ ꙋ+ u u Sl 216 2 4 case
ednà еднà edna edin Afsnn 216 3 4 det
nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 216 4 7 obl loc
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 216 5 6 det
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 216 6 7 obj
sьnu_vaxь сьнꙋ_вахь sъnuvaxъ sъnuvam Vmia1si 216 7 0 root 1
kato като kato kato C 216 8 11 mark
če+ че+ če če C 216 9 8 fixed
su сꙋ su sъm Vaip3pi 216 10 11 aux prf
ʾizlezli ҆излезли izlezli izlěza Vmp--pe 216 11 7 advcl
tri три tri tri Ml 216 12 13 nummod
ka_míli ка_ми́ли kamili kamila Nfpny 216 13 11 nsubj 1
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 216 14 15 case
moré+ море́+ more more Nnsnn 216 15 11 obl abl
to то to tъ Pd-nsn 216 16 15 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 216 17 18 cc
pošlí+ пошли́+ pošli poida Vmp--pe 216 18 11 conj
su сꙋ su sъm Vaip3pi 216 19 18 aux prf
da+ да+ da da C 216 20 21 mark
i_zedutь и_зедꙋть izedutъ izjam Vmip3pe 216 21 18 advcl 1
trávu трáвꙋ travu trěva Nfsan 216 22 21 obj
po+ по+ po po Sl 216 23 25 case
svь свь svъ sve Amsnn 216 24 25 amod
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 216 25 21 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 216 26 29 cc
po по po po Sl 216 27 29 case
svu свꙋ svu sve Afsan 216 28 29 amod 1
drьžávu дрьжáвꙋ drъžavu dъržava Nfsan 216 29 25 conj
moju мою moju moi Afsan 216 30 29 amod poss
kažéte+ каже́те+ kažete kaža Vmm-2pe 217 1 0 root ʺtell me, what will be (of?) this dream until the last dayʺ
mi ми mi az Pp1-sd 217 2 1 obl iobj
kakóvь: како́вь: kakovъ kakъv Amsnn 217 3 6 mark 1
xoče хоче xoče xoču Vaip3si 217 4 6 aux fut
da да da da C 217 5 3 fixed inf
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 217 6 1 advcl
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 217 7 8 det ext
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 217 8 6 nsubj
do+ до+ do do Sg 217 9 11 case
poslédni после́дни posledni posleden Amsny 217 10 11 amod 1
dénь де́нь denъ den Nmsnn 217 11 6 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 218 1 4 cc and the boyars thought
wnïę ѡнїѧ onię onja Pd-mpn 218 2 3 det ext
bolʾjáre бол҆ꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 218 3 4 nsubj
mislíxu мисли́хꙋ mislixu mislja Vmii3pi 218 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 219 1 2 cc and discussed among each other
pre_dumvaxu пре_дꙋмвахꙋ predumvaxu predumvam Vmii3pe 219 2 0 root 1
meždù междꙋ̀ meždu meždu Si 219 3 4 case
sébe се́бе sebe se Px---g 219 4 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 220 1 7 cc and nobody could(ʺn'tʺ) explain that dream
níkoĭ: ни́кой: nikoi nikoi Pz---n 220 2 7 nsubj 1
ne+ не+ ne ne Qz 220 3 4 advmod
može, може, može moga Vaia3si 220 4 7 aux
da+ да+ da da C 220 5 4 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 220 6 7 expl
seti сети seti setja Vmip3se 220 7 0 root
na+ на+ na na Sa 220 8 10 case
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 220 9 10 det ext
sьnь.:. сьнь.:. sъnъ sъn Nmsnn 220 10 7 obl 2
ʾa+ ҆а+ a a C 221 1 4 cc 189 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000189.JPG and the king's wine tender said: [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа]
vináro винáро vinaro vinar Nmsoy 221 2 4 nsubj p_nom
cr̃évь цр҃е́вь crevъ carev Amsnn 221 3 2 amod poss
réče ре́че reče reka Vmia3se 221 4 0 root
ʾw ҆ѡ o o I 222 1 2 discourse ʺo King, be honored and alive for many yearsʺ
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 222 2 8 vocative
čestítï чести́тї čestiti čestit Amsny 222 3 2 amod 1
na+ на+ na na Sa 222 4 6 case
mnóga мно́га mnoga mnogo Anpnn 222 5 6 amod
leta лета leta lěto Nnpnn 222 6 7 nmod
živь живь živъ živ Amsnn 222 7 3 conj pred
budi бꙋди budi bъda Vmm-2se 222 8 0 root
toja тоꙗ toja toja Pd-msn 223 1 2 det ext ʺnobody can make that dream of yours (clear)ʺ
sьn сьн sъn sъn Nmsnn 223 2 9 obj 1
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsnn 223 3 2 amod poss
ne+ не+ ne ne Qz 223 4 5 advmod
móže мо́же može moga Vaip3si 223 5 9 aux
níkoĭ ни́кой nikoi nikoi Pz---n 223 6 9 nsubj
da+ да+ da da C 223 7 5 fixed inf
tì тѝ ti ti Pp2-sn 223 8 9 obl iobj
ʾwpra_vi ҆ѡпра_ви opravi opravja Vmip3se 223 9 0 root 1
tьkmo тькмо tъkmo tъkmo R 224 1 4 advmod ʺthere was only one man in the dungeon, as we were imprisoned there with himʺ
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 224 2 3 amod
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 224 3 4 obj
ʾima-še ҆има-ше imaše imam Vmii3si 224 4 0 root 1
u+ ꙋ+ u u Sl 224 5 6 case
temnícu темни́цꙋ temnicu tъmnica Nfsan 224 6 4 obl loc
zatvórenь затво́рень zatvorenъ zatvorja Amsnn Vmpa-se 224 7 4 obl pred
kogi: коги: kogi koga Pq 224 8 11 mark 1
bex͛mo бех͛мо bexmo sъm Vmii1pi 224 9 11 cop
nïę нїѧ nię nie Pp1-pn 224 10 11 nsubj
zatvórenī затво́ренӥ zatvoreni zatvorja Ampnn Vmpa-se 224 11 4 advcl
tamo тамо tamo tamo R 224 12 11 advmod
pri, при, pri pri Sl 224 13 14 case 1
nego него nego toi Pp3msg 224 14 11 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 225 1 2 cc ʺand we saw him (that he could explain dreams)ʺ
vídox͛me+ ви́дох͛ме+ vidoxme vidja Vmii1pi 225 2 0 root
go го go toi Pp3msa 225 3 2 obj
tojà тоꙗ̀ toja toja Pd-msn 226 1 2 det ext ʺthat man will make your dream (clear), kingʺ
čl͂vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 226 2 7 nsubj
xo_če хо_че xoče xoču Vaip3si 226 3 7 aux fut 1
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsnn 226 4 5 amod poss
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 226 5 7 obj
da+ да+ da da C 226 6 3 fixed inf
wprávi ѡпрáви opravi opravja Vmip3se 226 7 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 226 8 7 vocative
ʾi ҆и i i C 227 1 4 cc and the king said then: 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 227 2 4 nsubj
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 227 3 4 advmod
réče ре́че reče reka Vmia3se 227 4 0 root
togóva того́ва togova tova Pd-msg 228 1 2 det ext ʺbring that man to me quickly!ʺ
čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 228 2 4 obj 1
skóro ско́ро skoro skoro R 228 3 4 advmod
dovedéte доведе́те dovedete doveda Vmm-2se 228 4 0 root
prí+ при́+ pri pri Sa 228 5 6 case
mene мене mene az Pp1-sg 228 6 4 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 229 1 2 cc and they went to the dungeon
ōtidó_xu ѡтидо́_хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 229 2 0 root 1
u+ ꙋ+ u u Sa 229 3 4 case
temnícu темни́цꙋ temnicu tъmnica Nfsan 229 4 2 obl lat
ʾizvédoxa+ ҆изве́доха+ izvedoxa izveda Vmii3pe 230 1 0 root and they took him out of there
go го go toi Pp3msa 230 2 1 obj
wt ѿ ot ot Sg 230 3 4 case
tamo тамо tamo tamo R 230 4 1 advmod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 231 1 2 cc and they brought him to the king
privédoxa+ приве́доха+ privedoxa priveda Vmii3pe 231 2 0 root
go, го, go toi Pp3msa 231 3 2 obj
pri при pri pri Sa 231 4 5 case
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 231 5 2 obl lat
ʾi ҆и i i C 232 1 2 cc and the king said him:
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 232 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 232 3 2 obl iobj 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 232 4 2 nsubj
čl͂veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 233 1 4 vocative ʺman, I had a dreamʺ
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 233 2 4 nsubj
smь смь smъ sъm Vaip1si 233 3 4 aux prf
sьnuválь сьнꙋвáль sъnuvalъ sъnuvam Vmp--si 233 4 0 root
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 233 5 6 det 1
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 233 6 4 obj
móžeš+ мо́жеш+ možeš moga Vaip2si 234 1 4 aux ʺcould you give me an explanation (ʺanswerʺ) for this dream?ʺ
li+ ли+ li li Qq 234 2 1 advmod
mi ми mi az Pp1-sd 234 3 4 obl iobj
dáti дáти dati dam Vmn---e 234 4 0 root
wt_vétь ѿ_ве́ть otvetъ otvet Nmsnn 234 5 4 obj 1
na+ на+ na na Sa 234 6 8 case
toja тоꙗ toja toja Pd-msn 234 7 8 det ext
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 234 8 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 235 1 4 cc and he said then:
wnь ѡнь onъ on Pp3msn 235 2 4 nsubj
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 235 3 4 advmod
réče ре́че reče reka Vmia3se 235 4 0 root 1
ti ти ti ti Pp2-sn 236 1 3 nsubj ʺyou be alive, Kingʺ
da+ да+ da da C 236 2 3 aux opt
sí си́ si sъm Vmip2si 236 3 0 root
živь живь živъ živ Amsnn 236 4 3 obl pred
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 236 5 3 vocative
nali+ нали+ nali nali Qq 237 1 3 advmod ʺdo you see how ugly am I, and that my clothes are black and tattered?ʺ
me ме me az Pp1-sa 237 2 3 obj
ví_dišь ви́_дишь vidišъ vidja Vmip2si 237 3 0 root 1
kakóvь+ како́вь+ kakovъ kakъv Amsnn 237 4 6 mark
smь смь smъ sъm Vmip1si 237 5 6 cop
gnúsenь гнꙋ́сень gnusenъ gnusen Amsnn 237 6 3 advcl
ʾi ҆и i i C 237 7 8 cc
rízi ри́зи rizi riza Nfpnn 237 8 2 conj 1
na+ на+ na na Sl 237 9 10 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 237 10 8 obl loc
črьni чрьни črъni čeren Ampnn 237 11 8 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 237 12 13 cc
rázdranì рáздранѝ razdrani razdera Ampnn Vmpa-se 237 13 11 conj
ʾi ҆и i i C 238 1 7 cc ʺand the hair on my head cover my eyesʺ
gla_vni гла_вни glavni glaven Ampnn 238 2 3 amod 1
kósi ко́си kosi kosa Nmpnn 238 3 7 nsubj
ʾóč̃i+ ҆о́ч҃и+ oči oko Nndnn 238 4 7 obj
te+ те+ te tъ Pd--pn 238 5 4 det p_nom
mi ми mi az Pp1-sd 238 6 4 nmod poss
prekrili прекрили prekrili prekrija Vmp--pe 238 7 0 root prf
ʾi ҆и i i C 239 1 7 cc ʺand my eyes are darkened by the dungeonʺ 2
ʾóči+ ҆о́чи+ oči oko Nndnn 239 2 7 nsubj 190 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000190.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [87][*oi*] [87][·ои·]
te+ те+ te tъ Pd--pn 239 3 2 det p_nom
mi ми mi az Pp1-sd 239 4 2 nmod poss
wt ѿ ot ot Sg 239 5 6 case
temnicu темницꙋ temnicu tъmnica Nfsan 239 6 7 obl
po_tьmnéli по_тьмне́ли potъmneli potъmneja Vmp--pe 239 7 0 root prf 1
ʾi+ ҆и+ i i C 240 1 3 cc ʺand I don't see, king, your royal faceʺ
ne не ne ne Qz 240 2 3 advmod
vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1si 240 3 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 240 4 3 vocative
tvoe твое tvoe tvoi Ansny 240 5 7 amod poss
cr͒ko цр͒ко crsko carski Ansnn 240 6 7 amod
li_ce ли_це lice lice Nnsnn 240 7 3 obj 1
takói тако́и takoi taka Pr 241 1 5 advmod thus spoke Joseph in front of the king
predь предь predъ pred Si 241 2 3 case
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 241 3 5 obl loc
ʾiwsifь. ҆иѡсифь. iosifъ Iosif Nmsny 241 4 5 nsubj 1
govóreše гово́реше govoreše govorja Vmii3si 241 5 0 root
zaštò защо̀ zašto zašto C 242 1 4 cc as he laid for many years imprisoned in the dungeon because of his mistress
mlogo млого mlogo mnogo R 242 2 3 amod
gódini го́дини godini godina Nfpnn 242 3 4 obl
le_ža ле_жа leža leža Vmia3si 242 4 0 root 1
ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 242 5 4 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sl 242 6 7 case
temnícu темни́цꙋ temnicu tъmnica Afsan 242 7 4 obl loc
zatvorenь затворень zatvorenъ zatvorja Amsnn Vmpa-se 242 8 4 obl pred 1
radì радѝ radi radi Sg 242 9 11 case
svoju свою svoju svoi Afsay 242 10 11 amod poss
gospodárku господáркꙋ gospodarku gospodarka Nfsay 242 11 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 243 1 2 cc and the king said:
reče рече reče reka Vmia3se 243 2 0 root
car цар car car Nmsny 243 3 2 nsubj 1
skoro скоро skoro skoro R 244 1 2 advmod ʺbring that man quickly to the bath!ʺ
vodéte воде́те vodete vodja Vmm-2pi 244 2 0 root
togova тогова togova tova Pd-msg 244 3 4 det ext
čl͂veka чл҃века člveka človek Nmsgy 244 4 2 obj
na, на, na na Sa 244 5 6 case 1
banju, баню, banju banja Nfsan 244 6 4 obl lat
xubavo+ хꙋбаво+ xubavo xubavo R 245 1 3 advmod ʺwash him wellʺ
gò го̀ go toi Pp3msa 245 2 3 obj
ʾw_kupete ҆ѡ_кꙋпете okupete okъpja Vmm-2pe 245 3 0 root
ʾi ҆и i i C 246 1 4 cc ʺand clothe him wellʺ
do_bre+ до_бре+ dobre dobre R 246 2 4 advmod 1
go го go toi Pp3msa 246 3 4 obj
premenéte премене́те premenete premenja Vmm-2pe 246 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 247 1 2 cc ʺand bring him (then) to meʺ
dovedéte+ доведе́те+ dovedete doveda Vmm-2pe 247 2 0 root
gw гѡ go toi Pp3msa 247 3 2 obj 1
pri при pri pri Sa 247 4 5 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 247 5 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 248 1 2 cc and they did as the king commanded them
urabotíxu ꙋработи́хꙋ urabotixu urabotja Vmii3pe 248 2 0 root
kakvotw каквотѡ kakvoto kakvoto Pr 248 3 5 mark 1
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 248 4 5 obl iobj
zapovedà заповедà zapoveda zapovědam Vmia3se 248 5 2 advcl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 248 6 5 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 249 1 2 cc and they brought him to the king
privédoxa+ приве́доха+ privedoxa priveda Vmii3pe 249 2 0 root
go го go toi Pp3msa 249 3 2 obj 1
prí при́ pri pri Sa 249 4 5 case
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 249 5 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 250 1 2 cc and the king said to him:
réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 250 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 250 3 2 obl iobj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 250 4 2 nsubj
čl̃véče чл҃ве́че člveče človek Nmsvy 251 1 5 vocative ʺman, I had a dream one nightʺ
e_dna е_дна edna edin Afsnn 251 2 3 det 1
noštь нощь noštъ nošt Nfsnn 251 3 5 nmod
já+ ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 251 4 5 nsubj
sьnuvaxь сьнꙋвахь sъnuvaxъ sъnuvam Vmia1si 251 5 0 root
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 251 6 7 det
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 251 7 5 obj 1
kato+ като+ kato kato C 251 8 11 mark ʺthree camels went out of the seaʺ
če+ че+ če če C 251 9 8 fixed
su, сꙋ, su sъm Vaip3pi 251 10 11 aux prf
ʾizlezli ҆излезли izlezli izlěza Vmp--pe 251 11 5 advcl
tri три tri tri Ml 251 12 13 nummod
kamili камили kamili kamila Nfpny 251 13 11 nsubj 1
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 251 14 15 case
moré+ море́+ more more Nnsnn 251 15 11 obl abl
to то to tъ Pd-nsn 251 16 15 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 252 1 2 cc ʺand they wen to eat (all the) grass in the whole world and the whole my domainʺ
pošlí+ пошли́+ pošli poida Vmp--pe 252 2 0 root
su сꙋ su sъm Vaip3pi 252 3 2 aux prf
da+ да+ da da C 252 4 5 mark
ʿizedutь ҅изедꙋть izedutъ izjam Vmip3pe 252 5 2 advcl 1
trávu трáвꙋ travu trěva Nfsan 252 6 5 obj
po+ по+ po po Sl 252 7 9 case
svь свь svъ sve Amsnn 252 8 9 amod
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 252 9 5 obl loc
ʾi ҆и i i C 252 10 13 cc
po+ по+ po po Sl 252 11 13 case
svu свꙋ svu sve Afsan 252 12 13 amod
drь_žavu дрь_жавꙋ drъžavu dъržava Nfsan 252 13 9 conj 1
mojù мою̀ moju moi Afsay 252 14 13 amod poss
nígde ни́где nigde nigde Pz 252 15 18 advmod ʺso that there is no grass left, neither in field, nor in the mountains (forests?)ʺ
da+ да+ da da C 252 16 18 mark
ne не ne ne Qz 252 17 18 advmod
ʾwstane ҆ѡстане ostane ostana Vmip3se 252 18 5 conj 1
treva трева treva trěva Nfsnn 252 19 18 nsubj
ni ни ni ni C 252 20 22 cc
po+ по+ po po Sl 252 21 22 case
póle по́ле pole pole Nnsnn 252 22 18 obl loc
ni ни ni ni C 252 23 25 cc
po+ по+ po po Sl 252 24 25 case
góru го́рꙋ goru gora Nfsan 252 25 22 conj
mo_žeš+ мо_жеш+ možeš moga Vaip2si 253 1 4 aux ʺcould you make this dream (clear) to me?ʺ 1
li+ ли+ li li Qq 253 2 1 advmod
mi ми mi az Pp1-sd 253 3 4 obl iobj
ʾwprávi ҆ѡпрáви opravi opravja Vmn---e 253 4 0 root
toʾja то҆ꙗ toja toja Pd-msn 253 5 6 det ext
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 253 6 4 obj
ʾi ҆и i i C 254 1 3 cc and he said: 2
wnь ѡнь onъ on Pp3msn 254 2 3 nsubj 191 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000191.JPG [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа]
réče ре́че reče reka Vmia3se 254 3 0 root
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 255 1 2 discourse ʺo honorable King, even small children know that dreamʺ
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 255 2 10 vocative
čestíti чести́ти čestiti čestit Amsny 255 3 2 amod
tojá тоꙗ́ toja toja Pd-msn 255 4 5 det ext
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 255 5 10 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 255 6 10 cc
mal͛ki+ мал͛ки+ malki malъk Ampnn 255 7 9 amod
te те te tъ Pd-mpn 255 8 7 det p_adj
deca деца deca dete Nnpny 255 9 10 nsubj
znajutь знають znajutъ znaja Vmip3pi 255 10 0 root
tija тиꙗ tija toja Pd-fpn 256 1 3 det ext ʺthose three camels you have dreamt (about)ʺ
trí три́ tri tri Ml 256 2 3 nummod 1
kamili камили kamili kamila Nfpny 256 3 8 appos
što+ що+ što što Pq 256 4 7 mark
sì сѝ si sъm Vaip2si 256 5 7 aux prf
ti ти ti ti Pp2-sn 256 6 7 nsubj
sьnuválь сьнꙋвáль sъnuvalъ sъnuvam Vmp--si 256 7 3 acl
tova+ това+ tova tova Pd-nsn 256 8 12 nsubj ext ʺthat was a vision (to tell you) that there will be three years of famine in the whole world and in the whole your domainʺ
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 256 9 12 obl iobj
se+ се+ se se Px---a 256 10 12 expl
e͒ е͒ e sъm Vaip3si 256 11 12 aux prf 1
ʾjávilo ҆ꙗ́вило javilo javja Vmp--se 256 12 0 root
če+ че+ če če C 256 13 16 mark
štè щѐ šte šta Vaip3si 256 14 16 aux fut
da+ да+ da da C 256 15 14 fixed inf
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 256 16 12 advcl
tri три tri tri Ml 256 17 18 nummod
gódiny го́дины godini godina Nfpnn 256 18 16 obl
glad глад glad glad Nmsnn 256 19 12 nsubj 1
po+ по+ po po Sl 256 20 22 case
svь свь svъ sve Amsnn 256 21 22 amod
svetь светь svetъ svět Nmsnn 256 22 12 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 256 23 26 cc
po+ по+ po po Sl 256 24 26 case
svu свꙋ svu sve Afsan 256 25 26 amod
drьžávu дрьжáвꙋ drъžavu dъržava Nfsan 256 26 22 conj
tvoju твою tvoju tvoi Afsay 256 27 26 amod poss 1
no но no no C 257 1 2 cc ʺbut command your ministers to build new granaries and stretch rags (?)ʺ
povelì повелѝ poveli povelja Vmm-2se 257 2 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 257 3 2 vocative
na+ на+ na na Sa 257 4 6 case
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Ampnn 257 5 6 amod poss
nastóinici, насто́иници, nastoinici nastoinik Nmpny 257 6 2 obj 1
da+ да+ da da C 257 7 8 mark
právatь прáвать pravatъ pravja Vmip3pe 257 8 2 advcl
žítnici жи́тници žitnici žitnica Nfpnn 257 9 8 obj
nóvi но́ви novi nov Afpnn 257 10 9 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 257 11 13 cc
da+ да+ da da C 257 12 13 mark
po_tegnutь по_тегнꙋть potegnutъ potegna Vmip3pe 257 13 8 conj 1
vex͛ti вех͛ти vexti vext Nfpnn 257 14 13 obj
tvoę´+ твоѧ́+ tvoę tvoi Afsny 258 1 3 amod poss ʺyour hand reaches far (ʺis longʺ)ʺ
e е e sъm Vmip3si 258 2 4 cop
ruka рꙋка ruka rъka Nfsnn 258 3 4 nsubj
dlьga дльга dlъga dъlъg Afsnn 258 4 0 root 1
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 258 5 4 vocative
stíga сти́га stiga stigam Vmip3si 259 1 0 root ʺits reach is over the whole landʺ
po+ по+ po po Sa 259 2 4 case
svu свꙋ svu sve Afsan 259 3 4 amod
zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 259 4 1 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 260 1 2 cc ʺsend your servants to all villages and towns with a command to bring grain to your granariesʺ
rasprati распрати rasprati razpratja Vmm-2se 260 2 0 root 1
slugi слꙋги slugi sluga Nfpny 260 3 2 obj
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Ampnn 260 4 3 amod poss
po по po po Sa 260 5 7 case
svi сви svi sve Ampnn 260 6 7 amod
séla се́ла sela selo Nnpnn 260 7 2 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 260 8 9 cc
grádove грáдове gradove grad Nmpnn 260 9 7 conj 1
da да da da C 260 10 11 mark
zarúčatь зарꙋ́чать zaručatъ zarъčam Vmip3pe 260 11 2 advcl
da да da da C 260 12 13 mark
prinósutь прино́сꙋть prinosutъ prinesa Vmip3pe 260 13 11 advcl
žíto жи́то žito žito Nnsnn 260 14 13 obj
u ꙋ u u Sa 260 15 16 case 1
žítnici жи́тници žitnici žitnica Nfpnn 260 16 13 obl lat
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Afpnn 260 17 16 amod poss
da+ да+ da da C 260 18 19 mark ʺso that you feed the world in the terrible timesʺ
zaxránišь захрáнишь zaxranišъ zaxranja Vmip2se 260 19 11 conj
svétь све́ть svetъ svět Nmsnn 260 20 19 obj 1
na на na na Sl 260 21 23 case
strášno стрáшно strašno strašen Ansnn 260 22 23 amod
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 260 23 19 obl loc
produma продꙋма produma produmam Vmia3se 261 1 0 root thus spoke Joseph
ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 261 2 1 nsubj 1
tova това tova tova Pd-nsn 261 3 1 obj ext
ʾi+ ҆и+ i i C 262 1 3 cc and the king commanded
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 262 2 3 nsubj
povelé повеле́ povele povelja Vmia3se 262 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 263 1 2 cc and they built granaries
napravixu направихꙋ napravixu napravja Vmii3pe 263 2 0 root
ži_tnici жи_тници žitnici žitnica Nfpnn 263 3 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 264 1 3 cc and they spread the rags (?)
vex͛ti вех͛ти vexti vext Nfpnn 264 2 3 obj
potegnúxu потегнꙋ́хꙋ potegnuxu potegna Vmii3pe 264 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 265 1 2 cc and gave orders for the grain
poruča-xu порꙋча-хꙋ poručaxu porъčam Vmii3pe 265 2 0 root 1
za за za za Sa 265 3 4 case
žíto жи́то žito žito Nnsnn 265 4 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 266 1 2 cc and they brought (the grain)
dovézoxu дове́зохꙋ dovezoxu doveza Vmii3pe 266 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 267 1 2 cc and the granaries were filled over their capacity
naplьníxu напльни́хꙋ naplъnixu napъlnja Vmii3pe 267 2 0 root 1
se се se se Px---a 267 3 2 expl
žítnici жи́тници žitnici žitnica Nfpnn 267 4 2 nsubj
preko преко preko prěko S 267 5 6 case
meru мерꙋ meru měra Nfsan 267 6 2 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 268 1 2 cc and the time came
doide доиде doide doida Vmia3se 268 2 0 root
vre_me вре_ме vreme vreme Nnsnn 268 3 2 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 269 1 2 cc and a great famine happened
stanu станꙋ stanu stana Vmia3se 269 2 0 root
gládь глáдь gladъ glad Nmsnn 269 3 2 nsubj
velíkь вели́кь velikъ velik Amsnn 269 4 3 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 270 1 4 cc and there was no crops for bread anywhere
nigde нигде nigde nigde Pz 270 2 4 advmod
ne не ne ne Qz 270 3 4 advmod 1
maše маше maše imam Vmii3si 270 4 0 root
xlébna хле́бна xlebna xleben Afsnn 270 5 6 amod
róžba ро́жба rožba rožba Nfsnn 270 6 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 271 1 2 cc and the whole world became hungry
wgladnè ѡгладнѐ ogladne ogladneja Vmia3se 271 2 0 root
sьvь сьвь sъvъ sve Amsnn 271 3 4 amod
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 271 4 2 nsubj 2
ʾi+ ҆и+ i i C 272 1 2 cc 192 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000192.JPG and it became known (that there is) grain at the king('s granaries) [sina raxilina] [сина рахилина] [88][*oѳ*] [88][·оѳ·]
razbra+ разбра+ razbra razbera Vmia3se 272 2 0 root
se се se se Px---a 272 3 2 expl
u+ ꙋ+ u u Sl 272 4 5 case
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 272 5 2 obl loc
žíto жи́то žito žito Nnsnn 272 6 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 273 1 2 cc and the world from the East to the West went to buy grain at the royal palace
poĭde пойде poide poida Vmia3se 273 2 0 root
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 273 3 2 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 273 4 5 case 1
ʾistokь ҆истокь istokъ iztok Nmsnn 273 5 2 obl abl
do+ до+ do do Sg 273 6 7 case
zapádь запáдь zapadъ zapad Nmsnn 273 7 2 obl lat
da+ да+ da da C 273 8 9 mark
kupúvaju кꙋпꙋ́ваю kupuvaju kupuvam Vmip3pi 273 9 2 advcl
žítw, жи́тѡ, žito žito Nnsnn 273 10 9 obj 1
(u) (ꙋ) u u Sl 273 11 13 case
cr̃evi цр҃еви crevi carev Afpnn 273 12 13 amod poss
poláti полáти polati polata Nfpnn 273 13 9 obl loc
svéki све́ки sveki sveki Amsny 274 1 2 nsubj everyone bought
kupuva кꙋпꙋва kupuva kupuvam Vmia3si Vmip3si 274 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 275 1 2 cc and the king left
ʾw_tidé+ ҆ѡ_тиде́+ otide otida Vmia3se 275 2 0 root 1
si си si se Px---d 275 3 2 expl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 275 4 2 nsubj
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 276 1 2 aux pprf he left Joseph as his deputy to sell the grain
ʾwstávilь ҆ѡстáвиль ostavilъ ostavja Vmp--se 276 2 0 root
ʾiw´sifa ҆иѡ́сифа iosifa Iosif Nmsgy 276 3 2 obj 1
nastoinikь настоиникь nastoinikъ nastoinik Nmsny 276 4 2 obl pred
da+ да+ da da C 276 5 7 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 276 6 7 obl iobj
prodáva продáва prodava prodavam Vmip3si 276 7 4 acl
žíto+ жи́то+ žito žito Nnsnn 276 8 7 obj
to то to tъ Pd-nsn 276 9 8 det p_nom 1
doĭde дойде doide doida Vmia3se 277 1 0 root the day and the hour came
ʾi+ ҆и+ i i C 277 2 3 cc
časь чась časъ čas Nmsnn 277 3 1 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 277 4 5 cc
dénь де́нь denъ den Nmsnn 277 5 3 conj
doĭdoxu дойдохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 278 1 0 root his brothers, those, who threw him into an abyss and who sold him, came to buy grain too
ʾi+ ҆и+ i i C 278 2 1 cc
negovi негови negovi negov Ampnn 278 3 4 amod poss 1
braĭkja брайкꙗ braikja brat Nmpny 278 4 1 nsubj
da+ да+ da da C 278 5 6 mark
kupúvat кꙋпꙋ́ват kupuvat kupuvam Vmip3pi 278 6 1 advcl
žíto жи́то žito žito Nnsnn 278 7 6 obj
tia тиа tia toja Pd-mpn 278 8 4 appos ext
što+ що+ što što Pq 278 9 12 mark
go го go toi Pp3msa 278 10 12 obj 1
bexu бехꙋ bexu sъm Vaii3pi 278 11 12 aux pprf
frьlíli фрьли́ли frъlili fъrlja Vmp--pe 278 12 8 acl
u+ ꙋ+ u u Sa 278 13 14 case
propas+ пропас+ propas propast Nfsnn 278 14 12 obl lat
tà тà ta tъ Pd-fsn 278 15 14 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 278 16 19 cc
štoto+ щото+ štoto štoto Pr 278 17 19 mark
go го go toi Pp3msa 278 18 19 obj 1
prodádoxu продáдохꙋ prodadoxu prodam Vmii3pe 278 19 12 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 279 1 2 cc and Joseph saw them from afar
vidé+ виде́+ vide vidja Vmia3si 279 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 279 3 2 obj
ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 279 4 2 nsubj
wt. ѿ. ot ot Sg 279 5 6 case
dalé_ko дале́_ко daleko daleko R 279 6 2 advmod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 280 1 2 cc he felt sorry for them
sažalé+ сажале́+ sažale sъžalja Vmia3se 280 2 0 root
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 280 3 2 obl iobj
se се se se Px---d 280 4 2 expl
i+ и+ i i C 281 1 2 cc and he went to his chamber
uleze ꙋлезе uleze ulěza Vmia3se 281 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sa 281 3 4 case
ʾwdajù.:. ҆ѡдаю̀.:. odaju odaja Nfsan 281 4 2 obl lat 1
svoju свою svoju svoi Afsay 281 5 4 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 282 1 2 cc and he cried until they came to the royal palace
plakà плакà plaka plača Vmia3si 282 2 0 root
dogdè догдѐ dogde dogde Pr 282 3 4 mark
prïidóxu прїидо́хꙋ priidoxu priida Vmii3pe 282 4 2 advcl
bli_zu бли_зꙋ blizu blizo R 282 5 4 advmod 1
pri при pri pri Sl 282 6 7 case
poláti полáти polati polata Nfpnn 282 7 4 obl loc
cr̃vi цр҃ви crvi carev Afpnn 282 8 7 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 283 1 2 cc and they entered the royal court
vlézoxu вле́зохꙋ vlezoxu vlěza Vmii3pe 283 2 0 root
u ꙋ u u Sa 283 3 4 case 1
dvoróve дворо́ве dvorove dvor Nmpnn 283 4 2 obl lat
cr̃évi цр҃е́ви crevi carev Ampnn 283 5 4 amod poss
ʾiwsiь ҆иѡсиь iosifъ Iosif Nmsny 284 1 2 nsubj Joseph said to his servants:
réče ре́че reče reka Vmia3se 284 2 0 root
na+ на+ na na Sa 284 3 4 case
slu_gi+ слꙋ_ги+ slugi sluga Nfpny 284 4 2 obl iobj 1
te те te tъ Pd-fpn 284 5 4 det p_nom
svóĭ сво́й svoi svoi Afpnn 284 6 4 amod poss
vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pi 285 1 0 root ʺdo you see those people who just came in?ʺ
li ли li li Qq 285 2 1 advmod
tia тиа tia toja Pd-mpn 285 3 4 det ext
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 285 4 1 obj 1
štoto щото štoto štoto Pr 285 5 7 mark
sьga сьга sъga sega R 285 6 7 advmod
doĭdoxu дойдохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 285 7 4 acl
kone+ коне+ kone kon Nmpny 286 1 4 obj ʺfasten their horsesʺ
te те te tъ Pd-mpn 286 2 1 det p_nom
ʾimь: ҆имь: imъ tě Pp3-pd 286 3 1 nmod poss 1
prifanéte прифане́те prifanete prifana Vmm-2pe 286 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 287 1 4 cc ʺand bring them up to my chambers, where I sitʺ
nixь нихь nixъ tě Pp3-pa 287 2 4 obj
góre го́ре gore gore R 287 3 4 advmod
ʾizvedéte: ҆изведе́те: izvedete izveda Vmm-2pe 287 4 0 root 1
na+ на+ na na Sa 287 5 7 case
mojù мою̀ moju moi Afsay 287 6 7 amod poss
ʾwdajù ҆ѡдаю̀ odaju odaja Nfsan 287 7 4 obl lat
gdetò гдето̀ gdeto gdeto Pr 287 8 10 mark
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 287 9 10 nsubj
sedimь седимь sedimъ sedja Vmip1si 287 10 7 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 288 1 4 cc ʺand prepare a dinner for them, of what I eatʺ
gw´_zba гѡ́_зба gozba gozba Nfsnn 288 2 4 obj 1
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 288 3 4 obl iobj
ugotvéte ꙋготве́те ugotvete ugotvja Vmm-2pe 288 4 0 root
kakvóto какво́то kakvoto kakvoto Pr 288 5 7 mark
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 288 6 7 nsubj
ʾedem ҆едем edem jam Vmip1si 288 7 2 acl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 289 1 2 cc ʺand give him from the wine and rakia, which I drinkʺ
daĭte дайте daite dam Vmm-2pe 289 2 0 root
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 289 3 2 obl iobj
víno ви́но vino vino Nnsnn 289 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 289 5 6 cc
rakía раки́а rakia rakija Nfsnn 289 6 4 conj
wt ѿ ot ot Sg 289 7 8 case
gdeto гдето gdeto gdeto Pr 289 8 10 mark 2
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 289 9 10 nsubj 193 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000193.JPG [slovo iwsifa] [слово иѡсифа]
píemь пи́емь piemъ pija Vmip1si 289 10 4 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 290 1 2 cc ʺand give them grain without measureʺ
daĭte дайте daite dam Vmm-2pe 290 2 0 root
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 290 3 2 obl iobj
žíto жи́то žito žito Nnsnn 290 4 2 obj
bez+ без+ bez bez Sg 290 5 6 case
méru ме́рꙋ meru měra Nfsan 290 6 2 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 291 1 6 cc ʺand don't take money from themʺ
parì парѝ pari para Nfpnn 291 2 6 obj
cenà ценà cena cena Nfsnn 291 3 2 nmod
zaplatù заплатꙋ̀ zaplatu zaplata Nfsan 291 4 3 nmod
ne+ не+ ne ne Qz 291 5 6 advmod
zimaĭte зимайте zimaite vzimam Vmm-2pi 291 6 0 root
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 291 7 6 obl iobj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 292 1 5 cc ʺand throw my golden cup to the bag of the youngest oneʺ
zlátenu злáтенꙋ zlatenu zlaten Afsan 292 2 3 amod
čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 292 3 5 obj
moju мою moju moi Afsay 292 4 3 amod poss
turete тꙋрете turete turja Vmm-2pe 292 5 0 root
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 292 6 5 obl iobj
u ꙋ u u Sa 292 7 8 case 1
sakulju сакꙋлю sakulju sakulja Nfsan 292 8 5 obl lat
naĭ най nai nai Qc 292 9 10 amod
mladó+ младо́+ mlado mlad Ansnn 292 10 12 amod
tomu томꙋ tomu tъ Pd-msd 292 11 10 det p_adj
čl̃veku чл҃векꙋ člveku človek Nmsdy 292 12 8 nmod iobj
u+ ꙋ+ u u Sa 293 1 3 case ʺthrow it to his bagʺ
ne_govu не_говꙋ negovu negov Afsan 293 2 3 amod poss 1
sakulju сакꙋлю sakulju sakulja Nfsan 293 3 4 obl lat
turéte+ тꙋре́те+ turete turja Vmm-2pe 293 4 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 293 5 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 294 1 4 cc and his servants did as Joseph said
slugi+ слꙋги+ slugi sluga Nfpny 294 2 4 nsubj
te те te tъ Pd-fpn 294 3 2 det p_nom
napra_víxu напра_ви́хꙋ napravixu napravja Vmii3pe 294 4 0 root 1
kakvóto+ какво́то+ kakvoto kakvoto Pr 294 5 7 mark
imь имь imъ tě Pp3-pd 294 6 7 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 294 7 4 advcl
ʾiʾwsífь ҆и҆ѡси́фь iosifъ Iosif Nmsny 294 8 7 nsubj
dado_xu дадо_хꙋ dadoxu dam Vmii3pe 295 1 0 root they gave them grain 1
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 295 2 1 obl iobj
žíto жи́то žito žito Nnsnn 295 3 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 296 1 2 cc and made a feast for them
gostixu+ гостихꙋ+ gostixu gostja Vmii3pi 296 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 296 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 297 1 2 cc and gave them drinks
napoixu+ напоихꙋ+ napoixu napoja Vmii3pe 297 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 297 3 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 298 1 2 cc and threw the cup to the bag
turixu тꙋрихꙋ turixu turja Vmii3pe 298 2 0 root
čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 298 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sa 298 4 5 case
sakulju сакꙋлю sakulju sakulja Nfsan 298 5 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 299 1 2 cc and they saw them off
spratíxu+ спрати́хꙋ+ spratixu izpratja Vmii3pe 299 2 0 root
gi. ги. gi tě Pp3-pa 299 3 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 300 1 2 cc and left
ʾōtidoxu+ ҆ѡтидохꙋ+ otidoxu otida Vmii3pe 300 2 0 root
si си si se Px---d 300 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 301 1 2 cc and they went as far as nine hours away
wt_vrьvexu ѿ_врьвехꙋ otvrъvexu otvъrvam Vmii3pe 301 2 0 root
daléko дале́ко daleko daleko R 301 3 2 advmod
kol͛ko кол͛ко kolko kolko Pq 301 4 7 amod 1
do до do do Sg 301 5 7 case
dévetь де́веть devetъ devet Ml 301 6 7 nummod
saxati сахати saxati saxat Nfpnn 301 7 2 obl
pa па pa pa C 302 1 3 cc and then Joseph said to his servants:
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 302 2 3 advmod
réče ре́че reče reka Vmia3se 302 3 0 root 1
ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 302 4 3 nsubj
na+ на+ na na Sa 302 5 6 case
slugí+ слꙋги́+ slugi sluga Nfpny 302 6 3 obj
te те te tъ Pd-fpn 302 7 6 det p_nom
svóĭ сво́й svoi svoi Afpnn 302 8 6 amod poss
skóro ско́ро skoro skoro R 303 1 2 advmod ʺcatch up with those people, whom you gave grain without measureʺ
stí_gnéte сти́_гне́те stignete stigna Vmm-2pe 303 2 0 root 1
tía ти́а tia toja Pd-mpn 303 3 4 det ext
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 303 4 2 obj
što+ що+ što što Pq 303 5 7 mark
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 303 6 7 obl iobj
dádox͛te дáдох͛те dadoxte dam Vmii2pe 303 7 4 acl 1
žíto жи́то žito žito Nnsnn 303 8 7 obj
bez+ без+ bez bez Sg 303 9 10 case
méru ме́рꙋ meru měra Nfsan 303 10 7 obl
vrьnéte+ врьне́те+ vrъnete vъrna Vmm-2pe 304 1 0 root ʺbring them backʺ
gi ги gi tě Pp3-pa 304 2 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 305 1 2 cc ʺand bring them to meʺ
dokaraĭ_te+ докарай_те+ dokaraite dokaram Vmm-2pe 305 2 0 root 1
gi ги gi tě Pp3-pa 305 3 2 obj
pri+ при+ pri pri Sa 305 4 5 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 305 5 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 306 1 4 cc and the servants mounted horses
slugi+ слꙋги+ slugi sluga Nfpny 306 2 4 nsubj
te те te tъ Pd-fpn 306 3 2 det p_nom
usednáxu ꙋседнáхꙋ usednaxu usedna Vmii3pe 306 4 0 root 1
na+ на+ na na Sa 306 5 6 case
kóni ко́ни koni kon Nmpny 306 6 4 obl lat
ʾōtrьčáxu ҆ѡтрьчáхꙋ otrъčaxu ottъrčam Vmii3pe 307 1 0 root they galloped away
ʾi+ ҆и+ i i C 308 1 2 cc and caught up with them
stignáxu+ стигнáхꙋ+ stignaxu stigna Vmii3pe 308 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 308 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 309 1 2 cc and brought them to Joseph
dw´_karáxu+ дѡ́_карáхꙋ+ dokaraxu dokaram Vmii3pe 309 2 0 root 1
gi ги gi tě Pp3-pa 309 3 2 obj
pri при pri pri Sa 309 4 5 case
ʾiw´sifa ҆иѡ́сифа iosifa Iosif Nmsgy 309 5 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 310 1 2 cc and Joseph told them:
reče рече reče reka Vmia3se 310 2 0 root
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 310 3 2 obl iobj
ʾi_ʾwsifь ҆и_҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 310 4 2 nsubj 1
vie вие vie vie Pp2-pn 311 1 2 nsubj ʺwhat kind of people are you?ʺ
kakví+ какви́+ kakvi kakvo Ampnn 311 2 0 root
ste сте ste sъm Vmip2pi 311 3 2 cop
luge лꙋге luge luge Nnpny 311 4 2 obl pred
ne+ не+ ne ne Qz 312 1 2 advmod ʺdon't you see how many people come to the royal palace?ʺ
vidi-te+ види-те+ vidite vidja Vmip2pi 312 2 0 root 1
li ли li li Qq 312 3 2 advmod
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 312 4 6 mark
luge лꙋге luge luge Nnpny 312 5 6 nsubj
doxodutь доходꙋть doxodutъ doxoždam Vmip3pi 312 6 2 advcl
u+ ꙋ+ u u Sa 312 7 9 case
cr͂evi, цр҃еви, crevi carev Ampnn 312 8 9 amod poss 1
dvoróve дворо́ве dvorove dvor Nmpnn 312 9 6 obl lat
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 313 1 4 nsubj ʺI didn't make a feast for any one of themʺ
níkogo ни́кого nikogo nikoi Pz---g 313 2 4 obj
ni ни ni ni C 313 3 4 cc
gostíxь гости́хь gostixъ gostja Vmia1si 313 4 0 root
ni+ ни+ ni ni C 313 5 6 cc
poix поих poix poja Vmia1si 313 6 4 conj 2
ʾá+ ҆á+ a a C 314 1 5 cc 194 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000194.JPG ʺand I cared for your horses wellʺ [sina raxilina] [сина рахилина] [89][*p*] [89][·п·]
vaši ваши vaši vaš Ampnn 314 2 3 amod poss
koni кони koni kon Nmpny 314 3 5 obj
xubavo хꙋбаво xubavo xubavo R 314 4 5 advmod
prifanúx прифанꙋ́х prifanux prifana Vmia1se 314 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 315 1 6 cc ʺand I invited you to my chambersʺ
vasь вась vasъ vie Pp2-pg 315 2 6 obj 1
na+ на+ na na Sa 315 3 4 case
ʾwdaju ҆ѡдаю odaju odaja Nfsan 315 4 6 obl lat
moju мою moju moi Afsay 315 5 4 amod poss
ʾizvedoxь ҆изведохь izvedoxъ izveda Vmia1se 315 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 316 1 2 cc ʺand you sat on my couches, where I sitʺ
sedexte седехте sedexte sedja Vmii2pi 316 2 0 root
ná нá na na Sl 316 3 4 case 1
postélju посте́лю postelju postelja Nfsan 316 4 2 obl loc
mojù мою̀ moju moi Afsay 316 5 4 amod poss
gdeto гдето gdeto gdeto Pr 316 6 8 mark
ʾja ҆ꙗ ja ja Pp1-sn 316 7 8 nsubj
sedímь седи́мь sedimъ sedja Vmip1si 316 8 4 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 317 1 2 cc ʺand I made you a feast of meals which I eatʺ
go_stíx͛+ го_сти́х͛+ gostix gostja Vmia1si 317 2 0 root 1
vi ви vi vie Pp2-pa 317 3 2 obj
na+ на+ na na Sa 317 4 5 case
gozbu гозбꙋ gozbu gozba Nfsan 317 5 2 obl
kakvóto какво́то kakvoto kakvoto Pr 317 6 8 mark
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 317 7 8 nsubj
edemь: едемь: edemъ jam Vmip1si 317 8 5 acl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 318 1 2 cc ʺand I gave you wine and rakia, which I drinkʺ
napoix͛+ напоих͛+ napoix napoja Vmia1se 318 2 0 root
vi ви vi vie Pp2-pa 318 3 2 obj
víno ви́но vino vino Nnsnn 318 4 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 318 5 6 cc
rakíju раки́ю rakiju rakija Nfsan 318 6 4 conj
wt ѿ ot ot Sg 318 7 8 case
gdeto гдето gdeto gdeto Pr 318 8 10 mark 1
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 318 9 10 nsubj
piemь пиемь piemъ pija Vmip1si 318 10 4 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 319 1 2 cc ʺand I gave you a drink in the golden cup I drink fromʺ
poĭx+ пойх+ poix poja Vmia1si 319 2 0 root
vi ви vi vie Pp2-pa 319 3 2 obj
sásь сáсь sasъ s Si 319 4 6 case
zlátenu злáтенꙋ zlatenu zlaten Afsan 319 5 6 amod
ča_šu ча_шꙋ čašu čaša Nfsan 319 6 2 obl 1
moju мою moju moi Afsay 319 7 6 amod poss
štoto щото štoto štoto Pr 319 8 10 mark
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 319 9 10 nsubj
piemь пиемь piemъ pija Vmip1si 319 10 6 acl
sasь сась sasъ s Si 319 11 12 case
njù ню̀ nju tja Pp3fsg 319 12 10 obl 1
ʾí+ ҆и́+ i i C 320 1 4 cc ʺand I gave you grain without measureʺ
žíto жи́то žito žito Nnsnn 320 2 4 obj
vi ви vi vie Pp2-pa 320 3 4 obl iobj
dádoxь дáдохь dadoxъ dam Vmia1se 320 4 0 root
bez+ без+ bez bez Sg 320 5 6 case
méru ме́рꙋ meru měra Nfsan 320 6 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 321 1 5 cc ʺand I didn't take money from youʺ
pari пари pari para Nfpnn 321 2 5 obj 1
vi ви vi vie Pp2-pa 321 3 5 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 321 4 5 advmod
úzexь ꙋ́зехь uzexъ uzema Vmia1se 321 5 0 root
ʾá ҆á a a C 322 1 4 cc ʺso why did you steal my golden cup you've drank the wine from?ʺ
zašto+ защо+ zašto zašto C 322 2 4 cc
mi ми mi az Pp1-sd 322 3 4 obl iobj
ukradnúxte ꙋкраднꙋ́хте ukradnuxte ukradna Vmii2pe 322 4 0 root 1
čašu чашꙋ čašu čaša Nfsan 322 5 4 obj
zlátenu злáтенꙋ zlatenu zlaten Afsan 322 6 5 amod
štotò щото̀ štoto štoto Pr 322 7 8 mark
pix͛te пих͛те pixte pija Vmii2pi 322 8 5 acl
víno: ви́но: vino vino Nnsnn 322 9 8 obj 1
sásь сáсь sasъ s Si 322 10 11 case
nju ню nju tja Pp3fsg 322 11 8 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 323 1 5 cc and they became very afraid
ʾwnì ҆ѡнѝ oni oni Pp3-pn 323 2 5 nsubj
bexu+ бехꙋ+ bexu sъm Vaii3pi 323 3 5 aux pprf
se се se se Px---a 323 4 5 expl
uplašíli: ꙋплаши́ли: uplašili uplaša Vmp--pe 323 5 0 root 1
zle зле zle zle R 323 6 5 advmod
cr̃ska цр҃ска crska carski Afsnn 324 1 2 amod royal stuff is strong
rábota+ рáбота+ rabota rabota Nfsnn 324 2 4 nsubj
e е e sъm Vmip3si 324 3 4 cop
sílna си́лна silna silen Afsnn 324 4 0 root
ʾi ҆и i i C 325 1 2 cc and they were afraid the royal minister will kill them
boexu боехꙋ boexu boja Vmii3si 325 2 0 root 1
se се se se Px---a 325 3 2 expl
da+ да+ da da C 325 4 7 mark
gi ги gi tě Pp3-pa 325 5 7 obj
ne+ не+ ne ne Qz 325 6 7 advmod
pogubi погꙋби pogubi pogubja Vmip3se 325 7 2 advcl
nastoʾinikь насто҆иникь nastoinikъ nastoinik Nmsny 325 8 7 nsubj
cr̃ev цр҃ев crev carev Amsnn 325 9 8 amod poss 1
ʾá+ ҆á+ a a C 326 1 16 cc but the man, to whose bag with grain they put the cup
toa тоа toa toja Pd-msn 326 2 3 det ext
čl͂vékь чл҃ве́кь člvekъ človek Nmsny 326 3 16 nsubj
gdéto+ где́то+ gdeto gdeto Pr 326 4 7 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 326 5 7 obl iobj
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vaii3pi 326 6 7 aux pprf
turili тꙋрили turili turja Vmp--pe 326 7 3 acl 1
čašu+ чашꙋ+ čašu čaša Nfsan 326 8 7 obj
tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 326 9 8 det p_nom
u+ ꙋ+ u u Sa 326 10 11 case
sakulju сакꙋлю sakulju sakulja Nfsan 326 11 7 obl lat
u+ ꙋ+ u u Sa 326 12 13 case
žíto+ жи́то+ žito žito Nnsnn 326 13 11 conj
to то to tъ Pd-nsn 326 14 13 det p_nom
ʾónь: ҆о́нь: onъ on Pp3msn 326 15 3 expl he was Joseph's natural brother from Rachel 1
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 326 16 0 root
ʾiʾwsifu ҆и҆ѡсифꙋ iosifu Iosif Nmsdy 326 17 16 obl iobj
sušti сꙋщи sušti sъm Amsny Vmpp-si 326 18 19 amod
brátь брáть bratъ brat Nmsny 326 19 16 obl pred
priro_denь приро_день prirodenъ priroden Amsnn 326 20 19 amod 1
wt ѿ ot ot Sg 326 21 22 case
raxílu рахи́лꙋ raxilu Raxila Nfsay 326 22 19 nmod abl
ʾá+ ҆á+ a a C 327 1 11 cc and those (other) five brothers were born from another woman
wnía ѡни́а onia onja Pd-mpn 327 2 6 det ext
i+ и+ i i C 327 3 6 amod
petína+ пети́на+ petina petina Nfsnn 327 4 6 nmod
ta та ta tъ Pd-fsn 327 5 4 det p_nom 1
braĭkja брайкꙗ braikja brat Nmpny 327 6 11 nsubj
ʾw+ ҆ѡ+ o ot Sg 327 7 9 case
drugu дрꙋгꙋ drugu drug Afsan 327 8 9 amod
ženu женꙋ ženu žena Nfsan 327 9 11 obl abl
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vaii3pi 327 10 11 cop
rode_ni роде_ни rodeni rodja Vmp--pe 327 11 0 root 1
paki паки paki paki R 328 1 2 advmod Joseph told them again:
réče ре́че reče reka Vmia3se 328 2 0 root
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 328 3 2 obl iobj
ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 328 4 2 nsubj
skoro скоро skoro skoro R 329 1 2 advmod ʺgive me the cup now!ʺ 2
daĭte+ дайте+ daite dam Vmm-2pe 329 2 0 root 195 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000195.JPG [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа]
mi ми mi az Pp1-sd 329 3 2 obl iobj
čašu чашꙋ čašu čaša Nfsan 329 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 330 1 4 cc and they begged him
oni+ они+ oni oni Pp3-pn 330 2 4 nsubj
se се se se Px---a 330 3 4 expl
mólexu мо́лехꙋ molexu molja Vmii3pi 330 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 331 1 2 cc and spoke:
du_maxu дꙋ_махꙋ dumaxu dumam Vmii3pi 331 2 0 root 1
vérvai+ ве́рваи+ vervai věrvam Vmm-2si 332 1 0 root ʺbelieve us, lordʺ
ni ни ni nie Pp1-pa 332 2 1 obl iobj
gd͒ne гд͒не gdne gospodin Nmsvy 332 3 1 vocative
ne+ не+ ne ne Qz 333 1 2 advmod ʺGod forbid!ʺ
dalь даль dalъ dam Vmp--se 333 2 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 333 3 2 nsubj 1
ne+ не+ ne ne Qz 334 1 2 advmod ʺwe didn't take (it)ʺ
smè смѐ sme sъm Vaip1pi 334 2 3 aux prf
uzeli ꙋзели uzeli uzema Vmp--pe 334 3 0 root
pomílui+ поми́лꙋи+ pomilui pomilvam Vmm-2si 335 1 0 root ʺhave mercy with usʺ
ni ни ni nie Pp1-pa 335 2 1 obj
gd͒ne гд͒не gdne gospodin Nmsvy 335 3 1 vocative
to_ko+ то_ко+ toko toko R 336 1 0 root ʺthis is your kingdomʺ (?) 1
tì тѝ ti ti Pp2-sn 336 2 1 obl iobj
cr͒tvo цр͒тво crstvo carstvo Nnsnn 336 3 1 nsubj
tvoè твоѐ tvoe tvoi Ansny 336 4 3 amod poss
ne+ не+ ne ne Qz 337 1 2 advmod ʺwe didn't take your cupʺ
smè смѐ sme sъm Vaip1pi 337 2 3 aux prf
uzéli ꙋзе́ли uzeli uzema Vmp--pe 337 3 0 root
ča_šu ча_шꙋ čašu čaša Nfsan 337 4 3 obj 1
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 338 1 2 advmod Joseph said then:
réče ре́че reče reka Vmia3se 338 2 0 root
ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 338 3 2 nsubj
rasipéte расипе́те rasipete razsipja Vmm-2pe 339 1 0 root ʺspill the grain on the floorʺ 1
žíto жи́то žito žito Nnsnn 339 2 1 obj
na+ на+ na na Sa 339 3 4 case
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 339 4 1 obl lat
kogi коги kogi koga Pq 340 1 2 advmod when they looked in, (ʺandʺ) they found the cup in the grain
po_tražíxu по_тражи́хꙋ potražixu potraža Vmii3pe 340 2 4 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 340 3 4 cc
naĭdoxu найдохꙋ naidoxu naida Vmii3pe 340 4 0 root
čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 340 5 4 obj
u+ ꙋ+ u u Sl 340 6 7 case
žíto+ жи́то+ žito žito Nnsnn 340 7 4 obl loc
to то to tъ Pd-nsn 340 8 7 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 341 1 2 cc and Joseph said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 341 2 0 root
ʾi_ʾwsíь ҆и_҆ѡси́ь iosiъ Iosif Nmsny 341 3 2 nsubj 1
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 342 1 5 discourse ʺo you poor ones, and what do we have here now?ʺ
ʾwkaʾjáni ҆ѡка҆ꙗ́ни okajani okaja Ampnn Vmpa-si 342 2 3 amod
vie вие vie vie Pp2-pn 342 3 5 vocative
što+ що+ što što Pq 342 4 5 obl pred
e е e sъm Vmip3si 342 5 0 root
tóva то́ва tova tova Pd-nsn 342 6 5 nsubj ext
sь_ga сь_га sъga sega R 342 7 5 advmod 1
kákvo кáкво kakvo kakvo Pq 343 1 3 obj ʺwhat should I do with you?ʺ
da да da da C 343 2 3 cc
stórimь сто́римь storimъ storja Vmip3se 343 3 0 root
sasь сась sasъ s Si 343 4 5 case
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 343 5 3 obl
ʾá ҆á a a C 344 1 5 cc and those five brothers spoke out loudly 1
ʾw´nïę ҆ѡ́нїѧ onię onja Pd-mpn 344 2 4 det ext
petína пети́на petina petina Nfsnn 344 3 4 nmod
braĭkja брайкꙗ braikja brat Nmpny 344 4 5 nsubj
viknáxu викнáхꙋ viknaxu vikna Vmii3pe 344 5 0 root
sasь сась sasъ s Si 344 6 8 case 1
golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 344 7 8 amod
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 344 8 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 345 1 2 cc and said:
rekoxu рекохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 345 2 0 root
gd͒ne гд͒не gdne gospodin Nmsvy 346 1 2 vocative ʺlord, do you see that accursed man, who stole the cup from you?ʺ
vídíš+ ви́ди́ш+ vidiš vidja Vmip2si 346 2 0 root
li ли li li Qq 346 3 2 advmod 1
togóva того́ва togova toja Pd-msg 346 4 6 det ext
proklétago прокле́таго prokletago prokъlna Amsgy Vmpa-se 346 5 6 amod
čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 346 6 2 obj
što+ що+ što što Pq 346 7 9 mark
ti ти ti ti Pp2-sn 346 8 9 obl iobj
u_krade ꙋ_краде ukrade ukradna Vmia3se 346 9 6 acl 1
čašu+ чашꙋ+ čašu čaša Nfsan 346 10 9 obj
tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 346 11 10 det p_nom
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 347 1 3 nsubj ext ʺhe is not our brother!ʺ
ne не ne ne Qz 347 2 3 advmod
e͒ е͒ e sъm Vmip3si 347 3 0 root
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 347 4 3 obl iobj
brat брат brat brat Nmsny 347 5 3 obl pred 1
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 348 1 2 nsubj ʺhe had another brother, Josephʺ
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 348 2 0 root
ednogò едного̀ ednogo edin Amsgy 348 3 4 det
bráta брáта brata brat Nmsgy 348 4 2 obj
ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 348 5 7 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 348 6 5 nmod poss 1
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 348 7 4 acl
ʾiʾwsife ҆и҆ѡсифе iosife Iosif Nmsvy 348 8 7 obl pred
ta+ та+ ta ta C 349 1 6 cc ʺhe also did evil to usʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 349 2 6 cc
wnь ѡнь onъ on Pp3msn 349 3 6 nsubj
ni ни ni nie Pp1-pa 349 4 6 obl iobj
takóĭ тако́й takoi taka Pr 349 5 6 advmod
či_neše чи_неше čineše činja Vmii3si 349 6 0 root 1
pákosь пáкось pakosъ pakost Nfsnn 349 7 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 350 1 9 cc ʺif he lived, we would suffer much misery because of himʺ
da+ да+ da da C 350 2 3 mark
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 350 3 9 advcl
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 350 4 3 obl pred
mlo_go мло_го mlogo mnogo R 350 5 6 amod 1
bedà бедà beda běda Nfsnn 350 6 9 obj
štex͛me щех͛ме štexme šta Vaip1pi 350 7 9 aux fut
da да da da C 350 8 7 fixed inf
protéglimè проте́глимѐ proteglime poteglja Vmip1pe 350 9 0 root
wt ѿ ot ot Sg 350 10 11 case 1
nego него nego toi Pp3msg 350 11 9 obl abl
nášь нáшь našъ naš Amsnn 351 1 2 amod poss ʺour father would give him all our goods to his handsʺ
ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 351 2 11 nsubj
štéše ще́ше šteše šta Vaii3si 351 3 11 aux fut
náše нáше naše naš Ansnn 351 4 5 amod poss
dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 351 5 11 obj 1
sve све sve sve Nnsnn 351 6 5 amod
nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 351 7 11 obl iobj
u+ ꙋ+ u u Sa 351 8 9 case
ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 351 9 11 obl lat
da+ да+ da da C 351 10 3 fixed inf
dadè. дадѐ. dade dam Vmip3se 351 11 0 root
tьkmo тькмо tъkmo tъkmo R 352 1 2 advmod ʺbut God gave it so he perishedʺ
da_de да_де dade dam Vmip3se 352 2 0 root 2
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsgy 352 3 2 nsubj 196 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000196.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [90][*pa*] [90][·па·]
ta+ та+ ta ta C 352 4 6 mark
sè сѐ se se Px---a 352 5 6 expl
pominu поминꙋ pominu pomina Vmia3se 352 6 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 353 1 3 cc ʺand there is no memory left of himʺ
ne+ не+ ne ne Qz 353 2 3 advmod
ma+ ма+ ma imam Vmip3si 353 3 0 root
go го go toi Pp3msa 353 4 3 obj
ni ни ni ni C 353 5 6 cc
vse все vse vse Nnsnn 353 6 3 obl pred 1
nì нѝ ni ni C 353 7 8 cc
pametь паметь pametъ pamet Nfsnn 353 8 6 conj
ʾá+ ҆á+ a a C 354 1 7 cc but Joseph's heart was tearing up from sorrow
ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 354 2 7 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 354 3 4 case
žálosti жáлости žalosti žalost Nfsgn 354 4 7 obl
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 354 5 7 obj 1
svoe свое svoe svoi Ansny 354 6 5 amod poss
rastrь´zaše растрь́заше rastrъzaše raztъrsja Vmii3se 354 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 355 1 4 cc and he hardly held himself
tvrь´do+ тврь́до+ tvrъdo tvъrdo R 355 2 4 advmod
se се se se Px---a 355 3 4 expl
za_drьžà за_дрьжà zadrъža zadъrža Vmia3se 355 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 356 1 3 cc and he didn't cry
ne не ne ne Qz 356 2 3 advmod
plakà плакà plaka plača Vmia3si 356 3 0 root
no но no no C 357 1 2 cc but he took silver knife from his belt
ʾuze ҆ꙋзе uze uzema Vmia3se 357 2 0 root
wt ѿ ot ot Sg 357 3 4 case
poesь поесь poesъ pojas Nmsnn 357 4 2 obl abl
nožlen͛ce ножлен͛це nožlence nožlence Nnsnn 357 5 2 obj 1
srébreno сре́брено srebreno srebren Ansnn 357 6 5 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 358 1 2 cc and took the cup with his hand
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 358 2 0 root
čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 358 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sa 358 4 5 case
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 358 5 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 359 1 2 cc and beat it with the knife
udari+ ꙋдари+ udari udarja Vmia3se 359 2 0 root
ju ю ju tja Pp3msa 359 3 2 obj
sa͒ са͒ sas s Si 359 4 5 case 1
nožlé+ ножле́+ nožle nožle Nnsnn 359 5 2 obl
to то to tъ Pd-nsn 359 6 5 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 360 1 3 cc and the cup gave voice
čáša чáша čaša čaša Nfsnn 360 2 3 nsubj
dáde дáде dade dam Vmia3se 360 3 0 root
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 360 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 361 1 2 cc and said to the oldest brother his name
réče ре́че reče reka Vmia3se 361 2 0 root
naĭ най nai nai Qc 361 3 4 amod 1
staromu старомꙋ staromu star Amsdy 361 4 5 amod
brátu брáтꙋ bratu brat Nmsdy 361 5 2 obl iobj
na+ на+ na na Sa 361 6 7 case
ĭme йме ime ime Nnsnn 361 7 2 obl
páki пáки paki paki R 362 1 2 advmod he hit the cup again
udári: ꙋдáри: udari udarja Vmia3se 362 2 0 root 1
čášu чáшꙋ čašu čaša Nfsan 362 3 2 obj
ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 363 1 5 nsubj and she said to another brother his name
ʾi+ ҆и+ i i C 363 2 5 cc
drugomu дрꙋгомꙋ drugomu drug Amsdy 363 3 4 amod
brátu брáтꙋ bratu brat Nmsdy 363 4 5 obl iobj
reče рече reče reka Vmia3se 363 5 0 root
na+ на+ na na Sa 363 6 7 case
ĭ_me й_ме ime ime Nnsnn 363 7 5 obl 1
takoĭ такой takoi taka Pr 364 1 8 advmod thus the cup said the name to all five brothers
ʾi+ ҆и+ i i C 364 2 8 cc
na на na na Sa 364 3 7 case
sví+ сви́+ svi sve Ampnn 364 4 7 amod
te те te tъ Pd-mpn 364 5 4 det p_adj
petь петь petъ pet Ml 364 6 7 nummod
bráĭkja брáйкꙗ braikja brat Nmpny 364 7 8 obl iobj 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 364 8 0 root
čáša чáша čaša čaša Nfsnn 364 9 8 nsubj
na+ на+ na na Sa 364 10 11 case
ʾime.:. ҆име.:. ime ime Nnsnn 364 11 8 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 365 1 3 cc and they said:
ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 365 2 3 nsubj
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 365 3 0 root
gd͒ne+ гд͒не+ gdne gospodin Nmsvy 366 1 6 vocative ʺlord, we will give you the boyʺ
to[gova то[гова togova toja Pd-msg 366 2 3 det ext 1 line written downwards on the side
momka момка momka momъk Nmsgy 366 3 6 obj
tebe тебе tebe ti Pp2-sg 366 4 6 obl iobj
da+ да+ da da C 366 5 6 aux opt
dademo] дадемо] dademo dam Vmip1pe 366 6 0 root 1
I+ И+ I i C 367 1 2 cc and Joseph asked them
pitá+ питá+ pita pitam Vmia3si 367 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 367 3 2 obj
ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 367 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 368 1 2 cc and said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 368 2 0 root
kako како kako kakvo Pq 369 1 2 amod (ʺwhat name this one...ʺ ??)
ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 369 2 3 obj 1
e_te+ е_те+ ete ete Qd 369 3 0 root
se се se se Px---a 369 4 3 expl
žív+ жи́в+ živ živ Amsnn 370 1 0 root ʺdoes the old man, your father, live yet?ʺ
li+ ли+ li li Qq 370 2 1 amod
e е e sъm Vmip3si 370 3 1 cop
ʾóc̃ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 370 4 1 nsubj
vášь вáшь vašъ vaš Amsnn 370 5 4 amod poss
stárecь стáрець starecъ starec Nmsny 370 6 4 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 371 1 3 cc and they said:
ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 371 2 3 nsubj
rekoxu рекохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 371 3 0 root
ʾwšte+ ҆ѡще+ ošte ošte R 372 1 3 advmod ʺhe is still aliveʺ
e е e sъm Vmip3si 372 2 3 cop
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 372 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 373 1 2 cc ʺand he is healthy up to this dayʺ
zdrávь здрáвь zdravъ zdrav Amsnn 373 2 0 root
e͒ е͒ e sъm Vmip3si 373 3 2 cop 1
do до do do Sg 373 4 5 case
dnésь дне́сь dnesъ dnes R 373 5 3 advmod
ʾiosifь ҆иосифь iosifъ Iosif Nmsny 374 1 2 nsubj Joseph said:
reče рече reče reka Vmia3se 374 2 0 root
bl̃goslovenь бл҃гословень blgoslovenъ blagoslovja Vmpa-si Amsnn 375 1 0 root ʺmay your father be blessed!ʺ
da да da da C 375 2 3 aux opt 1
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 375 3 1 aux pass
ʾóc̃ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 375 4 1 nsubj
vášь вáшь vašъ vaš Amsnn 375 5 4 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 376 1 5 cc and they bowed to him
wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 376 2 5 nsubj
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 376 3 5 obl iobj
se се se se Px---a 376 4 5 expl
pokloníxu поклони́хꙋ poklonixu poklonja Vmii3pe 376 5 0 root 1
ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 377 1 2 nsubj Joseph saw with his eyes Benjamin, his own brother
vide виде vide vidja Vmia3si 377 2 0 root
sasь сась sasъ s Si 377 3 4 case
ʾóči ҆о́чи oči oko Nndnn 377 4 2 obl
veníamína: вени́ами́на: veniamina Veniamin Nmsgy 377 5 2 obj 1
bráta брáта brata brat Nmsgy 377 6 5 appos
svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 377 7 6 amod poss
ʾedino_máternjago ҆едино_мáтернꙗго edinomaternjago edinomateren Amsgy 377 8 6 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 378 1 2 cc and said:
reče рече reče reka Vmia3se 378 2 0 root 1
toʾjá+ то҆ꙗ́+ toja toja Pd-msn 379 1 3 nsubj ext ʺis this your youngest brother, whom you've said you'll give to me?ʺ
li+ ли+ li li Qq 379 2 1 amod
e е e sъm Vmip3si 379 3 0 root
brátь брáть bratъ brat Nmsny 379 4 3 obl pred
vášь вáшь vašъ vaš Amsnn 379 5 4 amod poss
naĭ най nai nai Qc 379 6 7 amod
mládь млáдь mladъ mlad Amsnn 379 7 4 amod
što_to що_то štoto štoto Pr 379 8 9 mark 1
rekox͛te+ рекох͛те+ rekoxte reka Vmii2pe 379 9 4 acl
méne ме́не mene az Pp1-sg 379 10 9 obl iobj
dá+ дá+ da da C 379 11 13 mark
go го go toi Pp3msa 379 12 13 obj
pre_dadetè пре_дадетѐ predadete predam Vmip2pe 379 13 9 advcl
ʾi ҆и i i C 380 1 3 cc and they said: 2
ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 380 2 3 nsubj 197 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000197.JPG [slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа]
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 380 3 0 root
ʾeĭ ҆ей ei ei Qg 381 1 2 discourse ʺyes, o lord, this is the oneʺ
gd͒ine гд͒ине gdine gospodin Nmsvy 381 2 4 vocative
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 381 3 4 nsubj ext
ʾestь ҆есть estъ sъm Vmip3si 381 4 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 382 1 3 cc and Joseph said:
iw_sʾifь иѡ_с҆ифь iosifъ Iosif Nmsny 382 2 3 nsubj 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 382 3 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 383 1 2 nsubj ʺGod have mercy with you, childʺ
pomíluetь поми́лꙋеть pomiluetъ pomilvam Vmip3se 383 2 0 root
te те te ti Pp2-sa 383 3 2 obj
čádo чáдо čado čedo Nnsny 383 4 2 vocative
ʾi ҆и i i C 384 1 2 cc and he was sorry 1
sažale+ сажале+ sažale sъžalja Vmia3se 384 2 0 root
se се se se Px---a 384 3 2 expl
ʾiʾwsifu ҆и҆ѡсифꙋ iosifu Iosif Nmsdy 384 4 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 385 1 2 cc and he was shaking inside because of sorrow
rastrь´žaše+ растрь́жаше+ rastrъžaše raztъrsja Vmii3se 385 2 0 root
se се se se Px---a 385 3 2 expl
utro_ba ꙋтро_ба utroba utroba Nfsnn 385 4 2 nsubj 1
negóva него́ва negova negov Afsnn 385 5 4 amod poss
wt+ ѿ+ ot ot Sg 385 6 7 case
žal͛bu жал͛бꙋ žalbu žalba Nfsan 385 7 2 obl
zaštò защо̀ zašto zašto C 386 1 11 cc because they sold their second brother in front of his eyes (ʺto himʺ)
pred+ пред+ pred pred Si 386 2 4 case
negóvi него́ви negovi negov A-pnn 386 3 4 amod poss
ʾó_či ҆о́_чи oči oko Nndnn 386 4 11 obl loc 1
ʾi+ ҆и+ i i C 386 5 11 cc
drugo+ дрꙋго+ drugo drug Ansnn 386 6 8 amod
togo того togo tъ Pd-msg 386 7 6 det p_adj
bráta брáта brata brat Nmsgy 386 8 11 obj
svoego своего svoego svoi Amsgy 386 9 8 amod poss
nemu немꙋ nemu toi Pp3msd 386 10 11 obl iobj
pre_dádoxu пре_дáдохꙋ predadoxu predam Vmii3pe 386 11 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 387 1 2 cc and he wanted to cry
sakaše сакаше sakaše sakam Vaii3si 387 2 0 root
da+ да+ da da C 387 3 4 mark
pláče плáче plače plača Vmip3si 387 4 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 388 1 5 cc and he couldn't hold it
ne+ не+ ne ne Qz 388 2 5 advmod
može може može moga Vaia3si 388 3 5 aux
dà дà da da C 388 4 3 fixed inf 1
utrьpi ꙋтрьпи utrъpi utъrpja Vmip3se 388 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 389 1 2 cc and he went to his chambers
ōtidè ѡтидѐ otide otida Vmia3se 389 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sa 389 3 4 case
wdaju ѡдаю odaju odaja Nfsan 389 4 2 obl lat
svoju свою svoju svoi Afsay 389 5 4 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 390 1 2 cc and he cried a lot there
plaka. плака. plaka plača Vmia3se 390 2 0 root 1
támo тáмо tamo tamo R 390 3 2 advmod
mlógo мло́го mlogo mnogo R 390 4 2 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 391 1 2 cc and (then) he washed his face
wmi ѡми omi omija Vmia3se 391 2 0 root
licè лицѐ lice lice Nnsnn 391 3 2 obj
svoè своѐ svoe svoi Ansny 391 4 2 amod poss
ʾizleze ҆излезе izleze izlěza Vmia3se 392 1 0 root went our 1
ʾi+ ҆и+ i i C 393 1 3 cc and held himself again in shape
páki пáки paki paki R 393 2 3 advmod
uderžá+ ꙋдержá+ uderža udъrža Vmia3se 393 3 0 root
se се se se Px---a 393 4 3 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 394 1 6 cc and after some time Joseph became sorry again
po по po po Qc 394 2 4 case
mal͛ki мал͛ки malki malъk Amsny 394 3 4 amod
časь чась časъ čas Nmsnn 394 4 6 obl
pa_ki па_ки paki paki R 394 5 6 advmod 1
sažalé+ сажале́+ sažale sъžalja Vmia3se 394 6 0 root
se се se se Px---a 394 7 6 expl
ʾiʾwsifu ҆и҆ѡсифꙋ iosifu Iosif Nmsdy 394 8 6 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 395 1 6 cc and he couldn't hold himself
ne+ не+ ne ne Qz 395 2 6 advmod
možè можѐ može moga Vaia3si 395 3 6 aux
veče вече veče veče R 395 4 6 advmod 1
da+ да+ da da C 395 5 3 fixed inf
trьpi трьпи trъpi tъrpja Vmip3se 395 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 396 1 2 cc and there was a lot of people there
beše беше beše sъm Vmii3si 396 2 0 root
tamò тамо̀ tamo tamo R 396 3 2 advmod
naródь наро́дь narodъ narod Nmsnn 396 4 2 nsubj
mlogo млого mlogo mnogo R 396 5 4 amod
ʾi ҆и i i C 397 1 2 cc and he said to them: 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 397 2 0 root
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 397 3 2 obl iobj
wstupéte ѡстꙋпе́те ostupete otstъpja Vmm-2pe 398 1 0 root ʺstep away, far from me!ʺ
svì свѝ svi sve Ampnn 398 2 1 nsubj
po+ по+ po po (2) Qc 398 3 4 amod
daléko дале́ко daleko daleko R 398 4 6 amod
wt ѿ ot ot Sg 398 5 6 case 1
méne ме́не mene az Pp1-sg 398 6 1 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 399 1 2 cc and they stepped away when he called his brothers
wt_stupíxu ѿ_стꙋпи́хꙋ otstupixu otstъpja Vmii3pe 399 2 0 root
kogí+ коги́+ kogi koga Pq 399 3 5 mark
se се se se Px---a 399 4 5 expl
ʾwbádi ҆ѡбáди obadi obadja Vmia3se 399 5 2 advcl
na- на- na na Sa 399 6 7 case 1
braikʾjá+ браик҆ꙗ́+ braikja brat Nmpny 399 7 5 obl iobj
ta та ta tъ Pd-npn 399 8 7 det p_nom
svóĭ сво́й svoi svoi Ampnn 399 9 7 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 400 1 2 cc and he spoke out crying
ispušti испꙋщи ispušti izpustja Vmia3se 400 2 0 root
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 400 3 2 obj
sasь сась sasъ s Si 400 4 5 case 1
pláčь плáчь plačъ plač Nmsnn 400 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 401 1 2 cc and all Egyptians heard (it)
slišaxu слишахꙋ slišaxu slušam Vmii3pi 401 2 0 root
svi сви svi sve Ampnn 401 3 4 amod
ʾegipténe ҆египте́не egiptene egiptěnin Nmpny 401 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 402 1 2 cc and the voice was heard also in the house of the king Pharaoh
doču дочꙋ doču dočuja Vmia3se 402 2 0 root 1
se се se se Px---a 402 3 2 expl
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 402 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 402 5 7 amod
do до do do Sg 402 6 7 case
dóma до́ма doma dom Nmsgy 402 7 2 obl lat
faraw´nu фараѡ́нꙋ faraonu faraon Nmsdy 402 8 7 nmod poss
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 402 9 8 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 403 1 4 cc and then Joseph spoke to his brothers
to_gíva+ то_ги́ва+ togiva togiva Pr 403 2 4 advmod 1
se се se se Px---a 403 3 4 expl
prikáza прикáза prikaza prikaža Vmia3se 403 4 0 root
ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 403 5 4 nsubj
na на na na Sa 403 6 7 case
braĭkʾjá+ брайк҆ꙗ́+ braikja brat Nmpny 403 7 4 obl iobj
ta та ta tъ Pd-npn 403 8 7 det p_nom 1
svoĭ свой svoi svoi Ampnn 403 9 7 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 404 1 2 cc and said:
reče рече reče reka Vmia3se 404 2 0 root
ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 405 1 2 nsubj ʺI am Josephʺ
ʾésmь ҆е́смь esmъ sъm Vmip1si 405 2 0 root
ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 405 3 2 obl pred
ʾéšte ҆е́ще ešte ošte R 406 1 3 advmod ʺis my father still alive?ʺ
li ли li li Qq 406 2 1 advmod 1
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 406 3 0 root
ʾéstь ҆е́сть estъ sъm Vmip3si 406 4 3 cop
oc͂ь оц҃ь ocъ otec Nmsny 406 5 3 nsubj
móĭ мо́й moi moi Amsny 406 6 5 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 407 1 8 cc and his brothers were unable to say any word to him
ne не ne ne Qz 407 2 3 advmod
možéxu може́хꙋ možexu moga Vaii3pi 407 3 8 aux
bra_ʾikʾjá бра_҆ик҆ꙗ́ braikja brat Nmpny 407 4 8 nsubj 2
negóvi него́ви negovi negov Ampnn 407 5 4 amod poss 198 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000198.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [91][*pv*][100] [91][·пв·][100]
da+ да+ da da C 407 6 3 fixed inf
mu мꙋ mu toi Pp3msd 407 7 8 obl iobj
prodúmatь продꙋ́мать produmatъ produmam Vmip3pe 407 8 0 root
ní_kak_va ни́_как_ва nikakva nikakъv Afsnn 407 9 10 amod 1
réčь ре́чь rečъ reč Nfsnn 407 10 8 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 408 1 2 cc and they became very afraid
uplašíxu+ ꙋплаши́хꙋ+ uplašixu uplaša Vmii3pe 408 2 0 root
se се se se Px---a 408 3 2 expl
zlè злѐ zle zle R 408 4 2 advmod
ʾiʾwsifь ҆и҆ѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 409 1 3 nsubj Joseph saw their fear
gí ги́ gi tě Pp3-pa 409 2 3 obj 1
vidè видѐ vide vidja Vmia3si 409 3 0 root
če+ че+ če če C 409 4 6 mark
se се se se Px---a 409 5 6 expl
uboʾjáxu ꙋбо҆ꙗ́хꙋ ubojaxu uboja Vmii3pe 409 6 3 advcl
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 410 1 3 nsubj he said to them:
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 410 2 3 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 410 3 0 root
ʾw.:. ҆ѡ.:. o o I 411 1 4 discourse ʺo, you men of God, come closer to meʺ 1
čl͂véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 411 2 4 vocative
bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Ampnn 411 3 2 amod
približéte+ приближе́те+ približete približa Vmm-2pe 411 4 0 root
se се se se Px---a 411 5 4 expl
pri при pri pri Sa 411 6 7 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 411 7 4 obl lat
ne не ne ne Qz 412 1 2 advmod ʺdon't fearʺ 1
boĭte+ бойте+ boite boja Vmm-2pi 412 2 0 root
se се se se Px---a 412 3 2 expl
ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 413 1 2 nsubj ʺI'm Joseph, your brother, whom you sold to the Egyptiansʺ
ʾésmь ҆е́смь esmъ sъm Vmip1si 413 2 0 root
ʾiwsifь ҆иѡсифь iosifъ Iosif Nmsny 413 3 2 obl pred
brátь брáть bratъ brat Nmsny 413 4 3 appos
vaš ваш vaš vie Amsnn 413 5 4 amod poss 1
štoto щото štoto štoto Pr 413 6 9 mark
me ме me az Pp1-sa 413 7 9 obj
vie вие vie vie Pp2-pn 413 8 9 nsubj
prodádoxte продáдохте prodadoxte prodam Vmii2pe 413 9 4 acl
na на na na Sa 413 10 11 case
ʾégipténe ҆е́гипте́не egiptene egiptěnin Nmpny 413 11 9 obl iobj 1
níně` ни́нѣ̀ nině nyně R 414 1 4 advmod ʺbut anyway, don't worryʺ
ʾoúbo ҆оꙋ́бо oubo ubo C 414 2 4 cc
ne+ не+ ne ne Qz 414 3 4 advmod
skorbíte скорби́те skorbite skъrbja Vmm-2pi 414 4 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 415 1 2 advmod ʺhave no fearʺ
boĭte+ бойте+ boite boja Vmm-2pi 415 2 0 root
se се se se Px---a 415 3 2 expl
ni+ ни+ ni ni C 416 1 7 cc ʺneither do mind that you've sold me hereʺ
na на na na Sa 416 2 3 case 1
pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 416 3 7 obl lat
vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 416 4 7 obl iobj
da+ да+ da da C 416 5 7 aux opt
ne не ne ne Qz 416 6 7 advmod
dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 416 7 0 root
zašto+ защо+ zašto zašto C 416 8 11 cc
ste+ сте+ ste sъm Vaip2pi 416 9 11 aux prf
me ме me az Pp1-sa 416 10 11 obj 1
prodáli продáли prodali prodam Vmp--pe 416 11 7 advcl
túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 416 12 11 advmod
vь вь vъ v Sa 417 1 2 case ʺGod sent me to the life in front of youʺ
živótь живо́ть životъ život Nmsnn 417 2 3 obl lat
pratí+ прати́+ prati pratja Vmia3se 417 3 0 root
me ме me az Pp1-sa 417 4 3 obj
b̃ь б҃ь bъ bog Nmsny 417 5 3 nsubj 1
prédь пре́дь predъ pred Si 417 6 7 case
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 417 7 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 418 1 4 cc ʺand you have no fearʺ
vïe вїе vie vie Pp2-pn 418 2 4 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 418 3 4 advmod
bóĭte+ бо́йте+ boite boja Vmm-2pi 418 4 0 root
se се se se Px---a 418 5 4 expl
ʾete ҆ете ete ete Qd 419 1 3 discourse ʺthis is the second year of the famine on the Earthʺ
tova това tova tova Pd-nsn 419 2 3 nsubj ext
e͒ е͒ e sъm Vmip3si 419 3 0 root 1
vtóro вто́ро vtoro vtori Ansnn 419 4 5 amod
léto ле́то leto lěto Nnsnn 419 5 3 obl pred
e͒ е͒ e sъm Vmip3si 419 6 5 acl
gládь глáдь gladъ glad Nmsnn 419 7 6 nsubj
ná+ нá+ na na Sl 419 8 9 case
zemli земли zemli zemlja Nfsdn 419 9 6 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 420 1 12 cc ʺand there will be five more years without plowing nor harvestʺ
ʾešte ҆еще ešte ošte R 420 2 12 advmod
drugi дрꙋги drugi drug A-pnn 420 3 5 amod 1
pétь пе́ть petъ pet Ml 420 4 5 nummod
léta ле́та leta lěto Nnpnn 420 5 12 nmod
ï+ ї+ i i C 420 6 8 amod
u+ ꙋ+ u u Sl 420 7 8 case
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 420 8 12 obl
ne+ не+ ne ne Qz 420 9 10 advmod
šté ще́ šte šta Vaip3si 420 10 12 aux fut
da+ да+ da da C 420 11 10 fixed inf
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 420 12 0 root
ni ни ni ni C 420 13 14 cc
ʾwrá_nïe ҆ѡрá_нїе oranie oranie Nnsnn 420 14 12 obj 1
nì нѝ ni ni C 420 15 16 cc
žátva жáтва žatva žetva Nfsnn 420 16 14 conj
mene мене mene az Pp1-sg 421 1 2 obj ʺGod sent me here before you so that I can save your cattle in the landʺ
pratì пратѝ prati pratja Vmia3se 421 2 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 421 3 2 nsubj
tukà тꙋкà tuka tuka Pr 421 4 2 advmod 1
prédь пре́дь predъ pred Si 421 5 6 amod
vasь вась vasъ vie Pp2-pg 421 6 2 obl
da+ да+ da da C 421 7 9 mark
vi ви vi vie Pp2-pa 421 8 9 obl iobj
začuvamь зачꙋвамь začuvamъ začuvam Vmip1se 421 9 2 advcl
stoku стокꙋ stoku stoka Nfsan 421 10 9 obj
vašu вашꙋ vašu vaš Afsan 421 11 10 amod poss
ta_mazlь´kь та_мазль́кь tamazlъkъ tamazlъk Nmsnn 421 12 10 conj 1
ná+ нá+ na na Sl 421 13 14 case
zemli земли zemli zemlja Nfsdn 421 14 2 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 421 15 17 cc ʺand to care for your lot wellʺ
da+ да+ da da C 421 16 17 mark
xránimь хрáнимь xranimъ xranja Vmip1si 421 17 9 conj
vášь, вáшь, vašъ vaš Amsnn 421 18 19 amod poss 1
ʾwstánokь ҆ѡстáнокь ostanokъ ostanok Nmsnn 421 19 17 obj
dobrè добрѐ dobre dobre R 421 20 17 advmod
zašto защо zašto zašto C 422 1 3 cc ʺbecause you didn't send me hereʺ
ne не ne ne Qz 422 2 3 advmod
pratìxte пратѝхте pratixte pratja Vmii2pe 422 3 0 root
vie вие vie vie Pp2-pn 422 4 3 nsubj 1
méne ме́не mene az Pp1-sg 422 5 3 obj
tuka тꙋка tuka tuka Pr 422 6 3 advmod
no+ но+ no no C 423 1 3 cc ʺbut God sent meʺ
me ме me az Pp1-sa 423 2 3 obj
pratì пратѝ prati pratja Vmia3se 423 3 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsgy 423 4 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 424 1 2 cc ʺand he made me to be like a father to the king Pharaohʺ
sotvo_ri+ сотво_ри+ sotvori sъtvorja Vmia3se 424 2 0 root 1
me ме me az Pp1-sa 424 3 2 obj
katò като̀ kato kato C 424 4 5 mark
ʾóc͂a ҆о́ц҃а oca otec Nmsgy 424 5 2 advcl
faráʾwnu фарá҆ѡнꙋ faraonu faraon Nmsdy 424 6 5 nmod poss
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 424 7 6 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 424 8 9 cc ʺand a lord of all his houseʺ
go_spodína го_споди́на gospodina gospodin Nmsgy 424 9 5 conj 1
na на na na Sa 424 10 12 case
svemu свемꙋ svemu sve Amsdy 424 11 12 amod
dómu до́мꙋ domu dom Nmsdn 424 12 9 nmod poss
negovago неговаго negovago negov Amsgy 424 13 12 amod poss
ʾi ҆и i i C 424 14 15 cc ʺand a prince of all the land of Egyptʺ 2
knéza кне́за kneza knęz Nmsgy 424 15 9 conj 199 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000199.JPG [slovo iwsifa] [слово иѡсифа]
na на na na Sa 424 16 18 case
svu свꙋ svu sve Afsan 424 17 18 amod
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 424 18 15 nmod poss
ʾegipet͛skuju ҆египет͛скꙋю egipetskuju egipetski Afsay 424 19 18 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 425 1 4 cc ʺand you brothers, stand upʺ
víe ви́е vie vie Pp2-pn 425 2 4 nsubj 1
brate брате brate brat Nmpny 425 3 4 vocative
podkanéte+ подкане́те+ podkanete podkanja Vmm-2pe 425 4 0 root
se се se se Px---a 425 5 4 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 426 1 2 cc ʺand go the my fatherʺ
ʾōtidéte ҆ѡтиде́те otidete otida Vmm-2pe 426 2 0 root
prì прѝ pri pri Sa 426 3 4 case
ʾóc͂a ҆о́ц҃а oca otec Nmsgy 426 4 2 obl loc 1
moego моего moego moi Amsgy 426 5 4 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 427 1 2 cc ʺand tell him:ʺ
rečete речете rečete reka Vmm-2pe 427 2 0 root
ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 427 3 2 obl iobj
čúi чꙋ́и čui čuja Vmm-2si 428 1 0 root ʺhear, father, what Joseph, your son, says:ʺ
ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 428 2 1 vocative
kakvo. какво. kakvo kakvo Pq 428 3 4 mark 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 428 4 1 advcl
iʾósifь и҆о́сифь iosifъ Iosif Nmsny 428 5 4 nsubj
sínь си́нь sinъ sin Nmsny 428 6 5 appos
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 428 7 6 amod poss
sotvorí+ сотвори́+ sotvori sъtvorja Vmia3se 429 1 0 root ʺGod made me to be a lord of the whole land of Egyptʺ
me ме me az Pp1-sa 429 2 1 obj 1
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 429 3 1 nsubj
gd͒ina гд͒ина gdina gospodin Nmsgy 429 4 1 obl pred
na на na na Sa 429 5 7 case
svù свꙋ̀ svu sve Afsan 429 6 7 amod
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 429 7 4 nmod poss
ʾegipet͛skuju ҆египет͛скꙋю egipetskuju egipetski Afsay 429 8 7 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 430 1 3 cc ʺlet he comes and his sons and his grandsonsʺ
da да da da C 430 2 3 aux opt
dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 430 3 0 root
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 430 4 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 430 5 6 cc
sínove си́нове sinove sin Nmpny 430 6 4 conj
negovi негови negovi negov Ampnn 430 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 430 8 9 cc
unuci ꙋнꙋци unuci vnuk Nmpny 430 9 6 conj 1
negovi негови negovi negov Ampnn 430 10 9 amod poss
da+ да+ da da C 430 11 13 mark ʺso that I'll settle you in the land of Goshen in Arabiaʺ cf. Gen 47:6
vi ви vi vie Pp2-pa 430 12 13 obj
nasélimь насе́лимь naselimъ naselja Vmip1se 430 13 3 advcl
vь вь vъ v Sa 430 14 15 case
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 430 15 13 obl lat
gesem гесем gesem Gesem Nmsnn 430 16 15 nmod 1
Aravíę арави́ѧ aravię Aravija Nfsnn 430 17 15 nmod
da+ да+ da da C 430 18 19 mark ʺso that you will be close to meʺ
budete бꙋдете budete bъda Vmip2pe 430 19 13 advcl
blízu бли́зꙋ blizu blizo R 430 20 19 advmod
pri+ при+ pri pri Sl 430 21 22 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 430 22 19 obl loc
svì свѝ svi sve Ampnn 430 23 19 nsubj ʺall of you, my father, and you, and your sons, and the sons of your sonsʺ 1
ʾwc͂ь ҆ѡц҃ь ocъ otec Nmsny 430 24 23 appos
móĭ мо́й moi moi Amsny 430 25 24 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 430 26 27 cc
víe ви́е vie vie Pp2-pn 430 27 24 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 430 28 29 cc
sínove си́нове sinove sin Nmpny 430 29 27 conj
váši вáши vaši vaš Ampnn 430 30 29 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 430 31 32 cc
sino_ve сино_ве sinove sin Nmpny 430 32 29 conj 1
na+ на+ na na Sa 430 33 34 case
sínove си́нове sinove sin Nmpny 430 34 32 nmod poss
váši вáши vaši vaš Ampnn 430 35 34 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 431 1 2 cc ʺand bring your sheep and oxen and everyhing you have, so that I feed you thereʺ
dokaráĭte докарáйте dokaraite dokaram Vmm-2pe 431 2 0 root
ʾóv͛ce ҆о́в͛це ovce ovca Nfpny 431 3 2 obj 1
vaši ваши vaši vaš Afpnn 431 4 3 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 431 5 6 cc
volóve воло́ве volove vol Nmpny 431 6 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 431 7 8 cc
sve све sve sve Nnsnn 431 8 6 conj
što що što što Pq 431 9 10 mark
ʾimate ҆имате imate imam Vmip2pi 431 10 8 acl
váše вáше vaše vaš Ansnn 431 11 8 amod poss
da да da da C 431 12 14 mark 1
vi ви vi vie Pp2-pa 431 13 14 obj
xránimь хрáнимь xranimъ xranja Vmip1si 431 14 2 advcl
tamo тамо tamo tamo R 431 15 14 advmod
ʾešte ҆еще ešte ošte R 432 1 6 advmod ʺfive more years there will be a famine in the Earthʺ
pétь пе́ть petъ pet Ml 432 2 3 nummod
léta ле́та leta lěto Nnpnn 432 3 6 nmod
xó_če хо́_че xoče xoču Vaip3si 432 4 6 aux fut 1
da+ да+ da da C 432 5 4 fixed inf
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 432 6 0 root
gládь глáдь gladъ glad Nmsnn 432 7 6 nsubj
ná+ нá+ na na Sa 432 8 9 case
zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 432 9 6 obl loc
da+ да+ da da C 433 1 3 aux opt ʺso that you don't perish, nor your sons, nor anything you haveʺ
ne не ne ne Qz 433 2 3 advmod
pogí_nete поги́_нете poginete pogina Vmip2pe 433 3 0 root 1
viè виѐ vie vie Pp2-pn 433 4 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 433 5 6 cc
sinove синове sinove sin Nmpny 433 6 4 conj
váši вáши vaši vaš Ampnn 433 7 6 amod poss
ʾi ҆и i i C 433 8 9 cc
sve све sve sve Nnsnn 433 9 6 conj
što що što što Pq 433 10 11 mark
ʾi_mate ҆и_мате imate imam Vmip2pi 433 11 9 acl 1
váše вáше vaše vaš Ansnn 433 12 9 amod poss
tova това tova tova Pd-nsn 434 1 3 obj ext ʺthis is what you hearʺ
vie вие vie vie Pp2-pn 434 2 3 nsubj
čuete чꙋете čuete čuja Vmip2pi 434 3 0 root
ʾi ҆и i i C 435 1 5 cc ʺand my brother Benjamin sees, why I tell this to youʺ
bratь брать bratъ brat Nmsny 435 2 5 nsubj 1
móĭ мо́й moi moi Amsny 435 3 2 amod poss
veníamínь вени́ами́нь veniaminъ Veniamin Nmsny 435 4 2 appos
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 435 5 0 root
zašto защо zašto zašto C 435 6 9 mark
usta ꙋста usta usta Nnpnn 435 7 9 nsubj
moi мои moi moi A-pnn 435 8 9 amod poss 1
xorotujutь хоротꙋють xorotujutъ xorotuvam Vmip3pi 435 9 5 advcl
vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 435 10 9 obl iobj
pri_kažete при_кажете prikažete prikaža Vmm-2pe 436 1 0 root ʺtell my father of all the glory I have in Egyptʺ
ʾóc͂u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 436 2 1 obl iobj
mo_ʾému мо_҆е́мꙋ moemu moi Amsdy 436 3 2 amod poss 1
svu свꙋ svu sve Afsan 436 4 5 amod
slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 436 5 1 obj
moju мою moju moi Afsay 436 6 5 amod poss
što що što što Pq 436 7 8 mark
ʾimamь ҆имамь imamъ imam Vmip1si 436 8 5 acl
vo во vo v Sl 436 9 10 case
ʾe_gípte ҆е_ги́пте egipte Egipet Nmsln 436 10 8 obl loc 1
ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 436 11 10 nsubj
što+ що+ što što Pq 437 1 2 mark ʺGod gave me all you see in front of your eyes as a giftʺ
vídite ви́дите vidite vidja Vmip2pi 437 2 6 acl
prédь пре́дь predъ pred Si 437 3 4 case
ʾoč̃i ҆оч҃и oči oko Nndnn 437 4 2 obl loc
vaši ваши vaši vaš A-pnn 437 5 4 amod poss 2
sve+ све+ sve sve Nnsnn 437 6 10 obj 200 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000200.JPG [sina raxilina] [сина рахилина] [92][*pg*] [92][·пг·]
e е e sъm Vaip3si 437 7 10 aux prf
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 437 8 10 nsubj
méne ме́не mene az Pp1-sg 437 9 10 obl iobj
daruválь дарꙋвáль daruvalъ daruvam Vmp--se 437 10 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 438 1 4 cc ʺso (ʺandʺ) quickly bring my father to meʺ
po+ по+ po po (2) Qc 438 2 3 advmod
skoro скоро skoro skoro R 438 3 4 advmod
dw_vedéte дѡ_веде́те dovedete doveda Vmip2pe 438 4 0 root 1
ʾóc͂a ҆о́ц҃а oca otec Nmsgy 438 5 4 obj
moʾego мо҆его moego moi Amsgy 438 6 5 amod poss
pri при pri pri Sa 438 7 8 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 438 8 4 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 439 1 2 cc and Joseph and his brother Benjamin embraced
prigrь_nu+ пригрь_нꙋ+ prigrъnu prigъrna Vmia3se 439 2 0 root 1
se се se se Px---a 439 3 2 expl
ïósifь їо́сифь iosifъ Iosif Nmsny 439 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 439 5 6 cc
veniamínь вениами́нь veniaminъ Veniamin Nmsny 439 6 4 conj
bratь брать bratъ brat Nmsny 439 7 6 appos
negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 439 8 7 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 440 1 2 cc and they cried much
plakaxu плакахꙋ plakaxu plača Vmii3pi 440 2 0 root
mlógo мло́го mlogo mnogo R 440 3 2 advmod
ʾi ҆и i i C 441 1 2 cc and Joseph kissed all his brothers
celúva целꙋ́ва celuva celuvam Vmia3si 441 2 0 root
iʾosiь и҆осиь iosiъ Iosif Nmsny 441 3 2 nsubj
svi сви svi sve Ampnn 441 4 5 amod 1
bratię братиѧ bratię brat Nmpny 441 5 2 obj
svóĭ сво́й svoi svoi Ampnn 441 6 5 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 442 1 2 cc and he cried sadly for Benjamin, his brother
pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 442 2 0 root
žalno жално žalno žalno R 442 3 2 advmod
za за za za Sa 442 4 5 case
ve_niamína ве_ниами́на veniamina Veniamin Nmsgy 442 5 2 obl 1
bráta брáта brata brat Nmsgy 442 6 5 appos
svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 442 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 443 1 4 cc and (as) Joseph said this
tova това tova tova Pd-nsn 443 2 4 obj ext
ʾiosi_fь ҆иоси_фь iosifъ Iosif Nmsny 443 3 4 nsubj 1
ʾizduma ҆издꙋма izduma izdumam Vmia3se 443 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 444 1 6 cc and only then his borthers spoke out to him
dórь до́рь dorъ dori Qg 444 2 3 advmod
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 444 3 6 advmod
nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 444 4 6 obl iobj
bra_ʾikʾjá бра_҆ик҆ꙗ́ braikja brat Nmpny 444 5 6 nsubj 1
produmáxu продꙋмáхꙋ produmaxu produmam Vmii3pe 444 6 0 root
sve+ све+ sve sve R 445 1 3 nsubj they all feared Joseph will kill them
sè сѐ se se Px---a 445 2 3 expl
boexu боехꙋ boexu boja Vmii3pi 445 3 0 root
da+ да+ da da C 445 4 7 mark
gi. ги. gi tě Pp3-pa 445 5 7 obj 1
ne+ не+ ne ne Qz 445 6 7 advmod
pogúvi погꙋ́ви poguvi pogubja Vmip3se 445 7 3 advcl
ʾiósifь ҆ио́сифь iosifъ Iosif Nmsny 445 8 7 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 446 1 2 cc and the voice was heard in the house of Pharaoh
dočú+ дочꙋ́+ doču dočuja Vmia3se 446 2 0 root
se се se se Px---a 446 3 2 expl
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 446 4 2 nsubj
dw´ дѡ́ do do Sg 446 5 6 case 1
doma дома doma dom Nmsgn 446 6 2 obl lat
faráʾwnova фарá҆ѡнова faraonova faraonov Amsgn 446 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 447 1 2 cc and it was said that Joseph's brothers have come
produmáxu+ продꙋмáхꙋ+ produmaxu produmam Vmii3pe 447 2 0 root
si си si se Px---d 447 3 4 expl
doš-lí+ дош-ли́+ došli doida Vmp--pe 447 4 2 advcl 1
su сꙋ su sъm Vaip3pi 447 5 4 aux opt
bráĭkʾjá брáйк҆ꙗ́ braikja brat Nmpny 447 6 4 nsubj
ʾiʾwsifovi ҆и҆ѡсифови iosifovi Iosif Ampnn 447 7 6 amod poss
vo_zradová+ во_зрадовá+ vozradova vъzradvam Vmia3se 448 1 0 root Pharaoh and all of his servants rejoiced
se се se se Px---a 448 2 1 expl 1
faraʾwnь фара҆ѡнь faraonъ faraon Nmsny 448 3 1 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 448 4 6 cc
sví сви́ svi sve Ampnn 448 5 6 amod
slúgi слꙋ́ги slugi sluga Nfpny 448 6 3 conj
negóvi него́ви negovi negov Afpnn 448 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 449 1 3 cc and thus ended Joseph his struggle
tako тако tako taka Pr 449 2 3 advmod 1
skon͛ča скон͛ча skonča sъkonьčati Vmia3se 449 3 0 root
žal͛bu жал͛бꙋ žalbu žalba Nfsan 449 4 3 obj
svoju свою svoju svoi Afsay 449 5 4 amod poss
ʾiwsífь ҆иѡси́фь iosifъ Iosif Nmsny 449 6 3 nsubj
na на na na Sa 450 1 2 case God loves the one, whose brothers are angry with him
kogw` когѡ̀ kogo koi Pq---g 450 2 6 mark 1
bráta брáта brata brat Nmsgy 450 3 6 obj
braĭkʾjá брайк҆ꙗ́ braikja brat Nmpny 450 4 6 nsubj
ʾjádujutь ҆ꙗ́дꙋють jadujutъ jaduja Vmip3pi 450 5 6 acl
togova тогова togova tova Pd-msg 450 6 8 obj ext
g͒ь г͒ь g͒ъ gospod Nmsny 450 7 8 nsubj 1
miluva† милꙋва† miluva miluvam Vmip3si 450 8 0 root
vь вь vъ v Sl 451 1 5 case we make a remembrance of this Joseph for many blessed years
premnógaę премно́гаѧ premnogaę premnog Anpny 451 2 5 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 451 3 4 cc
bl͂gaę бл҃гаѧ blgaę blag Anpny 451 4 2 conj
léta ле́та leta lěto Nnpnn 451 5 9 obl 1
tómu то́мꙋ tomu tъ Pd-msd 451 6 7 det
ʾiʾósifu ҆и҆о́сифꙋ iosifu Iosif Nmsdy 451 7 9 obl iobj
pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 451 8 9 obj
tvórimь тво́римь tvorimъ tvorja Vmip1pi Vmip1si 451 9 0 root
bg͂u бг҃ꙋ bg͂u bog Nmsdy 452 1 5 obl iobj to God we send our (chants of) glory 1
že же že že Qd 452 2 5 cc
náše нáше naše naš Ansnn 452 3 1 amod poss
slavu славꙋ slavu slava Nfsan 452 4 5 obj
vozʾisiláemь воз҆исилáемь vozisilaemъ vъzsilati Vmip1pi Vmip1si 452 5 0 root
ʾóc͂u. ҆о́ц҃ꙋ. ocu otec Nmsdy 452 6 1 appos to the Father and the Son and the Holy Spirit 1
ʾi+ ҆и+ i i C 452 7 8 cc
sínu си́нꙋ sinu sin Nmsdy 452 8 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 452 9 11 cc
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 452 10 11 amod
dx͂u дх҃ꙋ dxu dux Nmsdy 452 11 8 conj
vsegdà всегдà vsegda vsegda R 452 12 5 advmod always and now and forever and ever
níně. ни́нѣ. nině nyně R 452 13 12 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 452 14 15 cc
prisno присно prisno prisno R 452 15 13 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 452 16 18 cc
vo во vo v Sl 452 17 18 case
veky векы veki vek Nmpnn 452 18 5 obl loc
vekóvь веко́вь vekovъ vek Nmpgn 452 19 18 nmod
ʾamínь. ҆ами́нь. aminъ amin I 453 1 0 root amen 2
[st̃i [ст҃и sti svęt Amsny 454 1 2 amod 201 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000201.JPG [Title] Holy martyr Gavedius
mč̃nikь мч҃никь mčnikъ mъčenik Nmsny 454 2 0 root
gavédia] гаве́диа] gavedia Gavedii Nmsoy 454 3 2 appos 1
[ego+ [его+ ego toi Pp3msg 455 1 3 obj [sidetext] who was tortured by his own father, King Sabarius
že же že že Qd 455 2 1 det
muči мꙋчи muči mъča Vmia3si 455 3 0 root 1
sam+ сам+ sam sam Amsnn 455 4 6 amod
si си si sicev Qd 455 5 4 det
ʾwc͂ь ҆ѡц҃ь ocь otec Nmsny 455 6 3 nsubj 1
ego его ego toi Pp3msg 455 7 6 nmod poss
cr͂ь цр҃ь crъ car Nmsny 455 8 6 appos 1
savoria] савориа] savoria Savorii Nmsoy 455 9 8 appos 1
[žitie [житие žitie žitie Nnsnn 456 1 3 obj [sidetext] find his Life on the folio 126 1
ego его ego toi Pp3msg 456 2 1 nmod poss
išti ищи išti iskam Vmm-2si 456 3 0 root 1
na+ на+ na na Sl 456 4 5 case
lista листа lista list Nmsgn 456 5 3 obl loc 1
*rkź*] ·ркѕ·] *rkź* 126 Mc 456 6 5 nummod 1
[♣] [♣] ♣ ♣ X 457 1 0 root 1 mounted saint (St. Gavedius ?) killing a man (Gargal?) from a horse with a lance
[gargalь] [гаргаль] gargalъ Gargal Nmsny 458 1 0 root Gargal 2 (written under the picture)
[st̃i [ст҃и sti svęt Amsny 459 1 2 amod 202 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000202.JPG [Title] Holy martyr Cyricus (Cyriacus?) [93][*pd*] [93][·пд·]
mč̃nikь мч҃никь mčnikъ mъčenik Nmsny 459 2 0 root
kírikь] ки́рикь] kirikъ Kirjak Nmsny 459 3 2 appos 1
[♣] [♣] ♣ ♣ X 460 1 0 root 1 mounted saint (St. Cyricus ?) killing a man (Imon?) from a horse with a lance
[imonь.] [имонь.] imonъ Imon Nmsny 461 1 0 root Imon (written under the picture)
[slovo iw´sifa] [слово иѡ́сифа] mrg 175 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000175.JPG header
[♣] [♣] mrg center picture of a horse-mounted saint
[sina raxilina] [сина рахилина] mrg 176 header
[80][*oa*] [80][·оа·] mrg page_nr
[♣] [♣] mrg left picture of a child with a book
[slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 177 header
[veniaminь] [вениаминь] mrg sidenote
[sina raxilina] [сина рахилина] mrg 178 header
[81][*ov*] [81][·ов·] mrg page_nr
[slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 179 header
[sina raxilina] [сина рахилина] mrg 180 header
[82][*og*][91] [82][·ог·][91] mrg page_nr
[slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 181 header
[sina raxilina] [сина рахилина] mrg 182 header
[83][*od*] [83][·од·] mrg page_nr
[slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 183 header
[sina raxilina] [сина рахилина] mrg 184 header
[84][*oe*] [84][·ое·] mrg page_nr
[slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 185 header
[sina raxilina] [сина рахилина] mrg 186 header
[85][*oź*] [85][·оѕ·] mrg page_nr
[slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 187 header
[sina raxilina] [сина рахилина] mrg 188 header
[86][*oz*] [86][·оз·] mrg page_nr
[slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 189 header
[sina raxilina] [сина рахилина] mrg 190 header
[87][*oi*] [87][·ои·] mrg page_nr
[slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 191 header
[sina raxilina] [сина рахилина] mrg 192 header
[88][*oѳ*] [88][·оѳ·] mrg page_nr
[slovo iwsifa] [слово иѡсифа] mrg 193 header
[sina raxilina] [сина рахилина] mrg 194 header
[89][*p*] [89][·п·] mrg page_nr
[slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 195 header
[sina raxilina] [сина рахилина] mrg 196 header
[90][*pa*] [90][·па·] mrg page_nr
[slovo ʾiwsifa] [слово ҆иѡсифа] mrg 197 header
[sina raxilina] [сина рахилина] mrg 198 header
[91][*pv*][100] [91][·пв·][100] mrg page_nr
[slovo iwsifa] [слово иѡсифа] mrg 199 header
[sina raxilina] [сина рахилина] mrg 200 header
[92][*pg*] [92][·пг·] mrg page_nr
[st̃i mč̃nikь gavédia] [ст҃и мч҃никь гаве́диа] mrg 201 pic_text
[♣] [♣] mrg center picture of St. Gavedius (?) killing a man from a horse with a lance
[ego+že muči sam+si cr͂ь savoria] [его+же мꙋчи сам+си цр҃ь савориа] mrg pic_text
[žitie ego išti na+ lista *rkź*] [житие его ищи на+ листа ·ркѕ·] mrg pic_text
[gargalь] [гаргаль] mrg pic_text
[93][*pd*] [93][·пд·] mrg 202 page_nr
[st̃i mč̃nikь kírikь] [ст҃и мч҃никь ки́рикь] mrg pic_text
[♣] [♣] mrg center picture of St. Cyricus (?) killing a man from a horse with a lance
[imonь.] [имонь.] mrg pic_text